Atsiminimai ir dienoraščiai
Du pasakojimai apie Petrą Cvirką ir Salomėją Nėrį
Kazio Almeno pokalbis su Antanu Vaičiulaičiu ir Alfonsu Nyka-Niliūnu
1944 m. artėjant sovietų frontui iš Lietuvos į Vakarus pasitraukusi didelė inteligentijos dalis pasiėmė ir liudijimus apie permainų ir lūžių pažymėtą okupacinį laikotarpį. Šiandien vis pasigirstant konstatavimui (ar apgailestavimui), jog nėra įrodymų apie daugelį to meto įvykių (o ypač jautrius ir nevienareikšmius kolaboravimo su okupaciniu režimu atvejus), įdomūs yra amžininkų, pažinojusių tokius sovietinės Lietuvos rašytojus ir veikėjus kaip Petras Cvirka ir Salomėja Nėris, liudijimai. Tokiais laikyčiau į Jungtines Amerikos Valstijas emigravusių rašytojų Antano Vaičiulaičio ir Alfonso Nykos-Niliūno prisiminimus apie P. Cvirką ir S. Nėrį, kuriuos XX a. aštuntojo dešimtmečio pradžioje užrašė jaunesnės kartos emigrantas Kazys Almenas[1].
Nuo 1965 m. birželio iki 1977 m. lapkričio Mara ir Kazys Almenai įrašinėjo pokalbius su Amerikos lietuviais, dažniausiai DP emigracinės bangos atstovais. Tarp kalbintųjų – Jonas Aistis, Kazys Bradūnas, Zinaida ir Marius Katiliškiai, Vytautas Volertas, Pranas Skardžius, Vanda Sruogienė, Kostas Ostrauskas, Vincas Trumpa, Titas Antanaitis, Valerija Tysliavienė ir kiti. Įrašų archyvas „Maros ir Kazio Almenų surinkti pokalbiai, 1965–1977“ saugomi Lituanistikos tyrimo ir studijų centre Lemonte (JAV).
Čia skelbiamas K. Almeno pokalbis su A. Vaičiulaičiu ir A. Nyka-Niliūnu įvyko 1971 m. balandžio 26 d.
Dalia Cidzikaitė
Alfonsas Nyka-Niliūnas. Nu, tai niekas tiek daug nežino kaip Vaičiulaitis. Jis tiek sutikęs žmonių ir pažinęs[2]…
Kazys Almenas. Nu štai! Labai reikia juos [Vaitkų ir Venclovą[3]] papildyt, nes duodant visą pagarbą Vaitkui ir net daleidžiant… ir Venclovai[4] sąlygose daleidžiant, kad jis ten davė ir paaukština, ir paraudonina viską… Bet vis tiek reikia tą laikotarpį pilniau atspindėt…
A. N.-N. Va, pavyzdžiui, iš nieko aš neišgirdau tiek apie Cvirką[5] kaipo žmogų, kaip iš Vaičiulaičio. Pirmiausia aš labai nustebau, kad, reiškia, jie buvo geri bičiuliai. Aš nežinojau. Ne tai, kad nustebčiau, bet tiek, kad nežinojau…
K. A. Nu, tai pradėkim nuo Cvirkos…
A. N.-N. Tai vot, vot, Antanas galėtų papasakot, sakysim, savo įspūdžius.
Antanas Vaičiulaitis. Nu, su Cvirka tai teisybė, mes Lietuvoj tai iš rašytojų buvom geriausi draugai. Vaikščiodavom ten sykiu, šnekėdavomės – jis šnekėdavo, aš klausydavau… Buvo toks šnekutis… Ir kai aš perskaičiau „Saulėlydis Nykos valsčiuje“[6], tai man įspūdį padarė ir norėjau su tuo Cvirka kaip nors susipažint…
K. A. Tai kelintais metais tas buvo?
A. V. Nu, rokuokim apie kokius trisdešimtuosius metus…
A. N.-N. Trisdešimtais!
A. V. Bet mes taip greit nesusitikom. Turbūt dar kokią porą metų truko. Per tą laiką parašė tą „Frank Kruką“[7]… Ir… aš gyvenau ten Ugniagesių gatvėj, ir ten gyveno tarp kitų dailininkas Telesforas Kulakauskas[8]. Jis maišydavosi tuose dailininkų būriuose, kurie po kavines vaikščiojo… Cvirka nelabai buvo tų kavinių lankytojas… Nu, ir jis sykį suvedė toj Ugniagesių gatvėj, savo kambary… Nu, tai… Tai Cvirka tuoj tokius juokelius ėmė pasakot, o jis buvo meistras ant tų visokių tokių gudrių dalykėlių išsigalvot… Nu, ir iš to pirmo susitikimo tai aš atsimenu tiek, kad buvo elektrinė lempa su tokiu gobtuvu žibančiu, atsispindinčiu, ir jis ten žiūrėjo, žiūrėjo į tą ir sako: „Žinai, ką? Aš moku, kaip padaryt raudoną nosį!“ Ir žiūrėdamas į tą, jis savo nosį taip sutraukė, kad ji ėmė ir paraudo!.. Paskui nuo to laiko tai mes dažnai susitikdavom, pasišnekėdavom. Jis gyveno pas tą profesorių Račkauską[9], tai kartais mes nuo Laisvės alėjos per Žaliąjį tiltą nueidavom… Tai jis dažniausiai pasakodavo visokias istorijas ir mėgdavo pasakot įdomius dalykus, ir savo kai kurių rašomų, ypač novelių, kol jos dar neparašytos, turinius. Atsimenu, vieną sykį ten netoli universiteto ėjom, ir jis pakely susistabdė kažką ir ėmė šnekėt… Paskui nuėjom toliau, ir klausiu: „Nu, kas ten buvo?“ „O, – sako, – tai jis man pasakojo tokią istoriją“, dabar jis rašo novelę, norėjo patikslinti ten kokią smulkmeną. Rodos, buvo iš miškininkų gyvenimo, kaip miškininkas kokį medžių vagį čiupo, nustvėrė jį už apykaklės, ir tas buvo toks biedniokas, kad kai griebė tą apykaklę, ta buvo visa sutrūnijusi, ir jis ištraukė to vagio apykaklę!.. Nu, tai tokią smulkmeną… Nu, ir paskui kitas dalykas man buvo įdomu, tai…
K. A. Nu, palauk, man neaišku! Tai tas žmogus ar buvo ūkininkas, ar jam buvo nučiupę?
A. V. Tai, matyt, jau buvo iš kelintų rankų!.. Cvirka buvo girdėjęs iš to ir…
A. N.-N. Bet jis girdėjo kaipo tikrą įvykį?
A. V. Tai yra tikras įvykis! Rodos, „Kasdienėse istorijose“[10] yra. Ir kitas įdomus dalykas: tai jis mėgdavo pasakot skaitytas knygas, ir jis kitoms pasiduodavo. Ar tų knygų įtakoj truputį rašydavo savo naują veikalą. Pavyzdžiui, kai rašė… Prieš rašant „Žemę maitintoją“, tai jis vis man pasakodavo labai detaliai tos Pearl Buck „Geroji žemė“[11]! Ten ištisas scenas išimdavo!..
A. N.-N. Pavyzdžiui, kad jo „Meisteris ir sūnūs“[12] parašytas pagal…
A. V. Jo! Apie tą ir pasakodavo. Anksčiau, mat, buvo Upton Sinclair[13]! Tai tas „Frank Krukas“ yra, turbūt, truputį toj įtakoj. O po tos „Žemės maitintojos“ paskui man pasakodavo jis to Hemingvėjaus[14] novelių turinius. Aš Hemingvėjaus nebuvau skaitęs, tai, atsimenu… Ar tai čia buvo tiesioginė įtaka ar ką, bet po to naujas jo rinkinys „Kasdienės istorijos“, tai jos yra pasikeitusios savo stiliumi. Jos yra tokios santūrios. Kai tuo tarpu „Cukriniai avinėliai“[15] tai yra labai spontaniškos, tokios lyriškos. Tai jo rašymo technika pasikeitė. Nu, gal…
K. A. O kokioj kalboj jis skaitydavo? Hemingvėjų, pavyzdžiui, lietuviškai?
A. V. Hemingvėjų tai rusiškai skaitė. Dabar tą „Gerąją žemę“, tai…
A. N.-N. Lietuviškai buvo[16]!
A. V. Bet dar nebuvo išversta, kai jis man jau pasakojo…
A. N.-N. Esu tikras! Nes Pearl Buck atėjo tik tada, kada jai buvo suteikta Nobelio premija! Tai reiškia, tokia proga ir buvo ta „Geroji žemė“ – kelios knygos buvo išverstos!
A. V. Nu, čia aš galvos neguldau! Bet tie tai tikri faktai. Tai man įdomu, kad toks socialistas, nu, jis tada partinis nebuvo, bet vis tiek, tokiam amerikiečių rašytojų šešėlyje rašė! Nu, šiaip kaip toks prietelius, tai jis buvo labai puikus! Beveik visada gerai nusiteikęs, pilnas šposų ir guvus toks, ir… Įdomu, nes nu, sakyčiau, buvom taip jau nuo kitokių bėgių, bet ideologiškai aš neatsimenu, kad mums būtų tekę susikirsti!
K. A. Ar nesikalbėjot tom temom, ar tik nesikirtot?
A. V. O!.. Kartais kalbėdavomės! Atsimenu, ten buvo kilus šneka apie tuos koncentracijos lagerius Sovietų Sąjungoj. Nu, tai jis man paaiškino, kad ten tik yra tokios perauklėjimo stovyklos, kad ten labai dailiai išeina viskas, žmonės grįžta kitoki, pasitaisę, ne žulikai!
K. A. Ot, man įdomu, pavyzdžiui, tai trisdešimt septintais, aštuntais, kaip toksai… Čia man jau iš šono žiūrint, ar tiem asmenim nesudarė įspūdį… Kaip jie aiškino tuos tada prasidėjusius leniniečių galabijimus?
A. V. O, jie aiškino… Aš neatsimenu tiksliai, kaip Cvirka aiškino, bet jis aiškino pagal oficialią liniją, kokia tada buvo. Kad…
A. N.-N. Nu, taip! Kad juos naikino kaipo revoliucijos ir liaudies priešus!
K. A. Jie tikrai tą, atrodo, nuoširdžiai tikėjo?..
A. N.-N. Ne! Jie netikėjo! Nei vienas netikėjo!..
A. V. Nu, netikėjo, netikėjo! Ką čia, nepalįsi po jais ten! Bet jie taip sakė!
K. A. Nu, tai bet vis tiek taip! Gi Cvirka, atsiminkim… Pavyzdžiui, susitinki su Cvirka trisdešimt septintais, aštuntais, gi jis nebuvo jokiam… Kad reiškia, tikras komunistas Sovietų Sąjungoj to negali pasakyt, jis yra pavojuj! Bet Cvirka nebuvo. Jis galėjo savo tokias asmeniškas abejones išreikšti!
A. N.-N. Nu, bet tai jam būtų buvę nenaudinga!
K. V. Man atrodo, kad jų ten liniją kas nors prižiūrėjo. Aš kažkur skaičiau, kad, pavyzdžiui, Cvirkos toks prižiūrėtojas buvo Jonas Šimkus[17]. Nu, tai… Jie tam tikras jau savo gaires tai turėjo, ir kas jiems paaiškino, kaip reikia šnekėt ir…
A. N.-N. Nu, matai, Cvirka, jis buvo toks žmogus labai, žinoma, naivus! Žmogus paprastas labai.
K. A. Jis neturėjo intelektualinių ta prasme pretenzijų.
A. N.-N. Nu, tai, žinoma, kad ne!
K. A. Jis, man atrodo… Pavyzdžiui, toks Bucharinas[18] – nepalyginant pranašesnis intelektualine prasme už Staliną, atseit!
A. N.-N. Nu, tai už visus! Mano nuomone, ir už Leniną! Tikrai, nepaprastai!
K. V. Kas iš jų ten… buvo revoliucionierius tokia tikra prasme, tai Kazys Boruta[19]! Tai jis nesilaikė stalinistinio aiškinimo!
A. N.-N. Nu, tai aišku! Jeigu jis išdrįso parašyt įžangą, reiškia, į „Straty“[20] vertimo į lietuvių kalbą proga, kur pavadino Sovietų Sąjungą, reiškia, „Tautų kalėjimu“[21]! Tai paskui čia, žinoma, apie Cvirką jau kalbant, Cvirka… Antanas jau tada Lietuvoj nebuvo… Cvirka nešiojosi visą laiką su savimi kišenėje tą knygą ir, Borutai parodydamas retkarčiais, sako: „Kazy!..“
A. V. Per okupaciją?
A. N.-N. Per okupaciją…
A. V. Nu, tai tada jau Cvirka buvo pareigūnas, tai tas viską keičia!
A. N.-N. Tada jau jis blogai elgėsi. Su Brazdžioniu[22] labai blogai jau elgėsi…
A. V. Bet dabar dėl tų, kur nesilaikė linijos… Tai su Boruta aš pats tokį labai gražų momentą turėjau. Vot, keturiasdešimtų metų pradžioj man paskyrė Ukmergės premiją[23]. Ir aš ten nuvažiavau. Ten buvo vakarienė, mus ten susodino už stalo, tai buvo ar vasario pabaigoj, ar kovo pradžioj… Nu, ten sėdėjom aš, paskui sekantis, rodos, buvo toks Biliūnas, to Biliūno[24] giminaitis, rašytojo, ir man taip atrodė, kad jau tas gerai buvo indoktrinuotas, ir paskui Biliūnienė[25], ir dar kas. Tai tas Biliūnas, maždaug pusiau nusigręžęs nuo manęs, ir užvedė šneką su Boruta. Ir tada buvo kaip tik tas Suomijos karas[26]. Boruta kad puolė ir Staliną, ir sovietus, ir viską!.. Pagrindinai! Kaip jie gali užpult tokį kraštą ir t. t. Nu, svarbu tai, kad Boruta puolė, o Biliūnas gynė oficialią Maskvos liniją! Ir jie maždaug visą vakarienę taip praleido!
K. A. Nu, man vis tiek norėtųsi grįžt prie Cvirkos. Man vis tiek tas asmuo kažkaip neaiškus. Atseit, dabar kai pasidaro toks sąmojingas kaimo bernas su neabejotinu talentu, ir nuoširdus, ir šposininkas, ir t. t., bet aiškiai čia nepilnas charakteris! Čia turėjo būt kažkas kito! Daleiskim, kad jei jis ir būtų į tą komunizmą įtikėjęs nuoširdžiai, kaipo tos sąlygos Lietuvoj beturčiams, be abejo, nebuvo per geros, ir daleiskim tą jo nuoširdumą – tas nepaaiškina tą jo žiaurumą, pasidarius valdininku, ir tą siekimą valdininkystės. Ir ypatingai nepaaiškina, kad taip mažai po to parašė, pasidaręs valdininku!
A. N.-N. Kad jis nebegalėjo atsilaikyt! Jis pateko į srovę. Kitaip sakant, srovė buvo jau daug galingesnė negu kad jo pasipriešinimas. Reiškia, apskritai, jis jau tada priešintis nebegalėjo! Dėl to, kad jau buvo apskritai… jau ten partija buvo paėmusi į rankas viską, sakė, žinoma, ką jis turėjo daryt! Jeigu jis asmeniškai kur ką nors perdėjo, tai čia, žinoma, žmogus silpnas! Bet…
A. V. Jis iš pradžių, tai aš manau, kad jis tuo tikėjo! Ir kaip paskui buvo, tai tu ten pasidarai šriubas ir tu absoliučiai!.. Kol tu sukiesi kaip šriubas, tol gerai, o kai nesisuki, tai tave išmes, ir baigta!
A. N.-N. Ir kaipgi buvo nusivylęs! Reiškia, asmeniškai imant.
A. V. Aš pats tai manau, kad Cvirka nusivylė per pirmą okupaciją, ir jis dar per karą buvo nusivylęs. Tai aš galėjau pasakyt, bet kad jau po karo, sugrįžus, jis nusivylė, tai man jau beveik aišku! Dabar pažiūrėkim, ką jis rašė! Nu, ėmė rašyt pasakas ten, teisybė, buvo pradėjęs ir tokių didesnių dalykų, romaną… Bet iš to nieko neišėjo. Bet rašė vaikams, rašė pasakas… Tai gerai, dabar prie Stalino režimo, galima sakyt, aukščiausia jų puošmena kaip Cvirka ir atsisėdęs rašinėja pasakas!..
A. N.-N. Nu, jis ne visiškai tą darė… Ką rodo, sakysim, jo raštų leidimas. Jisai perredagavo savo raštus, pritaikydamas juos režimui. Koregavo, taip sakant. Nu, ir paskui ten tą knygą, kaip ten vadinosi, medis kažkoks ar ten ąžuolas… Paskutinis tas apysakų, novelių rinkinys, kur yra jau gryna propaganda ir prastai parašyta grynai techniškai imant!
K. A. Bet jis vis tiek, reiškia, kiek iš tų pačių cituojant atsiminimų, dabar spausdinamų Lietuvoje, tam pokariniam laikui, kai buvo tyleniai vadinami rašytojai, atseit, nieko nerašė, jis buvo iš tų garsiausių balsų, kurie smerkė ne tik tuos, kurie ką blogai rašo, bet ir tuos, kurie nieko nerašo!
A. N.-N. Je, bet pats beveik…
K. A. Pats irgi nieko nerašė!
A. N.-N. Nu, taip. Sakysim, Sruogos[27] laiškai[28] yra, kur jis [Cvirka – D. C.] labai arogantiškai laišku atsako Sruogai, kai Sruoga, reiškia, maždaug maldauja, prašo laiko, kad, girdi, per anksti, aš negaliu. Tas buvo jau antro bolševikmečio metais. Pirmo bolševikmečio metais tai Sruoga jokio pasipriešinimo nerodė, o kaip tik atvirkščiai, jisai bendradarbiavo, reiškia! Gana taip…
A. V. Jo, turbūt, su šiokiu tokiu entuziazmu!
A. N.-N. Aš atsimenu, aš pats dalyvavau tokiam teatro atidaryme, kur Sruoga parašė tekstą, kur buvo, aš nežinau, ar dabar yra tas atspausdinta, ar ne… tenai, kur pradeda „Iš rytų šalelės saulelė tekėjo, o iš vakarėlių debesėliais ėjo…“[29] Ir užbaigia, kad Kremliaus išminčiaus galva viską, taip sakant, sprendžia, galvoja už mus. Kad čia viskas… Tokios maždaug kantatos tekstas!
K. A. Greičiausia nėra… Jei buvo.
A. N.-N. Nu, tai tenais turbūt atspausdino! Bet dabar aš vot, vieną dalyką noriu dėl Cvirkos pasakyti. Kad kiek aš esu girdėjęs apie jį, sakysim, iš tokio Pulgio Andriušio[30], kuris atvažiavo tuo pačiu beveik metu į Kauną ir gyveno taip vadinamam „Žiburėlio“ bendrabuty[31], kurį Antanas žinai, tai jisai, reiškia, pirmiausia buvo ne… Jis buvo papirktas, kitaip sakant! Nes jam ten davė duoną ir leido gyvent. Jis buvo nepaprastai biednas! Kilęs iš nepaprastai tokių nuskurdusių žmonių! O žmogus, be abejonės, labai talentingas, ir tikrai, reiškia… nei vienas iš jų nei nė iš tolo neprilygo – ale, nei iš tolo neprilygo jam!
A. V. Nu, jis toks tikras. Ir kur rašė, sakykim, savo geriausius kūrinius, tai kad ten nei tų partijos idėjų, nei nieko…
A. N.-N. Ne, tai kad nėr nieko!
A. V. Jeigu nori, tai ten gali aiškint, kad ten ta „Žemė maitintoja“…
A. N.-N. O! Nu, tai ką? Jis tenai mažažemį tokį, savanorį vaizduoja, reiškia, jo skurdą. Praktiškai taip ir buvo! Reiškia, mano galva, tai vienas tiktai Baltušis[32] pirmojoj daly tai daugiau ar mažiau priartėja prie Cvirkos… Reiškia, šitokio tipo literatūra… ne apskritai imant!
A. V. Jo… Nu… Šiaip Cvirka buvo žmogus gan paprastas, nekomplikuotas. Jis gabumo gabus buvo labai, bet kiek mes ten buvom, tai, taip sakyt, nu, nosies nerietė. O kartais mes užsukdavom ten, ir kur jis gyveno, pas uošvį Račkauską, ten jis turėjo tokį gražų sodą obuolių. Tai rudenį tie obuoliai, vyniniai obuoliai, kvepėdavo, ir ten jis savo palėpėj turėdavo… Ir… Nu, taip, kaip sakyt, jis tokia romantiška figūra tai nebuvo. Žodžiu, kad ten damų atžvilgiu ar ką… Bet ten per to sodo tvorą buvo vienas pulkininkas, ir tas pulkininkas turėjo jauną dukrą ir, matyt, jam ta dukra atrodė labai graži… Tai jis man vis šnekėdavo apie ją. Ir sykį buvo pas tą pulkininką koks tai baliukas ar priėmimas, tai jis mane nusitempė. Tai aš pamačiau ir tą jo gražuolę. Nu, nieko sau, tokia labai tęva[33], plonutė, šoko su kokiu ten karininku. Ir Cvirka vis pasakodavo, kad ji taip romantiškai nusiteikus, kad jau kai ji įsimylės, tai ji to žmogaus kojas bučiuos ar ką…
A. N.-N. Cvirkienė[34] faina moteris!
A. V. Cvirkienė fain, bet… matyt, jie savo dūmų turėdavo ten!
A. N.-N. Nu, tai kas jų neturi! Bet ne! Bet graži ir talentinga – svarbiausia! Venclovienė[35] buvo, žinoma, daug gražesnė, kaip sako, kaip tais laikais sakydavo, bet, reiškia, taip buvo tokia, nu… niekas, vienu žodžiu…
A. V. Ot, čia dar vienas dalykas! Nyka užsiminė, kad jis gyveno iš pradžių tam bendrabuty, tai dabar mat viską reikia pagražint… Ten rašo, kad o, jis ten taip gyveno! Sleževičius[36], sako, savo palociuky[37], o jis ten Sleževičiaus požemyje kambarėlį turėjo![38] Tai aš esu buvęs tam Sleževičiaus požemy, tai visai švarus, gražus kambarys buvo, ir jis ten, kaip tik tam kambary, netoli universiteto, jis ten savo „Frank Kruką“ parašė. Kad ten, žodžiu, kokiam dvokime ar ką būtų gyvenęs, tai visai nieko panašaus!
A. N.-N. Nu, tai nesąmonė!
A. V. Aš pats savo akimis… O pas uošvį tai teisybė, jie palėpėj turėjo vienam gale kambarį, nu, gal kaip dviem, tai ir per ankšta, bet paskui jau užleido uošvis visą viršų – du kambarius. Ir nu… O iš ten paskui išsikėlė, berods, į Vailokaičio palocius[39].
A. N.-N. Taip, taip! Nu, Cvirka pasidarė baisiausias buržujus! Matai, su juo kas buvo… Reiškia, jisai kada iš to „Žiburėlio“ bendrabučio išsikėlė, kada jis pradėjo uždirbt pinigą, jau jam pradėjo duot pinigų, ir jis labai suburžuazėjo! Pasidarė… Nu, įsivaizduok Cvirką!.. Tai Cvirką būtum matęs, nu, gal ne tikros elegancijos, truputį tokios perdėtos, tokios rėkiančios elegancijos pavyzdys Kaune būt buvęs. Būtų kaklaraištis perdėtai čia milžinišku mazgu, tuo metu buvo madoj dideli, švarkas tas… pečiai bus! Reiškia, jis savo išore priminė… nu, ką? Tokį provincijos kirpėją, faktiškai!
K. A. Reiškia, jo vertybių skalėj elegancija svėrė atseit…
A. N.-N. Buržuazinės vertybės stovėjo labai aukštai, reiškia! Tai nėra kalbos! Dėl to čia nėra… Bet kai paskui, kada jisai suėjo į kontaktą su sovietų atstovybe, su Pozdniakovu[40], nu, tai tą aš iš Skardžiaus[41] esu girdėjęs… Tai Cvirka, sakysim, ateina į „Konrado“ kavinę ir tenai sėdi, sakysim, Krėvė[42], Skardžius, Augustaitis[43], Sruoga ir t. t. Nu, ir jis garsiai, kad visi girdėtų, sako, kad ot, štai, gavau dėžę tokio kaukazietiško vyno iš Pozdniakovo…
A. V. Tai aš galiu papasakoti vieną epizodą. Tai buvo trisdešimt septintais ar aštuntais metais, gal greičiau aštuntais. Ir iš Sovietų Sąjungos atvažiavo maršalas Jegorovas[44], ir tada Pozdniakovas susikviesdavo ten į pasiuntinybę tuos ištikimuosius… Ir dabar, aš negalėčiau tiksliai pasakyt, ar ta proga, ar per sovietų tą valstybinę šventę, čia [Cvirka – D. C.] irgi buvo pakviestas. Nu, ir pakviestas, kad reikėjo su fraku būt. Tai kaip šiandien atsimenu, vieną tokį gan ūkanotą ir jau šaltoką sekmadienio rytą mes kažin kur apie Kauną ėjom su juo pas tokį jo draugą ieškot to frako. Ir dabar negalėčiau pasakyt, ar jis ten gavo, ar negavo, bet paskui man pranešė, kad ten jį įsileis ir be tų „lampasų“[45]!..
K. A. Ot, man įdomu, pavyzdžiui… Nu, Cvirkos atveju dabar, bet ir bendriau tų kairiųjų rašytojų, kaip jie žiūrėjo į tą tautinį klausimą? Visgi Lietuvoj, kad ir trisdešimt penktais ar panašiai, gi ta rusų priespauda dar buvo labai gyva kiekvieno atminty! Ar jie tą pajėgė atjungti nuo dabartinės sovietinės imperijos?! Reiškia, rusiškąjį pradą?!
A. N.-N. Ne, tai kad jie nei vienas nebuvo tokio amžiaus, kad būtų patyręs…
K. A. Nu, betgi negalėjai išvengt. Reiškia, vadovėliai nuo elementoriaus pasakojo apie rusų priespaudą…
A. V. Sakyčiau, jie turėjo žinot… Bet aš manau, kad užeina tam tikras apstulbimas, kada pasiduoda tai ideologijai, ir nenori kitaip matyt!
A. N.-N. Čia mat Cvirka nepasidavė! Cvirka buvo paprasčiausiai… Viską sąlygojo tai jo skurdas, biednumas, reiškia! Dėl to nebuvo klausimo, kad Cvirka būtų kitoj pusėj tvoros. Jis…
A. V. Bet kad Cvirka yra buvęs kitoj pusėj tvoros! Jis vidurinėj mokykloj ar kur, jis buvo ateitininkas! Ir paskui turbūt, kai persikėlė į tą bendrabutį, tai tada ten jį „patvarkė“ draugai…
A. N.-N. Vienu žodžiu, kas jį rėmė, tam jis priklausė!
A. V. Bet vis tiek nuo kokių dvidešimt septintų metų jis jau buvo įsitikinęs. Jam atrodė, kad tvarkoj ir gerai. Jis važinėjo po Sovietų Sąjungą ir, jeigu norėjo, galėjo ir pamatyt ten ar ką… Bet nu, nieko ten neišėjo. Ir paskui jis vis tiek tikėjo ta revoliucija, mat Lietuva, ta „Žemė maitintoja“… Pabaiga tai biškį kitaip buvo. Kai išvertė tuoj į rusų kalbą, tai ten pasibaigė taip, kad jau maždaug ten, Suvalkijoj, buvo girdėt ūkininkų revoliucijos garsai. Gal jis ir originaliam rankraštyje turėjo, bet pro cenzūrą galėjo… Ar pats ką…
A. N.-N. Bet motyvas buvo ne ideologija, bet buvo toksai keršto… Aš galiu duot tokią iliustraciją. Reiškia, vėl toj pačioj „Konrado“ kavinėj ateina Cvirka, tas buvo jau kokiais trisdešimt aštuntais metais, ir jisai vėl visiems girdint, tai rodo, kad tos „nelaisvės“ Lietuvoj nebuvo, galėjai kalbėt ką norint, nieks nesuėmė, jis viešai sako… „Dabar, sako, tai vot, jūsų laikai… sako, čia vot, tas pats Skardžius, Krėvė, Augustaitis, Sruoga…“ Sako: „Jūs dabar… bet, sako, kai ateis, kai čia bus įvesta tarybinė santvarka, tai, sako, aš būsiu aukštai, jūs būsit žemai.“ Sako: „Aš būsiu Rašytojų draugijos[46] pirmininkas.“ Konkrečiai sako: „Aš būsiu Rašytojų draugijos pirmininkas.“ Tai Krėvė atsistojo ir pasakė: „Cvirka, jau jeigu tu būsi Rašytojų draugijos pirmininkas, tai aš jau narys nebūsiu.“ Taip ir buvo. Reiškia, Mykolaitis[47] įstojo, o Krėvei pasiūlė, [bet jis] pasakė, kad ne.
A. V. Tas yra apgailėtinas, sakyčiau, laikotarpis, kada Cvirka pasidarė činovninku[48].
K. A. Gi tai atsitiko per pirmąją okupaciją. Išeitų, kad įvyko beveik per naktį…
A. N.-N. Taip ir buvo.
K. A. Per naktį žmogus taip nepasikeičia.
A. N.-N. Klausyk, Kazy, pasikeičia. Pavyzdžiui, ar žinai istoriją, kaip atsirado ta giesmė apie Staliną[49] Salomėjos Neries[50]? Istorija tokia. Buvo partijos įsakyta giesmę apie Staliną parašyt Borutai. Tai Boruta surado kažkokį motyvą, kad jis negali. Jisai pasiūlė Salomėją Nerį, o pats parašė tokį penkių eilučių neva eilėraštį, kurie buvo kartu atspausdinti. Salomėja Neris, jinai nesugebėjo, reiškia, priešintis, ją faktiškai uždarė ir jinai per keturiasdešimt aštuonias valandas parašė tą „Poemą apie Staliną“, kur „galingi Stalino pečiai laužia vartus į saulę“, reiškia, grynai tokią nesąmonę…
A. V. Aš galėčiau papasakot tokį dalyką…
K. A. Reiškia, ką jūs čia kalbat, ar sakot faktus, ar?..
A. N.-N. O, čia faktus!..
A. V. Čia ką mes sakom, tai stengiamės, kad būtų faktai…
K. A. Na, daleiskim, iš kur jūs žinot, kad tai faktai?
A. N.-N. Ką dabar aš pasakojau?
K. A. Jo.
A. N.-N. Aš žinau iš buvusiųjų pareigūnų, kurie… Sakysim, toksai Antanas Rūkas[51], kuris buvo viceministeris švietimo. Jisai tuos dalykus žinojo.
A. V. Žiūrėk, Kazimierai, galiu papasakot, ką aš girdėjau savo ausim. Na, ten prieš keliolika metų Kenebunkporte[52], pranciškonų vienuolyne, paplūdimyje vaikščiojom su Bernardu Brazdžioniu, ir jis man papasakojo tokį dalyką, kad pirmiausia tą giesmę apie Staliną buvo įsakę jam parašyt. Tai kai išgirdo Cvirka, jau Rašytojų draugijos pirmininkas, tai pasipiktino…
K. A. Reiškia, buvo užsakyta, kad kas nors iš lietuvių parašytų atseit giesmę apie Staliną?..
A. V. Jo. Vot, dabar ir prieinam, kad pagal Brazdžionį pirmiausiai buvo jam…
K. A. Kas tada tą pavedė? Pozdniakovas?
A. V. Pozdniakovas. Jau ėjo iš pasiuntinybės.
K. A. Tai buvo jau okupacijos laikais?
A. V. Nu, pačioj pradžioj.
K. A. Bet tada Cvirka jau buvo rašytojų pirmininkas? Tai reiškia, Pozdniakovas apėjo Cvirką?
A. V. O, tai gal ir per Cvirką buvo… Tokiu rutinos keliu. Kiek aš girdėjau, pasišaukė ar Cvirką, ar ką ir pasakė, kad vot, mums reikia tokiom ir tokiom temom turbūt apie Staliną, paskui apie konstituciją ar liaudies seimą, ar ką tenai… Tai Gira[53] rašė… Nu, ir… Bet aš noriu grįžt prie Brazdžionio. Jis sakė, kad pirmiausia jam davė įsakymą. Kodėl Cvirka nežinojo, tai aš negaliu pasakyt, gal per partiją atėjo?.. Nu, ir… Kai Cvirka sužinojo, tai jis baisiausiai pasipiktino: kam čia tokiam krikdemui, žinai, ten visokių bažnytinių… Pelėsiais dvokiančios ir grabais dvokiančios poezijos poetui duot apie Staliną rašyt! Tai jis baisiausiai pasipiktino ir atėmė iš Brazdžionio. Ir tada, aš nežinau, ar tai buvo tarp Borutos ir Salomėjos Neries, ar tiesiai Salomėjai Neriai… Man atrodo… Salomėjos Neries klaida buvo ta, kad ji tą „Poemą apie Staliną“ sueiliavo, jeigu techniškai imant, sueiliavo gerai! Tai tuo laikotarpiu tai yra, mano galva, geriausias… techniškai geriausias dalykas, kokį ten kas nors parašė. Nei Gira, nei kiti ten negali prilygt. O gyvenimo ironija tokia! Ką gi šiandien, sakysim, po Kruščiovo[54] gali su tokia „Poema apie Staliną“ daryt?..
A. N.-N. Nu, nieko, žinoma… Matai, dėl Brazdžionio tai aš trupučiuką linkęs netikėt!
A. V. Ne, aš tik pasakoju, ką aš girdėjau!
A. N.-N. Ne, ne! Aš žinau! Bet paskui kita pasakojimo dalis – Cvirkos įsikišimas tai tą mano netikėjimą trupučiuką sumažina. Dėl to, kad Cvirka Brazdžionį persekiojo. Brazdžionis dėjo didžiausias pastangas įstot į Rašytojų draugiją, kadangi buvo gyvybinis klausimas tada faktiškai! Tai reiškia, aš iš Radausko[55], sakysim, esu girdėjęs, kuris, reiškia… Paskui iš to paties Rūko… Kur sako, visiems girdint, ten Švietimo ministerijoj, reiškia… Cvirka pareiškė: „Bernardai, viskas būtų gerai, tave priimtume, bet kad tave kunigai iš ambonos[56] kiekvieną sekmadienį cituodavo… Kaip galima tave priimt į Rašytojų draugiją?!.“
K. A. Nu, ot, šitas visgi parodo tokį… Aš nežinau, ar čia tokio…
A. N.-N. Nu, jis blogai elgėsi!
K. A. …tokio žmogaus kažkaip tai…
A. N.-N. Jis jėgą rodė! Savo galią rodė!
K. A. O kokią jis progą turėjo, pavyzdžiui, ant Brazdžionio turėti tokią jau zlastį[57], taip sakant?
A. N.-N. Jo!
A. V. Galėjo būt ir literatūriniai… Priešingo tokio pasaulio regėjimu. Įsivaizduok, Cvirka toks realistas, sveikas, viską… O Brazdžionis ten su savo pranašais, su visokiom ten Michaldom[58], su bažnyčiom, su vargonais ir ką… Tai ir buvo jau toks… Nu, tos krikščioniškosios pusės, tai jau toks autentiškiausias atstovas!
A. N.-N. Jo… Nu, bet, Antanai, bet santykiai jų asmeniški buvo geri! Aš jau jam pasakojau. Sakysim… Aš atsimenu kaip šiandien, Vilniaus universiteto Kolonų salėj buvo premijos įteikimas. Brazdžionis gavo valstybinę premiją[59], Cvirka gavo kažkokią tai kitą premiją. Ir aš matau kaip šiandien: atėjo Cvirka, apsikabino Brazdžionį, reiškia, „Bernardai!..“, sveikina ir t. t. Kaip geriausi draugai! Tai reiškia, kad aš jokio pagrindo ten nebūčiau matęs, kad būtų… Kad Brazdžionis ir paskui, reiškia, dėjo dideles pastangas ir, jo laimei, neišėjo vaikų eilėraščių rinkinys – nesuspėjo išleist, kuris netiktų į jo…
A. V. Nu, jo… Bet vot, dabar galima pasukt biškį į kitą pusę ir… Dabar jeigu šnekėjom apie Cvirką, nu, tai sakyčiau, kad geriausias iš jo to laiko mūsų beletristas.
A. N.-N. Nu, aš nesutikčiau, kad jisai būtent geriausias[60]!
A. V. Man tai taip atrodo! Nes jis toks tikras!
A. N.-N. Nu, net ir kur jis pamėgdžiojo – jis vis tiek gerai rašė!
A. V. Nu, įdomu net, kad, sakysim, žinojo, kad jis ten jau toks maskvinis ir kitoks… [Ne]Atsimenu, kokiose pareigose buvo jis tada? Gal užsienio reikalų viceministeris ar vicepremjeras? Bizauskas[61]! Sykį taip susitikom, tai sako: „Geriausias romanas, kokį mes turim!“ [„Žemė maitintoja“ – K. A. pastaba.] Tai tas tik rodo, kad net visai kitokios ideologijos sluoksniai absoliučiai negalvojo, sakysim, tokį Cvirką kad biskį „priplot“!
A. N.-N. Nu, tai ne! Nu, tai pažiūrėk, ką rašė sovietų spauda! Jis buvo baisiai puolamas tam Minske leidžiamam „Priekale“[62], paskui kaip ten kitas vadinosi? „Artojas“[63]? Žinai, tas Žalionis-Pranskus[64], dabar jau miręs… Tai paskaitytum recenzijas, reiškia!
A. V. O!.. Jie buvo toki niekadėjai, atsilikėliai!
A. N.-N. Tai baisiausiai! Juos skaitė didžiausiais liaudies priešais! „Trečio fronto“[65], sakysim, recenziją[66], ot, aš atsimenu.
K. A. Ak, šitaip?.. To tai aš nežinojau!
A. V. Jo, jo! Juos labai kritikavo!
K. A. Nu, o kaip kitą priėmė tada?
A. V. Nu, tai aš negalėčiau pasakyt. Matyt, jiems per daug malonu nebuvo, bet kur ten toki įtariami buvo Sovietų Sąjungoj, tai savo galvelėm atmokėjo! Paimk literatūros istorijos tą Korsako redaguotą trečią tomą[67], ten rasi parašytą ir Dabulevičių[68], ir visokius kitokius, kaip „sulikvidavo“.
A. N.-N. O, je! Tai žinoma!
A. V. Jeigu Cvirka ir Venclova būtų ten buvę, gal ir juos būtų sulikvidavę…
A. N.-N. O, tai žinoma! Be abejo! Tas pats Pranskus sėdėjo devynis ar aštuonis metus kalėjime!
A. V. Gi tuos lietuvius generolus ir vienus iš gabiausių Sovietų Sąjungoj sušaudė!
K. A. Nu, jo! Tą tai aš žinau.
A. N.-N. O, tai juos baisiai puolė! Pavyzdžiui, kaip, sakysim, Salomėjos Neries eilėraštį kai atspausdino… Ir ta pačia proga, reiškia… Tas jau nelabai rimta, kad jau tam pačiam numery būtų tokia aštriausia kritika, kad…
A. V. Ir eilėraštis, ir kritika!
A. N.-N. Ne dėl to eilėraščio, bet apskritai! Kadangi ji buvo tiktai padariusi tą garsų pareiškimą, kad ji pereina, reiškia, ten į…
A. V. Nyka, o kitas mano pažįstamas tai buvo Salomėja Neris!
A. N.-N. Ot, vo, vo, vo, vo!..
A. V. Bet kai apie Cvirką galiu daug pasakot ir visokių tokių niekų… Pavyzdžiui, Paryžiuj mes gyvenom sykiu vienu laikotarpiu, tada buvo ir Salomėja Neris ten, ir Zobarskas[69], ir Cvirka… tai sykį einam per tiltą, ir priešais Cvirką ateina toks didžiausias šuva, beveik ligi krūtinės jam siekia. Tai jis prieš tą šunį padarė savo visokias minas ir „Rrrrrr!..“… Ir baisiai juokingai išėjo! Tai apie Salomėją Nerį sunku būtų ką nors papasakot. Esu buvęs jos tėviškėj, ten mes vis važiuodavom į Šv. Onos atlaidus…
A. N.-N. Kiršuose[70]?
A. V. Jo!
A. N.-N. Tai jie, mat, su Bradūnu[71] iš to paties kaimo! Ir Tysliava[72] iš to paties kaimo, ne?
A. V. Tysliava tai yra gimęs kitoj Vilkaviškio pusėj, bet jis paskui, kadangi buvo savanoris, tai jis ten gavo žemės kaip savanoris.
A. N.-N. Man Salomėja Neris tai tokia absoliučiai neįdomi!
A. V. Kad faktiškai ji tokia ir buvo! Neišsiduodanti! Neišsiduodanti…
A. N.-N. Bet taip… Tokia bobelė, tokia susitraukusi…
A. V. Nu, bet vis tiek ji, kaip poetė, tai jau labai įdomi! Bet… Mes nuo gimnazijos… Mes vienoj gimnazijoj… Kai aš atsimenu, kai ji ten koridoriuj stovėdavo… Kadangi ji ten pora klasių aukščiau buvo, tai gimnazijoj yra tokia tvarka, kad aukštesnė klasė – tai yra labai aukšti mokslininkai… Tai mes ten net ir pažįstami nebuvom!
A. N.-N. Ne, ne… Nu, ką ten, klasių skirtumas…
A. V. Neperžengiamas.
A. N.-N. Absoliučiai…
A. V. Atsimenu, kaip ji ten koridoriuj stovi prie durų, ir kažkas rodė, kad vot, ji rašo ateitininkų laikraštyje tuos gražius eilėraščius. Kai atvažiavau į Kauną, į universitetą, tai Šatrijoj[73] ten mes turėdavom skaityt savo kūrybą. Ką aš ten skaičiau? „Praloštas smuikas“[74]. Tai ji atsiliepė. Jai patiko, aš turėjau ten tokį retą žodį „nuraškė“.
K. A. Ką jis reiškia?
A. N.-N. Aš irgi prisidedu prie klausimo.
A. V. Tai kaip ir nuskriaudė ar atėmė ką nors. Tai vot, ji tą žodį įsidėmėjo.
A. N.-N. Tą Salomėją Nerį mačiau tik vieną vienintelį kartą. Ir būtent tautiniais rūbais apsirengusią. Kadangi ji turėjo gana gražų veidą, gražūs plaukai, ir tie tautiniai rūbai paslėpė jos tą blogą figūrą, tai ji visiškai gražiai atrodė. Ji gavo tada valstybinę premiją[75] ir Valstybės teatre buvo premijos įteikimas. Tai ji išėjo, paskaitė vieną eilėraštį kelias eilutes negirdimu visiškai balsu, absoliučiai negirdimu, ir perdavė Inčiūrai[76], kad tas paskaitytų.
A. V. Matai, ji tą premiją gavo už eilėraščių rinkinį „Diemedžiu žydėsiu“. Aš to rinkinio esu šioks toks krikštatėvis. Tai ji tą knygą buvo paruošus, davė man paskaityt, ir turėjo ji pavadinimą kaži kokį, kaži kas su saule buvo: ar „Saulės spinduliai“, ar panašiai kas, negalėčiau pasakyt… Mes buvom susitikę „Pienocentre“[77], ten tokiam daržely, rūgusį pieną ar ką valgėm, nu, ir sakau: „Žinai ką, apie tas saules tai Petras Vaičiūnas rašo ir rašo…“ Sakau: „Čia yra toks gražus tavo eilėraštis „Diemedžiu žydėsiu“, sakau, duok tą pavadinimą.“ Nu, paskui žiūriu, kad knyga ir išėjo tuo pavadinimu. Kai kurie eilėraščiai man baisiai, baisiai patiko iš to rinkinio. Aš tada buvau biskį susirgęs, kai ta knyga išėjo, nuvažiavau į Nidą ir buvau išmokęs kelis eilėraščius atmintinai. Vienas buvo, kur kregždės savo lizdą susisuka ten[78]… Aš, vaikščiodamas po kopas, deklamavau…
A. N.-N. Aš irgi moku, mano gėdai didžiausiai… Aš, mat, prieš… Bet aš mintinai moku!
A. V. Bet ji tokia puiki poetė! Tokia natūrali ir… Aš tai nesuprantu, kaip toks užsidaręs žmogus gali tokius gerus eilėraščius iš savęs iškibirkščiuot!..
A. N.-N. Taip, jinai palygint… Žinoma, palygint, jinai nebloga! Čia, kaip sakant, nuomonių, skonio dalykas.
A. V. O ten, Alvite[79], per Šv. Onos atlaidus… Nu, mes ten susitikom prie bažnyčios. Suvažiuodavo minios žmonių į tuos atlaidus! Didžiausi gal atlaidai Suvalkijoj buvo! Ir žmonės nuo Kauno atvažiuodavo, ir ligoti, ir sveiki, ir veidmainiai, ir čigonai, ir visoki kitoki… Aš atsimenu, kaip per vienus Šv. Onos atlaidus, žiūriu, čigonai eina aplink bažnyčią! Nu, ir eina ant kelių! Žinai, apeit visą bažnyčią ant kelių tai sunkoka! Tai čigonkos susidairo aplinkui, ar niekas nemato, ir tada kaip varlė visą tokį šuolį duoda! Išeina greičiau!.. Na, ir mes ten tokioj alėjoj susitikom su Salomėja Nerim. Ten ji užkvietė pas save į namus…
A. N.-N. Aš įtariu, kad Antanas dar ir sparną rėžė, kaip sakant!
A. V. Ne, apie sparną… Sparno nerėžiau… Aš ten sparnų turėjau, bet ne apie ją…
A. N.-N. Ot, įdomu – kodėl ne?
A. V. Ne, kad aš ir negalėjau rėžt! Jeigu jums įdomu…
A. N.-N. Ji vyresnė amžium buvo!
A. V. Ji vyresnė amžium buvo… Dar paskui apie sparnus papasakosiu, bet dabar… Tai mes nuėjom į jų namus, tokia, matyt, buvo naujai pastatyta troba, beveik kaip Ievos Simonaitytės „Šimonių likimas“[80] pradedamas tokia šviežia, nauja troba… Tai ir ta tokia atrodė. Nu, tai buvo Salomėja Neris ten, mama, paskui giminių… Ir tokia maža mergaitė ten, kokių trijų metų, kojytę atitiesus, ir kad vis deklamuoja eilėraščius, kad deklamuoja eilėraščius!.. Ji buvo ten iš kitos, rodos, Vilkaviškio pusės, žemaičių jų giminių tokių… O šiaip tai… Kad su ja didelės šnekos nebuvo. Kadangi jos emocijos buvo uždarytos, ir kai jos sprogdavo, tai eilėraščiais sprogdavo!
A. N.-N. Jo, visi tą pasakoja, kas ją pažinojo!
A. V. Aš pats tai… Aš galvoju, kad dar pridėjau ir savo liežuvį ir prie tos jos „Eglės žalčių karalienės“[81]. Čiurlionienės tokiuose šeštadienio vakaruose[82] mes ten skaitydavom vertimus, kartais savo kūrybos… Ji ten skaitė tą savo „Eglę“ ir man atrodė, kad buvo daug tuose rimuose tų maloninių daiktavardžių… Tai aš paskui sakau: „Žinai ką, ar tu negalėtum kaip nors kitaip padaryt? Čia dabar skamba kaip Liudo Giros visoki tie maloniniai…“ Aš nežinau, kaip, Nyka, tau atrodo, bet man atrodo, kad visi tie maloniniai yra dabar išnaikinti iš „Eglės žalčių karalienės“, ir tas eiliavimas yra vienas iš tokių meistriškiausių, ką galima turėt lietuviškoj toj poezijoj. „Eglė žalčių karalienė“!
A. N.-N. Kiekvienu atveju – nekrinta į akį! Aš to nepastebėjau. Aš baisiai… mat prieš tai aš būčiau pastebėjęs tikrai!.. prieš mažybinius ir maloninius, taip sakant, tuos tradicinius, kur, reiškia, klaida kokia buvo. Pas mus liaudies dainose, tai ten joki rimai! Tenai yra grynai atsitiktinis dalykas faktiškai! O pas mus populiari susidarė tokia lyg ir nuomonė, kad tai būtų, reiškia, rimas… O iš tikrųjų tai ten nei kalbos nėr!
A. V. Ne, tik toks atsišaukimas, sakyčiau. Nu, tai…
<…>
K. A. <…> Bet ot, irgi man… Kai aš bandau suprast tokius žmones… Aš beveik Cvirką daugiau suprantu, reiškia… Atseit, žmogus neturtingas, su talentu, ambicija, anksti užsidirba tokį kartumą prieš vadinamas valdančiąsias klases ar panašiai, jam tada lengva pasimest! Bet dabar, man atrodo, Neris tokių ambicijų, kaip Cvirka, čia virš kitų parodyt savo jėgą neturėjo!
A. V. Nu, čia galėjo būt du dalykai. Sakysim, tas socialinis motyvas… Jeigu nori, visada gali atrast, kad yra skriaudžiamieji.
A. N.-N. Ne, ne, Antanai! Čia tai nebuvo. Čia buvo grynai, kaip sako, kavalieriai.
A. V. Ne, ne… Paskui aš norėjau sakyt, kad antras tai, turbūt, buvo tie Vienoj susitikimai ir kitur…
A. N.-N. Raila[83], Venclova – jos kavalieriai, reiškia! Kurie ją faktiškai biškį prievartaute išprievartavo. Ji ne pati parašė tą… reiškia, ji buvo visai kitką parašius – tą pareiškimą!
K. A. Apie kokį pareiškimą kalbat?
A. N.-N. Kur „Trečiam fronte“ buvo išspausdintas[84]…
K. A. Reiškia, ne ji parašė?
A. N.-N. Nu, ji parašė, bet jai… Jinai parašė tą pirmąjį straipsnį, paskui jai jį suredagavo ir davė pasirašyt!
K. A. Ką? Bronys Raila suredagavo?
A. V. Bronys Raila iš pradžių buvo jų tarpe!
K. A. Aš tą žinau, bet, pavyzdžiui, šiuo specifiniu atveju?
A. N.-N. Je… Raila, Venclova, Korsakas, reiškia, rodos, Drazdauskas[85]… Reiškia, ten tą visą priėmė jų kolektyvas… pakeitė…
K. A. Čia kalbam apie kelintus metus?
A. N.-N. Čia trisdešimt treti koki… Penktas numeris kada išėjo? Penki numeriai iš viso išėjo… Nu, taip, trečiais metais…
A. V. Bet ot, buvo toks įdomus dalykas apie Salomėją Nerį. Aš buvau tada Romoj, kai rusai okupavo Lietuvą, ir toks Vatikano vienas pareigūnas ten, susitikom koridoriuose, jis manęs klausia, sako: „Kaip čia dabar yra? Ar Salomėja Neris – komunistė?..“ Nu…
K. A. Reiškia, italas…
A. V. Ir sakau: „Taip, jau ji nuo kokių trisdešimt trečių ar ketvirtų metų ten perėjo…“ Tai jis gaudavo tuos laikraščius ten iš Lietuvos, tuos laikraščius siuntė, ir paskui, kai rusai okupavo… Ar jis, matyt, paskaitė ten deklaraciją Salomėjos Neries ir jam buvo neaišku, kas čia dabar atsitiko su ta moterim… O tas žmogus dabar yra tas Antonio Samore[86] – kardinolas. Jis mat lietuviškai skaito! Jis buvo nunciatūroj Lietuvoj ir pramoko lietuviškai tiek, kad jis gali skaityt lietuvišką spaudą.
A. N.-N. Nu, tau jau tikrai gabus kalbom!
K. A. Nu, keletą metų pabuvęs…
A. V. Bet tai yra tikras faktas! Pačiuos Vatikano koridoriuos buvau paklaustas apie Salomėją Nerį…
A. N.-N. Nu, paskui vėl aiškus yra faktas, kad, jeigu nebūtų įvykusi sovietinė okupacija, jau ji būtų atgal grįžusi. Nes po to, kai praktiškai jau jinai buvo…
A. V. Dabar aš nesakysiu su kuo, aš čia buvau susitikęs su vienu iš tų, kurie buvo Salomėjos Neries rate, ir jis man pasakė, kiek ji verkė, kiek ji verkė už tai!
K. A. Už ką?
A. V. Už tą savo „Poemą apie Staliną“ ir kitus dalykus…
K. A. Tai čia jau buvo… ką? Po keturiasdešimtų?..
A. V. Ne, aš su tuo žmogum mačiausi turbūt šešiasdešimt devintais (?) metais…
K. A. A, tai tvarkoj, bet, reiškia, tas jos verkimas?..
A. V. Verkimas buvo po parašymo… netrukus po parašymo tos poemos. Turbūt, kai prasidėjo tos deportacijos ir panašūs dalykai…
A. N.-N. Nu, tai visi jie tą darė! Dabar Pulgio Andriušio pasakymas „Aiduose“ paskutiniuose, ką Šimkus pasakė!
K. A. Ar po tų deportacijų ar per tas deportacijas teko sutikt, pavyzdžiui, Cvirką ar Nerį?
A. V. Mat aš nebuvau Lietuvoj. Nyka buvo… Aš anksčiau buvau šnekėjęs, kai kurie žiūrėjo, ir čia buvo tokia oficiali linija, kad į tai reikia žiūrėt kaip į operaciją. Žodžiu, nuimsi tiek žmonių, kurie gali būti kenksmingiausi, bet paskui ot, sistema bus sveika…
A. N.-N. Ne, jie visi buvo baisiai išsigandę…
<…>
A. N.-N. Nu, matai, bet ką jie berašytų, jie visi buvo baisiai išsigandę. Aš esu matęs Girą ir Venclovą. Savo akim, ką galėtų paliudyt Giros sūnus, reiškia, kaip jie buvo baisiai nusiminę. Absoliučiai nežinojo, ką… Pirmąkart pamatė, kad jų tas entuziazmas… Dėl to, kad jie galvojo, kad nu, čia toks pasikeitimas… Žinai, pasikeitė šeimininkas, bet vis tiek gyvenimas vyksta savo keliu. O pamatė, reiškia…
<…>
Parengė Dalia Cidzikaitė
[1] Kazys Almenas (tikr. Kazys Kęstutis Alminas, 1935–2017), inžinierius, rašytojas, visuomenės veikėjas. Lietuvos mokslų akademijos užsienio narys (2014, energetika). Dr. (1968). VDU garbės daktaras (2013). 1944 m. su tėvais pasitraukė į Vokietiją, 1949 m. emigravo į JAV. 1957 m. baigė Nebraskos universitetą. Nuo 1969 m. Marylando universiteto profesorius. Po nepriklausomybės atkūrimo grįžo į Lietuvą. 1992 m. įkūrė leidyklą „Litterae universitatis“, buvo Skomanto nuotykių romanų, vaizduojančių Lietuvos senovę, serijos organizatorius ir vienas autorių. Aktyviai dalyvavo VDU steigimo laikotarpiu: VDU Atkuriamojo senato narys, organizavo Lietuvos aukštosioms mokykloms tinkamų vadovėlių gavimą ir jų leidybą, 2008–2010 m. ėjo VDU Tarybos nario pareigas. 1992 m. Lietuvos energetikos institute įkūrė Ignalinos AE mokslinę saugumo analizės grupę, jai vadovavo iki 1995 m. 2005 m. jam kartu su kitais Lietuvos mokslininkais suteiktas Lietuvos mokslo premijos laureato vardas. „Santaros–Šviesos“ federacijos narys, vienas iš Valdovų rūmų paramos fondo steigėjų, Lietuvos istorijos paveldą puoselėjančios draugijos „Pilis“ narys.
[2] Kalba, išskyrus akivaizdžias perrašymo klaidas, netaisyta (D. C. pastaba).
[3] Greičiausiai turimi omenyje šių autorių atsiminimai. Mykolas Vaitkus, gyvendamas emigracijoje JAV, išleido aštuonių tomų „Atsiminimus“ (1962–1972). XX a. septintame dešimtmetyje Antanas Venclova parašė jaunystės ir karo metų memuarų trilogiją: „Pavasario upė“ (1964), „Jaunystės atradimas“ (1966) ir „Vidurdienio vėtra“ (1969).
[4] Antanas Venclova (1906–1971), rašytojas. 1930–1931 m. redagavo žurnalą „Trečias frontas“. Bendradarbiavo literatūros leidiniuose. 1940 m. vadinamojo Liaudies seimo atstovas, dalyvavo delegacijoje, vykusioje į SSRS dėl tariamo Lietuvos priėmimo į SSRS. 1940–1943 m. LSSR švietimo liaudies komisaras. Prasidėjus SSRS–Vokietijos karui, pasitraukė į SSRS. 1944–1946 m. Kauno universiteto docentas. SSKP narys (nuo 1950 m.), 1952–1964 m. Lietuvos komunistų partijos Centro komiteto narys. 1940–1947, 1955–1959 ir 1963–1971 m. LSSR Aukščiausiosios Tarybos, 1941–1963 m. SSRS Aukščiausiosios Tarybos deputatas. 1954–1959 m. LSSR rašytojų sąjungos valdybos pirmininkas.
[5] Petras Cvirka (1909–1947), rašytojas. Aktyvus žurnalo „Trečias frontas“ bendradarbis. 1931–1932 m. gyveno Paryžiuje, 1936–1939 m. keletą kartų lankėsi SSRS. 1940 m. SSRS okupavus Lietuvą, įstojo į komunistų partiją, buvo marionetinio Liaudies seimo deputatas. Nuo 1940 m. LSSR Aukščiausiosios Tarybos deputatas. 1940–1941 m. vadovavo LSSR rašytojų sąjungos organizaciniam komitetui, redagavo žurnalą „Raštai“. Prasidėjus SSRS–Vokietijos karui, pasitraukė į Rusiją, dalyvavo antinacinėje propagandinėje veikloje. 1944 m. žurnalo „Jaunimo gretos“, 1945 m. žurnalo „Pergalė“ vyriausiasis redaktorius. Nuo 1945 m. Rašytojų sąjungos pirmininkas; vykdė literatūros komunistinę ideologizavimo politiką, prisidėjo prie rašytojų represavimo.
[6] Novelių rinkinys „Saulėlydis Nykos valsčiuje“ (1930) yra antroji P. Cvirkos knyga. Joje autorius ekspresyviai atskleidė skurdžią kaimo buitį, sukūrė romantišką jauno berno paveikslą.
[7] Satyrinį romaną „Frank Kruk“ P. Cvirka parašė 1934 m. Romane neigiamai vaizduojamas lietuvių emigrantų gyvenimas Amerikoje, išjuokiama privati verslininkystė, parodijuojamos Lietuvos viešojo gyvenimo negerovės.
[8] Telesforas Kulakauskas (1907–1977), grafikas. 1922–1928 m. mokėsi Šiaulių mokytojų seminarijoje, 1928–1933 m. Kauno meno mokykloje. 1935–1936 m. tobulinosi Paryžiuje. 1944–1948 m. dėstė Kauno taikomosios ir dekoratyvinės dailės institute (Taikomosios grafikos fakulteto dekanas). Nuo 1932 m. dalyvavo parodose Lietuvoje ir užsienyje. Grupės „Ars“ narys.
[9] Merkelis Račkauskas (1885–1968), vertėjas, antikinės literatūros tyrinėtojas. P. Cvirkos ir A. Venclovos uošvis, vertėjo Karolio Račkausko‑Vairo brolis. 1923–1927 m. Mažeikių gimnazijos direktorius ir Kauno universiteto klasikinės filologijos dėstytojas. 1927–1940 m. Švietimo ministerijos mokyklų inspektorius. 1944–1949 m. Kauno, 1949–1967 m. VU profesorius.
[10] P. Cvirkos novelių rinkinys „Kasdienės istorijos“ išėjo 1938 m. P. Cvirkos novelėms būdinga socialinė kritika, jose smerkiamas turto troškimas, žiaurumas, inteligentų konformizmas, aukštesnių moralinių principų, idealų stoka.
[11] „Geroji žemė“ – Pearl S. Buck istorinis romanas, išleistas 1931 m. Kūrinyje dramatiškai aprašomas vienos šeimos gyvenimas XX a. pradžios Kinijos kaime Anhwei. Tai pirmoji trilogijos „Žemės namai“ knyga (antroji pavadinta „Sūnūs“ (1932), trečioji „Padalinti namai“ (1935). Dvejus metus iš eilės „Geroji žemė“ buvo perkamiausias romanas Jungtinėse Valstijose, 1932 m. rašytoja laimėjo Pulitzerio literatūros premiją, 1938 m. – Nobelio literatūros premiją. Romanas buvo įtrauktas į žurnalo „Life“ išskirtinių 1924–1944 m. knygų šimtuką.
[12] P. Cvirkos romanas „Meisteris ir sūnūs“ išėjo 1936 m. Kūrinyje autorius išryškino lietuvių tautinio charakterio bruožus, tradicines kaimo vertybes, paprasto žmogaus optimizmą, kūrybingumą ir sąmojį.
[13] Upton Sinclair (1878–1968), amerikiečių rašytojas, žurnalistas, politinis aktyvistas. 1943 m. laimėjo Pulitzerio literatūros premiją. 1906 m. išgarsėjo savo romanu „Džiunglės“, kuriame vaizduojamas lietuvių emigrantų gyvenimas Čikagoje. Romanas atskleidė prastas darbo ir sanitarines sąlygas JAV mėsos perdirbimo pramonėje, sukeldamas visuomenės pasipiktinimą. Pirmą kartą U. Sinclairio romano lietuviškas vertimas, pavadinimu „Raistas“, pasirodė 1908 m. (Chicago, Ill.: spauda „Lietuvos“).
[14] Ernest Hemingway (1899–1961), amerikiečių rašytojas, žurnalistas. Žinomas dėl taupaus, santūraus stiliaus, kuris darė didelę įtaką vėlyvojo XX a. rašytojams. Nemaža dalis jo kūrinių tapo Amerikos literatūros klasika, 1954 m. jam skirta Nobelio literatūros premija.
[15] P. Cvirkos lyrinių apsakymų rinkinys „Cukriniai avinėliai“ (1935) buvo skirtas jaunam skaitytojui.
[16] Pearl S. Buck romanas lietuvių kalba pasirodė 1935 m. (2 t.; Kaunas: Sakalas). Išvertė Kazys Boruta.
[17] Jonas Šimkus (1906–1965), rašytojas, kritikas, vertėjas, leidinių redaktorius, priklausė trečiafrontininkams. SSRS–Vokietijos karo metais dirbo Maskvos radijo lietuviškų laidų redakcijoje, po karo redagavo sovietinę spaudą. 1948–1954 m. LSSR rašytojų sąjungos pirmininkas. 1954–1957 m. žurnalo „Pergalė“ vyriausiasis redaktorius. 1947–1959 m. LSSR Aukščiausiosios Tarybos deputatas. Kaip literatūrinio gyvenimo administratorius, pokariu vykdęs spausdinamų kūrinių ideologinę priežiūrą, turėjo daug įtakos lietuvių literatūros sovietizacijai.
[18] Nikolaj Bucharin (Николай Бухарин, 1888–1938), SSRS politikas, marksizmo teoretikas. 1905–1907 m. revoliucijos ir Spalio perversmo (1917) dalyvis. Nuo 1925 m. Visasąjunginės komunistų partijos (bolševikų) Centro komiteto politinio biuro narys. Iš pradžių rėmė Staliną. 1926–1929 m. Kominterno vykdomojo komiteto pirmininkas. 1928 m. priešinosi prievartinei žemės ūkio kolektyvizacijai, dėl to 1929 m. pašalintas iš aukštų partinių ir politinių postų, jo pažiūros pavadintos dešiniuoju nukrypimu. 1937 m. pašalintas iš komunistų partijos, suimtas. Apkaltintas kontrrevoliucine veikla, šnipinėjimu, 1938 m. sušaudytas. 1988 m. reabilituotas. Svarbiausia jo knyga – „Istorinio materializmo teorija“ (1921).
[19] Kazys Boruta (1905–1965), rašytojas. Dėl radikalių pažiūrų, nesitaikstymo su autoritarizmu nuolat konfrontavo su esamais politiniais režimais, buvo persekiojamas, kalinamas. Vienas aktyviausių trečiafrontininkų, žurnalo „Trečias frontas“ (1930–1931) steigėjų. Vokiečių okupacijos metais rūpinosi lituanistikos rankraštinių fondų išsaugojimu, gelbėjo žydus. Dalyvavo antisovietinėje rezistencijoje, 1946 m. pašalintas iš Rašytojų sąjungos (vėl priimtas 1957 m.), sovietinio saugumo suimtas, nuteistas penkerius metus kalėti. Kalintas Rasų lageryje Vilniuje; 1949 m. amnestuotas. 1997 m. (po mirties) už žydų gelbėjimą apdovanotas „Žūvančiųjų gelbėjimo kryžiumi“. Apie socialistinių idėjų įtaką ankstyvuoju K. Borutos laikotarpiu skaitykite Kęstučio Raškausko straipsnyje „Rašytojas ir politika: Kazio Borutos atvejis (1924–1935)“; prieiga internete: https://portalcris.vdu.lt/server/api/core/bitstreams/5841e319-1585-4268-8c93-1adca83ca429/content.
[20] Tikėtina, kad omeny turimas rumunų rašytojas Panait Istrati ir jo romanas „Baragano daigynas“ ([Kaunas]: Prošvaistė, 1932), kuriam pratarmę parašė K. Boruta (p. 3–9).
[21] P. Istrati romano „Baragano daigynas“ pratarmėje, rašydamas apie sovietų Rusiją, K. Boruta frazės „tautų kalėjimas“ nevartoja. Bene arčiausiai prie jos jis priartėja sakinyje: „Jis [Panait Istrati] nuplėšė melagingą kaukę pavadintą „proletarų valstybė“ po kuria slepiasi despotiškas komisarų režimas“ (p. 8). 1952 m. rašytame straipsnyje „Kazys Boruta, arba Revoliucinis romantizmas“ A. Nyka-Niliūnas klaidingai rašo, kad K. Boruta frazę „tautų kalėjimas“ pavartojo P. Istrati romano „Kyra Kyralina“ vertimo įvade (Kaunas: A. Adomavičiaus sp., 1934). Romanas, kurį išvertė ne K. Boruta, o P. Cvirka, įvado išvis neturi. Daugiau žr. Nyka-Niliūnas A. Temos ir variacijos. – Vilnius: Baltos lankos, 1996. – P. 269–275.
Frazę „tautų kalėjimas“ (rus. тюрьма народов) pirmą kartą 1914 m. pavartojo Vladimiras Leninas. Apibūdindamas to meto Rusijos nacionalinę politiką, jis ją pritaikė carinei Rusijai. Sumanymas vadinti Rusiją kalėjimu paremtas markizo de Custine’o knyga „La Russie en 1839“ („Rusija 1839 metais“).
[22] Bernardas Brazdžionis (slap. Vytė Nemunėlis, 1907–2002), poetas, visuomenės veikėjas. 1934 m. baigęs lituanistiką VDU universitete mokytojavo, dirbo „Sakalo“ leidykloje, redagavo literatūrinę spaudą. 1940–1944 m. Maironio literatūros muziejaus vedėjas. 1944 m. pasitraukė į Vokietiją, 1949 m. emigravo į JAV.
[23] Ukmergės miesto visuomenės premiją Ukmergės miestas pradėjo teikti 1937 m. už literatūros kūrinius. Be A. Vaičiulaičio, premiją anksčiau yra gavę Vincas Mykolaitis-Putinas už romaną „Krizė“ (1937), K. Boruta už romaną „Mediniai stebuklai“ (1938) ir kt.
[24] Jonas Biliūnas (1879–1907), rašytojas. Baigęs Liepojos gimnaziją, 1900–1901 m. studijavo mediciną Tartu universitete. Pašalintas už dalyvavimą anticarinėje studentų demonstracijoje, gyveno Šiauliuose, Panevėžyje. 1903 m. studijavo literatūrą Leipcigo, 1904 m. Ciuricho universitetuose. Dalyvavo socialdemokratų veikloje. Prisidėjo prie socialdemokratų laikraščio „Draugas“ leidimo; vėliau nuo politinės veiklos nutolo.
[25] Julija Janulaitytė-Biliūnienė, Matjošaitienė (1880–1978), Lietuvos visuomenės ir politinė veikėja. Meilės Lukšienės motina. 1904 m. ištekėjo už rašytojo J. Biliūno. 1905–1906 m. revoliucinių įvykių metu aktyviai dalyvavo Lietuvos socialdemokratų partijos veikloje. 1924 m. ištekėjo už žinomo švietėjo, žurnalisto Stasio Matjošaičio-Esmaičio (1877–1949). Antrojo pasaulinio karo metais padėjo gelbėti žydų šeimas. 2002 m. apdovanota „Žūvančiųjų gelbėjimo kryžiaus“ ordinu.
[26] Turimas omeny SSRS–Suomijos karas, arba Žiemos karas, 1939–1940 m. SSRS agresijos ir Suomijos savigynos karas.
[27] Balys Sruoga (1896–1947), rašytojas, literatūros ir teatro kritikas, vertėjas, publicistas. 1943 m. vokiečių suimtas, išsiųstas į Štuthofo koncentracijos stovyklą. Į Lietuvą grįžo 1945 m.
[28] Du B. Sruogos laiškai P. Cvirkai, rašyti 1946 m. liepos ir spalio mėnesiais, pirmą kartą buvo paskelbti 1988 m. žurnale „Pergalė“. Daugiau žr.: Iš Balio Sruogos archyvo / parengė Algis Samulionis // Pergalė. – 1988. – Nr. 2. – P. 147–155. Laiškų originalai saugomi Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto Bibliotekos rankraštyne (f. 1, b. 5781). P. Cvirkos du laiškai B. Sruogai, datuoti 1946 m. spalio 3 d. ir spalio 11 d., paskelbti P. Cvirkos „Raštų“ 7 tome: Cvirka P. Raštai. – T. 7: Publicistika, kūrinių planai bei sumanymai, laiškai, dokumentai / parengė Vytautas Galinis. – Vilnius: Vaga, 1986. – P. 482–485.
[29] Lietuvių liaudies dainos „Iš rytų šalelės saulutė tekėjo“ pirmąsias keturias eilutes B. Sruoga panaudojo 1940 m. parašytame eilėraštyje „Lietuvos keliu“: „Iš Rytų šalelės / Saulelė tekėjo, / O iš Vakarėlių / Debesėlis ėjo…“ Daugiau žr. Sruoga B. Raštai. – T. 1: Poezija / parengė Algis Samulionis. – Vilnius: Alma littera, 1996. – P. 318–322.
[30] Pulgis Andriušis (tikr. Fulgencijus Andrusevičius, 1907–1970), rašytojas, visuomenės veikėjas. Periodinėje spaudoje paskelbė publicistikos straipsnių, feljetonų, vaizdelių, literatūros ir teatro recenzijų, kelionių po Lietuvą ir Vakarų Europos šalis apybraižų. 1944 m. pasitraukė į Vokietiją, 1949 m. emigravo į Australiją.
[31] Trisdešimties vietų bendrabutį 1921 m. Kaune, dabartiniame Savanorių prospekte (buvęs Savanorių pr. 75), įkūrė draugija „Žiburėlis”. Lėšos jam išlaikyti kauptos iš nario mokesčių, savarankiškų aukų, loterijų, vakarų, koncertų. Gydytojai J. Bagdonas ir Kazys Grinius bendrabučio gyventojams moksleiviams teikdavo nemokamą medicinos pagalbą. Iš pradžių bendrabutyje apgyvendinti moksleiviai lietuviai, pasitraukę iš lenkų okupuoto Vilniaus krašto, vėliau ir literatūrai ar dailei turintys gabumų mokiniai. Bendrabutis garsėjo kaip nuotykių, šėlionių vieta. Draugija veikė iki 1940 m. Daugiau apie bendrabutį skaitykite: Venclova A. Iš atsiminimų apie Petrą Cvirką // Knyga apie Petrą Cvirką / parengė Antanas Venclova. – Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1949. – P. 149.
[32] Juozas Baltušis (tikr. Albertas Juozėnas, 1909–1991), rašytojas. 1940 m. išleido apsakymų rinkinį „Savaitė prasideda gerai“. 1940–1941 m. rėmė sovietinę okupaciją, dirbo Radijo komitete Kaune. Per SSRS–Vokietijos karą gyveno Rusijoje, dirbo Radijo komitete Maskvoje, parašė sovietinius karius aukštinančių apsakymų, radijo pjesių. Nuo 1944 m. gyveno Vilniuje. 1944–1946 m. Radijo komiteto pirmininkas, 1946–1954 m. Rašytojų sąjungos partinės organizacijos sekretorius, žurnalo „Pergalė“ vyriausiasis redaktorius.
[33] Laiba, plona.
[34] Marija Račkauskaitė-Cvirkienė (1912–2004), tapytoja. P. Cvirkos žmona, M. Račkausko dukra. 1938–1940 m. priklausė Lietuvos moterų dailininkių draugijai, buvo Lietuvos dailininkų sąjungos (nuo 1939 m. individualistų sekcijos) narė. 1940 m. dalyvavo „Dairos“ (dailininkų realistų-aktyvistų) grupės veikloje. Antrojo pasaulinio karo metu su vyru pasitraukė į Alma Atą, gyveno Maskvoje. 1945 m. grįžo į Lietuvą.
[35] Elžbieta (Eliza) Teresė Račkauskaitė-Venclovienė (1911–2006), A. Venclovos žmona, M. Račkausko dukra, Tomo Venclovos motina.
[36] Mykolas Sleževičius (1882–1939), Lietuvos valstybės, politikos ir visuomenės veikėjas. Teisininkas. 1917–1911 m. vienas Lietuvos socialistų liaudininkų demokratų partijos kūrėjų. 1918–1919 ir 1919 m. Lietuvos ministras pirmininkas. Derybų su Sovietų Rusija delegacijos narys, su kitais 1920 m. liepos 12 d. pasirašė Lietuvos–Sovietų Rusijos taikos sutartį. 1920–1921 m. Mažojo Seimo narys. 1926 m. ministras pirmininkas, užsienio reikalų ir teisingumo ministras. Jo vadovaujama Vyriausybė parengė ir 1926 m. rugsėjo 28 d. pasirašė Lietuvos–SSRS nepuolimo ir neutraliteto sutartį. Per Gruodžio septynioliktosios perversmą (1926) M. Sleževičiaus Vyriausybė buvo nuversta. Formavo kairiojo liberalizmo srovę, buvo jos ideologas, propagavo demokratinį valstybės raidos kelią, priešinosi tautininkų autoritariniam režimui.
[37] Senosios svetimybės palocius (rūmai) mažybinė forma.
[38] M. Sleževičius kartu su žmona stomatologe, visuomenės veikėja Doma (Domicėle) buvo dviaukščio namo Kauno centre (K. Donelaičio g. 13) savininkai. Namą šeima pasistatė 1932 m. (architektas Leonas Ritas). Daugiau apie P. Cvirką ir jo gyvenimą pas Sleževičius skaitykite: Petrauskienė L. Tikros ir pramanytos Sleževičių namo istorijos // Kultūros barai. – 2021. – Nr. 5. – P. 67–71; prieiga internete: https://docs.google.com/viewer?url=http://www.kulturosbarai.lt/uploads/news/id168/KB-2021-5-m_web.pdf; Venclova A. Iš atsiminimų apie Petrą Cvirką. – P. 169–171.
[39] Nepriklausomybės akto signataro, bankininko, pramonininko Jono Vailokaičio šešių aukštų daugiabutis namas Kaune buvo pastatytas 1930 m. Vienybės aikštės šiaurrytiniame kampe (architektas Arnas Funkas). 1940 m. pastatas nacionalizuotas ir perduotas Lietuvos rašytojų sąjungai. Name apsigyveno P. Cvirka, Kostas Korsakas ir kiti. Kauną okupavus hitlerinės Vokietijos kariuomenei, pastate apsigyveno Lietuvos generalinis komisaras Adrianas fon Rentelnas. 1944 m. dalį pastato atsitraukianti vokiečių kariuomenė susprogdino, likusi namo dalis vėliau buvo nugriauta.
[40] Nikolaj Pozdniakov (Николай Поздняков, 1900–1948 (1946?)), sovietinis veikėjas. SSRS diplomatas. 1931–1935 m. Sovietų Sąjungos ambasados Suomijoje, 1936 m. Vokietijoje, nuo 1936 m. – Lietuvoje pirmasis sekretorius. 1938–1939 m. SSRS laikinasis reikalų patikėtinis Lietuvoje. 1939 m. spalio mėn. dalyvavo SSRS ir Lietuvos derybose Maskvoje dėl savitarpio pagalbos sutarties pasirašymo. 1939–1940 m. SSRS pasiuntinys ir įgaliotasis ministras Lietuvoje. Palaikė ryšius su tautininkų valdžios opozicijos veikėjais, žymiais inteligentais, vykdė aktyvią žvalgybinę veiklą. 1940 m. birželio mėn. SSRS okupavus Lietuvą, su Vladimiru Dekanozovu, Piotru Gladkovu ir kitais vadovavo Lietuvos inkorporavimui į Sovietų Sąjungą. 1940–1941 m. SSRS Liaudies komisarų tarybos ir Visasąjunginės komunistų partijos (bolševikų) Centro komiteto įgaliotinis LSSR–sovietinio okupacinio režimo Lietuvoje aukščiausiasis pareigūnas. Buvo faktinis Visasąjunginės komunistų partijos (bolševikų) Centro komiteto politinio biuro sudaryto Lietuvos komunistų partijos Centro komiteto biuro vadovas (formaliai vadovavo Lietuvos komunistų partijos Centro komiteto I sekretorius Antanas Sniečkus). Organizavo Lietuvos pareigūnų šalinimo iš sovietinių valdžios institucijų vajų. Prasidėjus SSRS–Vokietijos karui, 1941–1942 m. LSSR partinės ir sovietinės vadovybės narys (kuratorius), rūpinosi komunistų ir sovietų diversantų veiklos organizavimu Vokietijos okupuotoje Lietuvoje. 1942 m. iš pareigų atleistas. 1942–1946 m. SSRS užsienio prekybos susivienijimo „Meždunarodnaja kniga“ pirmininkas. Nuo 1941 m. SSRS Aukščiausiosios Tarybos deputatas.
[41] Pranas Skardžius (1899–1975), kalbininkas, visuomenės veikėjas. 1929–1939 m. VDU docentas. 1939–1943 m. VU profesorius. 1944 m. pasitraukė iš Lietuvos. 1946–1949 m. dirbo Tiubingeno universitete. 1949 m. emigravo į JAV.
[42] Vincas Krėvė (tikr. Mickevičius, 1882–1954), rašytojas, visuomenės ir politikos veikėjas. 1929–1940 m. Lietuvių draugijos SSRS tautų kultūrai pažinti vienas vadovų. 1940 m. birželio–rugpjūčio mėn. buvo vadinamosios Liaudies vyriausybės ministro pirmininko pavaduotojas ir užsienio reikalų ministras. Tų metų rugpjūtį paskirtas Lietuvos užsienio reikalų ministerijos likvidacinės komisijos pirmininku. 1940–1943 m. dėstė Vilniaus universitete. Prisidėjo prie Lietuvos mokslų akademijos įsteigimo (1941), tapo jos prezidentu. SSRS Aukščiausiosios Tarybos deputatas (1941). Vokiečiams okupavus Lietuvą, 1942 m. paskelbė viešą atsišaukimą, kuriuo pasmerkė SSRS veiksmus Lietuvoje 1940 m. 1944 m. pasitraukė į Austriją. 1947 m. emigravo į JAV.
[43] Galbūt omeny turimas Pranas Augustaitis (1883–1941), literatūrologas, rašytojas, spaudos bendradarbis. 1920–1921 m. dirbo mokytoju Vilniaus lietuvių gimnazijoje, aktyviai reiškėsi Vilniaus krašto lietuvių veikloje, buvo Laikinojo lietuvių komiteto pirmininkas. Lenkų valdžios ištremtas. Nuo 1922 m. dėstė Lietuvos universitete, 1940–1941 m. Vilniaus universiteto Humanitarinių mokslų fakulteto dekanas.
[44] Aleksandr Jegorov (Александр Егоров, 1883–1939), SSRS karinis veikėjas. SSRS maršalas (1935). Vienas iš Raudonosios armijos organizatorių, 1920 m. dalyvavo kare su Lenkija. Nuo 1931 m. Raudonosios armijos štabo, nuo 1935 m. Generalinio štabo viršininkas. 1937–1938 m. SSRS gynybos liaudies komisaro pirmasis pavaduotojas. Siekė modernizuoti sovietinę kariuomenę, diegti naujas technologijas. Per masines represijas 1938 m. suimtas, kaltintas pasikėsinimu į Staliną, trockizmu, šnipinėjimu Lenkijos ir Vokietijos naudai. 1939 m. sušaudytas, 1956 m. reabilituotas.
[45] Lampasai (vok. Lampassen < pranc. lampas – dekoratyvinis audinys): plačios kitokio audinio juostos, prisiūtos išilgai kelnių šonų.
[46] Lietuvių rašytojų draugija, pirmoji savarankiška lietuviškai rašančių rašytojų, vertėjų, literatūros tyrėjų ir kritikų organizacija. Įsteigta 1932 m. VDU Humanitarinių mokslų fakultete. Tęsė Lietuvių meno kūrėjų draugijos Literatų sekcijos (1920–1934), Lietuvių rašytojų ir žurnalistų sąjungos (1922–1932) veiklą. Turėjo Dramaturgų (nuo 1934 m.) ir Kritikų (nuo 1935 m.) sekcijas. 1934–1938 m. leido laikraštį „Literatūros naujienos“. 1936 m. įsteigė Literatūros fondą, iš jo rašytojams buvo duodamos pašalpos ir paskolos. 1940 m. sovietinės valdžios nurodymu draugijos veikla nutraukta, 1941–1944 m. vėl tęsta (Vokietijos okupacijos sąlygomis veikė pogrindyje). Pirmininkai: Ignas Šeinius (1932 m. vasaris–lapkritis), Juozas Tumas-Vaižgantas (1932–1933), Vincas Mykolaitis-Putinas (1933–1937), Juozas Grušas (1937–1938), Liudas Gira (1938–1939), Vincas Krėvė (1938–1940), Bernardas Brazdžionis (1941–1942),Faustas Kirša (1942–1944).
[47] Vincas Mykolaitis-Putinas (1893–1967), rašytojas, vertėjas, literatūrologas. 1909–1915 m. mokėsi Seinų kunigų seminarijoje. Prasidėjus Pirmajam pasauliniam karui, pasitraukė į Rusiją (1915 m. Minske įšventintas kunigu). 1915–1917 m. studijavo Dvasinėje katalikų akademijoje Sankt Peterburge. 1918–1922 m. Fribourgo universitete klausė filosofijos istorijos, estetikos, meno istorijos paskaitų. Apgynė disertaciją apie Vladimiro Solovjovo estetiką. 1922 m. Miuncheno universitete studijavo literatūrologiją. Nuo 1923 m. VDU skaitė lietuvių literatūros, tautosakos, literatūros teorijos, estetinių teorijų istorijos kursus. 1935 m. oficialiai atsisakė kunigystės. 1933–1937 m. Lietuvių rašytojų draugijos pirmininkas. 1944–1954 m. dėstė Vilniaus universitete. 1941–1942 m. ir 1945 m. Lietuvių literatūros instituto direktorius.
[48] Rus. činovnik: valdininkas.
[49] Nėris S. Poema apie Staliną. – Maskva: Karinė leidykla, 1942.
[50] Salomėja Nėris (tikr. Bačinskaitė-Bučienė, 1904–1945), poetė. 1919–1924 m. mokėsi Vilkaviškio gimnazijoje, priklausė katalikiškai ateitininkų organizacijai. 1928 m. baigė Lietuvos universiteto Teologijos ir filosofijos fakultetą. Dalyvavo „Šatrijos“ meno draugijos veikloje. 1928–1931 m. Lazdijų gimnazijoje dėstė vokiečių kalbą. 1931 m. persikėlė į Kauną. 1931 m. „Trečio fronto“ Nr. 5 paskelbtas trečiafrontininkų pareiškimas, kurį pasirašė ir S. Nėris, pasmerkdama savo ankstesnes ideologines ir menines pozicijas, pažadėdama, kad jos poezija bus išnaudojamųjų masių kovos įrankis ir reikš jų norus ir tikslus. Redagavo VDU leidžiamus tautosakos rinkinius. 1934–1936 m. dirbo mokytoja Panevėžio mergaičių gimnazijoje. Nuo 1937 m. rudens įsikūrė Palemone. Lankėsi Vokietijoje, Šveicarijoje, Austrijoje, Italijoje, Švedijoje, 1936–1937 m. – Paryžiuje. Iki 1940 m. vasaros dirbo mokytoja Kauno gimnazijose. 1940 m. buvo vadinamojo Liaudies seimo įgaliotos delegacijos, vykusios į SSRS Aukščiausiąją Tarybą dėl LSSR priėmimo į SSRS, narė. 1941–1945 m. SSRS Aukščiausiosios Tarybos deputatė. Prasidėjus SSRS–Vokietijos karui, pasitraukė į Rusiją. 1944 m. grįžo į Lietuvą.
[51] Antanas Rūkas (1907–1967), rašytojas, aktorius, režisierius. 1933–1939 m. studijavo VDU, lankė B. Sruogos teatro seminarą ir Algirdo Jakševičiaus vadovaujamą VDU studentų teatro studiją. Literatūrinių leidinių ir periodikos redaktorius, teatrų inspektorius. 1941–1944 m. Vilniaus „Vaidilos“ teatro aktorius. 1944 m. pasitraukė iš Lietuvos, 1949 m. emigravo į JAV.
[52] Kennebunkport, Jungtinių Amerikos Valstijų pakrantės miestelis pietų Meino valstijoje. 1947 m. lietuviai pranciškonai įsigijo namus su sodais ir įsteigė Šv. Antano vienuolyną, įkūrė Lietuvos Šv. Kazimiero komisariatą. 1956 m. prie Šv. Antano vienuolyno prijungus naujus pastatus, įsteigta Šv. Antano aukštesnioji mokykla kandidatams į pranciškonus ruošti. Mokykla sėkmingai veikė iki 1969 m. Dabar Šv. Antano vienuolynas yra rekolekcijų ir poilsio vieta. Prie vienuolyno veikia pasauliečių pranciškonų brolija. Ilgus metus vasaros pabaigoje Šiaurės Amerikos ateitininkai čia organizuoja studijų poilsio savaitę.
[53] Liudas Gira (1884–1946), rašytojas. 1940 m. SSRS okupuotos Lietuvos vadinamojo Liaudies seimo atstovas. Kaip kolaborantinio seimo delegatas 1940 m. Maskvoje dalyvavo SSRS Aukščiausiosios Tarybos sesijoje, kuri įformino Lietuvos aneksiją. 1940–1941 m. LSSR švietimo komisaro pavaduotojas. Per SSRS–Vokietijos karą gyveno Penzoje, buvo Šešioliktosios lietuvių šaulių divizijos kapitonas.
[54] Nikita Chruščiov (Никита Хрущёв, 1894–1971), SSRS valstybės veikėjas. 1949–1953 m. SSKP CK sekretorius, 1953 m. CK I sekretorius.
Čia A. Vaičiulaitis kalba apie 1956 m. vasario mėn. per SSKP XX suvažiavimą N. Chruščiovo perskaitytą pranešimą apie asmenybės kultą ir jo padarinius, kuris pradėjo dalinę komunistinio totalitarinio režimo liberalizaciją, žinomą dar „atšilimo“ pavadinimu. Jo metu imta naikinti lagerių sistema, paleista keletas milijonų kalinių, daugeliui tremtinių leista grįžti į gimtąsias vietas ar apsigyventi netoli jų.
[55] Henrikas Radauskas (1910–1970), poetas, vertėjas. 1934–1936 m. dirbo VDU Humanitarinių mokslų fakulteto bibliotekoje, 1936–1937 m. Klaipėdos radiofono pranešėjas, 1938–1940 m. Švietimo ministerijos knygų leidimo komisijos redaktorius, 1940–1941 m. Švietimo liaudies komisariato Meno reikalų valdybos sekretorius. 1941–1944 m. Valstybinės leidyklos Kaune redaktorius, nuo 1943 m. pabaigos – leidybos viršininkas. 1944 m. pasitraukė į Vakarus, 1949 m. emigravo į JAV.
[56] Senoji svetimybė, sakykla.
[57] Senoji svetimybė, pyktis, piktumas.
[58] Pagal padavimą Mikalda buvo karalienė, tryliktoji žydų pranašė, pagarsėjo pranašystėmis apie gresiančią pasaulio pabaigą.
[59] B. Brazdžionis Lietuvos valstybine literatūros premija buvo apdovanotas už knygą „Kunigaikščių miestas“ (1939).
[60] Atrodo, jog, metams bėgant, A. Nyka-Niliūnas pakeitė savo nuomonę. Remiantis T. Venclovos liudijimu, kai emigravęs į JAV ir susipažinęs su A. Nyka-Niliūnu, šis paklausęs, kas, T. Venclovos nuomone, yra geriausias XX a. Lietuvos prozininkas. T. Venclovai neskubant atsakyti, A. Nyka-Niliūnas pareiškęs: „Be abejonės, Petras Cvirka.“ Žr. Venclova T. Nuo medžių kirtimo iki Petro Cvirkos: kas dedasi? // Delfi.lt, 2019 m. liepos 30 d.; prieiga internete: https://www.delfi.lt/news/ringas/lit/tomas-venclova-nuo-medziu-kirtimo-iki-petro-cvirkos-kas-dedasi-81853259.
[61] Kazys Bizauskas (1893–1941), Lietuvos valstybės veikėjas, diplomatas. Vasario 16-osios Akto signataras. 1931–1932 ir 1938–1939 m. įgaliotasis ministras prie Užsienio reikalų ministerijos, 1932–1938 m. ministerijos Teisės ir administracijos departamento direktorius. 1939–1940 m. ministro pirmininko pavaduotojas, įgaliotasis ministras Vilniuje (po Vilniaus krašto atgavimo). 1940 m. liepą NKVD suimtas, 1941 m. nužudytas.
[62] Mėnesinis literatūros, politikos ir visuomenės žurnalas, leistas Lietuvos komunistų partijos Centro komiteto Maskvoje 1931–1938 m. Spausdino grožinės literatūros kūrinius, literatūros kritikos, marksizmo teorijos straipsnius, publikacijas apie revoliucinį judėjimą. Žurnalas buvo skirtas SSRS gyvenantiems lietuviams, platintas Amerikoje, nelegaliai ir Lietuvoje.
[63] Tokiu pavadinimu žurnalas Lietuvoje nebuvo leidžiamas. A. Nykos-Niliūno minimas Bronius Pranskus-Žalionis redagavo žurnalą „Priekalas“.
JAV lietuvių mėnesinis mokslo, literatūros ir satyros žurnalas „Artojas“ 1920–1925 m. ėjo Klivlande. Žurnalą su pertraukomis leido Lietuvių apšvietos draugija.
[64] Bronius Pranskus (iki 1923 m. Vaclovas Anskaitis, slap. Žalionis, 1902–1964), literatūrologas, poetas. 1915–1921 m. mokydamasis Voronežo, Marijampolės gimnazijose įsitraukė į komunistinį judėjimą. 1923–1925 m. ir nuo 1928 m. Lietuvių proletarinių rašytojų ir poetų sąjungos, 1925–1928 m. kibirkštiečių grupės narys. 1926 m. baigė Maskvos universiteto Visuomeninių mokslų fakulteto Kalbos ir literatūros skyrių. 1923–1936 m. dėstė Vakarų tautinių mažumų komunistiniame universitete Maskvoje. 1931–1937 žurnalo „Priekalas“ atsakingasis redaktorius. 1939 m. suimtas, nuteistas aštuoneriems metams už dalyvavimą antitarybinėje trockistinėje organizacijoje. 1947 m. grįžęs iš Komijos lagerių dirbo Lietuvių kalbos ir literatūros institute (1947–1958). 1948–1951 m. Lietuvos rašytojų sąjungos konsultantas, 1951 m. iš jos pašalintas. Po reabilitacijos 1957–1964 m. VU dėstė lietuvių literatūros istoriją; 1958–1962 m. Lietuvių literatūros katedros vedėjas.
[65] Literatūros žurnalas, 1930–1931 m. leistas Kaune. Atstovavo trečiafrontininkų literatūrinei grupei. Dėl šokiruojančių manifestų ir Salomėjos Nėries pareiškimo (1931 m. Nr. 5) žurnalas sulaukė plataus atgarsio, turėjo įtakos tolesnei lietuvių literatūros raidai. Išėjo penki numeriai. Parengtą numerį 6–7 1931 m. cenzūra uždraudė ir žurnalą uždarė. Redagavo ir leido A. Venclova.
[66] Varnėnas V. K. Apie trečiąjį frontą // Priekalas. – Nr. 1–2. – 1930. – P. 19–22; prieiga internete: https://www.epaveldas.lt/preview?id=LNB0130DF01-1931-Nr.1-2.
[67] Lietuvių literatūros istorija. Kapitalizmo epocha (1917–1940) / [K. Doveika, V. Galinis, K. Korsakas, V. Kubilius, J. Lankutis, B. Pranskus, V. Vanagas, J. Žėkaitė]; redagavo K. Korsakas ir B. Pranskus. – Lietuvos TSR mokslų akademija, Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 1961–1965.
[68] Andrius Dabulevičius-Dabulis (1896–1938), poetas, žurnalistas, redaktorius. 1948 m. įstojo į komunistų partiją. 1919 m. išvyko į Sovietų Sąjungą, dalyvavo Raudonosios armijos gretose. Ilgiausiai gyveno Minske, kur 1936 m. buvo suimtas, 1938 m. sušaudytas Magadane, prie Ochotsko jūros. 1957 m. reabilituotas.
[69] Stepas Zobarskas (1911–1984), rašytojas, vertėjas, leidėjas, dirbo įvairiose redakcijose. 1934–1944 m. dalyvavo Lietuvos Raudonojo Kryžiaus veikloje. 1936–1939 m. studijavo Paryžiaus aukštojoje socialinių mokslų mokykloje (literatūrą ir kalbas). 1944 m. pasitraukė į Vokietiją. Nuo 1949 m. gyveno JAV.
[70] Kiršai, kaimas Vilkaviškio rajono savivaldybėje.
[71] Kazys Bradūnas (1917–2009), poetas. Studijavo VDU, 1943 m. baigė VU Humanitarinių mokslų fakultetą. 1944 m. pasitraukė į Vokietiją. 1945–1948 m. redagavo žurnalą „Aidai“. 1949 m. emigravo į JAV, gyveno Baltimorėje, vėliau Čikagoje.
[72] Juozas Tysliava (1902–1961), poetas. 1919 m. išėjo savanoriu į Lietuvos kariuomenę. Nuo 1920 m. dirbo įvairių leidinių redakcijose, „Eltoje“; mokėsi suaugusiųjų gimnazijoje, studijavo Lietuvos universitete. 1925–1929 m. Paryžiuje studijavo žurnalistiką. 1928 m. išleido tris numerius įvairiakalbio avangardistinio žurnalo „MUBA“, jį iliustravo dailininkai modernistai Pietas Mondrianas, Kazimiras Malevičius, Jacques’as Lipchitzas, bendradarbiavo įvairių tautų avangardo rašytojai, prancūzų dramaturgas Jeanas Cocteau. Nuo 1932 m. gyveno JAV.
[73] Meno draugiją „Šatrija“ 1926 m. Kaune įkūrė studentai ateitininkai. Lietuvos universiteto statutu patvirtinta 1927 m. pradžioje. Draugijos ištakos – Juozo Ereto, V. Mykolaičio-Putino ir Lietuvos universiteto studentų iniciatyva 1924–1926 m. vykę literatų susibūrimai. Draugijos narių susitikimuose buvo skaitoma originali grožinė literatūra, vertimai, kritika, atvirose erdvėse vaidintos misterijos. Pirmajai draugijos kartai priklausė Lietuvos universiteto Teologijos-filosofijos ir Humanitarinio fakulteto jaunieji kūrėjai, tarp kurių buvo B. Brazdžionis, S. Nėris, A. Vaičiulaitis ir kiti. Draugijos nariai kūrybą skelbė leidiniuose „Granitas“, „Ateitis“ ir kitur. 1947 m. draugija atkurta Vokietijoje (globėjas Antanas Maceina), 1952 m. – Čikagoje.
[74] Apsakymą galima rasti čia: http://www.xn--altiniai-4wb.info/files/literatura/LH00/Antanas_Vai%C4%8Diulaitis._Novel%C4%97s.LHR101.pdf.
[75] S. Nėris Lietuvos valstybine literatūros premija buvo apdovanota už eilėraščių rinkinį „Diemedžiu žydėsiu“ (1938).
[76] Kazys Inčiūra (1906–1974), rašytojas. 1925–1933 m. VDU studijavo lietuvių kalbą ir literatūrą. 1930 m. baigė Valstybės teatro Vaidybos mokyklą, 1930–1931 m. šio teatro aktorius. 1934–1943 m. radijo diktorius Kaune ir Vilniuje. 1944–1951 m. Vilniaus „Vaidilos“ ir Valstybinio dramos teatro aktorius Vilniuje. 1951 m. suimtas, nuteistas, kalintas Sverdlovsko srities lageriuose. 1956 m. grįžo į Lietuvą.
[77] „Pienocentro“ rūmai Kaune (Laisvės al. ir S. Daukanto gatvės kampas) buvo pastatyti Centralinei Lietuvos pieno perdirbimo bendrovių sąjungai „Pienocentras“.
[78] Turbūt A. Vaičiulaitis turėjo omeny S. Nėries eilėraštį „Klajūnėlis“, kuris prasideda šiomis eilutėmis: „Kregždės molio gūžtą nusikrėsti baigė – / O gandrai ties gluosniu sukasi ratu <…>.“ Visą eilėraštį rasite čia: http://www.tekstai.lt/tekstai/297-neris-salomeja/1883-salomeja-neris-diemedziu-zydesiu-1938#gsc.tab=0.
[79] Alvitas, kaimas Vilkaviškio rajono savivaldybėje.
[80] Bene žymiausias Ievos Simonaitytės romanas „Aukštujų Šimonių likimas“ (1935), už kurį pelnė tuo metu tik ką įsteigtą Lietuvos valstybinę literatūros premiją.
[81] Poemą „Eglė žalčių karalienė“ S. Nėris pradėjo rašyti gyvendama Paryžiuje 1937 m. Atskira knyga kūrinys išleistas 1940 m.
[82] Nuo 1926 m. rašytojos Sofijos Čiurlionienės namuose vykdavo „Čiurlionienės šeštadieniai“ – kalbininkų ir vertėjų susirinkimai. Svarbiausias susirinkusiųjų tikslas buvo vertimo nagrinėjimas. Šių susirinkimų pradininkai buvo Jurgis Talmantas ir pati S. Čiurlionienė, vėliau prie jų prisijungė V. Mykolaitis-Putinas, M. Vaitkus, S. Nėris, Vanda ir B. Sruogos, Viktoras Kamantauskas, Kazys Bizauskas, Antanas Salys ir kiti.
[83] Bronys Raila (1909–1997), žurnalistas, literatūros kritikas, poetas, vertėjas, JAV lietuvių visuomenės veikėjas. Studijuodamas Kaune buvo studentų socialistų draugijos „Žaizdras“ narys, įsteigė studentų literatų būrelį „Expres“. Priklausė keturvėjininkų literatūrinei grupei. Bendradarbiavo kairiųjų spaudoje. 1930 m. su A. Venclova įsteigė žurnalą „Trečias frontas“, buvo vienas jo redaktorių. Uždarius žurnalą, pasitraukė iš literatūros kairiojo sparno, perėjo į Lietuvių tautininkų sąjungą. 1932–1937 m. ir 1939–1940 m. Kauno valstybinio radiofono spaudos apžvalgininkas, redaktorius, pranešėjas. Studijuodamas Paryžiuje buvo „Lietuvos aido“ specialusis korespondentas Vakarų Europoje. 1940 m. SSRS okupavus Lietuvą, pasitraukė į Vokietiją. 1942 m. grįžo į Lietuvą. Šiauliuose buvo savaitraščio „Tėviškė“ teatro ir literatūros kritikas. Bendradarbiavo pogrindžio spaudoje. 1944 m. pasitraukė į Prancūziją. 1948 m. emigravo į JAV.
[84] Viešas S. Nėries pareiškimas su keliais jos eilėraščiais pasirodė 1931 m. „Trečio fronto“ Nr. 5, p. 8–9. Prieiga internete: https://www.epaveldas.lt/preview?id=C10000257799-1931-Nr.5.
[85] Valys Drazdauskas (1906–1981), literatūrologas, vertėjas. Dalyvavo nelegalioje komunistų partijos veikloje, priklausė kairiosios krypties organizacijoms „Viltis“, „Scientia“, trečiafrontininkams. SSRS–Vokietijos karo metais gyveno Rusijoje, dirbo Raudonosios armijos Šešioliktosios lietuviškosios šaulių divizijos laikraščio „Tėvynė šaukia“ redakcijoje. 1944–1949 m. Grožinės literatūros leidyklos vyriausiasis redaktorius. 1949 m. sovietų saugumo suimtas, nuteistas kalėti. Kalintas Sibiro lageriuose. 1956 m. grįžo į Lietuvą.
[86] Antonio Samorè (1905–1983), Italijos kardinolas, Katalikų Bažnyčios diplomatas. 1932 m. ėjo Lietuvos nunciatūros atašė ir sekretoriaus pareigas.
Odo Bujwid. Dienoraščio fragmentai
Iš lenkų k. vertė Rimvydas Strielkūnas
Garsus lenkų bakteriologas Odo (Odonas) Bujwidas (1857–1942) gimė Vilniuje. Tėvas buvo iš nusigyvenusių lietuvių bajorų, motina – iš Kauno vaistininko šeimos. Tėvai įklimpo į alkoholizmo liūną, todėl gamtos mokslais besidominčiam Odo teko dirbti korepetitoriumi, mažiau dėmesio skirti mokymuisi. Kelis kartus likęs toje pačioje klasėje, metė mokyklą, bet mokslu domėtis nenustojo. 1879 m. abitūros egzaminus išlaikė eksternu. Studijavo Varšuvos universitete, vėliau mokėsi pas garsius mokslininkus Robertą Kochą ir Louis Pasteurą. Savo namuose įsteigė pirmą bakteriologijos laboratoriją Lenkijoje.
Buvo vedęs lietuvių bajorų Kazimiero ir Liucijos Klimantavičių šeimoje gimusią Kazimierą, vieną ryškiausių to meto Lenkijos feministinio judėjimo veikėjų. Su ja susilaukė keturių dukterų – Kazimieros (Rouppertowa), Zofios (Mostowska), Jadwigos (Demlowa) ir Helenos (Jurgielewicz), dviejų sūnų – Stanisławo ir Jano.
Mirus žmonai, 1932 m. pradėjo rašyti dienoraštį, kuris pradžioje buvo laiškai sutuoktinei, o paskui įgavo įprasto dienoraščio formą. Rašė ne kasdien, bet iki paskutinės gyvenimo dienos.
Iš dienoraščio aiškėja, kad O. Bujwidas – labai ryški, įdomi, dėmesio verta asmenybė. Netgi galima sakyti – šiuolaikinis žmogus, ne vien dėl jo laiką aplenkusių pažiūrų, bet ir dėl daugybės užsiėmimų. Jis buvo ne tik mokslininkas, bet ir aktyvus visuomenės veikėjas. Ne tik dirbo miesto taryboje, bet ir žmonai padėjo kovoti už moterų teises. Ne tik dėstė universitete, bet ir aktyviai skleidė esperanto kalbą. Rūpinosi ne tik visuomenės sveikata, bet ir jos švietimu. Mėgo ne tik dirbti darže, bet ir auginti gyvulius. Ne tik medžioti, bet ir žvejoti. Negėrė degtinės ir nežaidė kortomis. Garbino ne tik L. Pasteurą, bet ir Józefą Piłsudskį. Visko neišvardysi.
Dienoraščio, kuris saugomas O. Bujwido muziejuje Krokuvoje, Antrojo pasaulinio karo meto įrašuose galima rasti paralelių su šiandiena.
Tekste esančios kupiūros yra knygos rengėjų.
Publikaciją remia Lenkijos institutas Vilniuje.
1933 m. gruodžio 11 d.
Kas čia? Du mėnesius Tau nerašiau. Kažkas keisto man nutiko. Kažkokia keista iliuzija, tarsi užsimiršau, paveiktas vaikiško meilumo.
Atvažiavo vaikas, nes tokią ją prisimenu Časlave, kai lydėjau ją mirus motinai, kurią prarado taip anksti, kad jos beveik neprisimena. Išvydau ją ir jos liūdną veidelį, labai panašų į motinos. Dabar sėdėjo prie stalo ir liūdnai žvelgė kažkur tolyn. Pastebėjusi mane įeinantį, pasuko į mane žvilgsnį, tarsi apstulbusi, kad nepažinau.
– Jūs manęs nepažinote?
– Žinoma, Janoczka, pažinau, tik nesitikėjau, kad atvažiuosi, nes nieko nerašei.
– Išlaikiau brandos egzaminus ir važiuoju kuriam laikui pas Veličkoje gyvenančią tetą. Šiuos metus pailsėsiu, nes sirgau ir negaliu dirbti jokio rimto darbo. Be to, padėjau tėvui ūkyje. <…>
– Tavo tėvas – šaunus žmogus, kuris savo devynių margų ūkyje tvarkosi geriau nei kiti didžiulėse valdose. Galiausiai toks buvo visada, kiek jį prisimenu, o prisimenu nuo labai seniai.
Per Japonijos–Rusijos karą jis pas mane atvyko siųstas Stefanijos Sempołowskos iš Varšuvos – emigrantas, pabėgėlis iš Karalystės; kaip ir daugelis kitų, prašė kokio nors užsiėmimo. Nusimanė žemdirbystę, nes baigė žemesniąją mokyklą, o pats, šiaip ar taip, buvo sodininko iš Lovičiaus apylinkių sūnus. Ir nuėjo praktikantu į Časlavą, po truputį ūkyje tapo mano geriausiu pagalbininku, tvarkė jį kaip savo, atiduodamas visas jėgas.
O paskui jį ištiko širdies nusivylimas. Jam patiko mano dukra ir atrodė, kad bus pora. Bet nebuvo skirti vienas kitam. Paskui vedė mokytoją iš kaimynystės, bet prieš tai išvažiavo į Kanadą ir jo vos neužmušė miške nukirstas medis. Po šio sužalojimo sunkiai atsigavo. Gavo kompensaciją, kuri kartu su Kanadoje uždirbtais pinigais leido grįžti į Lenkiją ir nusipirkti nedidelį ūkį šalia Dobčycių. Rodės, gyvenimas šiaip ne taip susitvarkė, bet atėjo karas ir sunki žmonos liga, kuri baigėsi mirtimi. Liko trimetis vaikas, mažoji Janeczka, kurią dabar matau priešais akis. Stovi priešais mane tarsi ta pirmoji Janeczka, šiandien jau gydytoja ir šauni dr. Morozowo darbuotoja, kurią motina – mano nepamirštamo draugo Lisowskio, kurį taip mylėjau ir su kuriuo taip gerai gyvenome studijuodami universitete, sesuo – atidavė man globoti.
Matau jos motiną, kuri ankstyvą 1912 metų pavasarį sėdasi ant kanapos krašto ir ištaria šiuos kelis žodžius:
– Prašau pasirūpinti mano dukra, nes man reikia atlikti operaciją, po kurios gyva neliksiu. <…>
Taip ir nutiko. Po savaitės Janka liko be motinos. Duotą žodį dėl globos ištesėjau. Ji lankė gimnaziją, mokėsi ir gyveno su mano vaikais. Mylėjau ją kaip kažką labai artimą. <…> Ne kartą mane skaudino jos charakterio nelygumai, kurie trukdė sugyventi, bet ji suprato, kad tik nuo jos pačios priklauso jos tolesnis likimas. Baigė gimnaziją, įstojo į universitetą, per karą kartu su mano vaikais padėdavo kariuomenėje vykdyti prevencinę vakcinaciją. O dabar ji šaunus žmogus ir uolus darbuotojas.
O dabar antra Janka. Ir vėl draugo dukra, bet jau suaugusi devyniolikmetė švelnių bruožų ir gležnų miesto, o ne kaimo, kuriame, šiaip ar taip, gimė ir augo, vaiko rankų mergelė. Švelni, jautri būtybė, jaučia kiekvieną kančią, gal net pernelyg stipriai. <…> Matau ją, tarsi būtų antra Tu, tokio amžiaus, kai už manęs tekėjai. Kyla tarsi kažkokia pakartotinio gyvenimo iliuzija. <…> Esu jaunas… mokau savo brangią mokinę… bet Jos juk nebėra… Tai tik kažkokia apgaulė, akimirkai manyje sužadinusi naujo gyvenimo arba atsibudimo iš tos pusiau mirtinės būsenos, kokios iki šiol buvau, troškimą. Bunda kažkoks naujos laimės poreikis… Bet tai baisi iliuzija, turinti pasibaigti dar baisesniu skausmu, kai suvoksiu dalykų esmę. <…> Gyvenimas darosi nepakenčiamas. Kartais pagalvoju apie tą gundantį rusvą morfino buteliuką, stovintį ten, viršuje. Išgerk ir daugiau nebeatsibusi. Kaip būtų gerai.
Bet dabar aš dar noriu užauginti kitą Janką ir atiduoti kokiam nors jaunuoliui, kurį ji pamils, o gal jau dabar myli. O aš? Kaip aš, kas man? Ar jau nieko nepamilsiu ir manęs jau niekas? Atgyvenai, broli, savo septyniasdešimt šešerius metus, į tave jau niekas nepažvelgs, nes esi senas susidėvėjęs pūzras, netrukus subyrėsi į sudedamąsias dalis. Ir tai viskas, ko nusipelnai. O, kokia baisi dalia būti tokiam senam. Dar norisi mylėti, bet būti mylimam jau negalima norėti. Gamta maištauja, reikia tai suprasti. O, koks saldus būtų tas morfinas, kuris leistų amžiams pamiršti, kad jau viskas patirta ir kad daugiau nieko, išskyrus mirtį, nebelieka. O ar negalėtum kitaip mąstyti ir pamiršti nesąmones apie morfiną, pasistengti savyje pažadinti bent šiokį tokį altruizmo jausmą, kuris gi nėra tau toks svetimas ir kuris daugelyje tavo sumanymų buvo veiksnys, į kurį nenumojai ranka? Ar tas altruizmas nenuslopintų žemesniųjų jausmų? Ar nenorėtum bent pamėginti, kaip seksis?
Sunku savyje sutramdyti jausmus, artimus lytiniam geismui, nes tai natūralus geismas, kuriuo gamta apdovanojo kiekvieną gyvą būtybę, kad būtų išsaugota rūšis. Bet čia privalo prabilti protas, kadangi prabilo prieš daugelį metų, panašiu atveju. Tuomet sustabdei geismą ir dabar esi tuo patenkintas. Bet ar tikrai patenkintas?.. Ar kartais nesigaili, kad nepasinaudojai galimybe patirti didžiausio malonumo akimirką? Taip, esi patenkintas ir gailiesi <…>. Bet geriau, kad taip nutiko, nesigailėk. O dabar teks tau nueiti panašų kelią. <…> Žinau, ką Tu man nedvejodama patartum – reikia tramdyti geismus. Šitą kartojai visą gyvenimą, bet aš dar to nesugebu, kaip nesugebėjau anuomet, kai Tu nustojai man rūpėti kaip moteris. Tai nutiko apie 1900 m., tuomet priaugai tiek daug svorio, kad negalėjau be kančios žiūrėti į tai, kuo Tu tapai. Ir įsimylėjau kitą moterį. <…> Ir ji man atsidavė. Bet, nepaisydamas to, negalėjau nustoti Tavęs mylėjęs, ir galų gale turėjau Tau išpažinti savo naujuosius jausmus. Kokį baisų skausmą Tau sukėliau. Kartą pasiūliau gyventi visiems kartu, su tuo nei Tu, nei ji negalėjote sutikti ir teko visa tai baigti. Kokia baisiai skausminga buvo ta dviguba meilė ir naujos meilės pabaiga. Bet Tu sugebėjai man viską atleisti, nors jau niekada negalėjai manimi pasitikėti kaip anksčiau. Praradai savo idealą, kuriuo buvau aš, jau negrįžtamai. Nebegalėjai manęs mylėti taip, kaip iki tol.
Janka neva išvažiavo namo, o iš tiesų pas savo mylimą žmogų. Reikia tai suprasti ir būti patenkintam, kad taip dalykai susiklosto. Juk absurdas būtų, jei būtų kitaip. Jaunystė turi jungtis su jaunyste, o senų reikalas yra jiems padėti kaip savo vaikams. Kažkaip sudiegia seną širdį, suskausta, kad taip yra seniems, bet taip turi būti. Reikia išlaikyti tą vaidmenį, nes kitaip būsi juokingas, o gal net laikomas pamišėliu. O gal pasakyti: gyvename tik kartą, ir duoti laisvę jausmams, net jei jie būtų vienpusiai? Jausmas yra tikras jausmas, kai jis absoliutus ir abipusis, o čia to negali būti.
1933 m. gruodžio 15 d.
O tu skausmų skausme, galingas, baisus, kerštingas, ar dar ilgai mane kankinsi? <…>
Zosia parašė tokį nemalonų laišką Gładkiui, kad Janka daugiau pas mus nebevažiuotų, o priežastis išdėstys vėliau susitikus. Išsigando mano jausmo tam vaikui, kuris tapo man reikme. <…> Išsigando, kad jo nenuskriaustų išsigimęs pamišėlis. Taip gražiai buvau suprastas. Turėjau Gładkiui paaiškinti tokį požiūrį. Gal dabar ir jisai pradės taip manyti. Reikia nusileisti iš padebesių ir klampoti per žmogiškąjį purvyną.
<…> Šiandien turėjau važiuoti į Volicą pas Jasių į medžioklę, kurią man surengė. Ir jį nuvyliau. Tačiau nesijaučiau pasirengęs.
<…> Pradėjau vartyti man atsiųstą <…> britų Sveikatos ministerijos ir Tautų Sąjungos vandens tyrimų rankraštį. Tai atitraukė mano dėmesį ir privertė grįžti į kelią, kuriuo taip gerai ėjau visą gyvenimą, dabar tik išsimušęs iš vėžių dėl Tavo mirties… Dar neseniai dalinomės tokiais dalykais ir turėjau kam išsipasakoti savo pastabas ir ketinimus… Kam dabar turėčiau visa tai pasakoti? Kai čia buvo Janka, porą kartų mėginau jai išpažinti, ir iš dalies man pavyko, bet nebuvo taip, kaip su Tavimi. Dar nepakankamai brandaus proto, bet gal po truputį susiformuos. Ką gi, kai ir tai dabar nutrūko, o aš taip mėgstu mokyti, ką per visą gyvenimą įpratau daryti, mėginu išmokyti ponią Leśniakową, ruošiu ją dirbti Įmonėje, bet man reikia daugiau savotiško vaikiško pasitikėjimo, kurio nepavyksta rasti. <…>
Prisimenu, kaip tyrinėjau džiovą Oldenburgo kunigaikščio institute Peterburge. Ten atvykai manęs aplankyti ir pamatyti, ką dirbu. Tada Pavlovas nevirškino mano darbo su Nenckiu, su kandžia pašaipa reagavo į mano dažnas išvykas Varšuvon, kur turėjau savo laboratoriją, kuriai man nesant vadovavai Tu. <…>
1933 m. gruodžio 16 d.
Man prieš akis praplaukė kaip niekada iki šiol gyvas prisiminimas. Varčiau atlasą, kurį kadaise drauge studijavome per geografijos pamokas, kai buvai mano mažoji mokinė. Metas – tarsi žiema, gal šventės, taip pat artėjančios kaip dabar. Sėdi, mano mažute, palinkusi prie stalo, ant kurio padėtas išskleistas atlasas, Lenkijos Karalystės žemėlapis. Ieškojai su manimi įvairių miestų pavadinimų. Plockas prie Vyslos, Liublinas, Varšuva ir Radomas. O paskui mėgini įskaityti tuos, kurie atspausdinti tokiomis smulkiomis raidytėmis, kad jų beveik neįmanoma įskaityti – Mordai[1], Pyzdros ir pan. Atrandi vieną pavadinimą, iš kurio pradedi juoktis, kikeni patenkinta, bet nepernelyg garsiai, kad per pamoką teta netyčia nenugirstų tokios pramogos. Nes kliūtų ir Tau, ir ponui profesoriui už tai, kad taip smaginamės, užuot uoliai darę pamokas. Reikšmingai palenki galvą į mano pusę ir šypsodamasi tyliai tari:
– Pyskai, Pyskai, koks juokingas pavadinimas.
Prisimenu tą Tavo džiaugsmą taip gyvai, taip ryškiai. Prisimenu netgi tą Tavo neseniai tetos violetine spalva nudažytą suknelę, kuri sutepė mūsų žemėlapį. Vėliau labai ilgai žemėlapyje ieškojau to pavadinimo ir niekaip jo negalėjau rasti. Iki pat šiandien. Po kiekgi metų? Keistai pasijutau tą pavadinimą radęs. Sustojo ties juo Tavo brangios vaikiškos akelės, tokios protingos ir tokios nuostabiai mėlynos. Tos akys, kurios visiems laikams liko mano atmintyje mylimiausios pasaulyje. Kai jomis į mane žvelgdavai, jos mane visada nuginkluodavo. Kur dabar tos akys?
Gruodžio 17 d., rytas, sekmadienis
<…> Šiandien sapnavau gražų sapną. Buvome kažkur prie jūros, vedžiausi Tave už parankės, o iš kito šono ėjo Kryńskis, tas senas mano mokinys ir kolega iš Vilkų g. <…> Buvai linksma ir džiaugeisi draugija ir nuostabiu oru. Dabar prisiminiau tą mūsų viešnagę Abacijoje su Kryńskiu ir jo mielą pusseserę iš kresų. Besimaudydamas užspringau vandeniu ir garsiai išsišnirpščiau nosį. Labai demokratiškas nosies išsišnirpštimas išprovokavo jos pastabą:
– Maniau, kad tik mūsų Podolės valstiečiai taip nosis šnirpščiasi.
Mane suglumino jos pastaba, nes buvo išsakyta tokiu maloniu balsu ir gražiu pratisu podolišku progiesmiu, kuris, ypač gražių ponių, mane visada žavėjo. Iki šiol atsimenu tąkart padarytą įspūdį. <…>
1933 m. gruodžio 25 d.
Pirmoji Kalėdų diena. Visą dieną rašęs, iš dalies pagulinėjęs, nes mane kamuoja skrandis, turiu beveik nieko nevalgyti, nes tada geriausiai jaučiuosi. Atsiguliau, bet miegas neateina. Nuolat galvoju apie tai, kas buvo ir nebegrįš. Antros šventės be Tavęs. <…> Aplink girdžiu kalėdines giesmes… Vakar per radiją transliavo tas, kurių klausėmės kartu. Tai buvo giesmės, kurias prisiminiau nuo vaikystės. Viskas aiškiai stovėjo man prieš akis… Numirė ir tėvai, ir seserys, ir draugai, ir pagaliau Tu. <…>
Vakar per radiją Malinowskis kalbėjo apie įsimintinas Kūčias, kai turėjau išvykti iš Krokuvos. Šiandien man gaila tos dienos, tačiau dėl jos nesigraužiau, kaip ir šiandien negaliu graužtis. Nes tai buvo tylus, ir toks susirinkusios minios tyla iškalbingas, Mickevičiaus paminklo atidengimas Krokuvos Priemiesčio gatvėje Varšuvoje. 1894 ar 1895 metais. Atvažiavau iš Krokuvos, nes tai buvo pareiga kiekvieno, kas tądien galėjo atvykti į Varšuvą.
Šiandien sužinojau, jog tada Piłsudskis paskelbė kreipimąsi į LSP[2], kad nebūtų sakoma jokių kalbų, jeigu jos turėtų būti carą šlovinančios. Tvyrojo grėsmė, kad minia kils ginti tautos garbę, jeigu nebus laikomasi šio reikalavimo. Prisimenu tą tylinčią minią, bekepures galvas. Dar prisimenu, kaip numaldžiau kažkokią damą, kuri drįso nutraukti tylą ne laiku ištartu žodžiu. Taip pat prisimenu, kaip sugrįžęs Tau pasakojau savo įspūdžius iš tos iškalbingos tylos.
Kaip Tu gerai jauteisi čia, Krokuvoje, kur galėjai laisvai, nebijodama būti įskųsta žandarams, kaip rašai prisiminimuose apie Turzymą, kalbėti apie liaudies švietimo reikalus. Laisvai. Pati įsitikinai, kokia čia buvo laisvė.
1934 m. sausio 6 d.
<…> Buvau medžioklėje Spaloje. Vakare su prezidentu susėdome ir nukreipiau kalbą apie jo naująją draugę. Sakiau, kad priklausau tiems, kurie supranta, kodėl jis apsisprendė naujai santuokai. Viena vertus, turėjo pasireikšti dėkingumas už pasiaukojamą gerumą, su kuriuo slaugė besigaluojančią vargšę, o antra – turėjo ateiti tikros simpatijos jausmas jaunai ir gražiai esybei, kuri atidavė tiek savęs, kad palengvintų jo brangios gyvenimo draugės kančią.
– Nepadariau to gerai neapgalvojęs, – sakė. – Nesu linkęs nei į kokius nors romanus, nei moterų vaikausi. Bet čia pasireiškė kažkoks natūralus poreikis toliau gyventi su moterimi, kuri tąją taip gerai suprato ir vertino. O toji tarsi man ją nurodė kaip galinčią užtikrinti rūpestį, kurio man pristigtų jai išėjus. Manau, kad pasielgiau pagal jos mintis.
Įdėmiau pažvelgiau į tą jauną esybę, man dar nepažįstamą, ir, atrodo, perskaičiau jos akyse gilų norą įvykdyti tą didžią užduotį – palengvinti gyvenimą žmogui, kurio reikia valstybei. Prie stalo pasikalbėjome šia tema, ir buvo matyti, kad viską supranta. Manau, bus gera jo globėja.
Taip pat susitikome su Bobkowskiu, kurio apsilankymas Spaloje mane labai pradžiugino. Buvo matyti, kad kažką rezga, ir iš tiesų, buvo paskelbta apie Bobkowskio sužadėtuves su Zwisłocka, prezidento Mościckio dukra.
Per medžioklę Hela, kaip įprasta, šaudymu buvo pirma, bet ir prezidentas iš vienos pozicijos gražiai patiesė lapę ir šerną. <…>
Iš Spalos vykau į Chodakuvą prie Sochačevo pažiūrėti Gładkio ūkio. Tad prieš vidurdienį iš Varšuvos išvažiavau traukiniu, pirmą kartą iš naujos stoties tunelyje. <…> Chodakuvo stotyje pasisamdžiau brikelę ir siauru keliuku per ligustrų alėją atvažiavau prie Gładkio namelio. Pro vartelius kaip iš laidyklės išlėkė Janeczka, o paskui ją tėvas ir jos brolis Tadzikas. Pasitiko nepaprastai maloniai ir šiltai. Visi džiaugėmės, kad po tiek metų vėl susitikome.
– O aš nujaučiau, kad Senelis atvažiuos, ir nėjau čiuožinėti, – pasakė Janka.
Susėdome prie karštos putros su nuostabiomis bulvėmis, toks geras maistas, kaip man užsakytas. O paskui balandėliai su ryžiais ir spirgais, vanduo su aviečių sultimis ir Janeczkos darytos uogienės. <…> Kalbėjomės apie būsimus Jankos ir Tadziko mokslus. Janka nori važiuoti į Krokuvą toliau tvarkyti mano biblioteką, paskui pamąstysime, ką toliau <…>. Noriu visomis išgalėmis palengvinti jos tolesnes studijas, pasirūpinti, kad būtų stipresnė ir sveikesnė. <…>
Paskui vykau į Mokrską, kur mane kaip seną pažįstamą pasitiko prieš penkiasdešimt metų buvusi mano pacientė, seniau ponia Bąkowska, dabar Jakowicka, ir jos miela seserėčia Wanda Panińska, prieš trisdešimt metų buvusi mūsų vaikų bendramokslė Krokuvos moterų gimnazijoje.
Rytoj medžioklė. Jau yra berniukai Mostowskiai su tėvu ir keliais svečiais. Ką tik atvyko Hela su vyru.
Kitą dieną Hela paskelbiama medžioklės karaliene. Vakare atvyksta ponas Łubieńskis su dukra Ola. <…> Labai graži panelė, bet tai vienintelis jos privalumas, nes, atrodo, ji didelė egoistė. <…>
Dosniai, karališkai surengta vakarienė. Paskui šokiai. Panelė Łubieńska nuostabiai šoka, jos partneris mjr. Czurukas, prezidento adjutantas, atvykęs su Jurgielewicziais, beveik taip pat. Matyti jo rytietiškas temperamentas, šokio judesiais primena kazoką. <…> Šalia manęs sėdintis kunigas Józefas Próchnickis klausia, ar ponas Czurukas yra viengungis, ar vedęs. Negaliu jam atsakyti, bet matau, kad abudu labai iškalbingai akis įbedę vienas į kitą. Balius tęsiasi, porų daugėja, bet šokėjų mažai. Net kunigas su šeimininke apsuka porą ratelių.
Kunigas Józefas Próchnickis, anot Wandos pasakojimo, yra neeilinis žmogus. Į Legionus įstojo būdamas dar visai berniukas, paskui įstojo į seminariją ir buvo įšventintas. Per karą su bolševikais vėl numetė sutaną ir kovojo karių gretose. O kai kartą kovos lauke išpažinčiai reikėjo kunigo, išklausė dėvėdamas uniformą ir šitaip išsidavė, kad yra kunigas. Tik gaila, kad, kiek pastebėjau, užkandžiaudamas mėgsta už lūpos užmesti. <…> Kazikas Jurgielewiczius su kunigu Próchnickiu iš karto atrado bendrą kalbą. Matyti, kad legionininkai abu labu tokiu. <…>
Maloniai praleidau tą laiką Mokrske, tarp tų trijų moterų, kurios, man atrodė, priklauso artimai giminei. Išlydėjo mane ponia Zinia. Vėl užsimezgė artima draugystė ir pažintis nesimačius penkiasdešimt metų. <…>
1934 m. vasario 10 d.
Scherzo b-moll. <…> Melodija, kurią Šventojo Jurgio gatvėje taip dažnai skambinai, o aš, stovėdamas šalia Tavęs, iš pradžių stengiausi tyliai, paskui vis garsiau pritarti švilpčiodamas. <…> Dabar išgirdau šią melodiją per Chopinui skirtą laidą. Galvoje kilo visi tie prisiminimai; stovėjai priešais mane nepaprastai gyva, tarsi tai būtų nutikę vakar. Kažkoks nežmoniškas klyksmas ištrūko iš krūtinės… užgniaužiau jį savyje… kodėl kažkas kitas turi girdėti mano kančią, kuri yra mano išskirtinė nuosavybė… ir tik mano…
1934 m. balandžio 8 d., sekmadienio vakaras
Praėjo du mėnesiai nuo paskutinio pokalbio su Tavimi. Kai būnu toks vienišas kaip šiandien, tuomet nuolat mintimis grąžinu prabėgusias geras akimirkas. <…>
Vakar mus paliko Janeczka Gładka, išvažiavo pas tėvą ir savo sužadėtinį. Dabar man trūksta mano draugės, prie kurios per porą mėnesių pripratau ir kuri nekart pamalonino tą baisią mano vienatvę. <…>
Mano liga progresuoja ir skrandžio skausmai kaskart darosi įkyresni, ypač pavalgęs mėsos turiu tam tikrą laiką pagulėti, kad atslūgtų skausmas, kuris mane kamuoja.
Šiandien Legionierių šaulių skyriaus kvietimu nuėjau į šaudymo varžybas. Dalyvavau jose iš smalsumo, ar mano rega dar tinkama, ir sušaudžiau aštuoniasdešimt du taškus iš šimto galimų. O dabar vėl turiu atsigulti, nes skausmas vis labiau kamuoja. Gal po kelių akimirkų vėl galėsiu sėdėti.
1934 m. birželio 8 d., Varšuva, 10 val. vakare
<…> Lakstau su Įstaigos reikalais kaip seniau, tvarkydamas ir savo, ir svetimus reikalus. Nuolat man taip sunku, kad neturiu kam širdies atverti. Vaikai? Kiekvienas užsiėmęs savimi ir savo reikalais. Sunku man su jais kalbėti. Tai su kuo? Yra dvi man artimesnės moterys ir retkarčiais su jomis pasikalbu. Bet ar kuri nors iš jų gali bent iš dalies atstoti Tave? Vyresnė iš jų myli mane visa širdimi, kuri iki šiol neįtikėtinai jauna. Amžius artimas manajam, bet aš negaliu deramai atsakyti jausmu į jausmą. Gal kada nors pavyks, nes nusipelno to už man rodomą širdį. Jaunesnė – jautrus vaikas, bet jausmais nelinks į mano pusę. Lieka tik tuštuma ir ilgesys to, kas prarasta ir kas niekada nebegrįš. O tiek dalykų galėčiau papasakoti kad ir iš mano šiandieninių įspūdžių. Ilgas pokalbis su Składowskiu svarbiais valstybiniais-kariniais klausimais, su Zawirskiu ir jo sekretoriumi – apie Lenkijos propagandą, Gdynę ir apie esperantininkų suvažiavimą Stokholme, su Piestrzyńskiu – apie sanitarines problemas, su Duchu – apie rezervistų reikalus. Visa diena lakstymo ir varginančio darbo. <…>
1934 m. birželio 9 d.
Gyvenimas bėga savo vaga. Jau dvidešimt mėnesių praėjo nuo mano baisios netekties, o aš jau net ne kasdien galvoju apie tai, kas sutrikdė mano gyvenimo tėkmę. <…> Pastaruoju metu patyriau tiek naujų įvairaus pobūdžio įspūdžių, ir su Tavimi pasidalinti negaliu. Kaip džiaugtumeisi, jei žinotum, kad Hela tapo skerdyklos Varšuvoje direktoriaus pavaduotoja. Apie tokias pareigas moteriai seniau tiesiog negalėjai nė pagalvoti. <…> Dabar ji turi išsiskirti su Kaziku, nes jis keičia tarnybą ir eis į kažkokią vaivadiją. Abu labai dėl to sielvartauja. O ar mums toks išsiskyrimas kada nors pakenkė? Tik dar džiaugsmingiau susitikdavome po mano darbo Peterburge ar Odesoje arba po suvažiavimų, kurių tiek buvo mano kelyje. <…>
Kaip elgtis su netobula žmogaus prigimtimi, kurioje slypi kažkas nenugalimo <…>. Nes iki šiol nesu netekęs gebėjimo jausti stiprią meilę moteriai, kuri nesąmoningai padarė man nenuveikiamą įtaką, o aš galiu mylėti taip idealiai, kaip tai dariau jaunystėje. Galiu mylėti pats nebūdamas mylimas, bet nesugebu atsakyti į meilę, kai esu iš tiesų mylimas.
Pasirinkau per jauną meilės objektą. Myli mane, kaip mylėti moka vaikas, nemyli manyje vyro. O ta kita, mylinti stipriai ir giliai, man yra tik miela bičiulė. Galėtų būti mieliausia globėja ir draugė, bet nėra taip mylima, kaip to nusipelno. Ir kodėl taip yra? Kodėl nesugebu atsakyti jausmu į jausmą? Kliūtimi tampa estetinės ir fiziologinės priežastys. Negaliu jausti potraukio apkūnumui, nes net ne amžius čia kliudo. O kokia graži buvo prieš daugelį metų. Ir koks patrauklus jos protas dar ir šiandien, tik kiti pasaulėžiūriniai įsitikinimai. Šie sutapo tik mudviejų su Tavimi. Antroji, jauna, man primena Tave. Kai kalbu su ja, man atrodo, kad šneku su Tavimi, savo mokine ir mano minčių auklėtine. Norėčiau ją paruošti kaip Tave. <…>
1934 m. liepos 5 d.
Mirė Maria Skłodowska-Curie. Prisimenu, kaip atsisveikinai su ja prieš jai išvykstant į Paryžių, kai negalėjo gauti Fizikos katedros asistentės vietos pas Witkowskį.
Stovi apsiverkusi mūsų namuose Studentų gatvėje prie valgomojo stalo. Abi skundžiatės kvaila tvarka, neleidžiančia moteriai dirbti universitete, kai visa masė vidutinybių vyrų pagal įstatymą stovi visa galva aukščiau už jus. Sakai jai:
– Jūs, ponia Maria, nusiraminkite ir važiuokite ten, kur geriau įvertins jūsų gebėjimus ir mokslą. Ten jūs tikrai padarysite daug gero sau ir šaliai, kuri dabar nesugeba įvertinti jūsų kaip dera.
Kokie pranašiški buvo Tavo žodžiai. Ar galėjo kas nors tikėtis, kad ši lenkė taip plačiai išgarsins lenkų moters vardą. Dvi Nobelio premijos – tai tik viena grandis, bet kokia reikšminga.
Praėjo keturiasdešimt metų nuo jūsų išsiskyrimo akimirkos, po kurios jau niekada nesusitikote. Kai prieš kelerius metus pamačiau ją Paryžiuje, lankydamasis jos paskaitoje, išvydau darbo išsekintą moterį, nebeturinčią nė vieno moteriškumo bruožo. Atrodė kaip kokia sena kaimo šeimininkė virėjos rankomis, nuvargintomis sunkaus darbo, kuris užpildė visą jos gyvenimą. Mirė Tave pergyvenusi dvejais metais, o buvote vienmetės. O aš pergyvenau jus abi, pergyvenau ir Palmirską, kuri ilgai sielvartavo dėl savo Oleko netekties.
Liko Tavo Moterų gimnazija, kurią įsteigėme 1897 metais. Norėjome, kad nebeliktų jokių neteisybių moterų atžvilgiu, su kuriomis susidūrė Skłodowska.
Tiek dalykų įvyko nuo to laiko, kai paskutinį kartą kalbėjau su Tavimi. Rotary klubo įsteigimas Krokuvoje. Konferencija Vienoje dėl esperanto mokymo mokyklose. Mano, kaip vyriausio Zamenhofo darbo draugo, triumfas Vienoje. Ministro Pierackio mirtis, tikriausiai nuo ukrainiečių rankos. Smogikų įvykdytos žudynės – kruvinasis Hitlerio derlius.
Turbūt jau arti susitaikymas su Lietuva. Lietuvis Alseika, kuris svečiavosi pas mane Krokuvoje po Vienos konferencijos, ryžtingai pasisakė už dviejų susipykusių sesių poreikį susitaikyti, ypač abiem vienodai gresiančio vokiečių įsiveržimo akivaizdoje.
– Žinote, – prisipažino, – aš kalbu lietuviškai, bet lenkiškai geriau. Mano vaikai taiso mano kalbos klaidas.
Labai jam patiko Zakopanė su jos Puošybos mokykla.
– Iš karto savo pastebėjimus paskleisiu Lietuvoje, kur mano žmona turi tokią pačią mokyklą, – pasakė. Ir išvažiavo sužavėtas Krokuvos <…>.
Kartais, kai esu moterų draugijoje ir kai matau užsidegimą kokia nors idėja, galiu akimirkai pamiršti viską ir taip pat užsidegu. Neseniai susipažinau su Reimowa, kuri taip užsidegė mokytis esperanto, kad patraukė mane tuo entuziazmu, bet visiškai taip pat jaučiausi su jaunuoju Fierichu, kai pradėjo mane klausinėti apie su šia kalba susijusias smulkmenas, pabrėždamas jos svarbą visai žmonijai. Tad ne tiek man reikalinga moteriška draugija, kiek užsidegimas kokiu nors dalyku, užsidegimas, kuris visada mane užvaldydavo jauną ir užvaldo dabar. Taigi vis dar gyvenu ir padoriai jaučiuosi.
O jei pavyks reikalas, apie kurį seniai galvoju – išpirkti Zalavą ir sukurti Piłsudskio rezervatą, dėl kurio reikalų netrukus su Zagrodzkiu važiuosime į Vilnių, tai būsiu tikrai laimingas. <…>
1934 m. liepos 20 d.
Susitarėme su Zagrodzkiu, kad susitinkame Varšuvoje liepos 10 dieną ir važiuosime į Vilnių tvarkyti Zalavo reikalų. Išvykdamas į Varšuvą džiaugiausi, kad po septyniasdešimt trejų metų pagaliau pamatysiu savo mylimą Zalavą, iš kurio man išliko tiek ankstyvos vaikystės prisiminimų. Ten dabar, rodos, tik supleškėjusio dvaro, kuriame lankydamasis kaime praleidau gražiausias akimirkas, degėsiai. Nuo to laiko taip pamilau kaimą, kad nuolatos troškau į jį grįžti.
Tačiau ilgai neteko pajusti to džiaugsmo, iki pat tos akimirkos, kai kaip Mariano Czajewicziaus mokytojas važiavau į Supronowicziaus nuomojamą Levanduvą. Tenai praleidau siaubingas atostogas, kasdien turėdamas po aštuonias valandas pamokų su mokiniu, kuriam buvo dešimt metų, o man keturiolika. Buvome verčiami taip ilgai sėdėti namuose, skaityti ir rašyti, kai abu norėjome ištrūkti į miškelį ar laukus. Paskui kaip mokytojas nuvykau į kaimą pas Łuszczewskius, kai pats ruošiausi brandos egzaminams.
Baigęs universitetą, daugybę kartų norėjau pamatyti Zalavą. Galvojau, kad kada nors kartu ten nuvažiuosime. Bet nebuvo mums lemta. Be Tavęs turiu atstatyti tuos degėsius, nes tenai gimė tas, kuris visą gyvenimą galvojo apie tai, kaip iš priešų rankų išvaduoti tėvynę. Tenai jo motina sielojosi dėl tautos likimo, tenai jį saugojo tokiems kilniems ateities tikslams. Nė nesvajojo, kad jos sūnus taps tautos vadu, kuris, keistai susiklosčius likimui, ateis būtent tada, kai trys priešiškos imperijos susigrums žūtbūtinėje kovoje, kad jos žlugs, o tada Lenkija iš mirusiųjų prisikels. <…> Jam statomi paminklai, jo vardu vadinamos gatvės, bet nepagalvojama apie tai, kad vieta, kurioje jis gimė ir praleido vaikystės metus, atrodytų kaip žmoniška sodyba, o ne degėsiais ir griuvėsiais nuklota dykynė, kurią aptikau nuvykęs tenai. <…>
Per visą kelionę į Vilnių žvalgiausi po apylinkes, besidriekiančias už vagono lango. Plokščios, neįdomios, o man tokios savaip mielos. Tas geltonas smėlis, daugiausia skurdūs laukai, neaukšti medžiai, vargani šiaudiniai stogai – visa tai taip džiugina akį ir jausmus. Viskas sava ir širdžiai artima, su kuo kadaise atsisveikinta per pirmą ilgesnę kelionę į tolimą pasaulį, į Varšuvą, dar 1865 metais. Kuo arčiau Vilniaus, tuo daugiau jaudinausi. Druskininkai – autobusų eilė tikriausiai laukia gausybės keleivių. Marcinkonys, Varėna – dairausi, ar kur nesimato moterų su grybų pintinėmis. Iš beržynėlio išnyra būrelis vaikėzų su popieriniais krepšeliais, kaupinais uogų – žemuogių, mėlynių, aviečių. Kaipgi nenupirksi ir nepradžiuginsi to būrelio. Iš kiekvieno imu po krepšelį ir atiduodu šalia manęs stovinčiam mažajam turistui, kuris su tėvais vyksta aplankyti Vilniaus. Dešimtmetis berniukas paima krepšelius su uogomis kiek drovėdamasis, bet tuština mielu noru. Jo tėvas atkreipia dėmesį į švariai ir tvarkingai pagamintus piltuvėlio formos krepšelius su medinėmis rankenėlėmis. Įsižiūriu ir matau, kad jie iš pripieštų ir prirašytų vaikų mokyklinių sąsiuvinių.
Jau Panerių tunelis, Vilnius čia pat. Mano širdis daužosi, nes artėju prie savo mylimo miesto. Stotyje susitinku su Kaziku Jurgielewicziumi ir einame į netoliese esantį Bajorų viešbutį.
Aušros vartų niekada nepamiršau. Dievo Motinos paveikslą ir užrašą „Sub tuum presidium confugimus“ prisimenu nuo tų laikų, kai nebuvo kito išsigelbėjimo, tik Dievas, tikint, <…> bet ir sielvartaujant, kad nėra vilties čia, Žemėje <…>.
Dabar visai kitoks jausmas. Esame namie. Tik mūsų broliai lietuviai priešiškai žiūri į Lenkiją ir nenori susitaikyti praradę Vilnių. Be abejo, jis priklauso jiems, bet ir tiems, kurie seniai čia apsigyveno ir jaučiasi lenkais arba jais yra nuo gimimo. Ateis laikas, kai vėl pasijusime broliais. Mūsų neskirs valstybių sienos, o sujungs žmogiški jausmai.
Kitą dieną susirinkome Vaivadijoje, mėgindami išsiaiškinti, kieno rankose dabar yra Zalavas. Toks paprastas reikalas, o tiek kliūčių. <…> Sužinome, kad Zalavą dabar valdo Žemės tarnyba. <…> Nustatėme, kad Zalavas per aukcioną buvo parduotas rusams, kadangi lenkai anuomet negalėjo įsigyti žemės Lietuvoje. Jį nusipirko kažkoks Someris, paskui Kurnosovas, kuris per karą gyveno už Lenkijos ribų. Vilniaus žemės tarnyba atėmė nuosavybę, bet po teismo Kurnosovas atsiėmė Zalavą ir pereikvojo žemę, kad išnyko viskas, kas galėjo išnykti. Pakartotinis nagrinėjimas Zalavą priteisė Žemės tarnybai. Tad tie šešiasdešimt keturi hektarai, supantys senąjį Zalavo dvarą, yra valstybės nuosavybė ir juos bus galima paversti Piłsudskio rezervatu, tautos nuosavybe.
Reikėjo važiuoti į Pikeliškes, nes ten gyveno ponia Kadenacowa, Maršalo sesuo, ir jo brolis Adamas, kurie prisiminė senojo dvaro vietą. Pikeliškėse iš tolo mačiau lange Maršalą. Prašiau, kad nesuktų jam galvos mano persona. Netgi maršalienės nenorėjau trukdyti ir telefonu prašiau, dar būdamas Vilniuje, kad galėčiau pasikalbėti tik su ponia Kadenacowa, bet gavau kategorišką kvietimą pavakario arbatos. Tad privalėjau važiuoti. Buvo taip karšta, kad nusprendžiau iš Vilniaus nusivežti ledų, ir puikiai juos vatoje atgabenau. Deja, namie buvo tik viena mergaitė, kita, Wandzia, buvo harcerių stovykloje. <…>
Kitą dieną su ponia Kadenacowa ir Adamu Piłsudskiu nuvažiavome į Zalavą. Aptikome vieną vienintelį pastatą ten, kur anksčiau stovėjo samdinių namas. Visa kita dingo be pėdsako, liko tik pamatai. Iš pirmo žvilgsnio pasirodė, kad pagal tų liekanų formas atpažįstu senąjį dvarą ir net galiu atskirti buvusius kambarius, bet ponia Kadenacowa ir ponas Adamas tvirtino, kad namas stovėjo šalia, o ten buvo oficina, kur jie gyveno po gaisro dvare. Puikiai pažinojau tik tą pastatą, kuriame dabar įsikūrusi mokykla, bei kūdros vietą, kur pirmą kartą žvejojau su savo mylimu senuku Antoniu Klukowskiu. Kūdros vieta buvo visiškai sausa, apžėlusi alksnynu. Iš tolimesnių kūdrų dešinėje ir kairėje taip pat nieko nelikę. <…>
Zalave susitikome su statybininku Szumowskiu, kurį rekomendavo Zagrodzkis iš Rezervistų sąjungos. Remdamasis mūsų prisiminimais, Szumowskis ėmėsi piešti namo, kuris turi būti pastatytas, eskizą. Kitą dvaro škicą padarė pagal Kościałkowskio nupasakojimą, ir šis antrasis projektas ponios maršalienės buvo pateiktas Maršalui patvirtinti.
– Tasai buvo ne toks, – nusprendė Piłsudskis. Todėl Kościałkowskio projektas nebuvo priimtas.
Grįžę į Vilnių įsteigėme Kościałkowskio prezidentaujamą Zalavo atstatymo komitetą.
Versta iš: Odo Bujwid. OSAMOTNIENIE: PAMIĘTNIKI Z LAT 1932–1942. Wydawnictwo Literackie, 1990.
[1] Morda, pysk – snukis (lenk.). (Čia ir toliau – vert. past.)
[2] Lenkijos socialistų partija.
Romuald Mieczkowski. Mano Fabijoniškės
Iš lenkų k. vertė Birutė Jonuškaitė
Romualdas Mieczkowskis – Vilniuje gimęs, lenkiškai rašantis poetas, daugeliui rašytojų pažįstamas kaip žurnalo „Znad Wilii“ leidėjas ir vyriausiasis redaktorius, nuolatos verčiąs į lenkų kalbą ir skelbiąs šiame leidinyje savo kolegų lietuvių kūrybą. Šį žurnalą, nebodamas nuolatinių finansinių sunkumų, jis leidžia nuo 1989 m. Jam teko paragauti ir spaudos žurnalisto duonos, ir vesti autorines Lietuvos radijo ir televizijos laidas lenkų kalba, aktyviai dalyvauti konferencijose ir diskusijose lenkų tapatybės Lietuvoje ir lietuvių–lenkų kultūrinio bendradarbiavimo klausimais. Jis taip pat fotografuoja, kuria filmus, yra pirmosios Vilniuje lenkų meno galerijos „Znad Wilii“ bendrakūrėjis (ji veikia nuo 1995 m.).
Neįtikėtina, bet tik dėl jo užsispyrimo ir pastangų nuo 1994 m. Vilniuje ir kitose Lietuvos vietovėse kasmet vyksta tarptautinis poezijos festivalis „Gegužė prie Neries“ („Maj nad Wilią“). Nors pastaruosius dvidešimt metų R. Mieczkowskis gyvena Varšuvoje, bet nuolatos grįžta į Vilnių ir toliau organizuoja šį festivalį, kurio vienas iš renginių tradiciškai vyksta ir Lietuvos rašytojų sąjungoje.
R. Mieczkowskis yra Lietuvos rašytojų sąjungos, Lenkijos rašytojų asociacijos ir Lenkų kinematografininkų asociacijos narys. Daugelio premijų laureatas, už savo kultūrinę veiklą pelnęs valstybinių apdovanojimų. Yra išleidęs keliolika eilėraščių ir prozos knygų, jo kūrybos vertimai mums pažįstami iš antologijos „Magnus Ducatus Poesis“ ir iš kultūrinės spaudos.
„Metų“ skaitytojams siūlome ištrauką iš jo prisiminimų knygos „Były sobie Fabianiszki“ (2020) apie Vilniaus paribio kaime praleistus vaikystės ir jaunystės metus. Rudeniop knyga pavadinimu „Mano Fabijoniškės“ turėtų pasirodyti ir lietuvių kalba (leidykla „Slinktys“).
Fabijoniškių gyventojams – buvusiems ir esamiems
Mano tėvas Tomaszas Mieczkowskis okupacijos metais duoną užsidirbdavo vežimu gabendamas įvairius daiktus. Kieme Ulonų (Ułańska) gatvėje, kur nuvežė spintą, rado šimtus iš kareivinių bibliotekos išverstų knygų. Jos gulėjo purve, vėjas sklaidė puslapius, nešiojo išplėštus lapus. Tai buvo šaltas lapkričio vakaras, praeivių beveik nesimatė, tik kartais grindiniu nukaukšėdavo kaustyti vokiečių batai. Tėvas pakėlė vieną knygą, paskui antrą, trečią… Susirinko pačias gražiausias, paskubom peržvelgęs dailiai įrištus egzempliorius, susidėjo į vežimą. Paskui jau rinko ir krovė net nežvilgteldamas į pavadinimus. Kelis kartus sustingo išgirdęs svetimą kalbą, bet niekam nerūpėjo sulysęs, prastai apsivilkęs jaunuolis. Knygas pridengė purvina marška ir pajudėjo miesto pakraščio link. Temstant laimingas pasiekė namus. Sustabdė arklį prie tvarto, padavė jam abrako ir savim patenkintas nuklojo turtą – tiek knygų čia niekas nebuvo matęs. Jas apžiūrėjęs jo tėvas, kitaip tariant, mano senelis Franciszekas, ir tylomis išklausęs sūnaus paaiškinimo, paragino arklį ir nuvežęs už tvarto išvertė visas knygas ant žemės. Ilgai negalėjo įdegti laužo, bet galiausiai ugnis vis dėlto ėmė ryti sudrėkusius puslapius.
Sutemo. Senelis vis dar šėrė ugnį žagarais ir malkom, stebėjo, kad viskas sudegtų iki galo. Tėvo akys buvo pilnos ašarų, širdis daužėsi. Vežimo dugne jis dar buvo užslėpęs keletą knygų, tarp jų vieną visai mažytę. Tik vėliau perskaitė jos pavadinimą, tai buvo Henryko Sienkiewicziaus „Jūros švyturio sargas“.
Tėvui jaunystėje patiko poezija. Kartą prieš Velykas pradėjo rašyti eilėraštį apie gyvenimą sodyboje. Draugai jį vis prašė, kad paskaitytų. Kai perskaitė pirmas eilutes: „Apsiavė batus ir apsivilko švarką, ėjo ūkyje daryti tvarką…“, jie prapliupo kvatoti:
– Tai ką, be kelnių išėjo, nuogu užpakaliu, tik su batais ir švarku?! – šaipėsi.
Nuo tada eilėraštukų neberašė.
Kas yra vaikystė? Ploniausias, nesugaunamas ir galbūt spalvingiausias prisiminimų sluoksnis? Laikui bėgant nugrimzta į užmarštį skaudūs įvykiai, o lieka tik šilti ir malonūs. Į vaikystę – dvasinį prieglobstį – žmogus dažniau sugrįžta išvykęs iš gimtųjų vietų arba patekęs tarp visiškai svetimų žmonių ir jų reikalų. Ir kai ilgisi kartu vaikščiojusių po gimtąją žemę.
Užaugęs pasijutau, lyg būčiau išvažiavęs labai toli, nors iš tikrųjų gyvenau tik už poros žingsnių nuo savo vaikystės vietų. Ir nors jų nenusiaubė jokios stichinės nelaimės, iš buvusių metų nieko nebeliko. Žmonės iškriko, žemė visiškai pasikeitė.
Fabijoniškės. Vietovė, o iš tikrųjų kaimas naujai suformuotame administraciniame Vilniaus rajone, nuo centro nutolęs penkis, daugiausiai šešis kilometrus, čia pat prie miesto ribų. Eidavome ant priemiesčio kalvų, nuo kurių matėsi tolumoje aukšti bažnyčių bokštai ir balti senamiesčio mūrai, visai šalia gyvenantys savo atskirą, paslaptingą gyvenimą. Nuo smėlėtos, grikiais apsėtos arba nusususiais kukurūzais apaugusios kalvos atsiveriantis Vilniaus vaizdas atrodė kaip spalvotas atvirukas. Kažkaip nesugebėdavom įsisąmoninti, kad ten, slėnyje, matomi namai yra tikri. Kad šalia jų gali vaikščioti žmonės, važiuoti automobiliai. Būdami mieste liesdavome kai kurių pastatų sienas, norėdami įsitikinti, kad jie iš tos pačios, nuo kolchozinės kalvos matomos panoramos.
Tuomet nežinojau, kad pasaulį išvydau pačiame Vilniaus centre, netoli Arkikatedros, Raudonojo Kryžiaus ligoninėje.
Kartais svarstau, kokį seniausią prisiminimą esu išlaikęs atmintyje. Tikrai ne šalimais esančio, žalumoje skęstančio miesto vaizdą. Jis atsirado vėliau. Pirmasis galėjo būti močiutės komodos kvapas bei pro kluono, kuriame retkarčiais vasarą miegodavome, lentų plyšius besiskverbianti saulė.
Tiesioginis susitikimas su miestu buvo netikėtas ir netgi dramatiškas – buvau išrautas iš savojo pasaulio ir paguldytas į Žvėryno (Zwierzyniec) infekcinę ligoninę. Atsidūriau vienas tame mieste. Čia nebuvo nei aukštų bažnyčios bokštų, nei rūmų su kolonomis, nei senų parkų. Kadangi mokėjau skaityti, tai knygelės praskaidrino mano dienas. Tačiau vis tiek buvo nuobodu – negalėjau perprasti savo ligos esmės, nes man nieko neskaudėjo, todėl nutariau išsivaduoti iš šio kalėjimo. Deja, mūsų aukštas buvo užrakintas. Pro koridoriaus duryse esantį langelį perduodavo lauknešėlius, kiekviename jų rasdavau morkų sulčių, kurių negalėjau pakęsti.
Išlipti pro langą – per aukšta, teliko parašyti laišką mamai, jis buvo maždaug toks:
Mylima Mama, tu nežinai, kaip man čia blogai. Jie mane laiko užrakinę. Niekur negaliu išeiti. Neduoda jokių žaislų. Valgis bjaurus. Jeigu ne Tavo lauknešėliai (gaila, kad pamiršti rūkytą kumpį), tai mirčiau badu. Daugiau jau neištversiu ir turbūt kažką padarysiu. Gelbėk mane! Jeigu neturi pinigų, tai ką nors parduok ir išpirk mane iš šito kalėjimo.
Tavo vargšas Romutis
Kitą dieną į mūsų palatą įžengė baltai vilkinčių žmonių delegacija. Su baltu chalatu buvo ir mano mama. Visi labai mandagiai kalbėjo su manimi, klausinėjo, ar kas nors netyčia manęs nenuskriaudė, ar skanus maistas, atnešė žaisliukų. Paskui ilgai kalbėjosi apie mano ligą, kurią – kad ir kaip būtų keista – tik čia galima išgydyti.
Taigi ligoninėje dar kurį laiką teko pabūti. Tačiau kaip pasikeitė mano situacija! Gydytojai kalbino ir maloniai šypsojosi, sesutės niekada daugiau nebarė, valytoja kreipėsi pagarbiai:
– Tai mūsų rašytojas.
Taip parašytas žodis pirmą kartą atnešė man sėkmę. Kas žino, ar ne pačią didžiausią. Vėliau mama pasakė:
– Žinojome, kad tai, ką parašei, nėra tiesa. Bet nutarėme, kad vis dėlto kažkas buvo negerai, nes juk vaikas iš piršto nebūtų tokių dalykų išlaužęs!
Pirmoji mano mokytoja buvo Leparska. Į Fabijoniškes atvažiuodavo autobusu, ar tik ne iš Linkmenų (Strycharska), o gal Krokuvos (Krakowska) gatvės. Pagyvenusi, apkūni, labai gerai atrodanti dama. Su didžiulėmis sagėmis, žiedais ir apyrankėmis. Ir manikiūru – jį pamačiau pirmą kartą gyvenime. Nešiojo didelį vyrišką laikrodį – turbūt auksinį. Mokė mane daugybos lentelės, nes skaityti jau mokėjau. Po beveik dvejų metų ponią Leparską pakeitė Leonas Kurklėnas ir jo žmona, irgi mokytoja. Niekas nežinojo, iš kur ta lietuvių šeima atvažiavo į Fabijoniškes mūsų mokyti, negana to – ir lenkų kalbos.
Ponia Teresa Fedorowicz mums vedė nedaug pamokų. Tyli ir liekna, gyveno vienišą savo gyvenimą. Vilniuje ji turėjo brolį, bet nelabai su juo sutarė. Vėliau ėjo gandai, kad ji susidėjo su kažkokia sekta. Pradėjo vengti žmonių: greitai atbėgdavo nuo autobusų stotelės iki mokyklos, kurioje gyveno palėpėje įrengtame butelyje, šalia Kurklėnų. Lygiai taip pat, beveik bėgte, eidavo į šulinį vandens ir labai sutrikdavo, jeigu sutikdavom ją su kibiru, neleisdavo mums jo užnešti į viršų.
Šeštajame dešimtmetyje ponia Teresa Fabijoniškėse buvo vienintelė tokių žurnalų, kaip „Filmas“ ar „Ekranas“, prenumeratorė. Perskaičiusi sukraudavo juos kluone, kuris, tapęs mokyklos nuosavybe, neatiteko kolchozui. Kluonas buvo rakinamas, bet mes su broliu įlįsdavome vidun pro atplėštas lentas. Kluone praleistas laikas buvo pilnas įvairiausių nuotykių. Naršydami po visus užkampius rasdavome įdomių dalykų. Kartą netgi po stogu paslėptų šaudmenų. Paskui išbandėme juos lauže, norėdami įsitikinti, ar kulkos prakiurdins kibirą… Iš ponios Teresos žurnalų išsiplėšdavome garsių aktorių nuotraukas. Gaila, ten nebuvo sportininkų. Mano numylėtinis buvo Zbigniewas Cybulskis. Čia, apleistame kluone, iš lenkiškų žurnalų dvelkė dideliu pasauliu!
Ponia Teresa turėjo dar vieną aistrą, išaugusią iki obsesijos. Mėgo mokyklos kieme palaikyti švarą. Jame negalėjo būti nė mažiausio popierėlio, nė ploniausios šakelės ar nukritusio lapo. Nuožmiai kovojo su piktžolėmis. To reikalavo ir iš mūsų, bet mums atrodė, kad tai nereikalinga.
Buvusiame mano senelio brolio, o dabar ponios Teresos darželyje augo daug skiepytų alyvų ir jazminų krūmų, įvairiausių, mūsų kraštuose retai sutinkamų gėlių. Gėlynai apjuosti balta kreida nudažytais akmenėliais, o takeliai tarp jų pabarstyti geltonu smėliu. Mokiniai turėjo savo lysves, apie tai liudijo jose įsmeigtos lentelės. Lysvėse augo įprastos daržovės: morkos, burokėliai, pupos, pupelės ir žirniai. Didžiausią nuostabą mokiniams kėlė raudonieji kopūstai ir neįtikėtinai dideli moliūgai. Rudenį pati mėgstamiausia mokinių susibūrimo vieta būdavo po kriauše, aplipusia mažytėmis, bet labai skaniomis kriaušytėmis. Tačiau prisiskinti jų nebuvo lengva – ponas Kurklėnas leido tik nuo žemės prisirinkti. Bet krituolių būdavo nedaug, nebent jeigu kas, niekam nematant, kokiu pagaliu šakas padaužydavo arba stipriai medį papurtydavo. Reikėjo labai saugotis, nes jeigu būtų pamatęs mokytojas – vienintelis mokykloje dirbantis vyras, – būtų gerai papurtęs nusikaltėlį.
Ta kriaušė užsiliko išretinus sodą. Jame augo įvairios obelys – pradedant antaninėmis, baigiant rojaus, taip pat vyšnios, serbentai, avietės ir agrastai. Ir sodas, ir mokyklos pastatas prieš karą priklausė mano senelio broliui Władysławui. Tą visoje apylinkėje savo dydžiu išsiskiriantį gražų namą paskyrė pradinei mokyklai. Kurį laiką joje dirbo mano tėvas – lyg ir sargu, lyg ir dailide, buvo toks tarsi zawchoz – ūkio reikalų darbuotojas.
Mūsų namas stovėjo visai šalia, taigi mokiausi kaimynystėje.
– Jau skambutis, pabaigsi pusryčius per pertrauką! – šaukė mama, man lekiant per kiemą tiesiai į klasę. Pavydėjau toliau gyvenantiems vaikams, ypač atvažiuojantiems dviračiais į mokyklą.
Senelio brolis Władysławas, prieš karą daugiau laiko leidęs mieste, tik kartą matė mokyklai atiduotą savo vasarnamį, kai vienintelį sykį buvo atvykęs aplankyti Vilniaus. Kažkodėl jo čia netraukė. Šis dvejus metus seminarijoje praleidęs, bet kunigu netapęs išrankus estetas, puikus verslininkas Vilniuje, netoli Dujų paskirstymo punkto ir Tilto (Mostowa) gatvėje, turėjo užeigėles ir dar kažką. Mėgo linksmai leisti laiką, lošti kortomis. Tačiau žinojo, su kuo lošti ir kada baigti, taigi daug nepralošdavo ir iš tikrųjų jam neblogai sekėsi.
Sovietai viską iš jo atėmė – grįžęs iš lagerio, išvyko kuo toliau nuo Vilniaus, net į Ščeciną, apsigyveno Domańskio g. 2, Pogodno rajone. Iš jo gavau pirmąjį savo gyvenime wyzow – kvietimą – ir nuo Ščecino pradėjau pirmąją savo kelionę po Lenkiją.
Władysławas, lieknas, smulkutis, jaunystėje buvęs gana silpnos sveikatos, vis dėlto sulaukė gilios senatvės – mirė beveik šimto metų. Turėjo neįtikėtiną atmintį ir niekada jo neapleidusį rafinuotą humoro jausmą. Viena jo dukrų septintajame dešimtmetyje ištekėjo už amerikiečio ir tai buvo sensacija. Jachta jie pabėgo iš Lenkijos Liaudies Respublikos į naująjį gyvenimą už Atlanto.
Dešimtojo dešimtmečio pradžioje Fabijoniškėse, apleistame žemės plote, ten, kur kadaise stovėjo senelio brolio namas ir kur dar matėsi graudūs buvusios mūsų sodybos likučiai, pasirodė kažkokie žmonės – amerikonai. Paskutiniuose, dar nenugriautuose Fabijoniškių namuose jie klausinėjo apie Mieczkowskius. Tačiau įbauginti, neblaivūs žmogeliai, kurių atmintį buvo gerokai nuslopinę pirmieji laukinio kapitalizmo kirčiai, nemokėjo jiems nupasakoti, kaip galima būtų mus surasti. Galbūt todėl, kad klausinėjo žmonės iš Amerikos.
Mūsų namuose prieglobstį rado ponia Buterlinowa, asmuo be vardo, tiesiog Buterlinowa. Ji užsispyrė išmokyti mane prancūziškai ir su manimi kalbėjo tik šia kalba. Kartais ji prarasdavo atmintį, būdavo, kur nors iškeliauja ir paskui reikėdavo eiti jos ieškoti. Per vieną tokį pasivaikščiojimą žuvo po automobilio ratais.
Su šia moterimi mano atmintyje susijęs kitas mūsų namų gyventojas – ištikimasis šuo Vilkas. Tai besitraukiančių vokiečių paliktas vilkšunis. Koks buvo išmintingas šis vienaakis gyvūnas! Puikiai mus suprato: kai, tarkime, šeima išsiruošdavo pas giminaičius, kad ir pas Hrypińskius, jis pirmas bėgdavo lodamas. Tai buvo ženklas, kad greitai pasirodys Mieczkowskiai.
Vilkas atliko rimtą vaidmenį ir mane auginant – saugojo, kad per toli nenueičiau. Jau buvo senas, prastai matė, neprigirdėjo. Kartą ir jį pervažiavo automobilis.
Taigi pirmoji užsienio kalba, kurią man teko vaikystėje mokytis, – prancūzų. Ponią Buterlinową tėvas priglaudė tuomet, kai ji, garbaus amžiaus vieniša dama, buvusi guvernantė, išvyta iš Pilaitės dvaro, klaidžiojo po apylinkę, ieškodama stogo virš galvos. Senutė, kažką prancūziškai marmaliuodama gergždžiančiu balsu, vis bandė sugauti mane riestu savo lazdos galu. Mojuodama ta lazda ji ir pati su savimi kalbėjo prancūziškai. Tuomet buvau tikras, kad ir pragare ta kalba kalbama.
Prancūzų kalbos neišmokau, tačiau daugybę metų mane saugojo auksinis Dievo Motiną su kūdikiu vaizduojantis medalikėlis, ant kurio buvo užrašyta: Mon Dieu proteĝe us toujurs (Mano Dievas visada mus saugo). 1833 August 24. Regis, jį kažkas perdavė mūsų šeimai iš Prancūzijos po Lapkričio sukilimo[1].
Miškelį perbėgdavau greitai, stipriai plakant širdžiai, jausdamas šnervėse aksominę samanų drėgmę ir sakų kvapą. Šiandien nedaug kas likę iš to pušynėlio – alksnių užgožta, šiukšlių priversta giraitė. Jau seniai čia neauga nei grybai, nei uogos, tik virš brūzgynų siūbuoja kelios išlikusios pušys. Anuomet miškas buvo daug didesnis ir įdomesnis, nes saugojo iš degančio lėktuvo iššokusio sovietinio parašiutininko paslaptį. O virš medžių sklandė karo pabaigoje per susišaudymą čia žuvusių vokiečių kareivių šmėklos.
Augmenija baigėsi staiga, ant kalvelės. Nuo jos atsiverdavo vaizdas į slėnį – tarsi kokį netaisyklingos formos dubenį. Jo dugne, tarp žalių kupstelių, slėpėsi senelio Stanisławo Pietrowskio sodyba.
Praėjus pro geltoną lubinų kilimą, iš arčiau tie žali kupsteliai pavirsdavo aukštais medžiais. Du seni klevai augo taip arti vienas kito, kad puikiai tiko sūpuoklėms įsirengti, ir jos kilo aukštyn šaižiai girgždėdamos. Bijojome jų, bet jos vis tiek kaip magnetas mus traukė paskraidyti. Neįtikėtina, bet niekas iš gausaus vaikų būrio niekada nenusisuko sprando, nors vyresnieji berniukai tas nusidėvėjusias virves su lentgaliu iki dangaus įsiūbuodavo.
Netoli sūpuoklių, už sodo ribų, augo vieniša sena kriaušė. Retai vesdavo vaisių, bet jeigu jau jie pasirodydavo, būdavo įspūdingo dydžio. Tų kriaušių valgymas – jas supjaustydavo į keletą dalių ir išdalindavo namiškiams bei svečiams – buvo atskiras ritualas. Ir nežinia kodėl, nes sode buvo daugybė vaisių, tarp jų ir nė kiek ne prastesnio skonio kriaušių.
Tarp gyvenamo namo ir kitų pastatų buvo pririšti du didžiuliai, nuolatos lojantys, labai pikti šunys. Bet mes jiems buvome nelabai įdomūs. Jie imdavo garsiai loti tik tuomet, kai berniukai apmėtydavo akmenimis prie pašiūrės stovintį lauko tualetą. Vargas jame sėdinčiam vaikui, nes šunys kurį laiką neleisdavo jam grįžti į kiemą.
Namo koridoriuje visada būdavo tamsu. Prietemoje skendėjo ir senelio kambarys. Jame įvairiausius lobius slėpė trūnėsiais ir tabaku dvelkianti komoda. Senelis Stanisławas buvo kresnas, stiprus senukas, daug visko mokėjo: arė, sėjo, statė namus, dengė stogus, mėgo dailidės darbus, išmanė tapybą ir mokėjo paruošti mėsą rūkymui, taip pat neatsisakydavo stikliuko. Tokie žmonės nepražūtų nei džiunglėse, nei dykumoje. Tačiau ir jis paskui močiutę iškeliavo iš šio pasaulio.
Tarsi išpildydami žmonių su guminiais botais lūkesčius, iš paskos jiems šliaužė kranai – į Pašilaičius (Poszyłajcie) negrįžtamai veržėsi miestas. Senelio namų griuvėsiai dar kurį laiką stūksojo kaip kokios filmo dekoracijos. Paskui viskas apaugo žole. Smėliu užpiltas, merdėjantis sodas pavasarį dar bandė žydėti. Gretimai išdygusių daugiaaukščių gyventojai skynė vyšnių ir ievų šakeles – puokštėms. Sodas per vasarą išbuvo, bet rudenį vaisiai jame nebesunoko. Kirto jį kaip papuolė, todėl per kelerius metus išlįsdavo naujų ūglių. Tuo tarpu kilo vis daugiau naujų daugiabučių, sodybos vietoje buvo pastatytas vaikų darželis, paskui jį nudažė linksmomis spalvomis. Priešais jį išlygino aikštelę, pasėjo žolę, apsodino gyvatvore. Iš vaikystės peizažo teliko tie du klevai. Po jais – visa eilė metalinių sūpuoklių.
<…>
Peržiūrėdamas šeimos archyvą, suradau mano mamai skirtą septintojo dešimtmečio pradžios laišką iš Amerikos. Pašto antspaudas vos įskaitomas, bet turbūt tai 1964 metai. Tačiau labai gerai išsilaikęs antspaudas su įrašu mieždunarodnoje, tai reiškia, kad laiškas „tarptautinis“, iš užsienio.
„Mylima Jadzyte ir visa Šeima, esu patenkinta, kad pas Jus viskas gerai, kad sveikas mylimas Tėvelis Stanisławas…“
Ir toliau laiškas kaip laiškas, parašytas neįgudusia ranka, su gramatinėmis klaidomis. Pasakojimas apie paprastus žemiškus dalykus. Apie tai, kad dukra Krysia ištekėjo, kad augina dvi dukrytes ir sūnų, kad rašančioji kartu su Nochimu turi mėsos krautuvę ir pakankamai užsidirba pragyvenimui, kad apskritai paėmus skųstis nėra kuo. Toliau informuoja, kad Lejba su Lejbowa gyveno kaime, augino vištas, bet viską metę atvažiavo į Niujorką, ir čia jiems visai gerai sekasi. Pagaliau rašančioji pažada atsiųsti siuntinį, visiems siunčia linkėjimų ir „bučiuoja šimtus kartų“.
Pilkas, laiko gerokai aplamdytas vokas. Parašė jį Sonia Gołąb, ir adresas: 1920 Woltuway, Bronx 53, N.Y. Gatvė galbūt rašoma šiek tiek kitaip, sunku įskaityti visą jos pavadinimą.
Atkapstau vienos žydų šeimos, kurią per karą išgelbėjo senelis Stanisławas Pietrowskis, istorijos liekanas. Šiai šeimai jis visiems laikams tapo mylimu Tėveliu. Deja, bet mano tėvai šį pasaulį paliko netikėtai ir pernelyg anksti, todėl nežinau jokių mamos draugystės su Sonia Gołąb detalių. Atsimenu, kad prašydavom papasakoti apie gyvenimą per karą. Senelis gyveno vienkiemyje, tarp laukų kūpsojo vienintelė sodyba. Buvo tipiškas prieškario ūkininkas. Sau duoną užsidirbdavo ūkininkaudamas miesto pašonėje. Karo metais kiek galėdamas padėjo žydams. Priimdavo juos kaip pagalbininkus dirbti ūkyje, nors ir jo paties šeima buvo gausi. Paišini, sudiržusiomis rankomis nelabai kam krito į akis, nors – tiesą sakant – net ir su padirbtais dokumentais jie kėlė seneliui didelį pavojų. Kartais dėl jų visa šeima būdavo išrikiuojama prie sienos. Gerai, kad policiją galima buvo papirkti: senelis derėdavosi ir „kažką atnešdavo, paskui dar kažką“, kol kuriam laikui palikdavo jį ramybėje. Tokie atvejai kartojosi du, gal tris sykius.
Mama pasakojo, kad kartą, kai jos artimieji kartu su žydais laukė nuosprendžio, ar turi keliauti į Panerius, ar bus sušaudyti vietoje, ji lindėjo pasislėpusi ant aukšto ir per plyšelį žiūrėdama į kiemą tyliai verkė. Sunku šiandien išsiaiškinti, kokia tuomet buvo gyvybės kaina, bet karą visiems pavyko ištverti.
Po karo Gołąbai išvyko. Iš pradžių, kaip Lenkijos piliečiai, už Bugo, paskui – už vandenyno. Jautė nuolatinį dėkingumą Pietrowskiams ir kurį laiką siuntinėjo jiems siuntinius. Kartą mama gavo madingą kažkokios blizgančios medžiagos suknelę, tėvas gavo languoto audinio gabalą kostiumui, marškinius ir plastikines sąsagas. Tetoms labai rūpėjo pačiupinėti tą nesilamdantį audinį, o tėvas puikavosi savo amerikietišku kostiumu ir nailoniniais marškiniais.
Buvo ir daugiau laiškų iš Amerikos. Bet, kaip visad gyvenime būna – šeima iškriko, vyresnieji išmirė. Dar neseniai buvo stengiamasi nuslėpti užsienines pažintis. Išliko tik juokingos tėvo plastikinės sąsagos su drambliukais.
1999 metų rugsėjo 23 dieną prezidentas Valdas Adamkus už išgelbėtas žmonių gyvybes apdovanojo po mirties mano senelius Pietrowskius medaliais.
Bet tai ne vienintelė man žinoma išgelbėtos šeimos istorija.
Tikriausiai tai nutiko 1943 metais. Po Walentynos Skarżyńskos mamos mirties visos detalės išsitrynė. Nežinia ir koks buvo metų laikas, greičiausiai ruduo.
Walentynos tėvas Wilhelmas Skarżyńskis buvo Vilniuje žinomas fotografas. Didžiojoje gatvėje, prie „Helios“ kino teatro, turėjo savo dirbtuvę ir ateljė, kurioje lankydavosi to meto menininkų grietinėlė, ypač moterys, nes Wilhelmas buvo išvaizdus vyriškis, jautrus grožiui, ypač moterų.
Kai iš geto į Panerius buvo varoma dar viena žydų grupė, jis kaip tik buvo netoli savo dirbtuvės. Vilniečiai jau buvo pratę prie tokio reginio ir palydėdavo pasmerktuosius tylomis, užuojautos ir bejėgiškumo kupinais žvilgsniais. Žydai į paskutinę savo kelionę leidosi ramiai ir nuolankiai. Tiesiog ėjo. Orūs. Tarsi ne į žmonių, o Paskutinį teismą, su blėstančia viltimi, kad gali nutikti stebuklas.
Greičiausiai tai vyko pirmą dienos pusę, o ne po pietų, nes juk žydai turėjo įveikti kelią iki Panerių, o dar reikėjo laiko ir „operacijai“ atlikti.
Į mirtį varomą procesiją stebėjo ir fotografas Skarżyńskis. Ką jis galvojo? Gal apie nuotraukas, kuriose būtų įamžinta ši tragedija? Tačiau pakliūtų į rankas žudikams. Staiga toje pilkoje, skarmaluotoje minioje jo žvilgsnis sustojo ties garbanota gražuole. Aukšta, liekna jauna moteris ėjo išdidžiai, aiškiai išsiskirdama iš visos masės.
Tokia graži mergina eina mirti?! Akimirksniu nusprendė veikti. Ir pagaliau jam pavyko susitarti su vienu iš policininkų. Labai paprastas sandoris – gyvybė už fotoaparatą. „Leica“ susidomėjęs policininkas turėjo nurodytą merginą išvesti iš kolonos į gatvės pakraštį ir prie posūkio išstumti ją tiesiog į Skarżyńskio glėbį. Ties gatvių sandūra taip ir buvo padaryta. Sargybinis su fotoaparatu ant peties žodį ištesėjo, o Skarżyńskis, čiupęs merginą už rankos, įsimaišė tarp žmonių ir sparčiu žingsniu nusivedė ją namo, į netoli Dzūkų (Szkaplerna) esančią Butrimonių (Wąwozów) gatvę. Kad patektų į Liepkalnį, jie turėjo praeiti pro geležinkelio stotį ir kirsti bėgius.
Iš pradžių Musią Bursztejn slėpė rūsyje. Paskui ji apsigyveno kartu su Skarżyńskių šeima. Stačiatikė Wilhelmo žmona Tatiana tuo nebuvo sužavėta. Ypač jai kliuvo naujosios vyro „giminaitės“ grožis. Žinojo jo polinkį ir, žinoma, pavydėjo. Musios viešnagė jų namuose buvo vieša paslaptis.
Po kiek laiko Wilhelmas su ja net į miestą jau išeidavo. Ir kažkaip ją išsaugojo iki karo pabaigos. Vėliau išrūpino šiai jaunai žydaitei reikalingus dokumentus ir pasą su įrašu, kad yra lenkų tautybės. Ji išvyko su pirma repatriantų banga, atrodo, į Gdanską. Nuo to laiko niekas nieko apie ją daugiau negirdėjo. Prieš išvažiuodama, norėdama atsidėkoti, ji, turtingų pirklių dukra, vienintelė šeimos turto paveldėtoja, nuėjusi pas notarą ir padovanojusi Skarżyńskiams senamiestyje turėtą didžiulį daugiabutį namą.
Jų dukra Walentyna, vilnietė tapytoja, namų archyve surado dokumentą, išrašą iš metrikų knygų apie 1919 metais Vilniuje gimusius žydus. 1939 metų birželio 16 dienos įrašas liudija, kad Musia Bursztejn gimė 1919 metų birželio 15 dieną pagal krikščioniškąjį kalendorių ir birželio 17-ąją pagal žydų kalendorių. Jos miestietis tėvas Bohusławskis Hirszas, Chaimo sūnus, Bursztejnas; motina Golda-Basia (šis žodis sunkiai įskaitomas), Mowszos dukra. Dokumente rašoma: „Gardino Vilniaus apskrities seniūnija patvirtina, kad lenkiškas tekstas atitinka tokį patį įrašą apskrities Seniūnijoje vedamoje apskaitos knygoje.“
Pasirašė seniūno pavaduotojas Wacławas Jeśmianas, išrašą patvirtino Vilniaus žydų religinės bendruomenės rabinas, o dar kartą, 1940 metų gegužės 24 dieną, kitas rabinas – į Vilnių atvykusios lietuvių valdžios paliepimu. Kitoje lapo pusėje Musia vėliau parašė padėką už gyvybės išgelbėjimą:
Aš, žemiau pasirašiusi Musia Bursztejn, Hirszo ir Goldos Bursztejnų dukra, šiuo pareiškiu, kad, būdama ponui Skarżyńskiui Wilhelmui skolinga 1 000 (vieną tūkstantį) rusiškų auksinių rublių (caro), grąžinu juos man priklausančio nekilnojamojo turto, esančio Vilniuje, Kucharskių g. 4, pavidalu.
Šis pareiškimas nebuvo notaro patvirtintas, nėra ir liudininkų parašų. Atrodo, kad įrašas buvo padarytas paskubomis, nesitikint atgauti nuosavybę ir ją perduoti kitam asmeniui.
Atėjo ne mažiau kraupūs laikai. 1945 metais Wilhelmas Skarżyńskis buvo nušautas vidury dienos prie Žvėryno tilto. Ne paslaptis, kad čia nagus prikišo NKVD – kaip fotografas, jis pažinojo daugybę žmonių, tarp jų ir tokių, kuriais labai domėjosi sovietų saugumas ir represinės struktūros. Visai galimas daiktas, kad jis buvo įsitraukęs į politinius reikalus.
Vėliau jo fotoateljė patalpose apsigyveno vienas iš NKVD funkcionierių. Kai po vyro mirties Tatiana norėjo pasiimti iš ateljė jo asmeninius daiktus, naujasis šeimininkas išmetė ją lauk. Šis žmogus tame bute, vienoje iš gražiausių Vilniaus vietų, gyveno ilgus metus, kol susenęs mirė. Tatiana dažnai jį sutikdavo gatvėje. Iš pradžių piktai ją nužvelgdavo, bet metams bėgant praeidavo nuleidęs galvą ir paspartindavo žingsnį, apsimesdamas, kad jos nepažįsta. Moteris įtarė, kad jis kažkokiu būdu buvo susijęs su Wilhelmo mirtimi.
Šią istoriją man papasakojo karo metais gimusi Walentyna Skarżyńska. Sužinojo ją ne iš savo motinos, Vilniaus rusės, Lenkijos pilietės, o iš kaimynės lūpų. Jos tėvą ir Musią gerai prisiminė vilnietės Katarzyna Siekierska, Ewrosija Kogan ir Zina Borysowa. Tatiana Skarżyńska nebuvo linkusi puoselėti prisiminimų apie Musią, priešingai – sunaikino visas jos nuotraukas. Tikriausiai šeimos archyve buvo ir daugiau dokumentų. Gal jie kažkur pasimetė? Jeigu atsiras, gal bus galima daugiau sužinoti apie merginą, kurios gyvenimą išgelbėjo fotoaparatas „Leica“. Tik kas gi tuo užsiims?
O ji pati? Kur ji dabar? Gal liko Lenkijoje su svetima pavarde, o gal gyvena kažkuriame pasaulio kampelyje? Gal ji ir siuntė laiškus į Vilnių, bet po Wilhelmo nužudymo pavydi žmona galėjo juos sunaikinti kaip ir kitus Musios Bursztejn egzistavimą liudijančius dokumentus.
[1] Lenkijos ir Lietuvos 1830–1831 metų sukilimas Lenkijoje vadinamas Lapkričio sukilimu (prasidėjo lapkritį).
Adolfas Mekas. Dienoraščio fragmentai
Iš anglų k. vertė Vidas Morkūnas, Eugenijus Ališanka, Dovydas Grajauskas
2025-aisiais sukanka šimtmetis, kai gimė avangardinio kino kūrėjas, rašytojas, aktorius Adolfas Mekas (1925–2011). Pasaulyje pripažintas menininkas, kultinio vaidybinio filmo „Hallelujah the Hills“ („Aleliuja kalvoms“) autorius, Lietuvoje iki šiol yra likęs savo vyresniojo brolio Jono Meko šešėlyje.
Leidykla „Odilė“, bendradarbiaudama su menininko sūnumi ir jo bičiuliu, poetu, režisieriumi Juliumi Ziz, rengia A. Meko „Raštus“. Juose pirmąkart lietuviškai bus paskelbtas ir 1941–1951 metais rašytas dienoraštis. Šį jaunystės tekstą pats A. Mekas 1973-iaisiais išvertė į anglų kalbą. 2015-aisiais, jau po menininko mirties, dienoraštį „The Adolfas Diaries“ Niujorke angliškai išleido jo žmona, italų dainininkė Pola Chapelle. Savo brolio knygą J. Mekas palydėjo tokiais žodžiais: „Adolfo dienoraščiai liudija jo, kaip tremtinio ir poeto – taip, brolis buvo gyvenimo poetas, – jausmus, frustracijas ir mintis ir yra toks pat unikalus epochos dokumentas, kaip ir manieji užrašai. Mudviejų dienoraščiai – sakytum, Tremties sagos in ir jang.“
„Metų“ skaitytojams siūlome keletą A. Meko dienoraščio ištraukų.
1944 m.
Liepos 23 d., Elmshornas, Vokietija
Liepos 11 d. mes išvažiavome iš Biržų. Kelionė užtruko dešimt dienų. Į Elmshorną atvažiavome vėlyvą 21-osios vakarą. Šiandien vokiečiai paskyrė mums darbą fabrike. Buvome su Jonu paskutiniai iš maždaug dviejų šimtų žmonių būrio. Atsidūrėme geležies gamykloje. Kaip ten kas atrodo, dar nematėme. Dirbti pradedame rytoj.
Maistu skųstis negalėčiau, bent šiandien. Kai pradėsime dirbti, gali būti kitaip. Šiandien aš net neišbaigiau sriubos, likučius išpyliau. Dar nebuvau taip gerai valgęs.
Gyvename barakuose. Mūsiškis – tautų Babelis: olandai, belgai, prancūzai, kirgizai, besarabai, kroatai, lenkai, vokiečiai, rusai ir trys lietuviai – mudu su Jonu ir dar vienas biržietis, Blažys, vyresnio amžiaus.
Vienintelė bėda, jaučiuosi lyg ką tik iš vandens ištrauktas. Kalbų nemoku, nieko čia nepažįstu. Kad ir dabar – Jonas negrįžęs iš miesto, Blažys miega, o aplink srūva gyvenimas. Per sieną girdžiu riaumojant radiją. Gretimame barake dūksta rusai, skambina balalaikomis, dainuoja.
Nostalgija. Gūdi nostalgija slegia man krūtinę. Ilgiuosi savo krašto, savo Lietuvos. Atrodo, imčiau ir pareičiau pėsčias į Semeniškius, į mūsų laukus. Sėdžiu prie lango. Man taip sunku. Gerklę gniaužia širdgėla. Akyse tvenkiasi ašaros. Ak…
Daugel atiduočiau, jei galėčiau nors minutę vėl pabūti su draugais. Brangiaisiais draugais. Taip norėčiau bent vieną jų sutikti tose subombarduotose gatvėse, pamatyti pažįstamą veidą.
Kur tau…
Gerai būtų užsimiršti, pagalvoti apie ką nors kitką. Bet negaliu. Vis matau gimtąsias pievas, prisimenu nugyventus metus, draugus, brangius man veidus, brangias akis. Rankas. Užsimerkiu ir mėginu pamiršti dabartinę aplinką. Grįžtu į Lietuvą. Į Biržus. Saulė! Vakaras. Du langai. Atsisveikinant padavei man ranką ir ištarei: „Neišvažiuok.“
Ekstazė. Svajoju apie būsimą kelionę į Vieną. Stovėdama prie rašomojo stalo tu vėl sakai: „Neišvažiuok.“
Ežeras… valtelė upe įplaukia į ežerą. Dabar aš iriuosi, perėmęs iš tavęs irklus.
„Neišvažiuok.“
Tris sykius pakartojai tą patį žodį. O kai atsisveikinome, aš nusijuokiau. Saulė kybojo mums virš galvų. Sustojau vidur gatvės ir pasakiau: „Viso labo, gerų atostogų!“
Vakaras. Naktis… languose žiba šviesos. Mes, susiėmę už rankų, ilgai stovime prie sodo vartelių. Tu, Onute, linki man gerų atostogų. Ragini mane važiuoti.
Akyse bėga vaizdai. Bėga kaip žirgai eikliausi. Tėviškės vėjas, daina ir gėlėti laukai. Juk liepa, ir pievos dabar apsipylusios žiedais. Krūtinę man slegia septyni svarai plytų, septyniskart po septynis svarus plytų. Ak, tie brangūs veidai! Jie grįžta.
Aš verkiu. Akių vokai apsunkę, lyg rasoti žolės stiebeliai iš ryto.
Aš – vienišas. Mane supa tuštuma. Vienatvė sulig kalnu.
Rugsėjo 1 d.
Ruduo. Nuo jūros pučia smarkus šaltas vėjas. (Jūra – už kokių 50 mylių.) Mes neturime paltų, šit kokia bėda. Žiema jau ne už kalnų. Tiesa, sakoma, kad žiemos čia ne tokios ir žvarbios. Bet prisnigti vis tiek prisninga ir temperatūra nukrinta iki -15 °C.
Barake irgi jau šalčiau. Kaip reikės ištverti žiemą? Patalpos vidury pastatyta nedidelė geležinė krosnelė. Bet… kas žino, gal žiemai atėjus čia kunkuliuos gryna Teufelei (velniava)! O gal Kalėdas švęsime Alpėse, Vienoje! Tuo jau beveik galiu patikėti. Anglai – šiapus Paryžiaus, 80 km nuo Vokietijos sienos.
Vokiečiai jau uždarę visus savo universitetus, akademijas, meno mokyklas, teatrus, operas, daugybę laikraščių. Netveriu kaily, taip trokštu pamatyti vokiečių fizionomijas po to, kai jie kapituliuos. Bus be galo įdomu… Šiandien sueina penkeri metai nuo karo pradžios. Penkeri karo metai. Vos pusantro mėnesio Vokietijoje, o Lietuvą jau vos beprisimenu. Arba gal taip: pagalvoju apie savo šalį, tik jeigu užsinoriu.
Rugsėjo 7 d.
Smarkiai dirbame vardan pergalės! Laiko sau neturiu suvis. Nebent vieną kitą valandą per dieną. Jeigu eini į kiną, nukenčia miegas, nes jam tada lieka tik šešios su puse valandos. O į kiną mes einame keturis sykius per savaitę. Antraip nebūtų ką veikti. Be to, kaip įmanydami vengiame barako gyvenimo. Ir barako gyventojų. Italų. Darbo valandos bėga greičiau, kai žinai vakare eisiąs į kiną.
Tris sekmadienius iš eilės teko dirbti iki vakaro.
Jonas su Kregžde išėjo į kiną. Rodo „Anušką“. Aš šitą mačiau vakar. Dabar sėdžiu prie lango ir žiūriu į lauką. Nuo jūros pučia žvarbus vėjas. Kadangi turime tik vieną paltą, tai, vienam išėjus į miestą, kitam tenka likti barake. Paltą gavome iš tokio lietuvio mainais į 5 kg per mėnesį sutaupytos duonos.
Rugsėjo 19 d.
Karo pabaiga vis arčiau. Vokiečiai plėšosi iš paskutiniųjų. Kaip šitaip įmanoma viską aukoti karo reikmėms, į galvą netelpa. Daug laikraščių uždaryta – kad žmonės galėtų kautis. Kinuose nebėra nei plakatų, nei nuotraukų – taupomas popierius. Taupoma viskas.
Gyvenimas barake – visai neblogas. Žmonių daug, bet visi draugiški. Tik va lagerführeris (stovyklos viršininkas) į mūsų kampą grūda ir grūda naujokus. Ką tik gavome aristokratiškos išvaizdos rusą ir du italus. Vienas tų italų sakosi esąs žurnalistas, kitas – muzikas. Labai simpatiški vyrukai. Pradėjo mokyti mus italų kalbos. Naktimis barake būna šalta.
Už 350 markių nusipirkau rudeninį paltą – gal su juo žiemą nesušalsiu.
Kol kas iš Lietuvos negauname jokios žinios. Vokiečių laikraščiai rašo, kad apie Biržus jau mėnesį verda didžiulės kautynės.
<…>
1945 m.
Rugpjūčio 3 d., Manheimas, Heidelbergas
Atvažiavę į Manheimą, kelias valandas ieškojome lietuvių stovyklos. Mes galutinai įsitikinome, kad didžiausi tinginiai, nevalos ir kvailiai po italų yra lietuviai. Kai pasiteiravome, kur rasti lietuviškąją koloniją, mums buvo atsakyta: kareivinėse.
O juk čia daugiau nei dešimt skirtingų kareivinių!
Į Heidelbergą važiavome tikėdamiesi čia įsikurti. Šitas senas miestas net nepaliestas. Čia nekrito nė viena bomba. Yra XIV a. įsteigtas universitetas. Be to, nemažai knygynų, kur daugiausiai laiko ir praleidžiame. Vaikštome iš vieno knygyno į kitą. Net juokiamės iš savęs. Viename knygyne apsilankėme du kartus. Kadangi ten buvome prisipirkę per daug knygų, savininkas nebenorėjo nieko mums parduoti. O mes taip troškome vitrinoje padėto originalaus Verlaine’o poezijos leidinio. Prašėme kelis kartus – savininkas nepardavė, ir tiek. Kitą rytą, kai jis nematė, kreipėmės į padėjėją, ir štai, knygą turime!!!
Rugpjūčio 4 d.
Nakvojome kažkokioje ligoninėje. Grįžtame į Frankfurtą. Traukiniai iš Heidelbergo nevažiuoja jokia kryptimi. Tik tramvajus veža į Veinheimą, iš kurio ir atvažiavome. Kelionė lėta. Kiekvienoje bėgių sandūroje skimbčioja varpeliai. Iki pat Veinheimo snūduriuojame stačiomis.
Iš čia tiesiai į Frankfurtą. Traukinys į pagrindinę stotį važiuoti negalėjo. Sustojo priemiestyje, maždaug už dviejų mylių nuo stoties. Tempdami savo bagažą, papildytą visomis Heidelberge nusipirktomis knygomis, vėl kiūtinome per Frankfurtą. Viskas sugriauta. Jokio judėjimo. Pusiaukelėje mus pavežė vežimu kažkoks vokietis. Šitaip keliaudamas, daug nepašnekėsi. Mums svarbiausia – bent kiek pamiegoti. Kad nesimerktų akys – juk norime pamatyti šalį.
Stotyje sužinojome, kad traukinys į Vysbadeną – ketvirtą ryto. Valgykloje susiradome tuščią stalo kampą ir ant jo užsikvempę pamiegojome.
Rugpjūčio 5 d.
Pagaliau mes Vysbadene. Ketiname čia apsistoti.
Rugpjūčio 10 d., (vakar) karas baigėsi.
Japonija kapituliavo. Pasaulis nebekariauja. Amerikiečiai pirmieji panaudojo atominį ginklą. Numetė bombas ant Japonijos prieš pat karo pabaigą. 300 000 gyventojų miestas buvo sugriautas. Sulygintas su žeme. Pati bomba svėrė 200 kilogramų, o jos kritinė masė – tik 2 kilogramai. Visi laikraščiai, radijas, žmonės – visi kalba apie šį naująjį stebuklą. Šveicarai pareiškė: „Nuo šiol nebebus karų… arba žmonių.“
Nuo Flensburgo iki Viurcburgo – 887 kilometrai.
Iki Vysbadeno – 1253 kilometrai.
Rugpjūčio 11 d., Vysbadenas
Šiandien, po ilgesnės nei metų pertraukos, turime savo stalą. Jis apkrautas knygomis – kaip gera turėti tiek asmeninės erdvės. Kareivinių, paverstų dipukų stovykla, korpuso M palėpėje iš palaidų durų ir lentų susirentėme sau kažką panašaus į kambarį. Su langu į pietus. Visa palėpė šitaip padalinta. Girdėti, kas kalbama kitur. Bet vis tiek niekur nebuvo geriau nei čia. Geriau negu miegoti patalpoje, kur grūdasi dešimt ar trisdešimt idiotų lietuvių. Atvažiavę į Vysbadeną, buvome nukreipti į teatrą, kur nakvojo 300 žmonių, laukiančių vietos kambariuose. Ten praleidome savaitę. Tiesa, mūsų manta liko pačiame teatre, o mes valgėme, miegojome, skaitėme koridoriuje, kur buvo didelis stalas. Ant jo, pliko, ir miegodavome. Prie tokių guolių mes jau papratę. Nieko tokio, jei tik kaulai nesiliečia prie kieto paviršiaus. Dviem stalas buvo per mažas. Vienam tekdavo miegoti ant betoninių grindų. Naktį keisdavomės vietomis. Ant betono būdavo per šalta.
Visi čia kalba tik apie maistą: kiek ko gavo pavalgyti šiandien, kiek prisidūrė gudraudami, ko bus galima nusipirkti rytoj.
Spekuliacija tiesiog klesti. Nuolat kas nors siūlo pirkti duonos, vyno, šilkinius marškinius, kailinius, tabako ir taip toliau.
Jugoslavai, išvažiuodami namo, paliko tuščius tris triaukščius pastatus. Ten būtų užtekę vietos visiems, laukiantiems kambarių. Mes irgi laukėme. Be reikalo, juk pažįstame lietuvius. Naktį jie sulindo į tuos pastatus, užsiėmė patalpas, nelaukdami, kol bus oficialiai paskirstytos, ir niekas nebegalėjo jų iš ten išvaryti. Pirmiausiai lietuviai užsigrobė mažesniuosius kambarius. Rytą atsikėlę, susivokėme likę vieninteliai be vietos. Kambarių nebebuvo, nebent būtume norėję dalintis didelę patalpą su penkiom ar dešimt lietuvių šeimų. Ačiū, nieku gyvu.
Šitaip atsidūrėme palėpėje. Dabar esame visai patenkinti, nors pyktis ir ima.
Rugpjūčio 13 d.
Kad neišprotėtum, reikia plieninių nervų. Susirentę sau kambarį, manėme turėsią privačios erdvės. Bet kur tau – šalia juk idiotai lietuviai. Jie rėkauja, pykstasi, šūkauja, dainuoja, mušasi, triukšmauja. Mes sėdime kambaryje ir galvojame, ką gi nuveikus. Pradedu skaityti Dostojevskio „Die Bruder Karamasov“ („Broliai Karamazovai“ (vok.). Neįmanoma. Kaimynystėje kažkoks pusgalvis skalbiasi marškinius ir kriokia (jam atrodo, kad dainuoja) visokias kvailas nesąmones. Padedu knygą, atsigulu ir sakau sau: baigęs skalbti tuos savo šūdinus marškinius, liausis. Kurgi ne! Jis dvi dienas turi ką skalbti! Teks man jį užmušti.
O taip yra tik todėl, kad mes kiekvieną minutę, kiekvieną valandą norime išnaudoti skaitymui ar rašymui, ar kalbų mokymuisi. Kodėl negalėtume gyventi kaip kiti: gulėdami niurzgėti dėl prasto maisto, pliurpti apie vakarykščius valgius, lošti kortomis?
<…>
Spalio 2 d., Vysbadenas
Vakar išsivertėme savo mokslų dokumentus ir Jonas šiandien išvažiavo į Tiubingeno universitetą pasidomėti stojimo galimybėmis.
Aną dieną vyko stovyklos lietuvių suorganizuotas muzikinis-literatūrinis renginys. Aš perskaičiau kelis savo eilėraščius ir apsakymą „Kalinys“. Buvau geriausias vakaro dalyvis, mano kūryba visiems patiko.
Mes tebegyvename palėpėje. Laukiame. Tik nežinia ko. Knygų lentyna vis pilnėja. Prie savo stalo praleidžiame dienas ir naktis. Atrodo, teks susirasti dar vieną knygų spintą. Juk turime labai blogą įprotį – niekada negrįžti tuščiomis. Dabar, kai Jonas Tiubingene, mėginu iš kelių lentų suimprovizuoti spintą, mat jis neabejotinai grįš apsikrovęs knygomis.
Gyvename čia du mėnesius. Ir aš jau nerimstu. Galvojame keliauti kur nors kitur. Reikia kelti sparnus. Žiemai atėjus, čia sustirtume negyvai. Be to, man atrodo, Vysbadeno mums jau per akis. Laikas judintis.
Spalio 10 d.
Ruduo. Vaje, lietuviški rudenys visai kitokie. Šiandien grįždamas iš Frankfurto mačiau žmones, kasančius bulves. Laukai tokie vargani.
Lapai. Gatvės prikritusios rudų lapų. Net ir jie čeža kitaip negu namie…
Dangus visą dieną pilnas migruojančių paukščių. Kai kurie jų tikriausiai iš Lietuvos.
Ak, neapleiskite jos niekados! Oh, ne quittez jamais!
Grįžti į Lietuvą aš nepasiruošęs. Nenoriu grįžti tuščiomis rankomis. Lietuvai tokių žmonių nereikia.
Matau čia lietuvius – kiauras dienas jie nieko neveikia, tik sėdinėja šen ar ten, geria ir kartoja, kaip baisiai norėtų grįžti į Lietuvą arba išvažiuoti į Ameriką. Argi ne keista alternatyva? Tiems mulkiams nė į galvą neateina, kad Lietuva šveistų juos pargrįžusius į visas keturias puses.
Spalio 11 d.
Sapnavau Biržų katalikų bažnyčią. Gatvė nuo jos iki kino buvo nesubombarduota. Ir plieniniai vartai sveiki. Pati bažnyčia skubomis atstatyta, bet tik iki žemų lubų. Varpinė kiek aukštesnė už sienas. Vyko pamaldos. Įėjus vidun, dešinėje buvo matyti išlikusi freska – joje pavaizduotas žmogus.
Lapkričio 6 d.
Šiandien šalta. Mūsiškėje didžiulės palėpės kertėje išvis žvarbu. Rašome sėdėdami su paltais ir pirštinėmis. Primena Biržus…
1948 m.
Vasario 26 d.
Jau pradeda pavasarėti. Stovėjau anądien Kaselyje vidury gatvės, tramvajaus laukiau. O saulutė taip šviečia, taip namai nupilti spindulių, dangus taip melsvai vandeningas, kad, rodos, imsi ir pravirksi iš džiaugsmo – taip širdį kutena. O laukais važiuojant taip dideli pumpurai, taip padrėkus žemė, o žmonių šypsniai platūs ir geri. Ar taip mums benusėdėt kambary, kada visa taip vilioja ir keistai pavasariškai jaudina.
Naktimis vis dar pašąla. Taip ir turi būti, juk pats pavasaris, pati jo pradžia. Iš ryto gruodas, sušalę balikės. Dieną sniegas lopais juoduoti ima, ant stogo irgi tirpsta, skaidrus, šaltas vanduo čiurlena upeliukais žemyn. Ak, tai tik mano mintyse – prisiminimai iš tų dienų, kai dar vaikas vaikščiojau po šviežią sniegą.
Čia nei sniego, nei upelių, nei patvinusių pievų pavasarį. Gatvės niūrios, kalnai tolumoje rudi – šią žiemą išvis neturėjome sniego. Liūdna.
Vasario 27 d., Kaselis
Pradėjau rašyti didesnį darbą. Vadinu jį romanu. Bus vienos šeimos istorija (tragedija), Antrasis pasaulinis karas ir jo pasekmės. Struktūrą esu apgalvojęs, po truputį pradėjau ir rašyti. Šiek tiek nusivylęs tuo, ką iki šiol parašiau. Bet… berašant gal pagerės.
Dešimtį dienų nebuvau kine. Koks puikus pavasarinis oras, kad, ai, gaila kambary sėdėt, taip ir vilioja laukan.
Kovo 1 d.
Šiandien gatve ėjau be palto ir skrybėlės, visai pavasariop. Jonas vakar iš balų parnešė beržo žirginėlių, ir jie šiandien linksmi byra, stovi mažučiuos stikliniuos indeliuos ant bufeto, šalia dviejų mano fotografijų iš spektaklio „Žmogus, kurį užmušiau“.
Mano rašomas romanas vadinasi „Ar buvo karas?“.
Važiuosime į Kaselį pažiūrėti baleto.
Šiandien važiavau į pirtį, bet paaiškėjo, jog pirmadieniais uždaryta, tad užsukau į dvi parodas. Viena – 50 Rembrandto ir jo sėbrų piešinių, pasiskolintų iš Roterdamo muziejaus. Kita paroda – Ciuricho valstybinio teatro scenografo Otto Leo. Visai nebloga.
Kovo 2 d.
Buvome vakar vokiečių baleto žiūrėt ir juokėmės. Žiauriai juokėmės. Šoka be jokios gracijos ir meno. Tokių dalykų iš viso negalima vadinti šokio menu. Vėlai vakare, po spektaklio, ilgai šokome gatvėje. Mes šokome nuostabiai.
Šiandien Braselbergo kine žiūrėjau „The 39 Steps“ („39 laipteliai“) – seną kriminalinį dvidešimtų metų trantą. Net jaudinti nebejaudina, senoviškas modelis.
Kovo 5 d.
Vakar stovykloje buvo šv. Kazimiero minėjimas. Na ir kliuvo! Per pamokslą kunigas Razminas užsipuolė mus: Joną už sapninyko laikymą, o mane, kam kaukių baliuje dėvėjau vienuolio drabužius. Jis kreipėsi į parapijiečius (nežinodamas, kad mes ne katalikai): „Tik pažiūrėkite į juos, štai ten bažnyčios gale, pažiūrėkite, kaip žemai žmogus gali nupulti, pažiūrėkite į juos.“
Ir taip toliau, ir taip toliau.
Jaučiuosi kaltas. Galbūt padarėme kažką negero, nežinau.
1949 m.
Lapkričio 5 d., šeštadienis, Niujorkas-Bruklinas, Meserole gatvė
Nuo mūsų atvykimo jau praėjo savaitė. Išsilaipinome praeitą šeštadienį. Įspūdžio nepadarė. Viską žinojau – ir pliusus, ir minusus. Paveiksliukuose, filmuose visi dangoraižiai išrodė daug gražiau, aukštesni. O gyvai viskas čia taip neįdomu, taip nespalvota. Turėjau didžiulių lūkesčių Brodvėjui, žybsinčioms reklamoms, žmonių šurmuliavimui – tiek ir tos magijos. Realybėje viskas labai vargana. Reklamos žybsi nežadindamos vaizduotės, o visas šurmulys – nervingi mindžikavimai.
Jau praėjo savaitė. Nemažai prisivaikščiojom po Niujorką. Bet nieko tokio, ko anksčiau nebūtume matę, neišvydome. Viskas pažįstama metų metus. Kai naktį vaikštai po miesto centrą – visi tie dangoraižiai apšviesti raudonai ir lelijavai geltonai. Iščiustyti įėjimai. O ant banko laiptų miega valkata. Rokfelerio centro panorama, Rotušė, Bruklinas – Europoje nesu matęs nieko tokio purvino. Tiesa, purvas ir nešvara man įprasta, bet čia yra purvas ir neįtikėtinas purvas. Kai einu Bruklino gatvėmis, regiu didelius plotus griuvėsių, apaugusių jūržolėmis, išdžiūvusias pievas, atsparias rūdims ir triukšmui, ir miesto plienui. Arba šiukšlių krūvas – tiesiog viduryje gatvės, ir visur vėjo nešiojamas šimtapuslapinių laikraščių paklodes. Ir visur jaučiasi silkių kvapas.
Atmosfera čia – šuniška. Viskas man atkaru. Viskas nejauku. Greičiau iš čia!
Kai prisišvartavom, mus apspito fotografai, operatoriai – ir dingo noras išlipti. Norėjau likti laive ir plaukti atgal į Europą. Fotografai būriavosi prie šimtatūkstantojo namų netekusio žmogaus, atvykusio į Jungtines Valstijas. Troškau iškeliauti bet kur, kad tik Amerikoje nelikus. O dabar aš čia, toje velnio Amerikoje. Mūsų protėvius čia prakeikė; visus milijonus, šalusius patiltėse, tarpduriuose ir ant suoliukų parkuose. O jie prakeikė Ameriką. Visi tie milijonai, atvykę čia ieškoti aukso ir išleidę kvapą skurdžių prieglaudose. Visi tie numirę iš bado ir dabar tebemirštantys. Jaučiu, kaip tas prakeiksmas čia garuoja iš žemės, kyla iš šaligatvio įtrūkių.
Neturim nei darbo, nei buto. Badas! Badas! Amerika! Badas!
Amerika, mes čia numirsim…
Lapkričio 6 d., Bruklinas, Meserole gatvė
Vakar vakare nuvažiavom į Brodvėjų – norėjom pažiūrėti parodą ir išklausyti lietuvių dainų ir šokių koncertą, bet pavėlavom, jau buvo uždaryta. Pastovėjom kiek gatvėje. Pūtė šaltas vėjas. O mes buvom be paltų. Sustirom.
Vakarais Niujorko centre daug žmonių. Niekas į nieką nežiūri. Šūdas! Lapkričio vidurys, o mes apsirengę kaip liepą. Susivilkom visus drabužius, kiek turėjom. Vienas nunešiotas švarkas, vasarinės kelnės, dveji marškiniai. Viskas, ką turim. Mūsų batų paduose – skylės. Einam įtraukę kaklus į kalnierių, slenkam kaip vėžliai. Pasiutusiai šalta!
Į Brukliną parvažiavom metro. Vis stebiu. Negaliu atitraukti akių nuo juodaodės moters plaukų – oi koks gražumas! Tokie sveikatingi, tokie tvirti ir blizgantys. Juodaodės turi gražiausius plaukus pasaulyje. Vis dėbsau ir knieti pačiupinėti.
Gyvenam su Algio šeimyna. Miegam svetainėje ant sofų. Kai atsikeliam ryte, visi jie būna darbe. Darban išsiruošia labai anksti. Kiekvienas dirba kokiam nors fabrike. Pasidarom kavos, mažyčių sumuštinių ir iškeliaujam į Manheteną varstyti įdarbinimo agentūrų Čeimberso gatvėje (80 Chambers St) durų.
Šįryt nuėjom į lietuvių katalikų bažnyčią čia, Brukline. Susitikom kelis žmones, pažinotus dar Vokietijoje. Toks Vasiliauskas priėjo ir paklausė, ar nenorėčiau prisijungt prie jo teatro trupės. Atsakiau – ne.
Lapkričio 12 d., Bruklinas
Aną rašiklį išmečiau. Dabar rašau ne su savo, pasiskolinau iš visai nepažįstamo. Rašo puikiai. Galiu perskaityti savo raštą. Kada gi išsikapstysiu iš šito vargo? Mano ir laikrodis skolintas. Šeimininkė davė kojinių. Algis davė marškinius ir pinigų, skolinaus iš visų.
Lietuvė iš Biržų mums užfundijo du bilietus į kažkokį metinį banketą – jų kaina trys doleriai už vieną! Su išgėrimais ir valgymais veltui! Būtinai eisim, būtinai! Maistas nemokamai! Ir gera proga susitikti su žmonėmis, reikės jiems paaimanuoti – gal iškaulysim keletą dolerių. Bet svarbiausia – gal kas nors duos kokį paltą. Be palto peršalsim. Juk, po velniais, jau žiema! Sarmatą reikia palikti Europai. Visiems pasakojam, kad neturim paltų. Bet niekas iš tų, su kuriais kalbam, pinigų irgi neturi.
Šiandien mačiau:
„The Window“ („Langas“) – filma.
„The Pearl“ („Perlas“) – filma.
„The Search“ („Paieška“) – filma.
„Lithuania Comes to Broadway“ („Lietuva Brodvėjuje“) – paroda.
Van Goghas – paroda.
Pradėjau rašyti dramą.
Lapkričio 13 d.
Darbo „Mayflower Coffee Shop“ negavau. Atėjau į darbą, savininkas manęs kažko paklausė, bet nieko nesupratau. Jis perklausė vėl – aš vėl nieko. Tada jis mane paėmė už parankės, išvedė pro duris ir pasakė kai ką, ką jau supratau: „Goodbye.“
Ir viskas. Nuėjau vėl į darbinimosi agentūrą ir paprašiau dar ieškoti.
Lapkričio 16 d., Bruklinas
Minkštas fotelis, lempa virš peties, knyga, lengva muzika ir pilnas pilvas. Skrandis ramus. Kojos šyla. Šlipsas atlaisvintas. Šeimininkė plauna indus. Tokia rami atmosfera. Darbininko vakaras.
Dirbu dešimt valandų per dieną. Gaminam celuloidos pinigines. Presas karštas. Paimi celuloidos gabalą, padedi ant preso, paspaudi pedalą, presas nusileidžia, prispaudžia celuloidą, tada išimi, paimi dar vieną gabalą ir taip toliau. Iki pamišimo. Baisiai ilgos valandos, sunku stovėti, atsisėst neleidžia. Čia pat seni fotografijų negatyvai virinami, iš jų renka sidabrą. Mūsų patalpoj pilna garų, jaučiasi tvaikas nuo virinamų negatyvų. Chemikalų dvokas – galvą skauda, akis veržia.
Mūsų čia šešetas. Patalpa – pusrūsis. Kažkas čia anksčiau turbūt gyveno. Visur vien dėžės, dėželės ir visokie agregatai. Mėtosi seni laikraščiai, konservų dėžės, dviračių rėmai, šlamštas, šiukšlės, stiklo šukės, pavalkai, automobilių stogai, indai ir viskas, viskas, ką tik galima išgalvoti. Ir visame šitame mėšle ir dulkėse stypinėja sau didelis, storas katinas – ir mes šešiese. Visų dėmesys – katinui. Jis visų mūsų. Dvi lenkės, ispanas, žydas, amerikonas ir aš. Tuodvi lenkės nuolat keikiasi, žydas su amerikonu kartoja. Ir dar tokios nešvarios. Kur katinas prišika, ten jos maistą gaminasi – virina vandenį tirpiai kavai. Viską reikia nustumti nuo purvino stalo, ten sėdam valgyti. Lenkės kartais išverda sriubos. Atsineša mėsos ir bulvių ir visą dieną šutina. Chemikalai nuo virinamų negatyvų susimaišo su bulviene. Ir viską sulipina dulkės. Ispanas (ar tik ne iš Puerto Riko?) dairosi baugščiai, akys lyg susigraudinusio, piestu. Jose nieko daugiau nėr, tiktai baimė. Stovi prie savo mašinos. Tyli. Visada tyli. Angliškai nekalba.
Per pietų pertrauką tankiai valgau iš namų atsineštą buterbrodą. Jis man stringa gerklėj. Kreiva akim stebiu lenkes, besikeikiančias, besikvatojančias, nešvankius gestus berodančias. Tada išeinu pasivaikščiot po kvartalą. Šalta, grįžtu vidun. Kartais nusiperku dvi šokolado plyteles ir, prieš saulutę atsistojęs, suvalgau. Aš čia kaip iš kito pasaulio. Viskas keista, nepažįstama. Dirbu nekenčiamą darbą – vis už pinigus. Ar Vokietijoj man taip reikėjo? Gyvenau gi ir ten, ar ne? Man ten gerai buvo. Dabar gaunu 27 dolerius per savaitę. Šeimininkei už nuomą sumoku 14 dolerių. Lieka 13 – ir pragyvent, ir apsivilkt, ir sutaupyt kam dar. Ir taip liūdnai pikta. Grįžti namo nusivaręs kaip šuva. Nei bematai ką, nei begalvoji. Skaityt neišeina – merkiasi akys. Visą dienelę, visą jėgą iščiulpia. Išnaudojimas! Man kasdien po dvi tris valandas viršvalandžių uždeda. Visai pakerta jėgas. Ne tiek per sunkumą, kiek per ilgumą.
Ir svajoji apie didelius pinigus, apie tuos fantastiškus atlyginimus, kur gauna filmų artistai. Svajoji apie nuosavą pjesę Brodvėjuje, svajoji apie pinigą. Visai apie nieką nebegalvoju, tik apie pinigą, pinigą, pinigą. Tark man, Viešpaties motina, kur man gauti daug pinigų?
Antoine de Saint-Exupéry. Jaunystės laiškai
Iš prancūzų k. vertė Ingrida Bakutytė
Antoine’as de Saint Exupéry, geriausiai visiems žinomas kaip „Mažojo princo“ autorius, gyveno nuotykių kupiną gyvenimą, o jo atspindžiai nugulė knygų puslapiuose – „Pietų paštas“, „Naktinis skridimas“, „Žemė žmonių planeta“. Ne veltui jis teigė, kad pirmiausia reikia gyventi, patirti, o tik paskui imtis rašymo. Gimęs 1900 m. aristokratiškoje prancūzų šeimoje, jis anksti susižavėjo aviacija, XX a. antrajame dešimtmetyje tapo oro pašto pilotu ir skraidė sudėtingais maršrutais po Afriką ir Pietų Ameriką. Antrojo pasaulinio karo metu rašytojas tarnavo Laisvųjų Prancūzijos oro pajėgų žvalgybos pilotu ir ėmėsi pavojingų misijų. 1944 m. jo lėktuvas dingo virš Viduržemio jūros ir sukėlė dešimtmečius trukusias spėliones, kas iš tiesų galėjo nutikti. 1945 m. rašytojas buvo pripažintas „žuvusiu už Prancūziją“. Jo lėktuvo nuolaužos buvo aptiktos tik 2000 m. prie Marselio krantų.
Publikacijoje, skirtoje 125-osioms A. de Saint Exupéry gimimo metinėms, pateikiame keletą jo laiškų, rašytų jaunystės draugei Renée de Saussine 1923–1931 m. Rinettė, kaip švelniai kreipiasi į merginą Antoine’as, buvo rašytoja ir talentinga smuikininkė, koncertavusi ne tik Europoje, bet ir Pietų Amerikoje. Juos supažindino Rinettės brolis Bertrand’as, mokęsis kartu su būsimu rašytoju. Renée ir Antoine’as drauge lankydavosi salonuose, teatruose ir parodose, valandų valandas praleisdavo šnekučiuodamiesi „Dame Blanche“ kepyklėlėje arba „Lipp“ kavinėje Sen Žermeno bulvare. Ji rodydavo jam savo parašytas esė, o jis negailėdavo patarimų. Antoine’as jai davė perskaityti pirmuosius savo apsakymus.
Išvykęs iš Paryžiaus, Antoine’as parašė Rinettei daug jaudinančių laiškų, kuriuose atsiskleidžia jo romantiška neatlieptų vilčių vienatvė. Žlugus jo sužadėtuvėms su Louise de Vilmorin, jis su meilės lūkesčiais atsigręžė į jaunystės bičiulę, tačiau ji nuo artimesnio ryšio išsisukinėjo. Laiškai kupini priekaištų, kad Rinettės gyvenime nebėra jam vietos, kad ji nerandanti laiko atsakyti į jo laiškus, neatsiliepianti į jo jausmus. 1953 m. išleisto „Jaunystės laiškų“ rinkinio pratarmę parašė pati R. de Saussine, pasidalino daugybe prisiminimų.
I[1]
Rinette,
esu išties nedovanotinai išsiblaškęs, nes vis dar tebeturiu su savimi Jūsų istoriją, bet dėl to žavingo kampelio nuotraukos galiu būti dėkingas vien savo užmaršumui, tad nieko nesigailiu.
Norėjau Jums paskambinti sekmadienį, kad pagaliau atsiprašyčiau, bet Jūsų nebuvo, o ponia de Saussine man pranešė apie Jūsų gedulą. Rinette, net nežinau ką Jums pasakyti, miela drauge, esu visa širdimi su Jumis.
Vakar vakare dalyvavau Eusebio[2] triumfe. Stovėdamas priešais sausakimšą salę jis pasakojo, kaip kopiama į smailesnius už varpines kalnus. Jis nerūpestingai dėstė apie savo didvyriškumą, o senyvos damos klausydamosi net virpėjo. Pasakojimas buvo neblogas, bet jau aprašymai, Rinette… Saldžiausiomis uogienės ir cukrinių ledinukų spalvomis jis tapė „didingas viršukalnes“, dangų, aušrą, saulėlydį. Kalnų smailės buvo rožinės, horizontas pieno baltumo, o uolos nuauksintos pirmųjų saulės gaisų. Visas peizažas atrodė lyg būtų valgomas. Jo klausydamas aš vis galvojau apie Jūsų istorijos blaivumą. Reikia dirbti, Rinette. Iš kiekvieno dalyko Jūs išskiriate ypatingą detalę, kas jam suteikia savastį. Eusebio pasakojime daiktai lieka abstrakcijomis. Tai tiesiog „Viršukalnė, Saulėlydis, Aušra“. Lyg iš kokios aksesuarų parduotuvės. Kuo labiau jis juos aprašinėja, tuo labiau nuasmenina.
Tai neteisingas metodas, arba veikiau vizijos nebuvimas. Reikia mokytis ne rašyti, o matyti. Rašymas yra pasekmė. Jis paima daiktą ir bando jį pagražinti. Epitetai tėra paveikslo sluoksniai. Jis neišskiria esmės, tik apdėlioja savavališkai parinktais ornamentais. Jei pasakodamas apie smailes jis kalbės apie Dievą, purpurinę spalvą ir erelius, tuomet Jūs pirmiausia jausitės pakylėta, vėliau susijaudinusi, o galiausiai persigandusi. Tai ir visa paslaptis. Reikia savęs paklausti: „Kaip aš perteiksiu šitą įspūdį?“ O daiktai gimsta iš jų poveikio Jumyse, jie aprašomi iš gilumos. Tik tai jau ne žaidimas.
Aš Jums kalbu apie Eusebio, nes jo trūkumai puikiausiai išryškina Jūsų gerąsias savybes, kurias turite ir privalote tobulinti. Visuomet pradėkite nuo įspūdžio. Tai niekuomet nebus banalu. Taip jausis asmeniškas ryšys Jūsų pasakojime. Jis nebus sudurstytas iš palaidų galų. Žiūrėkite, kaip patys nerišliausi Dostojevskio monologai sudaro reikalingumo, logikos įspūdį, yra pateisinami. Ryšys yra vidinis. O kiek personažų, kurių puikiai sukurpta psichologija galėtų taip sklandžiai derėti su kitais, lieka savavališki savo žodžiuose ir veiksmuose, nepaisant išorinės logikos. Tai dirbtinės konstrukcijos, kaip tie Eusebio kalnai. Juk nekuriame gyvo tipo jam priskirdami teigiamas savybes ir trūkumus ir iš to padarydami romaną, o perduodame jo patirtus įspūdžius. Net tokią paprastą emociją kaip džiaugsmas yra itin sudėtinga sukurti, jei jums neužtenka pasakyti, kad jūsų herojus „buvo linksmas“, nes tai nieko nereiškia, tai nėra asmeniška. Džiaugsmas gali būti skirtingas. Ir būtent tą skirtumą, tikrąją to džiaugsmo prigimtį ir reikia išreikšti. Tačiau aiškinant apie džiaugsmą nereikia būti pedantu. Jį reikia aprašinėti per pasekmes, per veikėjo reakcijas. Ir jums nebereikės daugiau sakyti „jis buvo linksmas“, tas džiaugsmas gims pats savaime, su savo išskirtinumu, kaip jūsų pačių jaučiamas džiaugsmas, kurio jokiais žodžiais neįmanoma išreikšti. Jeigu jums atrodo, kad užtenka žodžio „džiaugsmas“ savo herojaus jausmams išreikšti, tai yra dirbtina, jūs neturite ką pasakyti.
Turbūt atrodau juokingai, tad čia ir sustosiu. Mažoje užkandinėje, kurioje rašau, mechaninis pianinas kuria sentimentalią nuotaiką. Kasininkė siūbuoja kairėn dešinėn. Šeimininkas, nebeturintis jokių troškimų, žiovauja. Padavėjas kosčioja ir sukinėjasi aplink mane, mat esu paskutinis klientas, koks jis mieguistas – taip melancholiška. Jaučiuosi kaip svetimkūnis, tad jau eisiu.
Aš nepadėkojau Jums, Rinette, kad dar kartą man pagrojote tuos Bacho puslapius. Aš nemoku dėkoti, tačiau buvo išties malonu.
Rinette, padavėjas stovi kaip įbestas priešais mane ir mojuoja savo šluoste lyg šluota.
Tad sudie, Rinette.
Antoine’as
IV
Grand Hotel Central
Bonnyaud aikštė
Guéret (Creuse)
Guéret, nebežinau kuri 192… m. diena
Rinette, siunčiu Jums keletą žodelių. Nemanau, kad man atsakysite…
Neturiu Jums daug ko pasakoti, nes mano gyvenimas susideda iš posūkių, kuriais lekiu kuo greičiausiai, iš vienas į kitą panašių viešbučių ir iš mažos šio miesto aikštės, medžiai joje atrodo kaip šluotos.
Po dešimties minučių išvykstu už dviejų šimtų kilometrų.
Įsivaizduokite, aš dirbau, ir tikriausiai to priežastis buvote Jūs, mano vadovė…
Nekantrauju Jums perskaityti tą pasakojimą, kuris džiugina mane patį! Jums turės patikti, antraip niekuomet daugiau nieko nerašysiu.
Jaučiuosi kiek prislėgtas: Paryžius taip toli. Atlieku tylos terapiją.
Galbūt giliai širdyje Jūs gailitės dėl mano tremties?
Jūsų bičiulis Antoine’as
VII
Didžiųjų Tulūzos kavinių
akcinė bendrovė
Vilsono aikštė 15
Kavinė-restoranas „Lafayette“
(Spalis, 1926 m.)
Rinette, štai aš Tulūzoje. Iš tų kelių dienų Paryžiuje man likę nekokie prisiminimai. Vizitai, pirkiniai, egzaminas. Išsikraustymas iš viešbučio kambario. Sudėtingas itin sunkių lagaminų, pilnų knygų ir krūvos įstabių daiktų, prie kurių esu pernelyg prisirišęs, pervežimas. Graviravimo presas, cigarečių gaminimo aparatas, kurių man niekuomet neprireiks, bet staiga pajutau jiems nenugalimą poreikį. O paskui staiga penkiolika tuščių minučių prieš traukinį. Penkiolika beprasmiškų minučių.
O ta vėlyva popietė, kuomet likau paskutinėje vietoje. Eusebio lėkė link Fontenblo, M… ėjo į kiną, Jūs – į koncertą. Aš buvau visiškai vienas Malakė krantinės namuose prie mirusio telefono. Vilkėjau skrybėlę ir paltą ir taip sėdėdamas fotelyje jaučiausi baisiai nepatogiai.
Dabar aš pagaliau ramiai prie Jūsų prisėdau. To Jūs man neleidote ten. Jūs man vis priekaištavote, kad nebūdavau draugiškas su daugybe žmonių, kurie man visiškai nerūpėjo ir kurie iš manęs Jus atimdavo – nesugebu tinkamai išreikšti didžiulio savo pasipiktinimo. Galbūt dėl to, kad visuomet Jūs man atrodote tokia negailestinga sau. Tingėjimas rašyti: suprantama. Tačiau tinginystė kyla iš to, kad nėra ką pasakyti. Jei gali pakęsti šurmuliuojančius žmones, tai yra tas pats. O aš atvykau su daugybe lagaminų, kurių niekuomet nepajėgsiu atidaryti. Būtų kvaila tuo apkaltinti Jus: atsigabenti visa tai buvo mano paties kaltė.
Vis dėlto šį vakarą jaučiu buvimo toli filosofinę ramybę. Be to, sergu gripu. Mane maloniai apgaubęs karštis.
Ir aš prisėdau prie Jūsų, ko Jūs, be abejo, man neleidžiate, tai Jus erzina. Kad Jūs žinotumėte, kaip man ant to visiškai nusispjauti. Nes šį vakarą aš Jus kuriu pagal savo valią, ir kad Jūs žinotumėte, kokia esate maloni. Išties, tai vieninteliai mano su Jumis pokalbiai. Tie, kuriuos pats išgalvoju. Ir Jūs labai kantri. Ir protinga: Jūs viską suprantate. Ir aš imu vis daugiau plepėti: tai nuostabu. Kaip aš puikiai keršiju su savo įsivaizduojama drauge.
Tikriausiai dėl to, kad Jus įsivaizduoju, esu prie Jūsų taip prisirišęs. Vis dėlto kartais Jūs sutampate su tuo įvaizdžiu. Bet kuriuo atveju, Jūs jį papildote. O Jūsų muzikinė popietė įpučia daug gyvybės tai draugei, kurią čia turiu šįvakar. Jūs esate šiek tiek susijusi su Offenbachu[3]. Jūsų oda įgavusi lempų gaubtų spalvą. Nesiskųskite. Tai nėra taip blogai. O be to, tai ne Jūsų reikalas.
Iš tiesų aš Jums visa tai rašau – ir tai yra tiesa – jausdamas malonumą Jus paerzinti. Kitais kartais jausčiausi liūdnas, bet šįvakar dėl gripo niekas nėra svarbu. Negaliu pakęsti pernelyg daug melancholijos. Man gana lengva Jums pasakyti, kad nesate puiki. Sakau tai su piktdžiuga, be kartėlio – Jums ne itin patinka suteikti kartėlio (Jums išvis nepatinka nieko duoti).
Žinau, kad yra žmonių, kurie jaučiasi sutrikę, kai atimame per daug jų savasties. Jiems tai atrodo kaip pasitikėjimo išdavystė ar kliuvinys jų savarankiškumui. Ką aš žinau. Vis dėlto smalsu. Aš gana panašiai apie Jus galvoju. Ir šį vakarą be didelio susivaržymo galiu prisėsti priešais Jus ir laikyti savo kaline – kokia lemtis! Ir netrukus būsite kalinė Senegale, suprantate tai.
Gaila, kad kartais Jums pavyksta mane šiek tiek nuliūdinti – ir kad taip prastai moku apsisaugoti. Nes Jūsų siluetas šįvakar be galo lengvas. Jei rašyčiau eiles, prirašyčiau daug gražių dalykų. Parašyčiau, kad „Jūsų atvaizdas“ – iš naujos eilutės – „yra balandžio svorio…“ Tai puiku. Ir taip miela. Nežinau, ar Jūs suprantate, kaip tai yra miela. Tas paukštis nelaikomas labai tvirtu. Pasakai „štiš“ ir esi laisvas. Nelaimei, kartais tai būna grindinio akmuo. Priešais savo laiškų dėžutę aš dažnai paveju „štiš“. Tačiau akmuo išlaiko savo svorį.
Štai. Kaltinkit dėl šio laiško tik save. Be to, jis net neadresuotas Jums. Aš turiu teisę kalbėtis su savimi pačiu. Po truputį krausčiau savo lagaminus, bet sukčiaudamas.
O dabar, jei Jūs tikitės, kad pasakysiu savo išvykimo datą, koks oras lauke ar savo vakarienės meniu, nesulauksite. Turiu didelę dėžę Sen Morise. Ten nuo septynerių metų slepiu savo penkių aktų tragedijų apmatus, laiškus, kuriuos gaunu, nuotraukas. Viską, ką myliu, apie ką mąstau ir ką noriu prisiminti. Kartais viską netvarkingai paskleidžiu ant parketo. Ir atsigulęs ant pilvo peržiūriu daugybę dalykų. Tik ta didžiulė dėžė mano gyvenime yra svarbi.
Visa kita: oras lauke, mano vakarienių meniu, tai, kas su manim nutiks, man nerūpi.
Daugiau Jūsų atvaizdui neturiu ką pasakyti…
Antoine’as
XII
La Ibense
Ledų fabrikas
Centrinis pastatas
Méndez Nùñez, 4
Alikantė (lapkritis, 1926 m.)
Vakar Jums parašiau tris laiškus, o tada vieną po kito suplėšiau. Jokios naudos per daug išsiplėsti. Tuomet Jums paskambinau.
Šįvakar parašysiu Jums laišką išlaikydamas atstumą, nes puikiai suprantu, kad nereikėtų per daug Jumis pasikliauti. Jums reikia išpildyti per daug palankių sąlygų, kad galėtumėte kam nors padėti. Jūs man paaiškinote, kad negalite rašyti „tiesiog šiaip sau“, bet aš nelabai supratau. Ketinu išvykti šiek tiek toliau nei Asnieres ar Bois-Colombes. Tai ne visiškai tas pats, Rinette.
Aš išties nežinau, kodėl rašau. Man labai reikia draugystės, kuriai galėčiau patikėti tas mažas man kasdien nutinkančias smulkmenas. Su kuo galėčiau pasidalinti. Aš nebežinau, kodėl pasirinkau būtent Jus. Jūs esat tokia svetima. Šis popierius man siunčia atgal mano sakinius. Aš nebegaliu įsivaizduoti palinkusio skaitančio veido, būtybės, kuri būtų atsidavusi mano saulei, mano mažiems pyragėliams ir svajonėms. Rašau šį laišką labai lėtai, kad pabusčiau, pats juo nelabai tikėdamas. Greičiausiai aš jį rašau sau pačiam.
Išvyksiu ne trečiadienį, o penktadienį. Aš be galo patenkintas, nors jau po vidurnakčio. Man tai primena svajojimus apie išvykas, kai dar buvau vaikas. Po lempa kaime. Kai „dideli žmonės“ žaidė bridžą, o vaikai buvo labai rimti. Kinija buvo žalia, Japonija – mėlyna, dvi gilios dėmės. Kitame puslapyje galėjai perskaityti: „malajiečių akys yra juodos“, o „haitiečių akys – mėlynos“. Be abejo, aš apsirinku dėl spalvų, tačiau tą vakarą labai gerai supratau, kad niekuomet nesu matęs vien juodų ar vien mėlynų akių. Tie, kas mane supo, spėjau, tebuvo kopijos. Tad lyg ir išvykstu jų ieškoti.
Be to, yra dar vienas būdas keliauti, ir vakar aš buvau išvykęs labai toli. Taip toli, kad dar ir dabar jaučiuosi esantis ne čia, kiek atitrūkęs ir atlaidus. Maniau, kad užsimušiu, net labiau nei tą dieną, kai iš tikrųjų kritau. Leidausi iš trijų tūkstančių, kai staiga pajutau smūgį – pamaniau apie gedimą – ir mano lėktuvas pamažu tapo nevaldomas. Netoli dviejų tūkstančių buvau sujungęs visus valdiklius, taip turėjau daugiau galimybių. Nevaldomas kritimas man atrodė toks neišvengiamas, kad ant prietaisų skydelio matomoje vietoje rašikliu užrašiau: „Gedimas. Ieškoti. Neįmanoma išvengti kritimo.“ Nenorėjau, kad mane apkaltintų užsimušus dėl neatsargumo, vien ta mintis mane erzino. Aš su savotiška nuostaba stebėjau laukus, kur suduš mano lėktuvas. Man tai buvo kažkas naujo. Jaučiau, kaip iš baimės darausi visas baltas ir įsitempęs. Begalinė, bet ne šlykšti baimė. Naujas, neapsakomas suvokimas.
Tai nebuvo gedimas ir man pavyko pasiekti žemę. Tačiau nė sekundės tuo nebuvau patikėjęs. Kai iššokau iš lėktuvo, nieko nesakiau. Buvau viską paniekinęs ir maniau, kad manęs niekas niekada nesupras. Ar bent jau esmės. Į kokį pasaulį aš patekau? Į pasaulį, kurio aprašyti dažniausiai negrįžtama. Tas žodžių neįgalumas; kaip papasakoti tuos laukus ir nurimusią saulę? Kaip pasakyti, kad „supratau laukus, saulę…“ Ir vis dėlto tai tiesa. Keletą sekundžių, apimtas visiškos pilnatvės, jaučiau akinančią tos dienos ramybę. Dienos, suręstos tvirtai kaip namas, kur jaučiausi esantis savo vietoje, kur man buvo gera ir iš kur tuoj būsiu išmestas. Dienos su savo ryto saule, dangaus aukštybe, žeme, kurioje taikiai vedžiojame plonytes vagas. Koks mielas darbas.
Dabar aš gatvėse regėjau šlavėjus, kurie iš šio pasaulio šlavė savo dalį. Aš buvau jiems dėkingas. Ir miesto sargybiniams, kurie užtikrino taiką šimto metrų teritorijoje. Atrodė labai prasminga sudėlioti tą namą būtent taip. Aš buvau namie, apsaugotas, mylėjau gyvenimą.
Jūs manęs nesuprasite ir niekas nesupras. O taip norėčiau nors vieną priversti suprasti. Kodėl tai Jūs, kuriai nerūpi? Išsiblaškiusi.
Man tai primena veidą. Aš pasakiau kai ką man tokio svarbaus, tokio nerimastingo, kad stebėjau savo mintį slenkant tuo veidu. Galėjau jame išskaityti grimasas ir viską, ką ji jame pažadino. Ir staiga pajutau ją susigeriant į smėlį. Ji nepaliko nei malonumo, nei gėdos pėdsako, nei pastangų suprasti. Pajutau tikslią to išsiblaškymo akimirką. Jis buvo toks staigus, kad net prasmingas, ir aš pagalvojau apie tą nuostabų posakį „nuvaikyti debesis nuo kaktos“. Kviečių laukas, kuriame pasikeičia šviesa.
Nešiojuosi Nietzschę po ranka. Man jis be galo patinka. Ir ta vienatvė. Aš išsitiesčiau ant smėlio Cab Juby ir skaityčiau Nietzschę. Yra dalykų, kuriuos dievinu: „mano širdis, kurioje dega vasara, ta trumpa, karšta, melancholiška ir palaiminga vasara…“ Norėčiau su Jumis pasidalinti šia aistra, bet Jūs nelabai kuo dalinatės.
Antoine’as
Nemanau, kad Jūs atsakysite į šį laišką, nors išvykstu tik penktadienį, tiesa, jei man parašėte vakar, savo pareigą atlikote.
XIX
Kasablanka, sausio 3 d. (1927 m.)
Dar tik pirma valanda nakties. Išvykstu už penkių valandų, tačiau miegoti nesinori. Vis dėlto ramiai guliu.
Ir man atrodo, kad būtų malonu Jums parašyti. Aš mąstau, kad šią valandą Jūs miegate, tad aš galiu papasakoti viską, kas man šauna į galvą.
Siaučia audra. Į lango stiklą girdisi keistas beldimas. Tai greičiausiai T. S. F[4] kalba arba dvasios. Stengiuosi iššifruoti, bet man nepavyksta. Ir vis dėlto norėtųsi daug ką sužinoti.
Vienas kitas taksi niūriai praburzgia per miegantį miestą. Nepatinka man ir tie žingsniai gatvėje. Viskas, kas mane vargina, kelia nerimą, o galėčiau būti toks laimingas.
Turiu labai gražų kambarį. Gaila tik, kad batus pasidėjau ant stalo. Tai gadina mano peizažą.
Rinette, naktimis aš būnu lyg nesavas. Kartais, kai guliu savo lovoje atmerktomis akimis, mane apima nerimas. Man nepatinka, kad sužinojau apie rūką. Nenoriu rytoj ištikšti. Pasauliui tai nebūtų didelė netektis, o aš prarasčiau viską. Pagalvokite apie draugystes, prisiminimus ir saulę, kuriuos turiu Alikantėje. Ir tą arabišką kilimą, kurį šiandien nusipirkau ir kuris mane apsunkina savininkiškumo dvasia. Buvau toks lengvas, kai nieko neturėjau.
Rinette, turiu draugą, kurio rankos apdegusios. Aš nenoriu nusideginti rankų. Aš žiūriu į jas ir aš jas myliu. Jos moka rašyti, užrišti batų raištelius, improvizuoti operas, kurių Jūs nemėgstate, bet mane jos atpalaiduoja, tam prireikė dvidešimt vienų metų praktikos. O kartais jos įkalina veidus. Veidą. Galvokite.
Rinette, šį vakarą aš nerimauju kaip kiškis ir man nepatinka ta Dakaro istorija. Ir tai, ką jie man čia paisto: „Tai sumaištis. Kitus pilotus, kurių lėktuvai ten nukris, išžudys maurai.“ Išžudys maurai… Nepatinka man, kad šis sakinys brazdinasi naktimis. Naktį man viskas atrodo trapu. Net tai, kas mane sieja su visais, kuriuos myliu. Kurie miega. Aš būnu susirūpinęs labiau už medicinos seselę, kai naktį būdrauju lovoje. Kai juos prižiūriu. Aš taip blogai saugau visus savo lobius.
Esu truputį beprotis. Dienomis viskas paprasta. Man patinka išvykti ir rizika. Man tai patinka dieną, bet ne naktį.
Naktimis aš būnu jaukiai įsitaisęs, tačiau nuolat skundžiuosi.
Privalau Jums papasakoti dar vieną liūdną dalyką. Turėjau vieną mielą draugą, kuris prieš tris mėnesius mirė Tanžere. Aš ten atlikau gana keistą piligriminę kelionę. Aš jo ieškojau. Kur, Jūsų manymu, aš turėjau jo ieškoti. Man atrodė, kad pas barų prostitutes. Jis buvo toks mielas: joms jis turėjo labai patikti.
Rinette, jos jį prastai prižiūrėjo. Jos buvo neištikimos, jos leido pranykti visiems brangiems prisiminimams. Vis dėlto būtent ten reikėjo jo ieškoti, tai buvo pati nuoširdžiausia pastanga, nes žmogus duoda tiems, kam gali, tai, ką savyje turi. O jo šeima buvo vieni kvailiai. Tačiau kartais jos nežino kainos to, ką žmogus joms duoda. Tai, ką jis turėjo žavingiausio ir dvasingiausio, jos pasigrobė per daug nesižavėdamos.
Rinette, mano drauge, aš nieko nesuprantu apie gyvenimą.
Vis dėlto jau turiu Jus palikti. Ta batų pora mane erzina: išjungsiu.
Antoine’as
XXII
Buenos Airės, sausio 23 d. (1930 m.)
Rinette, kokia staigmena! Nelabai besitikėjau sulaukti žodelio iš Jūsų. Be jokios abejonės, tai man suteikė daugiau, nei Jūs galėtumėte įsivaizduoti. Man taip nepatinka Argentina, kur dabar gyvenu – o užvis labiausiai Buenos Airės – tad tai buvo kaip tūkstančio mielų ir primirštų dalykėlių antplūdis. Porto vynas, gramofonas, vakaro pokalbiai grįžtant pakeliui iš kino. Ir padavėjas „Lipp“ kavinėje, ir Eusebio, ir mano žavus skurdas, kurio aš ilgiuosi, nes visos dienos būdavo skirtingų spalvų nuo pat mėnesio pradžios iki pabaigos. Kiekvienas mėnesis būdavo smagus nuotykis – ir pasaulis buvo nuostabus, nes aš troškau visko, bet negalėjau nieko turėti. Tuomet buvome įsitikinę, kad turime milžinišką širdį. Dabar, kai nusipirkau tą gražų odinį lagaminą, apie kurį tiek svajojau, tą ypač minkštą skrybėlę ir tą chronometrą su trimis rodyklėmis, man nebeliko nieko, ko dar galėčiau tikėtis. Ir šiais mėnesiais, mėnesiais be pabaigos, koks skurdus yra gyvenimo ritmas, koks jis yra nuobodus. Tačiau visų svarbiausia, aš nebesijaučiu kaip lengvas šešėlis (visiškai asmeninis įspūdis, kurį jaučiau anksčiau), aš jaučiuosi apsunkęs ir pasenęs dėl pareigų, kurių nenorėjau – esu kompanijos „Aeroposta Argentina“, kuri yra „l’Aéropostale“ filialas, sukurtas vietinėms linijoms, operacijų direktorius. Man priklauso trijų tūkstančių aštuonių šimtų kilometrų tinklas – jis iš manęs siurbia, sekundė po sekundės, viską, kas man dar buvo likę iš jaunystės ir taip numylėtos laisvės. Uždirbu dvidešimt penkis tūkstančius frankų per mėnesį, su kuriais nežinau ką veikti, jų leidimas mane vargina, aš imu dusti kambaryje, kuriame kaupiu tūkstančius daiktų, kurie man niekuomet nebus naudingi, kurie man nebepatinka nuo tos akimirkos, kai tampa mano, ir kurių kasdien vis tiek prikaupiu visą krūvą. Be abejo, aš taip elgiuosi nesuprasdamas, kad aukoju nežinomam dievui.
Gyvenu mažame bute penkiolikos aukštų pastate: septyni viršuje, septyni po manimi ir milžiniška betoninė vila aplinkui. Tokį patį lengvumo jausmą jausčiau ir vidury Didžiosios piramidės[5]. Tą patį jaučiu galvodamas apie malonius pasivaikščiojimus. Deja, čia dar yra ir argentiniečių.
Aš klausiu savęs, ar Buenos Airėse egzistuoja metų laikai. Aš klausiu savęs, kaip galėtų pavasaris prasibrauti per tūkstančius kubinių metrų betono. Aš manau, kad pavasarį pelargonijos, augančios vazonuose ant palangių, tiesiog nudžiūsta. Man taip patikdavo pavasariai Paryžiuje. Tas gyvenimo džiaugsmas, kuris užplūsdavo mane kartu su kaštonų žiedais Sen Žermeno bulvare.
Nežinia, ar reikėtų ilgėtis Paryžiaus: dabar ten beveik nebesijaučiu kaip namuose, žmonės ten taip užsiėmę veiklomis, kuriose man vietos nebėra. Jie man paskiria savo laiko trupinius: aš ten nebeturiu savo nematomos vietos ir dėl to jaučiuosi siaubingai gerai.
Mano vienintelė paguoda yra pilotavimas. Atlieku apžiūras, eksperimentus, randu naujas linijas. Aš tiek dar niekuomet neskraidžiau. Užvakar grįžau iš piečiausio taško: du tūkstančiai penki šimtai kilometrų per dieną: puikus trumputis reidas?
Tai pirmas kartas nuo Dakaro laikų, kai galiu su Jumis kalbėtis be kartėlio. Kaip aš ant Jūsų pykau! Įdomu, kaip Jūs mokate nieko nesuprasti, kai to norite. Vis dėlto tie nutolę dalykai nėra kenksmingi. Tiesiog buvau kvailas ir juokingas vaikis. Arba veikiau – prieš Dakarą – šiek tiek apgautas jaunystės iliuzijų. Susikurtų vilčių. Jūs, Jūs buvote visiškai racionali. Bent jau aš taip manau. Iš pradžių man buvo bloga, vėliau – gera. Dabar viskas neblogai.
Štai vėl rašau su kartėliu. Tai nuo manęs nepriklauso. Man rodosi, aš vis dar ginu tą vaiką, kuriuo tada buvau…
Pasakykite man, kai atvyksite: aš paprašysiu seserinės įmonės, kuriai priklauso Rio linija, kad leistų man skraidinti paštą: atvyksiu Jūsų pasitikti ar Jus susirasiu. Aš būsiu žavus. Aš Jus nusivesiu išgerti, skaitysiu Jums savo antrą knygą, pakviesiu vakarienės ir paskraidinsiu virš Rio. Galbūt būsiu melancholiškas dėl to vaiko, kuriuo buvau.
Ar atvyksite ir į šį nelaimėlišką miestą? Pažįstate Buenos Aires? Aš nepamenu. Jei atvyksite, būsiu laimingas.
Siųskite laiškus lėktuvu. Tikrai nėra jokios prasmės tiek vargti skraidinant pašto maišus, jei laiškai vis dar plukdomi laivais.
Iki pasimatymo, Rinette.
Antoine’as
Güemes pasažas
605 departamentas
Floridos gatvė
Buenos Airės
Argentina
Versta iš: Antoine de Saint Exupéry. LETTRES DE JEUNESSE 1923–1931. Paris: Gallimard, 1953.
[1] Laiškas be datos. Greičiausiai rašytas 1923 m. rudenį (čia ir toliau – vert. past.).
[2] Henry de Ségogne, Antoine’o draugas nuo licėjaus laikų. Bičiuliai jį praminė Eusebio, nes, kaip knygos įžangoje paaiškina Renée de Saussine, „Musset komedijos žanras jam puikiausiai tinka“. Pamišęs dėl alpinizmo, karinės tarnybos metu jis tarnavo šaulių batalione kalnuose. 1936 m. jis vadovavo pirmajai prancūzų ekspedicijai Himalajuose.
[3] Jacques’as Offenbachas – XIX a. prancūzų kompozitorius.
[4] Belaidis telegrafas.
[5] Cheopso, arba Gizos.
„Su tikra pagarba…“: Antano Vienuolio ir amžininkų laiškų dialogai
„Su tikra pagarba…“: Antano Vienuolio ir amžininkų laiškų dialogai
Iš Anykščių krašto kilęs Antanas Žukauskas-Vienuolis (1882–1957) daugeliui pirmiausia yra apsakymo „Paskenduolė“ autorius, bet rašytojo kūrybos palikimą sudaro ir romanai, ir pjesės, ir daugybė apsakymų, legendų, feljetonų bei publicistikos tekstų. Kartu jis buvo ir vaistininkas, ir pirmojo memorialinio muziejaus Lietuvoje – Antano Baranausko klėtelės – 1927 m. gegužės 1 d. įkūrėjas bei direktorius, ir sovietmečio Lietuvos SSR Aukščiausiosios Tarybos deputatas, taip pat aktyvus tremtinių ir politinių kalinių rėmėjas bei užtarėjas. Plati A. Vienuolio interesų skalė atsispindi ir jo išlikusiame epistoliniame palikime. Balandis – A. Vienuolio gimimo mėnuo. Tai ir tapo paskata „Metų“ skaitytojams priminti šį žymų Lietuvos Respublikos ir sovietmečio rašytoją, kuris savo kūrybinį kelią pradėjo dar XX a. pirmajame dešimtmetyje Kaukaze ir Maskvoje.
Jaunystės dienas praleidęs Rusijoje, 1918 m. A. Vienuolis grįžo į Lietuvą. Nuo 1922 m. iki gyvenimo pabaigos gyvendamas savo gimtuosiuose Anykščiuose, taigi periferijoje, rašytojas nenutolo ir aktyviai domėjosi Lietuvos kultūriniu, politiniu ir visuomeniniu gyvenimu. Dažnai lankydavosi Kaune, o nuo 1939 m. pabaigos ir Vilniuje, kur turėjo nemažą būrį bendraminčių, bičiulių ar šiaip pažįstamų, su kuriais palaikė nuolatinį tiek gyvą ryšį, tiek ir laiškais. Apie tai liudija Lietuvos atminties institucijose bei privačiose kolekcijose išlikusi gausi A. Vienuolio korespondencija. Ją tyrinėjant kilo sumanymas surinkti ne tik visus rašytojo mums šiandien žinomus ir prieinamus dar nepublikuotus ir jau publikuotus laiškus, bet ir laiškų dialogus su amžininkais ir juos išleisti dvitomiu leidiniu „Antano Vienuolio asmeninė ir tarnybinė korespondencija“. Juolab kad dr. Juozo Stonio 1988 m. parengta rašytojo laiškų publikacija šiandien reikalauja didelių papildymų ir naujų metodologinių sprendimų. Šis dvitomis bus savotiška mūsų dar 2019 m. parengtos A. Vienuolio ir tremtinių bei politinių kalinių ir jų artimųjų susirašinėjimui skirtos šaltinių publikacijos „Per Tamstos laišką į mane padvelkė tikras pavasaris“ tąsa, įprasminsianti dar vieną, platesnę, rašytojo ir muziejininko rankraštinio palikimo epistolinę dalį. Šių metų pabaigoje dienos šviesą išvys šaltinių publikacijos pirmasis tomas „Antanas Vienuolis ir amžininkai: laiškų dialogai“, kurio leidybą finansuoja Lietuvos kultūros taryba ir Anykščių rajono savivaldybė.
Žinoma, neįmanoma surasti ir rekonstruoti visų dialogų, bet, pavyzdžiui, sudėti į vientisą susirašinėjimą A. Vienuolio ir Valstybinės grožinės literatūros leidyklos XX a. 6-ojo dešimtmečio redaktorių Iciko Gurvičiaus (1920–1957) bei Jurgio Tornau (1919–2005) laiškai neblogai atspindi tada atskiram 1952 m. leidimui rengto romano „Puodžiūnkiemis“ ir iki 1944 m. parašytų ir sovietiniam skaitytojui bandytų pritaikyti kūrinių redagavimo situaciją. Filologių Bronės (1909–2006) ir Michalinos (1909–1995) Katinienių bei Elenos Samaniūtės (1910–1982) susirašinėjime su rašytoju gausu jo kūrinių genezės pavyzdžių. Įdomu, kad A. Vienuolis sulaukdavo ir skaitytojų laiškų su jo kūrinių vertinimais, ir buvusių ekskursantų laiškų, aprašančių Anykščiuose patirtus įspūdžius, taip pat moksleivių prašymų pakomentuoti jų pirmuosius kūrybinius bandymus. Rašytojas visada stengdavosi atsakyti kiekvienam, nors ir trumpu laiškeliu. Tokie išlikę laiškų dialogai atspindi A. Vienuolio pagarbą ir geranoriškumą jam rašančiajam.
„Metų“ publikacijai parinktas A. Vienuolio ir rašytojos Gintarės Adomaitytės mamos lituanistės pedagogės, redaktorės, Kauno universiteto (dabar – Vytauto Didžiojo universitetas) absolventės Živilės Medekšaitės-Adomaitienės (1922–2005) 1955 m. pabaigos–1956 m. laiškų dialogas. Ž. Adomaitienės laiškai saugomi Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto mokslinės bibliotekos rankraštyne (F16–520), A. Vienuolio – G. Adomaitytės asmeniniame archyve. Dar mokydamasi Kauno ,,Aušros“ gimnazijoje, Živilė buvo aktyvi skautė, įsitraukė į žmonių su regėjimo negalia globą. Šiai veiklai ji skyrė visą gyvenimą. Ji buvo ir viena iš 1944 m. įsteigtos Lietuvos aklųjų draugijos kūrėjų ir aktyvi jos veikėja. Šis dialogas pasirinktas kaip vientiso ir užbaigto pokalbio pavyzdys. Iš jo atsiskleidžia ne tik kai kurie A. Vienuolio kūrybinės virtuvės ypatumai (pavyzdžiui, sužinome jo 1956 m. parašyto padavimo „Medvėgalis“ pagrindinės herojės Dainoros vardo kilmę), bet ir rašytojo, kaip žmogaus, jautrumas ir dėmesingumas iš esmės nepažįstamam žmogui ir jo šeimai.
Rengėjai dėkoja Gintarei Adomaitytei už suteiktus laiškų skaitmeninius vaizdus ir kai kuriuos jų paaiškinimus.
Autografai perrašyti stengiantis išsaugoti individualios rašysenos ypatybes, t. y. taip, kaip jie buvo parašyti – su visomis gramatinėmis ir skyrybos bei korektūros klaidomis. Dviem pasviraisiais brūkšniais žymimas teksto perkėlimas į kitą puslapį.
Inga Liepaitė, Antanas Verbickas
Antano Vienuolio ir Živilės Adomaitienės laiškai
1.
Mylimas Rašytojau,
Atsimenate, kaip šią vasarą užgriuvo Jus ir poilsį sutrukdė Kauno aklųjų ekskursija[1]. Mes išvarginom Jus, bet tai suteikė tiek daug laimės mūsų ekskursijos dalyviams, jie ir dabar vis džiaugiasi gavę su Jumis pakalbėti. O ką jau besakyti apie mane, kuri iš vaikystės ypatingai mėgau knygas!
Ačiū Jums už nuoširdžius žodžius tada pasakytus. Jų aš tikrai neužmiršiu.
Siunčiu padarytas nuotraukas, labai prašyčiau dvi iš jų su savo autografu atsiųsti man atgal[2]. Aš turiu į Jus ir kitą labai didelį prašymą, tik nežinau, ar nebus tai iš mano pusės per didelis įžūlumas, bet Jūsų nuoširdumas, Jūsų puikiosios legendos teikia man drąsos. Tačiau papasakosiu iš eilės.
Mano vardas Živilė. Jis labai daug padėjo man sunkiausiomis gyvenimo akimirkomis. Dar visai maža būdama, aš kiekvienu svarbesniu atveju galvodavau, kaip mano vietoje pasielgtų Karijoto duktė Živilė[3]. Aš bijojau sutepti tą garbingą vardą, Živilės, tėvynės išdavikų teisėjos vardą. Tas įgalino mane pakęsti didelius skausmus, neprašyti pasigailėjimo, pareigą vertinti aukščiau viso kito. Štai ką reiškia vardas. Dabar aš pati turiu dukterį. Jai tik pusantrų metų, vardu Dainora[4]. Deja, visoje literatūroje nėra herojės tuo vardu. Mano Dainorėlė neturi pavyzdžio, kuriuo galėtų sekti augdama ir išaugusi. Jūs taip puikiai rašote legendas, padavimus, (neseniai „Pergalėje“ skaičiau apie Platelių ežerą[5]), kad man kilo mintis prašyti Jus parašyti padavimą-legendą, kur pagrindinis veikėjas būtų Dainora, ji turi būti jautri, narsi, mėgti dainas (tą rodo jos vardas) ir mylėti savo tėvynę Lietuvą, žodžiu, aš norėčiau, kad ji būtų sektinas pavyzdys mano dukrytei. Tikiu, kad mano prašymas Jūsų neįžeidė. Jūs neįsivaizduojate, kiek laimės man, mano vyrui[6], mano mamytei[7], o ateityje ir Dainorėlei suteiktų šitoks padavimas.
Daugiau nebevarginsiu Jūsų savo laišku. Dar kartą visos ekskursijos vardu tariu Jums nuoširdų ačiū.
Živilė Adomaitienė
Kaunas, 1955.XII.21
Mano adresas: Kaunas, Tulpių g-vė Nr. 5 bt 4
Adomaitienė, Živilė
2.
Anykščiai, 1956.I.12.
Gerbiamoji Tamsta,
Nuoširdžiai dėkoju Tamstai ir ekskursantams už malonų prisiminimą ir gražų atsiliepimą apie mane ir mano kūrybą. Ir aš Tamstas gražiai prisimenu ir norėčiau dar kada vėl susitikti.
Savo kūryboje aš jau daug gražių moteriškų vardų įamžinau: Vinga, Varta, Migla, Rustė, Galinda[8] ir t. t., bet Dainora kažkaip buvo pamiršta. Dabar turėsiu j[ą] galvoje ir prie pirmos tinkamos progos pasinaudosiu.
„Platelių ežero paslaptis“, apie kurią Tamsta taip gražiai // atsiliepei, gimė iš vardo Zifrina[9] ir vietovardžių Plateliai[10], Pilies sala, Veršių sala, Pliksalis[11] ir Kumelkatė[12], o visa kita mano fantazijos vaisiai. Gal ir Gerbiamoji Tamsta ką nors panašaus pateiktumei man, o aš jau apvilkčiau, kad ir padavimo ar apysakos fantazija ir pasinaudočiau tokiu gražiu vardu kaip Dainora?
Aš dar ne visai pasveikau[13] ir tuo tarpu nieko nerašau, bet manau greit pradėti ir dirbti.
Nuoširdžių linkėjimų, nors ir nepažįstu, Tamstos Mamai ir gyvenimo Draugui. Mintimis // bučiuoju į galvutę ir mažutę Dainorėlę ir linkiu jai užaugti didelei, gražiai, darbščiai savo tėvelių paguodai ir mūsų mylimos Tėvynės pasididžiavimui; kad ir ji, kaip ir jos Mamutė, garbingai nešiotų savo, Dainoros vardą.
Su tikra pagarba A. Vienuolis
P. S. Ačiū už fotonuotraukas. Dvi su savo autogrefu [! autografu] prisiunčiu Tamstoms, tik bėda, kad susiliejo raidės. A. V.
3.
Jūsų laišką ir fotografijas gavau. Ačiū Jums. Dainorėlei Jūsų nuoširdūs, tokie gražūs linkėjimai tikrai bus brangi dovana.
Gaila, kad Jūsų sveikata nenori taisytis, bet tokios ligos paprastai reikalauja ilgo gydymo, o dabar dar ir orai tokie netikę.
Kokių vietovardžių galėčiau Jums pasiūlyti? Čia reikėtų ilgiau, daugiau pagalvoti. Šiuo metu mano mintyse štai kas.
Neturtingas, bet gražus, svajingas Dzūkijos kraštas – Dainavos šalis. Teka, vingiuoja čia dvi upės – Merkys ir Verknė. Tai galėtų būti gili senovė, kai lietuvius nuo priešų slėpdavo ir gindavo miškai, pelkės. Galėjo tada gyventi ten kunigaikštis Merkys su savo dukterimi, o galėjo Merkys pamilti Dainorą. Priešas užpuolė kraštą. Dainora, kuri savo dainomis linksmindavo, drąsindavo žmones, kuri juos daug dainų išmokė, dėl ko ją žmonės labai mylėjo ir praminė Dainora. Dainora žūsta. Žmonės gailisi jos, daug ašarų išliejo ir toje vietoje atsirado upė Verknė. Dainoros tėvas ar mylimasis Merkys iš sielvarto virto upe Merkiu. Abi upės teka į Nemuną. Žmonėse gi nemirštamos liko dainos, o pati šalis dėl gražių dainų ir Dainorai atminti vadinama Dainavos šalimi.
Jūs tiek daug nuostabių dalykų parašėte, kad man ką nors Jums siūlyti nesmagu. Žinau, kad Jūs pasirinksite įdomų siužetą ir apvilksite jį puikiausia, tobula forma, kaip tik Jūs vienas pas mus sugebate. Ką Jums Jūsų fantazija padiktuos, tai ir bus gera.
Jei ateity aš sugalvosiu dar kokių // vietovardžių, Jums parašysiu. O dabar mane patraukė vardai: Dainava, Merkys, Verknė, Dainora dėl savo panašumo ir kontrastingumo.
Gal aš Jus varginu savo laiškais, tada pasistengsiu neįkyrėti. Nepykite. Bet aš seniai norėjau Jus arčiau pažinti. Iš Jūsų kūrinių aš žinojau Jus kaip rašytoją, šiek tiek kaip žmogų. Ir tik po daugelio metų man pasisekė su Jumis pasikalbėti, ir tai mane be galo džiugina. Pasirodo, aš teisingai iš Jūsų raštų apie Jus galvojau, bet su Jumis susitikus kažkaip nuostabiai gera, lengva. Mes trumpai kalbėjome, bet Jūs iš karto man buvote kažkaip artimas, o turiu pasakyti, kad paprastai aš sunkiai priprantu prie žmonių. Štai ir dabar man jau laikas baigti laišką, o kažkaip nesinori. Atrodo, Jums daug ką galima būtų papasakoti, patikėti, ir Jūs suprastumėte. Na, bet užtenka Jus varginti.
Tik dar turiu vieną prašymą. Mano puseserė mokosi Vilniuje XI klasėje, kai ji sužinojo apie Jūsų fotografijas su Jūsų autografu, tai net apsiverkė, ji taip norinti turėti Jūsų autografą. Mokosi ji puikiai, vienais penketais, pati rašo eilėraščius, myli literatūrą ir muziką. Aš pažadėjau jai paprašyti Jūsų autografo jai – Lenai Daubaraitei[14]. Jei Jūsų per daug neapsunkino, padarykite jai tą malonumą, siunčiu Jums ir fotografiją.
Su tikra pagarba Živilė A.
Kaunas, 1956.III.5
4.
Anykščiai, 1956.III.14.
Gerbiamoji Tamsta,
Tamstos laišką gavau. Ačiū. Jei aš moku rašyti apysakas, tai Tamsta šimtą kartų geriau ir sklandžiau už mane dėstai savo mintis laiškuose. Aš manau, kad Tamsta galėtum kurti gražius dalykus ir proza. Be to, ir Tamstos braižas pavidėtinas, tai ne mano. Aš ką parašau, tai kitą kartą ir pats nebeperskaitau. Tamstos laiškai skaityti tai sudaro malonumų ir minčiai ir akiai. Tokius laiškus aš padedu savo archivan.
Aš studijavau lietuvių kalbą ir rašybą iš „Wisu szwintu žywatu“[15], „Bromu ing wiecznasti“[16], maldaknygių, prisižiūrėdamas kaip koks žodis rašomas. Tokio mokslo pasekmės man atsiliepia ir šiandien.
Ačiū už siužeto pasiūlijimą. Aš jį panaudosiu vėliau, o dabar Dainoros vardą įamžinsiu Medvėgalio padavime[17] ir novelėje[18]. Jau pradėjau ir rašyti. Rašau aš labai pamažu, neskubėdamas, apgalvodamas, „tašydamas“, dailindamas ir negreit išleidžiu viešumon – atiduodu spaudon.
Mano raštų mėgėjai prisiunčiu savo autografą.
Su tikra pagarba A. Vienuolis
5.
Ačiū Jums už fotografiją, laišką už Dainoros vardo įamžinimą. Kaip labai aš džiaugiuosi, kad Jūs pasveikote (apie Jūsų sveikatą sprendžiu iš to, kad pradėjote rašyti). Tikiu, kad atėjęs pavasaris padės Jums galutinai sustiprėti, o to noriu ne tik aš, bet visa Lietuva.
Ar galėčiau rašyti, nežinau. Kažkada svajojau būti gydytoja ir rašytoja, na, kaip Čechovas[19]. Pomėgis rašyti mūsų šeimoje eina iš kartos į kartą. Mano senelis (tarp kitk[o] jis buvo pavarde Baranauskas, tik ne Antanas, o Augustinas[20]) spaudos draudimo metu gyveno Liepojuje ir daug rašė, kai kurie jo dalykėliai buvo spausdinami. Tai nebuvo tikrai vertingi literatūriniai kūriniai, taip rašė daugelis to meto mūsų rašytojų. Daug sąsiuvinių prirašė ir mano mamytė, jos sesers[21] kai kurie eilėraščiai buvo spausdinami. Štai ir aš svajojau – būsiu rašytoja. Iš pradžių daug rašiau. Nežinau, ko vertas buvo tas mano rašymas, bet mokytojai pranašavo kurią dieną būsiant mane rašytoja. Išėjo ne taip. Aš savo prigimtimi tikra lyrikė, o rodyti savo jausmus žmonėms aš neišdrįsau. Ką parašiusi skaitydavau tik savo artimiesiems. Ir pradėjau galvoti: ar tikslu rašyti sau? Laikas, taip labai man brangus laikas, prabėga, aš dažnai nemiegu, rašau, o kam? Protu priėjau tos išvados, bet tik protu. Jutau, kad nerašyti negaliu. Pradėjau kovą. Pradžioje nepajėgdavau nugalėti noro rašyti, po ilgos kovos imdavau plunksną ir rašydavau, po to pasidarydavau lengva, gera. Ir vėl kova. Taip aš stengiausi atprasti nuo rašymo. Atpratau. Tik svajoti neatpratau. Kartais visą naktį praguliu atmerktomis akimis, ko tik aš tada neprisvajoju! Ateina rytas, darbai, taip // aš nieko ir neužrašau. Kas įdomiausia, tai kad žuvo ir kita mano svajonė – būti gydytoja. Metus laiko studijavau mediciną, susirgau, sveikata neleido toliau tęsti studijų. Vėliau baigiau filologiją.
Prirašiau Jums tokią daugybę, ir vis apie save, o Jums juk ir neįdomu. Net negražu. Tiek to. Tebūnie jau laiškas toks, koks yra.
Jei Jūs kada būsite Kaune, neužmirškite mūsų. Jūsų apsilankymas ar apsistojimas mūsų namuose tikrai visai šeimai suteiks daug malonumo.
Mano Dainorėlė dar labai mažytė, juk birželio 10-tą jai sueis tik dveji metukai, bet pasakas ji labai mėgsta, atidžiai jų klausosi ir pati pasakoja, o ir tris raides jau pažįsta: A, U, O. Kai ji paaugs, tikrai džiaugsis Jūsų fotografija, jai atsiųsta, linkėjimais ir Jūsų kūriniais.
Visa mūsų šeima – mano mamytė, vyras ir mažoji Dainorėlė siunčia Jums nuoširdžiausių linkėjimų, o puseserė niekaip negali atsidžiaugti gautu autografu.
Jūsų laiškų visados labai laukiu ne tik aš, bet visa mano šeima, manau, kad Jūs, nors ir labai užimtas, vėl kada nors man parašysite, o jei aš galiu Jums kuo nors būti naudinga, padėti, rašykite, ir aš padarysiu visa, ką galėsiu.
Živilė Adomaitienė
Kaunas, 1956.V.3
6.
Ačiū už linkėjimus. Seniai norėjau Jums parašyti, bet bijojau įkyrėti, trukdyti. Dabar sužinojau, kad Jūs nebeturite mano antrašo, todėl nutariau Jus vėl sutrukdyti, nes aš labai džiaugiuosi, gavusi iš Jūsų laišką. Tikiu, kada nors dar ir gyvu žodžiu su Jumis pasidalyti Kaune ar Anykščiuose.
Šiandien – sekmadienis. Kaunas ūžia, Kaunas pasipuošęs festivaliniais ženkliukais. Tai pirmas Kauno miesto festivalis. Aš klausau ramaus savo dukrytės alsavimo. Ji miega ir kažko šypsosi. Ir mane apima gilus džiaugsmas, stebint jos sveiką miegą. Taip gera, džiugu. Kitame kambaryje guli mano draugė[22]. Ji sunkiai serga. Treji metai prirakinta ji prie lovos, baisūs skausmai ir sielvartas ją kankina. Ir taip kentėti ji pasmerkta visam gyvenimui. Nyksta mano gera nuotaika. Kažkaip baisiai skaudu matyti kenčiantį žmogų. Kažkas sunkus prislegia mane. Ir taip dviejų priešingų jausmų, nuotaikų veikiama rašau Jums šį laišką. Gal geriau reikėjo jo nepradėti. Bet tiek to. Išsiųsiu jį tokį, koks yra. // O dabar baigsiu rašyti. Kai turėsite laisvą valandėlę ir noro, parašykite nors kelis žodžius. Taip miela skaityti Jūsų knygas, o ką bekalbėti apie laiškus.
Mano antrašas toks:
Kaunas, Tulpių g-vė Nr. 5 bt. 4
Adomaitienė, Živilė
Gal kada būsite Kaune, neužmirškite mūsų. Mano telefono numeris 28/14.
Labai lauksiu Jūsų laiško.
Živilė A.
Kaunas, 1956.IX.23
7.
Anykščiai, 1956.X.8
Gerbiamoji Tamsta,
Grįždamas iš Palangos aplankiau daugelį žemaičių piliakalnių, jų tarpe ir Medvėgalį. Jo paslaptingos didybės sužavėtas ir parašiau du dalykėliu: „Medvėgalis“ ir „Medvėgalio tvirtovė“
Viename jų įamžinau Audronės vardą, kitame – Dainoros. Pirma, Dainorą norėjau įamžinti „Medvėgalio tvirtovėje“, bet vėliau perkeliau jį į Medvėgalį. „Medvėgalio tvirtovė“ jau įdėta į š. m. „Pergalės“ Nr. 10, // o „Medvėgalis“ dar šiais metais įeis į rinkinį atskira knyga, kartu su kitais Lietuvos padavimais-fantazijomis[23]. „Medvėgalio“ mašinėle perrašytą rankraštį su dedikacija mažutei meilutei Dainorėlei Adomaitytei šiandien išsiunčiau Tamstos adresu. Su pagarba
Viso geriausio
A. Vienuolis
8.
Ačiū. Nuoširdus lietuviškas ačiū. Mes visi su dideliu įdomumu skaitėme Jūsų padavimą. Labai patiko. Mažoji Dainorėlė klausėsi išsižiojusi. Žinoma, ji dar per maža, kad viską suprastų, bet ji gerai supranta, kas yra jos. Ir buvo labai patenkinta, kad padavimas parašytas ir atsiųstas jai. Ji iš kelių kartų klausė: „čia man? Mano?“ Ir gavusi teigiamą atsakymą, labai džiaugėsi. Kai sužinojo, kad Dainorą norėjo pagrobti Danyla[24], tai pareiškė, kad Danyla blogas, o Dainora – gera. Mūsų Dainorėlei dabar dveji metai ir keturi mėnesiai, bet ji, nors šiaip jau labai judri, gali visą valandą kuo ramiausiai išsėdėti, klausydama skaitymo. Kai jos pusbrolis[25] ruošia pamokas, ji nuo jo neatsitraukia. Visai sąmoningai pažįsta raides: A, E, S, O, U, K. Su dideliu pamėgimu klausosi muzikos, dainų. Visais kitais atvejais ji tiek judri, kad nė minutės nepasėdi vietoje.
Štai, kiek daug aš Jums prirašiau apie savo dukrytę, bet tai dėl to, kad aš Jums be galo dėkinga už taip gražų padavimą. Kai Dainorėlė užaugs, ji // pati Jums padėkos, o dabar ji, kai tik sužinojo, kad dėdė rašytojas Vienuolis atsiuntė jai pasaką (padavimo sąvokos ji dar nesupranta), surado savo fotografiją ir kategoriškai pareiškė, kad ją reikia nusiųsti dėdei Vienuoliui. Vykdydama Dainorėlės prašymą, siunčiu Jums jos fotografiją[26]. Tuo metu Dainelei buvo dveji metai ir 2 mėnesiai.
„Pergalės“ 10 Nr. dar negavau. Kai tik gausiu, būtinai perskaitysiu Jūsų padavimą.
Dar kartą tariu nuoširdų ačiū savo ir savo šeimos vardu.
Živilė A.
Kaunas, 1956.X.17
[1] Kaip liudija Antano Baranausko klėtelės svečių knygoje Ž. Adomaitienės paliktas įrašas, 1955 m. rugpiūčio 28 d. Kauno miesto / Aklųjų kombinato darbuotojai aplankė / Anykščius, 40 žmonių ilgai atsimins / Baranausko klėtelę, džiaugsis mūsų / visų mylimo rašytojo Vienuolio pasako- / jimais. / Ž. Adomaitienė / [neįskaitomas parašas – rengėjai] / Apsilankė – Aklųjų / Kombinatas – / 1955 VIII 28 / Šukys. Žr.: A. Baranausko vardo memorialinio muziejaus svečių knyga; nuo 1955.II.9 [rankraštis]. – 1955–1958. – VŽM 6365 D 1920. – P. 88.
[2] A. Baranausko ir A. Vienuolio-Žukausko memorialiniame muziejuje saugomos dvi išlikusios Kauno aklųjų kombinato darbuotojų ekskursiją Anykščiuose menančios nuotraukos. Vienos jų kitoje pusėje paliktas toks įrašas: Niekados / Neužmirš Kauno / aklieji Jūsų ne tik / kaip žymaus rašy- / tojo, bet ir kaip tikro / žmogaus. / 1955 m. VIII. 28 (žr.: VŽM 3308 F 341); kita nuotrauka A. Vienuolio dedikuota Ž. Adomaitienei: Gerb. Živilei Ado- / maitienei 1955 m. / vasar[ą] prisiminti / A. Vienuolis (žr.: VŽM 3212 F 246).
[3] Turima galvoje Vinco Nagornoskio 1905 m. Jungtinėse Amerikos Valstijose išspausdintos dramos „Živilė duktė Karijoto“ herojė.
[4] Dainora Adomaitytė (1954–2022) – Kauno muzikinio teatro baleto artistė ir baleto pedagogė.
[5] Turimas galvoje A. Vienuolio padavimas „Platelių ežero paslaptis“, parašytas 1954 m. Pirmą kartą išspausdinta: Pergalė. – 1955. – Nr. 10. – P. 15–18.
[6] Antanas Adomaitis (1916–1990) – chorvedys, pedagogas, kompozitorius, žurnalistas. Kauno aklųjų instituto (dabar – Kauno Prano Daunio ugdymo centras) auklėtinis, vėliau mokytojas, Vilniaus konservatorijos (dabar – Lietuvos muzikos ir teatro akademija) absolventas.
[7] Ona Baranauskaitė-Medekšienė (1897–1976) – vaikystėje ir jaunystėje aktyvi Liepojos (Latvija) lietuvių judėjimo dalyvė (choristė ir spektaklių vaidintoja), knygnešio Augustino Baranausko (1861–1923) dukra.
[8] Vinga, Varta, Migla, Rūstė, Galinda – A. Vienuolio 1944–1945 m. parašytos istorinės pjesės „Tvirtovė“ veikėjos.
[9] Manoma, kad sukurti padavimą ir pagrindinę jo heroję – įnoringąją grafaitę Zifriną – A. Vienuolį įkvėpė jaunoji plateliškė, vaistinės darbuotoja Zifrina Urbonaitė-Martinkienė (g. 1937).
[10] Plateliai – miestelis Plungės rajono savivaldybėje, 20 km į šiaurę nuo Plungės, vakariniame Platelių ežero krante.
[11] Pilies sala, Veršių sala, Pliksalė – Platelių ežero salos.
[12] Kumelkaktė – pusiasalis, įsiterpęs į Platelių ežerą.
[13] A. Vienuolis sirguliavo jau nuo 1955 m. balandžio ir gydėsi namuose. Vėliau, gegužės pabaigoje ar birželio pradžioje, rašytoją ištiko širdies infarktas ir jis beveik iki rugpjūčio vidurio gulėjo ligoninėje Vilniuje. Ir vėliau skundęsis sveikatos problemomis, dėl kurių spalio pabaigoje jam vėl tekę atsigulti į ligoninę tyrimams Vilniuje.
[14] Lena Daubaraitė-Rapalienė (g. 1936) – medikė chirurgė, visą gyvenimą dirbusi Nemenčinės (Vilniaus rajonas) ligoninėje. Literatūrinei bendruomenei žinoma kaip poetės Janinos Degutytės (1928–1990) artima bičiulė ir asmeninė gydytoja.
[15] Greičiausiai turima galvoje viena iš Serafino Lauryno Kušeliausko (1820–1889) iš lenkų kalbos išverstos ir sudarytos knygos „Wisu metu giwenimaj szwentuju“ laidų.
[16] Greičiausiai turima galvoje viena iš Mykolo Olševskio (apie 1712–apie 1779) knygos „Broma atwerta ing wiecznasti…“ laidų.
[17] Turimas galvoje A. Vienuolio padavimas „Medvėgalis“, parašytas 1956 m. Pirmą kartą išspausdinta: Tarybinė moteris. – 1957. – Nr. 4. – P. 7–9.
[18] Kaip rodo kiti A. Vienuolio laiškai, istorine novele jis vadino legendą „Medvėgalio pilis“, kuri parašyta 1956 m. Pirmą kartą antrašte „Medvėgalio tvirtovė“ išspausdinta: Pergalė. – 1956. – Nr. 10. – P. 26–34.
[19] Antonas Čechovas (1860–1904) – rusų prozininkas, rašęs apysakas, apsakymus ir pjeses. Vienas žymiausių rusų rašytojų.
[20] Augustinas Baranauskas (1861–1923) – vargonininkas, knygnešys, lietuvių tautinio judėjimo dalyvis. Bendradarbiavo „Aušroje“, „Varpe“ ir kituose lietuviškuose leidiniuose. Parašė eilėraščių, prozos kūrinėlių, scenos vaizdelių, rinko tautosaką. Vienas „Atgajos“ draugijos kūrėjų.
[21] Zuzana Baranauskaitė-Gabrėlienė (1895–1981) – iki Antrojo pasaulinio karo – Kauno notariatų raštininkė, po Antrojo pasaulinio karo – Kauno universiteto (dabar – Vytauto Didžiojo universitetas) raštinės darbuotoja. Patriotinės lietuviškos spaudos platintoja. Mordovijos (Rusija) lagerių kalinė.
[22] Domicelė Naudžiūtė-Januševičienė (1919–2012) – prancūzų kalbos, geografijos mokytoja. Besimokydama Kauno „Aušros“ gimnazijoje tapo ateitininke. Taišeto (Rusija) lagerio kalinė. Po Stalino mirties grįžo į Lietuvą paralyžiuotomis kojomis, kelerius metus buvo slaugoma Adomaičių namuose Kaune.
[23] Turimas galvoje A. Vienuolio 1957 m. išspausdintas penkių lietuvių ir šešių Kaukazo tautų motyvais parašytų padavimų ir legendų rinkinys „Padavimai ir legendos“. Padavimas „Medvėgalis“, lietuvių kalbos ir literatūros mokytojos Vilniuje Bronės Katinienės (1909–2006) liudijimu, į šį rinkinį nepateko dėl idėjinės klaidos. Apie tai žr. plačiau.: Katinienė B. Atodairų vasara. – Vilnius: Alma littera, 2002. – P. 99 (žr. komentarą). Padavimas, kaip minėta, 1957 m. išspausdintas „Tarybinėje moteryje“.
[24] Gudų kniazius Danyla – A. Vienuolio padavimo „Medvėgalis“ herojus.
[25] Rimantas Aleksandravičius (g. 1944) – statybininkas, tekintojas, įvairiausių amatų meistras. Ž. Adomaitienės sūnėnas, jos sesers Gražinos Aleksandravičienės (1918–1986) ir internuoto Lenkijos piliečio Zigmanto Aleksandravičiaus sūnus, augęs Adomaičių šeimoje, kol jo motina kalėjo Šilutės lageryje (nuo 1950 m.). Tėvas, palikęs šeimą, grįžo į tėvynę.
[26] Nuotrauka saugoma A. Baranausko ir A. Vienuolio-Žukausko memorialiniame muziejuje. Kitoje jos pusėje Ž. Adomaitienės ranka paliktas įrašas: Mažoji Dainelė / sako dėdei Vienuo- / liui ačiū už taip / gražų padavimą ir / siunčia atminimui / savo nuotrauką. / Kaunas, 1956.X.17 (žr.: VŽM 3027 F 55).
Kęstutis Nastopka. Apynio skonis
Literatūros kritikui, semiotikui Kęstučiui Nastopkai kovo 18 d. būtų 85-eri. Ta proga „Metų“ skaitytoją pasiekia ypatingas tekstas – jo atsiminimai apie mokyklinius metus Biržuose. Labai ačiū jo dukrai Kristinai Nastopkaitei ir jos sūnui Jonui, rūpestingai surinkusiems visą profesoriaus rankraštinį palikimą, maloniai leidusiems su juo susipažinti ir sutikusiems publikuoti šį netikėtai jo kompiuteryje atrastą tekstą pavadinimu „Apynio skonis“. Teksto išbaigtumą pabrėžia po juo nurodyta data ir autoriaus parašas. Apynio skonio leitmotyvas šiems atsiminimams suteikia poetiškumo ir didesnio rišlumo, pagrindžia asociatyvinę atmintį – panašiai kaip Marcelio Prousto pyragaitis madlen, pamirkytas liepžiedžių arbatoje, apie kurį nuo pat pradžių ir užsimenama. Tik šiuo atveju esama ne saldumo, o kartumo potyrio. Atsiminimuose juntama ne tik nostalgija praėjusiam jaunystės laikui, bet ir subtili ironija, kritiškas žvilgsnis į save patį anuomet: dar tik besiformuojančio literatūrinio skonio, aistringai ieškančio savo vietos gyvenime ir literatūroje, nežinančio daugelio dalykų, kuriuos jau žino brandus šių atsiminimų autorius. Vis dėlto juos abu jungia jautrumas grožiui ir poezijai, kitokio gyvenimo ilgesys, taip pat literatūrinis talentas. Šis tekstas labai primena paties profesoriaus pasakojantį balsą, tačiau iš daugelio kitų jo plačiai žinomų tekstų išsiskiria grožinei literatūrai – poezijai, prozai – būdingomis ypatybėmis, jį galima skaityti ne tik kaip egodokumentą, bet ir kaip meistriškai parašytą literatūros kūrinį.
Dainius Vaitiekūnas
Atgijęs atmintyje pyragaičio su liepžiedžių arbata skonis sukėlė Marceliui Proustui virtinę prisiminimų, iš kurių išaugo septynių tomų romanas „Prarasto laiko beieškant“. Mano atmintyje iš mokyklos laikų liko pluoštas detalių, kurias, Vandos [Juknaitės] skatinamas, bandau suverti ant prisiminimų siūlo. Ryškiausias skonio įspūdis tikriausiai būtų ne pyragaičio, o alaus, t. y. apynio skonis, kurio malonų kartumą tebejaučiu burnoje grįždamas mintimis į anuos laikus. Jį patyriau kartu su kitais paaugliui draudžiamais įspūdžiais iškyloje valtimi su klasės draugais, Parovėjoje Onos namuose, kolūkinėse talkose…
Alaus skonyje apynio kartumas susimaišo su saldumu (kolūkio talkose dažniausiai vaišindavomės runkeliniu alumi, kur apynio pėdsako beveik ir nebuvo). Taip ir prisiminimuose: į smagaus bendravimo akimirkas įsipainioja kartėlis ir apgailestavimas. Prisimenu liūdnoką vieno plaukiojimo Agluona baigtį. Per daug prisiragavęs alaus, mirtinai įmigau. Ernestas nugabeno mane dviračiu iki baseino, kur paliko išsimiegoti. Prabudęs nesusigaudžiau, kas su manimi nutiko. Baisiausiai bijojau, kad tvarką saugojantys draugovininkai nebūtų manęs girto nufotografavę ir neįdėtų mano atvaizdo į „Prožektorių“, kur būdavo pliekiami visokie tvarkos pažeidėjai. O jei kas nors apie šią man liūdnai pasibaigusią iškylą jau papasakojo mokytojams? Laimė, mano įšventinimas į alaus gėrėjų broliją praėjo be pasekmių. Nesakyčiau, kad nuo tada išmokau gerti su saiku. Miegas ir vėliau kartais klastingai užklupdavo mane su taure rankoje, kai per naktį spręsdavome literatūros reikalus bičiulių rašytojų būrelyje. Bet tai buvo jau kiti bičiuliai ir kiti gėrimai. Tačiau alaus niekad neišsižadėjau. Man jis tebelieka Biržų ženklu – kaip koks Radvilų herbas. Kartą, grįždamas iš Eugenijaus Matuzevičiaus vakaro Krinčine, parsivežiau visą alaus bačkelę, kurią smagiai ištuštinom su Vilniaus bičiuliais. Ne sykį vaišinomės naminiu alumi Alberto Zalatoriaus, kilusio nuo Ramygalos, namuose. Didelis alaus gerbėjas yra Henrikas Čigriejus. Jo poezijoje greta linksmų nuotykių, ištinkančių alaus gėrovus, yra tokios eilutės:
Ir sėdim staiga, ne stiklus pasistatę,
O vaško žvakes.
Gal ir per mano šermenis kas nors jas prisimins.
Pirmieji mano atsiminimai siekia karo metus, kai nuomojomės butą klebonijoje (kur vėliau įsikūrė ligoninė). Tada mano svajonė buvo užaugus tapti vyskupu. Pamenu, kaip, radę negyvą paukštuką, su broliu laidojom jį po klebonijos obelim. Aš laikiau gedulingas mišias, užsimetęs ant pečių raudoną užklotą. Pro klebonijos langą mačiau, kaip buvo susprogdinta „Birutė“ – Nepriklausomybės paminklas. Matydavau aikštėje netoli klebonijos gulinčius žuvusių miškinių kūnus. Visa tai ugdė emocinį pasipriešinimą tam, kas dėjosi aplinkui.
Pamenu vaikystės religinius išgyvenimus: Pirmąją Komuniją, Sutvirtinimo sakramentą, teikiamą vyskupo Paltaroko. Mano Sutvirtinimo krikštatėviu buvo vargonininkas Antanas Strazdas. Jo vardas tapo mano „dirmavonės“ vardu, nors juo niekad nesinaudojau. Sykį per mišias alpėjau išvydęs stebuklingą Dievo Motinos regėjimą. Veržiausi patarnauti mišioms, bet mano mama, uoliai dalyvavusi mano religiniame auklėjime, kažkodėl tam nepritarė. Tad vyskupu taip ir netapau. Mano vaikiškas religingumas netrukus virto maištavimu prieš Dievą.
Tiksliai nebeprisimenu, kaip priėjau tikėjimo krizę. Prie jos, be abejo, prisidėjo mano dėdė Liudas. Po tėvelio mirties (jis žuvo 1947 metais autoavarijoje) dėdė ir teta Regina globojo mus su broliu Konradu (trečiasis brolis Raimundas, šešeriais metais už mane jaunesnis, į jų traukos lauką kažkaip nebepateko). Nepamenu, kad dėdė Liudas, įsitikinęs laisvamanis, būtų mane kaip nors ateistiškai auklėjęs. Bet jo pasakojimuose vėrėsi kitoks pasaulis nei tas, į kurį vedė Bažnyčios mokymas. Mamos raginamas eiti į bažnyčią pradėjau išsisukinėti, kol vieną kartą išdrįsau pareikšti, kad Dievo nebetikiu. Klasės draugai, su kuriais drauge mokėmės anuos ketverius metus, tikriausiai prisimena mane kaip kovingą ateistą. Gailiuosi, jeigu kurį (ar kurią) tada karštakošiškai įžeidžiau.
Panašiai keitėsi mano santykis ir su ideologizuotų moksleivių organizacijų veikla. Spaliukams nepriklausiau. Mano pradinių klasių mokytoja Dagienė, kurią matydavau per pamaldas bažnyčioje, manęs nė nekalbino į juos stoti. Bet pionieriumi jau užsigeidžiau būti, tikriausiai ne iš įsitikinimo, o dėl raudono kaklaraiščio ir užklasinės veiklos. O į komjaunimą įstojau jau kaip sąmoningas tarybinis pilietis. Ta proga parašiau eilėraštį „Komjaunimo bilietas“, prasidedantį eilute „Myliu aš ją, nedidelę knygelę…“ Už šį eilėraštį, išspausdintą rajoniniame laikraštyje „Raudonasis artojas“, gavau pirmąją literatūrinio konkurso premiją. Taip prasidėjo mano poetinė karjera, apie kurią truputį vėliau.
Nebežinau, kas iš mūsų bendraklasių buvo komjaunuoliai ir kas nekomjaunuoliai, nepamenu, kiek sėkmingos buvo pastangos plėsti šios organizacijos gretas. Būdamas klasės, o vėliau ir mokyklos, komjaunimo sekretoriumi, uoliai agitavau visus stoti į komjaunimą. Žinau, kad mano agitacijai pasidavė Rūta, o Juzefos, rodos, taip ir nepavyko įkalbėti.
Komjaunimas, mano supratimu, tuo metu buvo ne tik ideologinio auklėjimo įrankis, bet ir vienintelis legalios organizuotos veiklos būdas. Kaip mokyklos komjaunimo sekretorius derindavau veiklos planus su mokyklos direktoriumi Jonu Zeltiniu, mokymo dalies vedėju Jonu Lauce. Be kitų renginių, prisimenu turistinius žygius. Žiemą slidėmis traukdavome į Suostus, Medeikius, rodos, Pabiržę. Stasiukas neseniai pasakojo, kaip sykį, vasariškai apsirengęs, bandė prisijungti prie slidininkų ir vos nesušalo į ožio ragą. Vasarą rengdavom kelių dienų žygius. Mokytojo Liudomiro Nastopkos vadovaujami keliavome po Biržų girią 1863 metų sukilėlių takais. Valtimi plaukėme iki Nemunėlio, o vėliau Nemunėliu iki Panemunėlio. Nebegaliu išvardyti visų, kas šiuose žygiuose dalyvavo, bet pastarajame, regis, buvo Algis Marcinkevičius, Roma Martinaitytė, Algis Dobrovolskis. Su mumis plaukė ir mokytoja Aldona Apanskaitė. Neseniai mokytoja rado savo archyve nuotrauką, liudijančią, kad po žygio Nemunėliu patekome į respublikinį turistų sąskrydį Giruliuose.
Buvo ir neorganizuotų, anaiptol ne komjaunuoliškų kelionių. Viliojo uždraustas moksleiviams vaisius – gegužinės. Nors šokti dorai taip ir neišmokau, kilnojau kojas piliakalnio salėje, Astrave, Medeikiuose. Kaip minėjau, su klasės draugais rengdavome išvykas valtimis. Nuolatiniuose pasiplaukiojimuose po Širvėną dalyvaudavo Rūta, Juzefa, Nelė. Sykį pakliuvome į grėsmingą audrą. Tuos įspūdžius, sutirštindamas dramatines spalvas, sudėjau į eilėraštį. Gal jį tebeturi Rūta, išsaugojusi jai dedikuotus mano eiliavimus.
Matyt, čia derėtų prisiminti Kosto Snarskio-Žvaigždulio posmą:
Biržai – sostinė mano,
O juose – Tu,
Akių mano
Iliuminacija!
Visi žino, kad mano akių iliuminacija buvo Rūta. Ji įkrito man į širdį, rodos, devintoje klasėje ir išliko ten per visą mokymosi laiką. Lydėdavau ją iki tilto per Apaščią, nes toliau eiti buvo negalima, kad nepamatytų griežta jos teta. Mokytojas Jasėnas pasakojo mano mamai, kad kai mes bučiuodavomės eidami per turgaus aikštę, arkliai baidydavosi. Mokytojas, aišku, perdėjo: kai mes bučiuodavomės, turgaus aikštė jau būdavo tuščia.
Mokytis man buvo smagu. Sekėsi visi dalykai, išskyrus dailyraštį ir piešimą. Kadangi mokslus pradėjau nuo antrojo skyriaus, neturėjau jokių gražaus rašymo įgūdžių, ir mano pirmoji mokytoja Marija Blėkaitienė iš dailyraščio man išvesdavo trejetą. Baigęs dailyraščio mokslus, rašyti nekeverzodamas taip ir neišmokau. Nesisekė ir su piešimo užduotimis. Mokytoja Sirutytė iš piešimo, o vėliau ir iš braižybos man rašydavo prastokus pažymius. Tik kad negadintų brandos atestato penketų, nebepamenu, kurio auklėtojo įkalbėta, ji galiausiai išvedė nepelnytus penkis. Už tai švelniai iš jos pasišaipiau viename kuplete:
Vieną gražią žiemos dieną
Afrikos žvėrelis hiena
Išperėjo šaunų vyrą
Fizkultūrininką Styrą.
Išperėjo jis vištytę
Menininkę Sirutytę…
Sirutytė buvo labai nedidelio ūgio.
Pamenu, kad buvau gavęs dvejetą ir iš muzikos. Atrodo, kad mokytojas Jokubauskas jį man suraitė ne dėl to, kad visiškai neturėjau klausos, o už kažkokias mano šunybes. Už jas Marija Ščerbakova, kaip daugelis turbūt dar prisimena, išvijo mane iš klasės ir įkalė kuolą.
Su Marija Ščerbakova per rusų literatūros pamokas mudu su Vilium koketuodavom. Vilius, susižavėjęs Sergejumi Jeseninu, neįtrauktu į jokius privalomos literatūros sąrašus, meile jo poezijai užkrėtė ir mane. Iš paskutinio suolo deklamuodavom Jesenino posmus ir keldavom mokytojai provokacinius klausimus. Dar cituodavom ir nevaldišką Majakovskį. Man rodos, kad Ščerbakovai tokios provokacijos patiko. Bet sykį jos kantrybė trūko. Buvo užduota išmokti ištrauką iš Nekrasovo poemos „Kam Rusijoje gyventi gera“. Vangiai deklamuojantiems mokytoja priekaištavo Gribojedovo personažo žodžiais: „Читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой“[1]. Kai atėjo mano eilė, nusprendžiau pademonstruoti jausmingą skaitymą perdėtai gestikuliuodamas ir šaukdamas visa gerkle. Vietoj pagyrimo susilaukiau ryžtingo „Вон из класса“[2]. Po šio incidento mane pasikvietė mokyklos direktorius. Leisdamas suprasti, kad dėl tokio poelgio nėra linkęs manęs smerkti, patarė taktiškiau elgtis su rusų kalbos mokytoja ir jos neerzinti.
Mokykloje įgijau tvirtus tiksliųjų mokslų pagrindus. Neblogai susidorodavau su mokytojo Pikūno dėstomų matematikos dalykų uždaviniais. Mokytojas mane rengė net kažkuriai matematikos olimpiadai, nors toliau rajoninio turo nenukeliavau. Klasės draugėms mielai padėdavau spręsti rašomųjų darbų uždavinius. Turėjom tam tikrą pagalbinės informacijos perdavimo sistemą. Kai vėliau, po antrojo universitetinių studijų kurso, vieną vasarą plaukiojau Atlante konsultuodamas žvejus, kurie mokėsi neakivaizdinėje jūreivių mokykloje, Biržuose įgytų mano žinių pakako matematikai aiškinti. Matematikos žinios žvejams pasirodė naudingesnės nei lietuvių kalbos mokymas.
Žavėjo direktoriaus Zeltinio dėstoma chemija. Klasės auklėtojas Karkauskas atvėrė fizikos pasaulį. Mokytoja Pupinytė ne tik dėstė gamtos mokslus, bet ir įtraukė į mičiurininkų[3] bandymus mokyklos žemės sklypelyje. Tiesa, sodininku taip ir netapau. Žemės ūkio darbų daugiau pramokau per talkas kolūkiuose. Bandžiau net dalgiu javus pjauti, deja, be didesnių laimėjimų.
Ideologizuotą istorijos ir konstitucijos dėstymą priėmiau kaip šventą tiesą, tvirtinančią mano tikėjimą tobuliausia pasaulyje santvarka. Rusų imperializmo doktrinos TSRS istorijos pamokose nesikirto su mano tautine savimone. Apie Lietuvos istoriją daugiau sužinojau ne iš pamokų, o iš dėdės Liudo pasakojimų. Išėjau iš mokyklos apgaubtas ideologinių miglų, kurias galutinai išsklaidė tik tarybiniai tankai Prahos gatvėse 1968-ųjų rugpjūtį. Tuomet pasižadėjau nesiskusti barzdos, kol tankai nepasitrauks. Bet ir tada, kai rusų kariuomenė paliko Lietuvą, barzdos nebenusiskutau. Nauja išvaizda pasirodė patvaresnė už politines permainas.
Asmeniškas buvo mano santykis su literatūra. Anksti pradėjęs skaityti, rydavau knygas ne pagal savo amžių. Nuo „Sinopos, mažojo indėno“ ir „Tomo Sojerio nuotykių“ perėjau prie Balzaco, Stendhalio, Tolstojaus – visko, ką rasdavau tėvų knygų lentynėlėje. Tikriausiai ne kažin ką iš šių romanų supratau, bet jie traukė neįprastais įvykiais ir jausmais. Pirmąjį savo eilėraštį parašiau gal metams praėjus po tėčio mirties, kai man pasirodė, kad vienas mamos, dantų gydytojos, pacientas per dažnai lankosi mūsų namuose:
Numirė vienas jau žmogus,
Jau kito tokio nebebus.
Nors jis ir bus panašus,
Bet nemanyk, kad jis saldus.
Jis bus kartesnis už pelyną
Ir net už druską ir riciną.
Nors jis ir bus panašus,
Bet nemanyk, kad jis saldus.
Patekęs į „Raudonojo artojo“ puslapius, gyvenimo filosofiją iškeičiau į tarybinę propagandą. Tuometinė poetinė mano kūryba didžiąja dalimi tėra sueiliuota ideologija. Ją mielai spausdino „Raudonasis artojas“. Drauge tai buvo ir tam tikra poetinė mokykla. Petro Skodžiaus globojamame literatų būrelyje daugiau kalbėdavom ne apie ideologiją, o apie literatūrą. Per Vaidotą Spudą, studijavusį Vilniaus pedagoginiame institute, mus pasiekdavo nauji literatūros vėjai. Jo „Dainos posmas“ darė įspūdį intymiu kalbėjimu. Supratau, kad galima rašyti ne tik apie kitų poetų apdainuotas upes, bet ir apie Apaščią. Pabandžiau ir aš imtis meilės lyrikos, bet Algimanto Stankevičiaus buvau sukritikuotas už smulkmeniškus jausmus. Nepamenu, ar ką nors iš mano meilės lyrikos išspausdino „Raudonasis artojas“, bet tų posmų adresatė mielai juos priimdavo.
Į Biržų literatų rengiamus vakarus atvykdavo sostinės rašytojai. Tada susipažinau su Eugenijum Matuzevičium, kuris padėjo išspausdinti mano eiliavimus „Jaunųjų“ almanache. Vykdavom į literatūrinius vakarus kaimyniniuose rajonuose – Rokiškyje, Pakruojyje. Kartu su vyresniaisiais, kaip jaunasis poetas, dalyvaudavau vakarus lydinčiuose pobūviuose – su apynio prieskoniu. Į literatūrinę veiklą pabandžiau įtraukti ir Vilių. Keletą savo eilėraščių jis išspausdino „Raudonajame artojuje“ (o gal jau „Biržiečių tarybiniame žodyje“?), bet grafomanija neužsikrėtė ir viešuose renginiuose nedalyvaudavo.
Kaip pripažintas poetas, įsivaizdavau literatūrą išmanąs ne ką prasčiau už savo mokytojus. Pasipuikuodamas keldavau keblius klausimus Aldonai Karaliūtei-Černiauskienei, vėliau Aldonai Apanskaitei. Rašydavau joms sklandžius literatūrinius rašinius. Įtariu, kad po nudėvėtų tiesų lukštu jokios gelmės ten nebuvo. Mokytojos nekoreguodavo mano ideologinių nuostatų (kaip revoliucinius poetus šlovinau Janonį, Montvilą), nors tikriausiai išpažino kitokias vertybes. Darė įspūdį Jono Laucės pamokos, kai jis vienu metu pavadavo mokytoją Apanskaitę. Klausydamasis jo dėstomo Maironio, pajutau, kad poezija yra kažkas daugiau nei surimuoti lozungai. Poezijos meno paslaptys prasivėrė bendraujant su Kostu Snarskiu. Tuo metu jis vertė Puškino poemą „Namelis Kolomnoje“ ir man aiškino, kokie yra galimų stilistinių variantų privalumai ir praradimai. Iš jo gavau paskaityti kažkokį rusų formalistų aplinkos literatūrinių straipsnių rinkinį, iš jo lūpų pirmą sykį išgirdau Boriso Pasternako vardą. Tada tai praleidau pro ausis, bet visa tai atgijo, kai ėmiausi rimtesnių literatūros vertinimų.
Kai žvelgiu pro magišką atminties kristalą į mokyklos dienas, nostalgiškai ilgiuosi „to, kas galėjo būti, ko nebuvo ir niekada nebus“ (taip Algirdas Julius Greimas savo laiškuose yra apibrėžęs nostalgiją). Tai buvo gražus lūkesčių ir vilčių metas, kai prieš akis vėrėsi nevaikščioti keliai ir gyvenimas dosniai žarstė pažadus. Ideologinių iliuzijų ūkuos švietėsi laimingos ateities kontūrai. Tikrovės grimasos ir klystkeliai, į kuriuos daugelis buvome įpainioti, taip pat priklauso šiam laikui. Bet tada mano sąmonė jų neužfiksavo.
2010 m. liepa–rugsėjis
[1] Skaityk ne taip, kaip klapčiukas, o įsijautęs, suprasdamas, aiškiai (rus.).
[2] Lauk iš klasės (rus.).
[3] Augalų veislių tobulintojams mičiurininkų vardas prigijo pagal Ivaną Mičiuriną (1855–1935) – rusų biologą, selekcininką, sodininką-genetiką bei daugelio vaisių ir uogų rūšių autorių. Mokyklose būdavo jaunųjų mičiurininkų būreliai.
Leopold Tyrmand. Dienoraštis 1954
Iš lenkų k. vertė Irena Aleksaitė
Leopoldas Tyrmandas (1920–1985) – lenkų rašytojas ir publicistas, gimęs asimiliuotoje žydų šeimoje. Savo „Dienoraščio 1954“ puslapiuose išdėstė skandinavišką pavardės kilmę, o kitame, 1970 m., leidime pareiškė, kad veikiausiai ją sukūrė Ernstas Theodoras Amadeus Hoffmannas – tasai pirmaisiais XIX a. metais, kai Varšuva priklausė Prūsijai, kūrė pavardes Varšuvos žydams. Prasidėjus Antrajam pasauliniam karui, L. Tyrmandas atvažiavo į Vilnių, studijavo Vilniaus universitete prancūzų kalbą, gyveno dabartinio Venclovų muziejaus name. 1940 m., Raudonajai armijai užėmus Vilnių, nepaisydamas savo demokratinių pažiūrų, dirbo lenkų kalba leidžiamoje „Komjaunimo tiesoje“, bet tik 1967 m. prisipažino dirbęs komunistiniame laikraštyje. Užmezgė ryšius su viena iš konspiracinių nepriklausomybininkų grupių, 1941 m. balandį kartu su kitais buvo suimtas ir įkalintas Lukiškėse. Birželio 22 d. vokiečiams atakavus Vilnių, jam pavyko pabėgti. Vilniuje jis buvo žinomas asmuo, tad, norėdamas išvengti žydų likimo, įsigijo Prancūzijos piliečio dokumentus ir, ketindamas nusigauti iki Prancūzijos, savanoriu pasisiūlė darbams Vokietijoje, ten dirbo vertėju, padavėju, geležinkelio darbininku, jūreiviu. Karui pasibaigus, grįžo į Lenkiją, dirbo žurnalistu. 1950 m. buvo atleistas iš „Przekroj“ redakcijos dėl bokso mačo reportažo, kuriame sukritikavo rusų teisėjų šališkumą. Draugų padedamas rado darbą savaitraštyje „Tygodnik Powszechny“, bet tasai 1953 m. kovą buvo uždarytas, nes atsisakė išspausdinti oficialų Stalino nekrologą, o L. Tyrmandas atsidūrė neoficialiame draudžiamųjų publikuoti sąraše. 1954 m. jis pradėjo rašyti dienoraštį, kuriame užfiksavo pirmuosius tris metų mėnesius. Vėliau tekstas buvo redaguotas ir išleistas 1980 m. kaip „Dziennik 1954“. 1966 m. gavęs stipendiją nuvyko į Jungtines Amerikos Valstijas ir nusprendė ten pasilikti.
Publikaciją remia Lenkijos institutas Vilniuje.
Sausio 11 d.
Mano gyvenimas – gyvenimas be komforto. Gyvenu paprastai, kasdienė mityba šaiposi iš supratimo, kas yra civilizacija, stoviu eilėse duonos, plaunu grindis. Neturiu patogumų ir palengvinimų, kurie demokratiškose šalyse priklausytų mano amžiaus ir mano uždarbio potencialo vyriškiui. Manau, kad ten žurnalistas, turintis ką pasakyti, neapsieina be buto ar namo, automobilio, užsienio kelionių, t. y. be gana elementarių, nors ne pačių svarbiausių buities aksesuarų. Bet padedančių ieškoti egzistavimo aukštesniame lygyje tikslingumo. Kitas dalykas, kad tam pakaktų nuryti Murčio Bingo piliulę arba įsišvirkšti sielon cinizmo dozę, arba tiesiog įtikėti. Jei sutikčiau režimo propagandai parduoti bent dalį savo profesinių galimybių, išsaugodamas, kaip maranai[1], tiesą sau ir savyje, atsirastų ir automobilis, ir butas su tarnaite. Įdomu, kuris iš mano pažįstamų – maranas? Bet man ne prie širdies sandėriai su režimu, maranu būti netinku, nežinau, ar įstengsiu kokį nors tikėjimą įsileisti taip giliai ir dviveidiškai, kad širdies dugne jį puoselėčiau, o viešumoje žongliruočiau jį smerkiančiais žodžiais. Negaliu pakęsti nuobodulio ir psichinių šleikštulių, o tikėjimų perteklius vargina.
Bet meluočiau skųsdamasis, kad mano gyvenime trūksta prabangos. Gyvenimas be prabangos? Na ką jūs. Prabanga yra vertingiausias mano egzistencijos elementas. Kompensacija už tai, kad neturiu komforto, automobilio, vilos, žmonos, vaikų, šeimos džiaugsmų. Mano prabanga, tokios daugybės gėrybių ekvivalentas, randasi iš mano formos komunizme, ji tikras turtas, žaižaruojantis ir spindintis. Mano prabanga – kupinas nuoseklumo faktas, kad esu bedarbis.
Dirbantysis – būdvardis in loco daiktavardžio suplanuotos emfazės – tai pas mus mistifikacija, visuomenės druska ir belaisvio kriptonimas. Tai šlubas superlatyvas, kuris mažai kam atnešė ką nors gero. Mano prabanga remiasi tuo, kad man tas žodis netaikomas. Neturiu su juo nieko bendro, semantinė klaida. Tai nereiškia, kad nedirbu: atvirkščiai, dirbu intensyviau ir našiau nei kiti, bet komunistų sukonstruoto perpetuum mobile išorėje. Mano prabanga stovi ant dviejų laisvės ir vieno išskirtinumo jausmo pilonų. Pilonai – tai: laisvė nuo darbo disciplinos ir laisvė nuo tobulinimosi, paskaitų po tarnybos. Išskirtinumo jausmas remiasi Schadenfreude: kiek šioje šalyje mažai tokių tipų kaip aš! O jeigu ir yra, tai dauguma apsimeta, kad jų nėra, o aš toks esu demonstratyviai, atvirai prieš visą pasaulį.
Visi kiti lenkai, jei tik nepriklauso valdančiajam ar kultūriniam valdančiuosius aptarnaujančiam elitui, privalo paklusti dviem pagrindinėms komunizmo taisyklėms: laikytis darbo disciplinos ir tobulintis po darbo valandų. Darbo disciplinos idėja gimė sukryžminus darbą galerose ir gyvenimą nesubrendusių paauglių pataisos namuose. Jai turi paklusti kiekvienas, turintis nuolatinę darbo vietą. Darbo užduotis – žmogaus sieloje išnaikinti pareigos jausmo pradą ir nuolatos skatinti piktnaudžiauti. Darbas kvailina ir mulkina. Todėl subrendęs, išmintingas žmogus porą nenubausto tinginiavimo valandų laiko moraline vertybe, asmenine sėkme ir dienos pasiekimu. Normaliai išsivysčiusi asmenybė, pasmerkta darbo disciplinai, po kurio laiko ima nekęsti anksčiau mėgto darbo ir neįstengia jo laikyti niekuo daugiau kaip tik metafiziniu blogiu ir socialine neteisybe. Paskaitos, t. y. tobulinimasis po darbo valandų, yra atskiras kankinimas, nepaprastai išmoningas, nepagrįstas nei logika, nei sveiku protu. Sumanymas toks, kad tos paskaitos turi žadinti meilę komunizmui ir komunistinei santvarkai. To idealo įgyvendinimo metodas – nuolatiniai susirinkimai, mokymai, iškilmės, pokalbiai, vadinamosios spaudos apžvalgos, galiausiai nuolatinės marksizmo-leninizmo paskaitos. Jos vyksta, kai žmogui, visiškai nusivariusiam po aštuonių valandų darbo dienos, pagerintos darbo disciplina, net akyse tavaruoja, bet jis kelias valandas „savo noru“ sėdi suole kaip mokinys ir klausosi paistalų, kurie kitomis sąlygomis gal keltų juoką, bet tobulinimosi metu draskyte drasko smegenis. Patirtis moko, kad niekas nežadina tokios neapykantos komunizmui kaip tobulinimasis: visi, regis, tai žino, visi, išskyrus komunistus, tačiau tai būtų pernelyg paprasta, reikalas slypi kur kitur, bet apie tai ne šiandien. Ta neapykanta nukreipta tiek į prelegentą, tiek į santvarką, ir iki paskutiniosios privestiems žmonėms sukelia kažką panašaus į isteriją arba pamišimą. Neseniai girdėjau pasakojant apie vieną moterį, viešbučio valytoją, kuri riksmu „Mėsa! Mano mėsa!“ nutraukė paskaitą apie kapitalo koncentraciją ir pridėtinę vertę, o paskui iššoko pro langą. Paaiškėjo, kad vargšelė namie už lango padėjo sekmadieniui skirtą gabalą jautienos ir norėjo po darbo kuo greičiau grįžti namo, kad užkaistų brangią ir greitai gendančią jautieną – visos savaitės pietų svajonę. Bet turėjo pasilikti klausyti paskaitos. Gana ištvermingai išklausė apie XIX amžiaus imperialistinius karus ir Anglijos pramoninę revoliuciją, o ties kompradoravimo egzegeze palūžo. Įsivaizdavo gendančią jautieną ir vyro, doro tramvajaus vairuotojo, reakciją, tarytum tai pridėtinės vertės įstatymui turėtų kokią nors reikšmę. Paskaitų rėmėjų svajonė – paversti jas kažkuo panašiu į ankstyvųjų viduramžių ar amerikiečių fundamentalizmo stiliaus nebažnytines pamaldas, kuriose griežta disciplina priverstų patikliai atsisakyti individualios sąmonės. Bijau, kad nieko iš to neišeis. Paskaitose kažko trūksta, kažko, kas būdavo anose lengvabūdiškose ekstazėse. Negalima iš žmogaus reikalauti, kad jis pamestų protą ir kartu tuo protu naudotųsi.
Taigi, faktas, kad nei darbo disciplina, nei tobulinimasis mano gyvenime neegzistuoja, yra nematytos prabangos šaltinis. Tai leidžia man išsaugoti psichinę ir fizinę sveikatą, išvengti moralinių iškrypimų ir mėgautis skoninga tinginyste. Suteikia laisvo vaikštinėjimo vidurdienį Krokuvos Priemiesčio gatve džiaugsmą: tokiame pasivaikščiojime slypi kažkas iš nyčiškos galios. Nieko gero negalima pasakyti apie civilizaciją, kurioje galimybė išsimiegoti ir nesiklausyti pusgalvių dėstomų idiotizmų suteikia gyvenimui ryškumo.
Kai dirbau dienraštyje „Express Wieczorny“ ar savaitraštyje „Przekroj“, tai dar buvo normaliai veikiančios redakcijos, į kurias buvo galima užeiti ir išeiti nepranešus prievaizdams. Paskui trumpai padirbėjau vadinamajame Produkcijos estetikos priežiūros biure, kur jau reikėjo gauti leidimą net nueiti į tualetą. Tada įsitikinau, kad biuruose man nėra ką veikti, valdininko darbas ne man. Esu sveiko proto ir teisingai sureguliuoto humoro jausmo žmogus ir neturiu ketinimų gyvenime elgtis kaip tas, kurį priverstinai daro kvailiu. Po to dirbau tik savaitraštyje „Tygodnik Powszechny“, turbūt paskutinėje spaudos įmonėje, kur metodiškos beprotystės apimtoje Lenkijoje žmonės vaikščiojo grindimis, o ne ant galvų. Jei tik Katalikų bažnyčios nelaikysime įmone, ko man daryti nederėtų. Pernai kovo mėnesį likvidavus „Tygodnik“, likau be darbo. Vedamas savisaugos instinkto, stengiausi gauti darbą dviejose labai skirtingose redakcijose: dideliame iliustruotame žurnale „Świat“, kuris ieškojo sporto reporterio, ir mėnraštyje „Ceramicy i Budowlani“, Mūrininkų sąjungos organe, ten reikėjo redakcijos sekretoriaus. Vienintelis tinkamesnis už mane kandidatas būtų nebent Markas Twainas. Abiejose vietose man buvo mandagiai, bet tvirtai atsakyta, bet tai manęs nei nustebino, nei nuliūdino. Tada nusprendžiau darbo neieškoti, nesiuntinėti ilgėliausių anketų, neprašyti, kad purvini personalo specialistų pirštai raustųsi mano gyvenimo aprašyme, iš kurio gali sužinoti jiems visiškai nereikalingų, o man neturinčių reikšmės dalykų. Aha, reikia pridurti, kad pasiprašiau laikino darbo – vertėjauti per Europos bokso čempionatą, kuris pernai vyko Varšuvoje; pagal reikalavimus pateikiau išsamią personalinę anketą, iš kurios buvo galima sužinoti, ką mano senelis veikė 1902 m. gegužės 6 d. dešimtą ryto ir kad moku norvegiškai, o tai Kerbedžio tilto[2] apylinkėse retenybė, bet naudinga bendraujant su skandinavų boksininkais ir svečiais. Darbo negavau.
Tad gyvenu iš darbų pagal sutartis, apie kuriuos čia dar ne kartą kalbėsiu. Paaiškinsiu, kas tai yra. Ir kažkaip gyvenu. Be komforto ir prabangiai. Įdomiausia, kad visi manęs gailisi. Štai iki kokių aberacijų privesti padorūs Lenkijos žmonės.
Iš ryto Halška. Pasakė, kad tokios purvinos patalynės kaip pas irkluotoją gyvenime nėra mačiusi, kad apskritai nemanė, jog tokia gali būti, ir kad prasčiausia šliundra sudvejotų prieš guldamasi į tokius brudus. „Tačiau buvo nuostabu! Nepaprasta! Pašėlusiai!“ – pridūrė, ir aš ja tikiu. Tai nei poza, nei skanavimasis. Tai išgyvenimas.
Šiandien supykdė mane žinia iš Sverdlovsko. Slidininkai vėl prakišo, su Marusarzu priešaky. Mažai kas mane erzina labiau nei lenkų pralaimėjimai sporte. Du iš eilės prakišti futbolo mačai su Albanija – negirdėtas dalykas!
Apie Lenkijos sporto nuopuolį galėčiau parašyti neploną brošiūrą. Komunistai čia sunaikino seną, gimtąją, per ilgus metus apaugusią tradicijomis struktūrą ir nori automatiškai pakeisti ją sovietine struktūra. Neišeina. Tai, kad naujoji struktūra davė puikių rezultatų Sovietų Sąjungoje, nereiškia, kad ji tinka ir Lenkijai. Aštuoneri pralaimėjimų ir pažeminimo metai pasiutiškai gerai tai įrodo. Kita vertus, nesunkiai parašyčiau kitą brošiūrą – apie sovietų sėkmes ir pergales. Apie bėgimą nuo veidmainystės į sportą, į karjerą be nuolaidų, į eskapizmą, kokio pasaulis nėra matęs. Turint milžinišką demografinį rezervuarą, tokia žmogaus pastangų motyvacija, žinoma, yra talentų ir pergalių kasyklos. Oficiali sovietų propaganda puikiai moka tai išnaudoti, aiškindama tą dalyką kvailokais, bet visuotinai priimtais eufemizmais. Bet visi, kas gyvena komunizme, puikiai žino, kiek vartininko talentą ar rekordinį disko metimą nulėmė kreiserio „Aurora“ patrankos šūvis. Pergalės iš tikrųjų yra visuomeniškai nulemtos, bet remiantis naujomis gudrybėmis, gobšumu ir machinacijomis, kurias pagimdė komunizmas ir kurių neleidžiama aptarti literatūroje.
Gavau Bohdziewicziaus laišką ir susitikome išgerti kavos. Bohdziewiczius mielo, patrauklaus veido, nuostabių, žilų, jaunatviškai išsidraikiusių plaukų. Vilki amžiną kinošnikų-režisierių zomšinį švarką, striukę, beretę, platų šaliką. Jis Aukštosios kino mokyklos profesorius ir režisierius, kuriam komunistai neleidžia kurti filmų. Jis kino fanatikas, bet un raté. Kine pradėjo darbuotis prieš karą ir įgijo tam tikrą madingą šlovę, labiau kaip teoretikas nei praktikas. Po karo entuziastingai ėmėsi dirbti, apie jį buvo kalbama kaip apie kylantį lenkų kinematografo pranašą. Jį sutvarkė greitai ir neatšaukiamai. Pastatė filmą, kuris dėl nesibaigiančių perdarymų ir ideologinių intarpų virto autoparodija. Kai socrealizmas tapo ir katekizmu, ir metodu, prieš porą metų Bohdziewiczius per kino darbuotojų suvažiavimą prie Vyslos garsiai dėl to protestavo. Aiškus dalykas – buvo negailestingai nugesintas, pateko į visišką nemalonę ir buvo pasmerktas profesoriškai vegetacijai Lodzės mokykloje, o šitai žmogui, turinčiam kūrybinių ambicijų ir pasižyminčiam stipriu laikinumo pojūčiu, yra įžanga į skrandžio opą. Dabar matau, kad vis dėlto jis laikosi. Kupinas žavesio, kartoja, kad jo svajonė – valyti Vittorio de Sicos batus; toks nuolankumas yra pasigėrėjimo vertas sveiko proto įrodymas. Bohdziewiczius domisi novele, kurią kadaise parašiau, apie jaunutę plaukikę ir jos sportines peripetijas. Man labai reikia pinigų. Jei nupirktų ją iš manęs Kino mokyklai, finansiškai būčiau apsirūpinęs iki metų galo.
Buvau pas Bogną. Bogna kapituliavo ir tyliu balsu pareiškė, kad padarys tą viską, ką sakau ir su kuo tuščiai kovoja tik dėl aklo užsispyrimo. Padedu jai mokytis lenkų kalbos. Mane baisiai linksmina beviltiškas jos vadovėlių bukumas. Juose apie Gombrowiczių, Schulzą, Choromańskį galima perskaityti: „Vis dėlto tie pseudorašytojai buvo atitrūkę nuo gyvenimo, ir tai gėdinga. Iš esmės jiems rūpėjo, kad literatūra neperduotų santvarkai pavojingo revoliucinio turinio…“ Vargšas Gombrowiczius! Prieš karą degeneravęs puvėsis ir žydiškas-negriškas-seksualinis folksfrontininkas, griaunantis fašistinę liaudies tvirtybę, šiandien amerikiečių kapitalo agentas. Interesų Bendruomenės ir Katalikų Akcijos agentas, Lenkijos komunistų partijos persekiotojas. Bandžiau kažkaip tai išaiškinti Bognai, bet tam ji per graži. Linksėjo galvą, atseit žinanti, apie ką čia aš, bet tik ir laukė, kad imčiausi kitų dalykų, paprastesnių, suprantamų ir teisingų. Bogna atrodo nekaip, šiandien truputį karščiuoja. Rytoj vedu ją pasidaryti rentgeną, ji kaip asilas prieštaravo tėvui ir motinai, kurie prieš porą dienų norėjo nuvesti ją pas gydytoją, bet aš aprėkiau, ir rytoj eina su manimi. Kai matau jos akis ir veidą, bejėgišką ir apsiblaususį, man atrodo, kad myliu ją, kad negaliu jos prarasti, nesvarbu, kokią kainą tektų ilgus metus mokėti už tokią silpnybę. Linksma, įraudusiais skruostais, pasitikinti savimi žadina man norą pabėgti tučtuojau.
Vakare buvau peržiūroje. Anglų filmas „The Cruel Sea“. Nieko ypatingo, tokia kino psichodrama apie žmones, susidūrusius su karo apskritai, šiuo atveju jūrų, žiaurumais. Pats tai patyriau keturiasdešimt ketvirtaisiais Atlante plaukiodamas vokiečių frachtuotais prekybos laivais. Įdomus dalykas: šveisdamas „Charlotte Cords“ denį niekada su tokia panika negalvojau apie anglų minų ir torpedų keliamus pavojus, kaip šiandien kino salės tamsoje. Anuomet anglai man buvo išgelbėtojai, dairiausi jų pasirodant. Šiandien, žiūrėdamas, kaip jie džiaugiasi pamatę alyvos dėmes ant vandens, atsiradusias pataikius į vokiečių povandenį laivą, supratau, kad jie būtų taip pat džiaugęsi torpedavę garlaivį su manim, skutantį bulves kambuze. Ir kaip čia paaiškinti gyvenimą taikant vieną paprastą taisyklę?
Jei esu pasmerktas vidutinybei, mažumui, ar to priežastis ir nuosprendžio vykdytojas yra komunizmas? Nežinau malonesnių ir beprasmiškesnių pramogų pačiam su savimi nei tokie viliojantys minties ir jausmų žaidimėliai vakarais.
Sausio 12 d.
Prieš kelias dienas gatvėje susitikau vieną damą, einančią leidyklos „Czytelnik“ redaktorės pareigas. Komunistinėje santvarkoje tokio redaktoriaus gyvenimas spalvingas ir kupinas intrigų. Jis šniukštinėja tekste ieškodamas priešiškų akcentų. Gundo ir klaidina autorių versdamas jį išbraukti, perrašyti, pakeisti, nors tai gali sugriauti visą kūrinio koncepciją, užtai apsaugo nuo cenzūros intervencijos. Be to, jam priklauso rūpintis rašyba ir skyryba, tai labai rimta problema tvarkant idėjiškai sveikų, bet ne itin raštingų autorių darbus. Taip pat reikia „redaguoti“ ir „koreguoti“ jau mirusių autorių, dažnai klasikų, taip pat ne lenkų, kūrinius. Neseniai romano „Diplomatas“ redaktorius man gyrėsi, kaip jis „išoperavo“ ir „sutrumpino“ savo užsienio klientą, tokį Jamesą Aldridge’ą. Darosi dar juokingiau prisiminus, kad ponas Aldridge’as yra britų komunistas, „Daily Worker“ puslapiuose spausdinantis įžvalgias esė apie kultūros laisvę komunistinėje Lenkijoje. Paklausiau redaktorių, ar jis informavo tą britų nevykėlį, kad dėl lenkų proletariato sveikatos turi paaukoti gabalėlį savo literatūrinio audinio. Atsakė: „O kam? Kas jam gali rūpėti? Gavo pinigų, lenkišką egzempliorių, o visa kita ne jo reikalas.“ Manau, kad jo. Ir tų, kuriems rašo apie tai, ko neišmano.
Su Viejskos gatvėje sutikta ponia redaktore valandėlę pasišnekučiavome, ir paklausiau, ar tiesa, kad prasideda atšilimas, kad ruošiamasi išleisti iki šiol draudžiamas knygas ir kalbamasi su iki šiol niekintais autoriais. Ponia redaktorė pripažino, kad taip, atšilimą liudija neseniai išleistas – ir per kelias dienas iššluotas nuo lentynų – „Užburtas kalnas“ ir Kałużyńskio knyga. Kol kas tai argumentai, tinkami amebos protinio lygio organizmams. Varšuvoje apie Kałużyńskio knygą truputį kalbama, kažkokie tiksliai neįvardinti publicity iškelia ją iki įvykio lygmens, todėl apie autorių pasakysiu kelis žodžius. Zygmuntas Kałużyńskis – linksmo šimpanziaus veido stipriai sukaltas brunetas. Šypsena jo miela, jauna plikė šviečianti, jis su apsimestiniu nerūpestingumu vilki išskirtinai užsienietiškus skudurus. Pavardė gera ir autentiška, jokių karo pseudonimų. O pagaliau neturiu supratimo, ką jis veikė karo metu; iškart po karo išvažiavo į Paryžių, iš ten siuntė komunistiniams literatūriniams savaitraščiams įdomią medžiagą. Tai buvo vienas žingsnis į šlovę. Kitas – kad jo žmona, marksistiškai nusiteikusi prastos kilmės (iš labai turtingos Varšuvos šeimos) poetė teigiamai atsakė į išvaizdingo, romantiško lenkų „švelniosios revoliucijos“ herojaus, raudonojo aristokrato, diplomato ir rašytojo Ksawero Pruszyńskio meilę. Pruszyńskis dėl Kałużyńskio žmonos nusprendė mesti savo žmoną ir tą padarė taip greitai, kad Vakarų Vokietijos greitkelyje lėkdamas 100 km per valandą įsirėžė į sunkvežimį. Liūdnas dalykas, nes Pruszyńskį, nepaisydami jo idėjinių kibirkščiavimų, visi mėgo, taip, liūdnas, bet turintis laidotuviško smagumo, nes vietoj tylios, uždaros vestuvių ceremonijos Krokuvoje įvyko triukšmingos laidotuvės, per kurias pakaitom kalbas rėžė komunistų ministrai ir herbiniai nedorėliai iš rytinių Kresų. Kałużyńskiui likimas lėmė išgarsėti, juk buvo vienas iš dramatis personae; o pagaliau jis nepajudėjo iš Paryžiaus, kur turėjo stipendiją ir studijas. Kodėl jis, o ne kas nors kitas, ir ką veikė laisvomis nuo užsiėmimų valandėlėmis, nežinia. Reikia pridurti, kad žmogus jau buvo kokių trisdešimties ir atrodė fiziškai stiprus.
Versta iš: Leopold Tyrmand. DZIENNIK 1954. Wydawnictwo MG, 2021.
[1] Marãnai – žydų, tapusių krikščionimis, niekinamas pavadinimas, vartotas Ispanijoje ir Portugalijoje.
[2] Kerbedžio tiltas – pirmasis nuolatinis plieninis tiltas per Vyslą Varšuvoje, pastatytas 1864 m. pagal inžinieriaus Stanislovo Kerbedžio projektą.
Algimantas Baltakis. Iš dvylikto sąsiuvinio: dienoraštis
„Tiesą sakant, ir man pačiam kyla abejonės, ar turi kokią prasmę šiais laikais dienoraščio rašymas. Kas gi mano kringelius skaitys? Vaikai? Koks nukvakęs literatūros istorikas? Turbūt aš pats ir liksiu vieninteliu dienoraščio skaitytoju. Juk ir rašau pirmiausia sau, manydamas, gal tie rašymai kada nors pravers, jei imsiuos memuarų“, – 1998 m. kovo 7 d. dienoraštyje įrašė poetas Algimantas Baltakis (1930–2022). Buvo teisus – dienoraštis jam pravertė leidžiant knygas „Gimiau pačiu laiku: iš dienoraščių 1960–1997“ (2008), „Privalau paliudyti“ (2017). Bet jis likęs ir mums kaip patikimas liudininkas.
Dienoraštį A. Baltakis pradėjo rašyti 1945 m., būdamas penkiolikos, bet vis su didesniais ar mažesniais pertrūkiais, o nuosekliai savo dienas užsibrėžė fiksuoti 1990 m. gruodžio 11 d., nutaręs, kad tai šiokia tokia savikontrolė, būdas visiškai neapkerpėti, o „dienoraštiniai užrašai“ yra tuo geri, kad čia „neužsiimi stiliaus šlifavimu, o ir gudravimu (prisimindami praeitį, mes visados – ar dažniausiai – sau esame advokatai). Taigi, būtent dienoraštinis ekspromtas man, dideliam tinginiui, yra prieinamiausias žanras. Ir gal daugiausia teisybės gali pasakyti, kai tiesiog rašai, kas tuo metu į galvą ateina.“ Baigė rašyti 2020 m. birželio 4 d., sustabdytas ligos, beveik praradęs regėjimą. Per trisdešimt metų prirašyti keturiasdešimt trys stori sąsiuviniai, dabar jie saugomi Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto mokslinės bibliotekos rankraštyne, kartu su kitu poeto archyvu (LLTI BR, F141).
Šiai publikacijai, kilusiai iš pasiilgimo, pasirinkti dvylikto sąsiuvinio puslapiai, dar pilni gyvenimo (iš pradžių parašiau – pilni Algimanto Baltakio), artimųjų – žmonos Sigitos, sūnaus Sauliaus, dukters Eglės, žento Romo (Romualdo) Kvinto, vaikaičių Ievos, Eglutės, Simo, draugų – Justino Marcinkevičiaus, Alfonso Maldonio ir kitų, darbų, susitikimų, įvykių… Minimi ir eilėraščiai, o kaip be jų, todėl štai papildomai trylikto sąsiuvinio 2001 m. vasario 18-osios įrašas:
Šiąnakt parašiau, atrodo, ne visai prastą eilėraštį be pavadinimo. Kadangi Ieva miegojo mano kambaryje, tą eilėraštį, pasišviesdamas žibintu („batareika“), užrašiau ant „Gimtosios kalbos“ nuotraukos. Štai tie du posmai:
Kokia gležna žmogaus gyvybė.
Gležnesnė nei žolė, kurią
Šį rytą mano kojos trypė,
O ji atgijo vakare.
Dabar naktis. Lape rikiuoju
Žalius eilėraščio žodžius,
Kurie pražus po Krono kojom
Greičiau nei rašalas išdžius.
1999 m.
Treč., gruodžio 1 d.
Turiu „Metams“ parašyti trumpą žodelį, skirtą naujo amžiaus pradžiai. Sunkiai sekasi rašyti. Prastai jaučiuosi.
Po pietų nuėjau į mūsų klubą, kur vyko Igno Pikturnos dviejų knygų pristatymas ir keliais mėnesiais pavėlavęs 75-mečio paminėjimas. Jo knyga suaugusiems vadinasi taip: „ Mergaitės, merginos, moterys ir jūra“, o vaikams – kažkas apie katiną. Tos knygos nenusipirkau. Man Ignas įdomus ne tik kaip beletristas, o kaip apybraižininkas, jūreivystės žinovas. Ir šiaip linksmų plaučių vaikinas, tikras vėjo botagas.
Išlydėjom Reginą, kurią vežė Romas į Telšius, bet prie Kauno sugedo jo mašina ir juos partempė į Vilnių. Vargšė Regina, ji ką tik po operacijos, jos nervai įtempti.
Gedimino prospekte sutikau Joną Petronį ir vos pažinau: taip susenęs ir su lazdele. Pasikalbėjęs su manim, užmiršo, kur atsidūrė. Paprašė parodyti, kur yra paštas. O dar pernai buvo toks guvus, pats šienavo, važiavo mašina. Šaipėsi nepiktai iš mano dėdės Vytauto Augustino, metais už jį jaunesnio. Graužiuosi, kam jo neparsivedžiau į namus ir patikėjau, kad jis pats apie save parašys. Reikės jam kitą laišką parašyti, priminti, ko iš jo noriu. Beje, jis ir į centrinį paštą užsuko biznio reikalais. Kaune turi leidyklėlę, leidžiančią gaidas ir atvirukus. Matyt, atvežė čion atvirukų.
Nusipirkau bilietus į Akademinį dramos teatrą, gruodžio 10 d., į spektaklį, kuriame vaidina Banionis, Adomaitis ir Tomkus. Mačiusieji šį spektaklį jį giria. Mano kartos žmonės pasiilgo aktorių teatro, privargo nuo režisierių eksperimentavimo…
Ketv., gruodžio 2 d.
Paskutinį sykį susirinko Puškino 200-ųjų gimimo metinių respublikinė komisija, šį kartą ne Kultūros ministerijoje, o kavinėje „Maldis“ Teatro gatvėje. Čia vyko knygų, išleistų šia proga, pristatymas ir koncertėlis. Ir manęs paprašė perskaityti Puškino vertimų.
Beje, išleista, turint omenyje sunkią finansinę būklę, gana daug, ar ne dešimt knygų, tarp jų – „Vagos“ išleistas tomas Pasaulinės literatūros serijoje, mūsų leidyklos dvikalbė knyga „Lyrika“ (abiejose yra mano vertimų), Rimanto Sideravičiaus „Puškinas ir Lietuva“ (rusų kalba, dar viena rusų kalba knyga, išleista RS leidyklos – „Пушкин в литовском литературоведении“), A. Mažrimo „Puškinas. Antinatalininkai ir natalininkai“.
Toje komisijoje iš RS buvome dviese su Valentinu Sventicku.
Šešt., gruodžio 4 d.
Ėjau pasivaikščioti prie savo ąžuolo, bet šiandien pakilo toks štorminis vėjas, kad teko iš Varnų kalno sprukti: lūžinėjo šakos, medžiai braškėjo, linko neįtikėtinai žemai. Beje, atodrėkis jau prieš kelias dienas sugraužė žiemą. Žemė plika, rodos, kad ne gruodis, o kovas…
Vakar Justinui nunešiau naują „Metų“ numerį ir Valdo knygą. Pasišnekučiavom. Ir jo nuotaikos niūrios… Beje, Justinas pasiūlė Menininkų rūmuose suruošti septyniasdešimtmečio proga bendrą vakarą. Atsisakiau: nenoriu, kad kas nors sakytų, kad „mazinuosi“ prie savo bičiulio. Jam tinka vienam daryti vakarą. Nebent kitais metais mes visi trys (+ Alfa) surengsime ciklą vakarų, kuriuos juokais pavadinsim „trys poezijos vilkai“ (analogija su operos trimis tigrais)…
Vis dar neparašau „Metams“. Ramūnas Klimas sakė, kad dar ne vėlu, jie gali laukti iki pirmadienio. O antrajam numeriui paprašė eilėraščių. Reikės atrinkti iš tų, kuriuos jau perrašiau mašinėle. Gal dar ką ir baigti sutvarkyti iš „apmatų“?
Šiandieniniame „Šiaurės Atėnų“ numeryje išspausdintas paskutinis Eduardo Mieželaičio dienoraščių gabalas. Ta publikacija man paliko slogų įspūdį. Tik vietomis šmėkšteli pozityvesnė mintis, o visur juodas pesimizmas, dejonės dėl pinigų, dėl to, kad knygos įstrigusios leidyklose, žodžiu, dėl to, kas ne jį vieną šiais laikais slegia. Bet Eduardą galima suprasti: tai jo paskutiniųjų metų saviraiška, ligoto mirties akivaizdoje esančio žmogaus reakcija į iš tikrųjų siaubingą pasaulį. Ir net galima stebėtis, kaip jis nieko nepaisydamas netgi paskutiniais gyvenimo metais nepadėjo plunksnos, rašė ne tik šį dienoraštį, bet ir eilėraščius.
Antrad., gruodžio 7 d.
Ir vėl gamtos stichijos priminė, kad ne mes, žmonės, esam tikrieji žemės ir visatos šeimininkai. Naktį iš penktadienio į šeštadienį ir šeštadienį siautusi vėtra vertė miškus ir namus, griovė tiltus, daužė laivus, žudė žmones. Ypač stipriai vėjas niokojo mūsų pajūrį. Netgi nugriovė saulės laikrodį Nidoje, ant Parnidžio kopos. Didžiausių nuostolių patyrė elektros tinklai.
Ir man teko patirti Anatolijaus (taip buvo pakrikštytas šis uraganas) grybštelėjimą. Šeštadienį, apie vidudienį, išėjau pasivaikščioti. Pūtė stiprokas vėjas, bet man jis nepasirodė grėsmingas, todėl nutariau aplankyti savo ąžuolą Varnų kalne. Vos tik užkopiau į tą kalno terasą, kur auga tas mano mėgstamas medis, staiga atūžė vėtros šuolis. Ėmė braškėti ir linguoti pušys, krito jų šakos, o berželius vėtra nulenkdavo neįtikėtinai žemai, lyg kokius botkočius. Vėjo šuoras išlupo ir vieną mano akinių stiklą, kol jo ieškojau, atrodė, praėjo amžinybė. Netgi maniau nebeieškoti to stiklo, o mauti šalin, kol su manimi neatsitiko nelaimė, kadaise atėmusi gyvybę brolienės Zitos tėvukui: ant jo užgriuvo pušis, kai jis grybavo Pakaunės miškelyje… Žodžiu, turėjau „strioko“…
Kai draugams papasakojau šį savo nuotykį, Mykolas Sluckis paklausė: gal tu televizijos nežiūri, kad tokią dieną ėjai į mišką?
Prisiminiau ir kitą audrą, kadaise nunešusią Palangos tiltą. Tąsyk didžiausias nuotykis buvo, kai mums pietaujant Palangos viešbučio restorane vėjas atplėšė langą ir vėjo šuoras nušlavė viską, kas buvo padėta ant stalo, kartu su staltiesėm…
Vakar pagaliau baigiau tvarkyti straipsnelį „Metams“ ir nunešiau jį redakcijai. Tiesa, Ramūnas Klimas skambino ir pasakė, kad jie pakoregavo mano rašinėlio teiginius apie amžių sandūrą: girdi, XXI-asis prasidės ne 2000, o 2001-aisiais. Aš tai žinojau, tačiau ir dabar manau, kad žmonėms įspūdį daro pati apvali data. Čia tokia savotiška kabalistika. Bet su jų pataisom sutikau.
Vakar buvau nuėjęs į RS klubą, kur buvo pristatoma Alfredo Franckaičio knyga „Meilės ir ilgesio eilės“. Kadangi piniginėje teturėjau du litu, o knyga kaštavo 6, jos nenusipirkau. Apie šį pusiau vokietį, pusiau lietuvininką gražiai pašnekėjo Justinas ir kiti vakaro dalyviai (vakarą vedė Valentinas Sventickas, Vladas Šimkus, redagavęs knygą, ir amžinas „tautų draugystės konsulas“ Jokūbas Skliutauskas). Turbūt mums visiems Alfredo Franckaičio poezija įdomi pirmiausia dėl šio autoriaus kilmės, dėl to, kad jis yra lyg koks paskutinis lietuvininkų poezijos mohikanas…
Dar liko vienas darbelis, kurį šią savaitę būtinai turiu padaryti – parašyti atsiminimus apie Joną Avyžių. Irena porą sykių skambino, nors ir primygtinai nereikalavo parašyti tų prisiminimų, bet suprantu, kad ji to nori. Tik ar jau nebus vėlu?
Po A. Franckaičio vakaro prajuokinau profesorių Juozą Girdzijauską savo etimologija: žodį krizė sujungiau su žodžiu krizenti. O jis juokais tą etimologiją komentavo: neaišku, ar krizė atsiranda todėl, kad visuomenė pernelyg krizena, ar patyrę krizę, kaip savotišką priešnuodį, vartoja krizenimo terapiją…
Saulius vis dar pluša, vykdydamas kažkokius darbus Molėtams, o pinigų vis negauna. Ir mums skolų negali grąžinti: nei didžiosios, dolerinės skolos (500 dol), kurios ir nereikalaujam tuoj pat grąžinti, nei mažosios, „operatyviosios“ skolos, kurią paprastai Saulius tuoj pat atiduodavo. Visur krizė.
Ketv., gruodžio 9 d.
Užvakar RS klube buvo pristatomas Bernardo Aleknavičiaus albumas „Vydūnas“. Vakarą vedė Vydūno draugijos pirmininkas Vacys Bagdonavičius, kalbėjo Petras Dirgėla, „Minties“ leidyklos direktorius Aleksandras Krasnovas, dailininkė Eva Labutytė, lietuvininkė. Dainavo simpatiškas ansambliukas „Vilkaucinis“. Į atmintį įstrigo tokie mažlietuvių dainos žodžiai: „…paukštuke, / Marių rožių mažiuke“. Kas tos „marių rožės“, gal žara?
O Vydūnas man vis lieka mįslė neįminta. Iš mažens mūsų kartai buvo į kaktą kalama: lietuvių tautos du kamienai pagimdė du genijus – Didžioji Lietuva – Čiurlionį, Mažoji – Vydūną. Čiurlionis tapo ne tik legenda, mitu, bet ir realia estetine vertybe – ir jo paveikslai, ir jo muzika. O Vydūnas vis dar lieka legenda, mitu. O jo filosofija ir dramos, bent man, o ir daugumai skaitančiosios publikos, taip ir liko neprakąstu riešutu. Mėginau sąžiningai skaityti jo raštus, bet man vis būdavo nuobodu. Gėdinausi, kad jo neįkandu, bet…
Šiandien visą rytą rašiau laiškus – Gr. Kanovičiui, Dainai Avuotiniai, dėdei Pranui, pusseserei Taurai, pusbroliui Gintui. Juk artėja šv. Kalėdos ir 2000-ieji.
O po pietų vyko valdybos posėdis. Svarbiausias dalykas buvo sudaryti reitinguotą stipendiatų sąrašą. Dvimetei stipendijai („suaugusiems“) buvo net 43 kandidatūros, o jauniems – 12. Prisimenu tik 3 pirmuosius, kuriuos įrašiau į savo reitingo biuletenį: Juditą Vaičiūnaitę, Onę Baliukonytę ir Romualdą Lankauską (nors jis ir nėra mūsų sąjungos narys).
O po posėdžio ėjau į Donaldo Kajoko vakarą. Jis susidėjo lyg ir iš dviejų dalių: kalbos apie eseistikos knygą „Dykinėjimai“ ir kalbos apie jo poeziją ir jos skaitymas. Vakarą, puikų, įdomų, vedė Valentinas Sventickas. Jis perskaitė savo recenziją, kurią, matyt, netrukus koks laikraštis ar žurnalas išspausdins. Malonu, kad salėje buvo ir nemažai studentų. Gaila, kad publika nelabai uždavinėjo vakaro kaltininkams klausimus. Ir vėl mudu su One Baliukonyte buvome pagrindiniai klausinėtojai…
Sigita po ilgokos pertraukos vėl pradėjo važinėti į Kauną pas sąnarių ligų specialistą Didžiulį, gydantį homeopatiniais metodais. Jis mėgina atauginti kelio kremzlių audinį, tuo būdu išvengiant kelio sąnario pakeitimo operacijos.
Tiesa, dar radijo darbuotoja Rasa Pekarskienė paėmė iš manęs interviu, kuris bus transliuojamas gruodžio 30 d., 11.15 val. per antrąją programą, o kartojamas sausio 2 d. 18.10 val. per pirmąją programą. Tema – kokie mes ateiname į naująjį amžių.
Vyt. Račickas įteikė savo medžiagą mūsų knygai apie Leliūnus. Ją spėjau perskaityti, smulkmenas pataisyti ir padauginti.
Žodžiu, šiandien sukausi kaip vijurkas. Užtat atsakančiai nusikaliau.
Beje, spėjau ir mūsų kavinėje pusvalanduką pasėdėti prie kavos puodelio su Judita, One ir Viktorija. Tik „Trečio brolio“ aplinka ne itin maloni: girti šūksniai (vis girdėjau savo pavardę), prišnerkštos grindys. Garsiausiai šnekėjo Tomas Rudokas. Jis čia „priregistruotas“…
Penkt., lapkričio [gruodžio] 10 d.
Buvo užėjęs Justinas. Gaila, kad negalėjome ilgiau pasišnekėti, nes ėjome į Akad. dramos teatrą žiūrėti Paulo Barco (g. 1943, Paul Barz) pjesės „Susitikimas“. Vaidino šauni trijulė: Georgą Frydrichą Hendelį – Regimantas Adomaitis, Johaną Sebastianą Bachą – Donatas Banionis, Johaną Kristofą Šmitą, Hendelio tarną – Vytautas Tomkus. Režisierius – Raimundas Banionis. Komiška pabaigos situacija: patarnautojas po spektaklio Adomaičiui įteikia rožę, Tomkui – didžiulę puokštę, o Banioniui, [neperskaitoma] – nieko…
Teatre mačiau vos kelis pažįstamus, tarp jų – Arvydą Juozaitį, Gražiną Bigelytę, Tomą Sakalauską. Kadaise per pertrauką nespėdavai linkčioti besisveikindamas…
Šešt., gruodžio 11 d.
Po skyrelį, po skyrelį ir perskaičiau Edvardo Gudavičiaus „Lietuvos istoriją“. Nuo seniausių laikų iki 1566 metų, taigi iki nelemtosios Liublino unijos. Nesiryžtu, nebūdamas istoriku, vertinti šio didžiulio darbo. Galiu tik pasakyti bendrą įspūdį, gan kuriozišką. Gal todėl, kad „Būtovės slėpinių“ Gudavičius mane, turbūt ir kitus teležiūrovus, įpratino prie netikėtų, originalių įžvalgų, lauki to ir iš istorijos veikalo, ir, žinoma, nesulaukęs – nusivili. Nevisiškai, bet nusivili. Nors ramiai pagalvojęs supranti, kokį rimtą darbą atliko Gudavičius. Ypač įdomios jo Lietuvos Didžiosios Kunigaikštijos teisės istorijos pastabos. Atrodo, niekas iki jo šiuo požiūriu nėra nagrinėjęs taip nuodugniai mūsų istorijos.
O Gudavičių šiandien visą dieną skaičiau, prisipažinsiu, todėl, kad bodėjausi rašomojo stalo: vis dar neparašiau prisiminimų apie Joną Avyžių, tik kaupiau šiokią tokią medžiagą, apmąsčiau prisiminimų apmatus. Norėčiau iki pirmadienio baigti.
…Paskambino Kazys Saja ir pranešė, kad šiandien mirė Stasė Čekienė, taigi ją pasišaukė Jonelis. Su ja bus galima atsisveikinti antradienį „Lakrimoje“, po to ji, kaip ir Jono palaikai, bus kremuojama Rygoje.
Sekmad., gruodžio 12 d.
Visą dieną plušau ir pagaliau parašiau prisiminimus „Keli štrichai Jono Avyžiaus portretui“. Išėjo 14–15 puslapių (rašydamas praleidau du jam skirtus eilėraščius, todėl tiksliai nežinau apimties). Daug ko nesugebėjau į tuos „štrichus“ įtraukti, pvz., kaip mudviem buvo 1986 metais suteikiami (jam – liaudies rašytojo, man – liaudies poeto) garbės vardai.
Žinoma, dar teks tekstą pašlifuoti, perrašyti mašinėle, bet juodraštį jau turiu, galiu lengviau atsikvėpti. Beje, pirmą sykį mėginu rašyti memuarus, iki šiol rašiau tik nekrologinio pobūdžio straipsnelius – apie A. Miškinį, P. Širvį, St. Krasauską, V. Sirijos Girą, Ed. Mieželaitį ir kitus. Nežinau šio „žanro“ paslapčių. Ypač sunku atskirus epizodus sunerti ant vieno iešmo.
Skauda gerklę, baisingai varva nosis. Čiulpiu „Neo-angin“ tabletes, bet jos mažai padeda. O čia kaip tyčia manęs laukia serija vakarų: rytoj net du – vienas Chodkevičių rūmuose, kur bus minimas „Santaros“ almanacho leidyklos dešimtmetis (čia buvo išleista ir mano rinktinė „Apvirtę Grįžulo Ratai“) (16 val.) ir Menininkų rūmuose – Augustino Griciaus šimtmečiui skirtas vakaras (18 val.); poryt – pokalbis mūsų klube „Ar dar turime vertybių?“ (kur aš turiu kalbėti, įrašytas į programą), o dar tarp 12 ir 16 d. reikės kaip nors nueiti atsisveikinti su Stase Čekiene.
Pirmad., gruodžio 13 d.
Įtempta diena. Redagavau ir perrašinėjau memuarus apie Avyžių.
16 val. – Chodkevičių rūmuose kultūros žurnalo „Santara“ dešimtmečiui skirtas vakaras, kurį gražiai vedė komp. Giedrius Kuprevičius. Gražus ir šio žurnalo lozungas: „Procul omnis esto clamor et ira“ (Tenutolsta visoks riksmas ir pyktis). „Santarai“ esu dėkingas, kad jos bibliotekoje pasirodė ir mano rinktinė „Apvirtę Grįžulo Ratai“. Beje, redaktorius Romualdas Norkus pažadėjo man parūpinti dar 10 šios knygos egzempliorių (turiu tik vieną).
18 val. Menininkų rūmuose vyko Augustino Griciaus 100-osioms gimimo metinėms skirtas vakaras. Į šį vakarą negalėjau nenueiti, nes man miela visa Gricių šeimyna. Tingėdamas rašyti, įklijuoju pakvietimą.
…Mirė Albertas Zalatorius. Nepadėjo jam ir Amerikos daktarai. Sirgo vėžiu (ryklės?).
Antrad., gruodžio 14 d.
Su Sajomis važiavom atsisveikinti su (dukart „su“) Stasele Čekiene. Užuot dovanoję gėles, giminėms įteikėm voką su litais. Stasės kremavimas Rygoje nemažai kainuos.
RS klube vyko pokalbis (įklijuoju kvietimą). Vandai Juknaitei, mano galva, nepavyko vesti gyvo pokalbio. Gal kad per daug buvo kalbėtojų. Būtų užtekę kokių keturių. Savo žodyje pokalbio temą („Ar dar turime vertybių?“) pabandžiau pakeisti klausimu: be ko mes (dar geriau aš) negalime (negaliu) apsieiti? Pirmiausia negaliu apsieiti be savęs paties! Be pasaulio (pasaulis be manęs gali išsiversti). Negaliu be kitų žmonių. Netgi jei esi peštukas, negali peštis be priešininko. Negali be kalbos ir t. t., ir t. t. Žodžiu, ėmęs ieškoti tokių maksimų, įsitikini, kad vis dėlto yra daug dalykų, be kurių neišsiversi. O jei ir kiti žmonės padarytų tokį „rejestrą“ ir aš su jais palyginčiau savąjį, įsitikinčiau (ir kiti galėtų įsitikinti), kiek daug bendrų vertybių mes turime…
Dar mėginau prieštarauti mūsų epochos apibrėžimui (Vandos darytam) „postmodernistinis laikas“. Man regis, kad aplink mus labai daug dalykų ir reiškinių, kurių niekaip nepavadinsi „postmodernistiniais“.
Bet tingiu rašyti dienoraštyje.
Beje, esu nepatenkintas dienoraščiu: tapau savotišku Rašytojų klubo metraštininku. Tačiau rašau, kas ateina į galvą.
…Paskambino Albinas Bernotas. Jis ką tik grįžo iš Amerikos, savaitę praleido Santa Barbaroje, Los Andžele, perdavė man linkėjimus nuo Alės Rūtos. Gal reikės jai pasiųsti Kalėdų pasveikinimą. Gaila, kad su Albinu taip retai matomės. Anksčiau nuvažiuodavau į jo Argirdiškę, pasišnekėdavau su šiuo be galo šiltu žmogum, kietu žmogum: ne kiekvienas galėtų gyventi miške žiemą vasarą…
Treč., gruodžio 15 d., 1 val. nakties
Kankina nemiga, ir štai nei iš šio, nei iš to prisiminiau savo senelio Antano Zarankos man, visiškai mažam, dainuojamą dainelę:
Pavasarėlis mirga,
Saulutė švieč gražiai.
Širdis iš džiaugsmo virpa,
Saldu, malonu jai.
(Ketvirta eilutė gal ir tokia: „Smagu ir miela jai“.)
Atmintis – keistas fenomenas. Kodėl staiga prisiminiau būtent šią, o ne kitą praeities nuotrupą? Gal mūsų atminty viskas lieka užfiksuota, tik nemokam iš jos „ištraukti“ tų fragmentų ir reikia kažkokių pasąmonės „manipuliacijų“, kad atmintis atgamintų tai?
Beje, kieno tie žodžiai? Reikės Leonardo Saukos paklausti, gal tautosakininkai tą dainą yra užrašę. Gal ji – iš kokios skylės, visų užmirštos.
Penkt., gruodžio 17 d.
Vakar buvo laidojamas Albertas Zalatorius, vienas stipriausių literatūrologų Lietuvoje. Gaila, kad jis taip ir nesulaukė žinios, kad jam paskirta Nacionalinė premija: mirė pirmadienį, o apie premiją buvo pranešta antradienį.
Su Albertu mano santykiai buvo įvairūs. Iš pradžių geri, Sąjūdžio pirmaisiais metais Albertas buvo pasidaręs aršus antikomunistas, bet vėliau pats nukentėjo nuo fanatikų nacionalistų. Tada vėl draugiškai ėmėm kalbėtis. Šiaip ar taip – Albertas stipri asmenybė.
Jo duktė Eglė papasakojo, kaip jis mirė – nesunkiai, nors sirgdamas ilgai kankinosi. Ir paneigė šnekas, kad Amerikos medikai jam nepadėję, tik daug pinigų išlupę. Eglė sutiko, kad tos pagalbos dėka Albertas išgyveno dar dvejus metus.
Šį kartą Nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatai tikrai verti šio apdovanojimo: be jau minėto A. Z., dar poetas D. Kajokas, tapytojas L. Katinas, muzikologė O. Narbutienė, skulptorius M. Navakas, aktorė J. Onaitytė, architektai K. Pempė ir S. Ramunis (jis po mirties) ir dar du seni mano bičiuliai – Augustinas Savickas ir Saulius Sondeckis.
Šešt., gruodžio 18 d.
Šiandien gal penkias valandas prasėdėjau Vidaus reikalų ministerijos kultūros rūmuose, kur LDDP surengė iškilmingą posėdį, skirtą LKP atsiskyrimo nuo TSKP 10-mečiui paminėti. Žinoma, tai mūsų istorijoje svarbus įvykis. Tačiau posėdis buvo nuobodokas: labai jau ilgą pranešimą darė Algirdas Brazauskas, Česlovas Juršėnas ilgokai skaitė kitų partijų ir organizacijų sveikinimus. Žodžiu, buvo daug partinės rutinos. Nors E. Vilkas taikliai savo žodį pradėjo: „Nieko originalaus nepasakysiu, nes jūs visi puikiai prisimenat, kaip viskas buvo iš tikrųjų.“
Salėje buvo daug pažįstamų veidų, tik [neperskaitoma]. Pasimečiau, kai per pertrauką prie manęs priėjo „Tele-3“ stoties reporterė ir tarp kitų klausimų pateikė ir tokį: kas jums, kaip šios partijos nariui, buvo nemaloniausia? Sulemenau, kad nemaloniausia buvo, kai vadino kolaborantais. Užmiršau pasakyti, kad seniai (nuo 1991-ųjų sausio) esu nepartinis. Ir kad turbūt nemaloniausia buvo, kai rašiau Algirdui Pociui, tuo sudėtingu metu part. organizacijos sekretoriui, pareiškimą apie išėjimą iš partijos. Kad neatrodytų, jog išsigandau „panos“, ėmiau lankytis Ateities forumo renginiuose. Ir šiaip niekur nesigyriau, kad palikau savo partiją. Beje, ir dabar su ja mano santykiai geri. Šiaip ar taip čia daug padorių žmonių.
Alfa patarė paskaityti „Šiaurės Atėnuose“ Sigito Gedos dienoraščius, kur jis aršiai puola rusų „šeštidesiatnikus“, ypač du jų lyderius. Yra čia ir tokia frazė: „Voznesenskis tada buvo savo žydėjime (J. Brodskis vadino jį didesniu „podonok“ nei J. Evtušenka).“ Yra vaizduojamas ir toks, man regis, tikrovę iškraipantis epizodas: „Voznesenskis net neišsitraukęs cigaretės iš dantų demonstratyviai suskaičiavo pinigus – ar tikrai tiek.“ Netikiu tokia scena, tuo labiau, kad Andrejus nerūkė (o gal man taip atrodo?).
Puldamas Evtušenką ir Voznesenskį, S. G., aišku, taiko ir mano kartą. O iš tikro tik su Robertu Roždestvenskiu mes bičiuliavomės kaip su žmogumi, simpatišku, jaučiančiu Lietuvai sentimentų, o Evtušenka ir Voznesenskis patys (gal sunku patikėti) ieškojo su mumis kontaktų. Per daug mes buvome skirtingi. Rodos, dienoraštyje jau esu rašęs, kaip 1957 metais Gruzijoje, vykstant Iljos Čavčavadzės 120-mečio iškilmėms, visi šokinėjo apie Ženką, tik mudu su latviu Ojaru Vaciečiu laikėmės nuo jo nuošaliai. Per pokylį Dovydo kalne jau naktį mudu su Ojaru išėjome į restorano terasą pakvėpuoti grynu oru. Paskui mus išsekė ir Ženia. Ištiesė teatrališkai ranką į Tbilisio žiburius ir tarė: „Rebiata, pasmotrite – na čiornom barchate rassypali dragocennosti“. Ojaras iškart replikavo: „Jeigu tiek brangenybių, tai čia jokios ne brangenybės.“ Ženia nuėjo lyg musę kandęs.
Neneigiu, kad su šia rusų poetų grupe nemažai bendrauta: juk esam vienos kartos žmonės! Bet mums tikrai nepatiko Andrejaus ir Jevgenijaus arogancija, netgi „pižonizmas“, šiuo požiūriu Robertas buvo kitoks, be pasipūtimo, didžiavimosi, nors ir jie Lietuvai buvo palankūs…
Pirmad., gruodžio 20 d.
Nunešiau „Metams“ dvylika eilėraščių. Džiaugiuosi, kad pagaliau baigiau eilėraštį, skirtą Stasiui Krasauskui – „Vasara. Bėgantieji“.
RS palikau ir esė apie Joną Avyžių. Taigi praėjusi savaitė (ar dešimtadienis) buvo tikrai vaisingi: keturi straipsniai + eilėraščių pluoštas. Ir dar dalyvavau įvairiuose renginiuose. Juozas Aputis sekmadienį, sakė, per radiją girdėjęs Vandos Juknaitės vestą pokalbį apie vertybes, jam mano žodis patikęs.
Nuėjau ir į RS klubą, kur šiandien vyko Martyno Vainilaičio pasakų knygos „Kaulo bobos apžavai“ pristatymas. Su Martynu Papartynu, kaip aš jį pravardžiuoju, esam seni bičiuliai. Jis mane paakino ir kataraktos operaciją darytis, sakė, nebaisu. Tos knygos nenusipirkau – brangi. Vakaro vedėjo Kęstučio Urbos netgi paprašiau pakomentuoti – kodėl vaikiškų knygų tokia nevaikiška kaina? Beje, mūsų bibliotekos nebegauna netgi vaikiškų knygų. Čia jau pasaulio pabaiga!
Antrad., gruodžio 21 d.
Pirma diena (po ilgokos įtampos) vėl esu laisvas žmogus, be jokių įsipareigojimų.
Su Saulium 12 val. važiavom į oro uostą sutikti Rimo dukters Jurgos, kuri šiuo metu gyvena Amerikoje, netoli Čikagos, o jos berniuką augina Stefa su Rimu. Beje, Amerikoj ir kito Rimo duktė, vyresnioji, Daiva. Kiek dabar tokių, palikusių gimtinę! Vos pažinau Jurgą, taip pasikeitusi.
Vos nepražiopsojau valdybos posėdžio. Atbėgau pavėlavęs, tik į naujų narių priėmimo procedūrą. Priėmėm visus kandidatavusius: mokytoją iš Veiviržėnų Eleną Skaudvilaitę, Juozo Apučio kurso draugę, rašančią senamadišku, bet „kokybišku“ stilium poetę; „Respublikoje“ dirbančią poetę Dalią Jazukevičiūtę; jauniausią iš priimtųjų, jauną mokslininkę, rašančią šaunius verlibrus Eriką Drungytę (g. 1971); Šiaulių laikraštyje dirbantį poetą Vytautą Kirkutį (g. 1956) ir Arūną Spraunių, poetą, Marcelijaus Martinaičio kraštietį, beje, vietomis „kukučiuojantį“, išvaizda panašų į režisierių Latėną, jis irgi dar palyginti jaunas, g. 1962. Žodžiu, šį sykį niekam nepagadinau nuotaikos, galės ramiai kūčioti.
Iš posėdžio su One Baliukonyte ir pirmininku Valentinu Sventicku (kiti valdybos nariai, matyt, ėjo namo) nuėjom į mūsų klubą, kur buvo pristatoma Fransua Vijono poezijos rinktinė, išversta Sigito Gedos. Nors vertimo dar neskaičiau, bet neabejoju, kad Vijonas artimas Gedai. Prisiminiau, kaip mes „Pergalėje“ spausdinome S. Gedos ciklą „Keturi paskyrimai Fransua Vijonui“. S. Gedai padėjo prancūzistė Genovaitė Dručkutė, simpatiška moteriškaitė. O vakarą vedė knygos redaktorius Saulius Repečka. Dar turėjo dalyvauti aktorius Andrius Bialobžeskis ir kompozitorius Algirdas Klova, bet atkrito, susirgo. Dabar Vilniuje daug sloguojančių, kosinčių (kaip ir aš).
Knygos nereikėjo pirkti, nes Valentinas visiems posėdyje dalyvavusiems valdybos nariams padovanojo po egzempliorių.
Nebūčiau sena redakcijos žiurkė: užtikau klaidų atitaisymo lapelyje (užfiksuota tik viena, bet stambi klaida) naują klaidą – ieškojau klaidos 210 p. (kaip nurodyta), o ją užtikau 201 puslapyje.
Sąmoningai nekomentuoju (ir nefiksuoju) politikos įvykių. Bet neiškenčiu neužfiksavęs rinkimų į Rusijos dūmą, kurie vakar vyko. Nors komunistų partija, atrodo, liks didžiausia politinė jėga, tačiau daugumą turės ne ji. Mūsų komentatoriai džiūgauja, kad daugiau kaip 50 proc. balsų gavo centristinės partijos – premjero Vladimiro Putino remiamas politinis blokas „Vienybė“, Maskvos mero Lužkovo ir buvusio premjero Primakovo blokas „Tėvynė – visa Rusija“, G. Javlinskio partija „Jabloko“ ir kt. Tik Javlinskio partija „senbuvė“, kiti – nauji dariniai. Komentatorių džiūgavimo dėl Vladimiro Putino sėkmės nelabai suvokiu. Užtenka pagalvoti, kaip šis saugumo generalinis susikrovė politinį kraitį – ogi Čečėnijos bombardavimu, karo eskalavimu. Dar neaišku, ką jis veiks, jei taip Rusija pasielgtų ir su Baltijos šalimis. Beje, Klintonas, nutaręs bombarduoti Jugoslaviją, suverenią šalį, davė mums nepalankų precedentą: juk Rusija gali sakyti, kad ir jie turi teisę naudoti jėgą, tuo labiau „savo“ žemėje.
Neseniai susiformavusių blokų pergalė Rusijoje leidžia prognozuoti, kad ir Lietuvoje, reikia manyti, Rolando Pakso ir liberalų aljansas taps ryškia politine jėga, nustumdami tolyn centristus; Ozolas be reikalo iš anksto elgėsi kaip būsimas politinio gyvenimo hegemonas. O Paksas, matyt, numatė, kad jam naudinga nepasirašyti sutartį su „Viljamsu“. Tai ėjimas žirgu šachmatų partijoje, gal mes be reikalo jį laikėme didvyriu. Nors visai man šis jaunas, energingas lakūnas simpatiškas.
Ketv., gruodžio 23 d.
Su Sigita užėjom nusipirkti lelijos žiedo, ėjom į Nacionalinį dramos teatrą atsisveikinti su Lidija Kupstaite-Drobniene, kuri mirė vakar, eidama 79-uosius. Kažkodėl ją pirmiausia prisimenu kaip karalienę Mariją Stiuart iš Šilerio dramos: ji tikrai turėjo karalienės išvaizdą. Teatro scenoje buvo tik jos dukros, o salėje ilgokai sėdėjom tik mudu su Sigita. Kaip greitai publika užmiršta tuos, kuriuos dar vakar šlovino!
Šešt., gruodžio 25 d.
Ačiū Dievui, vakar pas Eglę ir Romą vėl kūčiojom visi, netgi prisidėjo Ievos vyras Ugnius, vadinas, mūsų buvo jau dvylika. Paruošėm vienas kitam dovanėles. Kadangi šiemet Sigita atsisakė rūpintis jomis, to imtis teko man. Labiausiai dovanėlėmis džiaugėsi mažoji Eglutė, ji ir apdovanota buvo dosniausiai. O šiaip tos dovanėlės – super kuklios, kaip ir mūsų pajamos.
Beje, vakar prie centrinio pašto sutikau dailininką Vytautą Valių. Jis labai pergyvena dėl valstybinės pensijos – gal jos iš viso nebemokės. O jis gauna 230 (ar panašiai), o jo Sigutė – 310. Net nustebau, kad jo tokia maža pensija. Beje, vakar tą pensiją vis dėlto gavau, Saulius nuvežė. Ta proga aš jam padovanojau savo kostiumą, dar visiškai neblogą, tik jis man nebetiko, nes sustorėjau.
Prie Kūčių stalo traukėm šienagalius. Mudu, kaip ir turi būti, su Sigita ištraukėm trumpučiukus. Saulius – trumpiausią…
Kalėdų rytas išaušo labai gražus, tikrai šventiškas. Kadangi mudu su Sigita pakvietė Ugniaus mama ir patėvis papietauti jų namuose, bėgu pirkti torto ar saldainių. Ugnius atvažiuos mūsų paimti.
O zylių kiek prie mano lesyklėlės! Beje, šį rytą Antanas Grigelis paskutinį sykį vedė laidą „Gamta – visų namai“. Vedė 42 metus! Reikės jam paskambinti.
…Aplankėm Ievos ir Ugniaus „lizdelį“. Ponia Irena su Jonu, iškart matyti, tvarkingi žmonės. Mus gražiai priėmė. Gyvena be patogumų, tačiau švariai. Ugnius žada įsitaisyti ir vietinį vandentiekį, miestišką tualetą. Tada ir žiemą čia bus visai patogu, o vasarą ir dabar čia puiku, Ievai labai patinka. Jų gyvenvietė – 6 km nuo Nemenčinės ir 12 km nuo Vilniaus, prie Antavilių, girininkijon vedančio keliuko.
Dabar svarbu, kad Ieva sėkmingai išnešiotų ir pagimdytų vaikelį, kurio jau laukiasi.
Antrad., gruodžio 28 d.
Antrąją Kalėdų dieną aplankiau Marcinkevičius. Pasikalbėjom ir apie Alfonsą. Justas juokauja: Alfa apnuogino vieną mūsų fronto flangą. Išties sunku suvokti, kodėl jis ėmė vengti savo senųjų bičiulių. Suprantu, kad vienatvė ir vienišumas – ne tas pats. Menininkas tik vienatvėje gali kurti. Bet jis neturi tapti vienišu. O gal Alfa paprasčiausiai nekaip jaučiasi ir todėl vengia bendrauti netgi su artimiausiais bičiuliais? Kaip ten būtų, mano geriausi bičiuliai buvo ir lieka tie patys: Justinas, Alfa ir Mikas. Gal dar plius Mykolas Sluckis. O per Sigitą ir Pociai.
Įklijuoju radijo surengtus įtakingiausių Lietuvos žmonių šį šimtmetį rinkimus. Žinoma, šis dalykas nėra rimtas, primena gražuolių rinkimus, bet šiokios tokios intrigos ir čia rastume. Į šimtuką įėjo net 16 rašytojų. Daugiausia balsų surinko tie, apie kuriuos buvo paruoštos specialios laidos. Apie Justiną tik šiandien rytą, kai jau buvo „šaukštai po pietų“. Įklijuoju iškarpą iš vakarykščio „Lietuvos ryto“.
Ketv., gruodžio 30 d.
Rašau trumpai, nes po dešimties minučių eisim su Sigita į Rašytojų klubą palydėti senųjų metų.
Užvakar toks pobūvis vyko „Metų“ redakcijoje: neva redakcinės kolegijos posėdis, o iš tikro smagi vakaronė, į kurią buvo pakviesti ir „Pergalės“ senbuviai – Feliksas Vaitiekūnas, Janina Lankutienė, Vytautas Rudokas, Vladas Šimkus, Michalina Kunčinienė.
Šiandien visą rytą prakalbėjau su kritiku Viliumi Gužausku. Jis į magnetofono juostą užrašinėjo pokalbį „Mūsų žodžio“ redakcijai. Buvau pasiruošęs pokalbiui apie kalbos problemas, o jis norėjo ir literatūros dalykų.
Per radiją (II programą) abu išklausėm ir pokalbį apie naujojo amžiaus sutiktuves (Vilius tą pokalbį užsirašė). Buvo šnekinami Marcelijus Martinaitis, Juozas Aputis, Vanda Juknaitė ir aš. Atrodo, nekalbėjau labai kvailai.
Žodžiu, šurmuliuoju… Ir nesijaučiu iškritęs iš ratų. Nesakau, kad laikau vadžias, bet ar mums, seniams, reikia jas laikyti?..
Penkt., gruodžio 31 d.
Aplankiau Sluckius ir Maldonius. Pajuokavau: noriu juos pamatyti paskutinį kartą šiame amžiuje (tiesą sakant, naujas amžius prasidės po metų, bet man, kaip ir visiems, įspūdingesnė apvali data – 2000). Pas Sluckius vieši iš Švedijos atvykusi jų duktė Snieguolė ir anūkė Dovainė. Snieguolė labai simpatiška moteris gydytoja. Ji dirba Upsaloje su vyru Vitu, irgi gydytoju. Upsaloje ir man teko būti, pietavom pas tokį veterinorių lietuvį, kurį ir Snieguolė pažįsta. Pas Mykolą užėjau neatsitiktinai: pastaruoju metu su juo dar labiau suartėjau. Išgėrėm po taurelę viskio, užkandom rūkyta elniena (Snieguolė atvežė).
Pas Alfonsą užtrukau trumpiau, nes reikėjo grįžti namo pietauti. Žinoma, būtinai turėjau savo geriausią draugą aplankyti. Turbūt su niekuo tiek nesu bendravęs, kaip su juo. Mus sieja ne tik studijų metai, literatūros darbas, bet ir bendros kelionės, meškerionės, kortavimai, vaišės ir t. t. Gaila, kartu nebemeškeriojame, nebekortuojame (iš pinigų – kapeikų – lošdavom tūkstantį: Alfa, Justas, Kazys Ambrasas ir aš). Alfonsas šį sykį atrodė pavargęs, senstelėjęs. Tiesą sakant, mes visi, bendraamžiai, senstelėjom.
Vakar Rašytojų klube atsisveikinom su senaisiais metais. Programą atliko simpatiškas kvartetas (neatsimenu jo pavadinimo, tame kvartete pažįstu tik violončelininkę Ramutę Kalnėnaitę: su ja kartu buvom Onės Baliukonytės tėviškėje). Kalbą pasakė mūsų „kolūkio pirmininkas“ Valentinas Sventickas ir monsinjoras Kazimieras Vasiliauskas, kurį pavadinau rašytojų kapelionu. Beje, užmiršau pasakyti, kad mane labai sujaudino Bramso kvartetas, ypač trečioji dalis (jų – penkios). Dar kvartetas grojo, berods, kažkokį čekų kompozitorių, nepamenu pavardės.
Mūsų klubo moterys – direktorė Janina Rutkauskienė ir Valdo Kukulo žmona Deimantė – ir šiemet šauniai padirbėjo.
Po vakaro Genutė pasiūlė pavakarieniauti „Neringoje“, Sigita pritarė, todėl mudviem su Justinu teko paklusti žmonoms. Tačiau „Neringa“ tą vakarą visa buvo jau užsakyta, todėl grįžom nieko nepešę. Marcinkevičiai šiandien eis pietauti pas Prezidentą, vėliau – į tradicinį Sondeckio koncertą Jonų bažnyčioje, o po to žadėjo užeiti pas mus sutikti 2000-ųjų.
Netikėta naujiena! Jelcinas per televiziją pareiškė, kad atsistatydina ir laikinai jo pareigas eis Vladimiras Putinas. Tiesą sakant, liūdna buvo žiūrėti į vos judantį Borisą, klausytis jo nerišlių šnekų. O juk jis – metais jaunesnis už mane… Neaišku, koks bus jo įpėdinis. Man šis saugumietis nekelia pasitikėjimo. O gal aš klystu?..
Nesinori daryti metų „revizijos“. Pasitenkinsiu keliomis bendromis pastabomis.
Šie metai buvo Lietuvai (taigi ir man) nelengvi. Biudžetas braška, kultūra prastai finansuojama ir t. t. Bet mano kartos žmonės prisimena ir liūdnesnių laikų. Ačiū Dievui, mūsų žemėje palyginti ramu. O juk šiemet buvo bombarduojama Jugoslavija. Rusija, pasinaudodama šiuo precedentu, pradėjo naują karinę akciją Čečėnijoje.
Sigita turėjo (ir tebeturi) problemų su kojų sąnariais. Štai ir šiandien, kai vakare išėjom pasivaikščioti po Vilnių, turėjom užeiti pas Eglę pailsėti. Ten sutikom visus Kvintus, nebuvo tik Simo. Ir su jais atsibučiavome.
Naująjį amžių pasitinku šį tą dirbdamas. Parašiau ir eilėraščių, kurie man svarbiausi. Gal dar sugebėsiu paruošti naują rinkinį.
Norėjau, kad mano 70-mečiui išeitų mano dainų rinktinė, buvau ir pavadinimą sumanęs „Posmai, virtę dainomis“. Kalbėjausi su „Tyto alba“ redaktore Lolita, ji nepasakė nei taip, nei ne. Todėl tos knygos ir nesudarinėju.
Jaučiuosi privargęs, tingiu „filosofuoti“, nors tūkstantmečio akivaizdoje tai lyg ir derėtų daryti. Be to, prišnekėjau ir per radiją, ir spaudai šį tą šia tema esu parašęs.
Žvelgiu ramiai į amžių, kuris bus jau nebe mano, o mano anūkų ir proanūkių. Prisipažinsiu, kad nesitikėjau sulaukti 2000-ųjų, ypač po 1980-ųjų, mane ištikusios komos ir vizitų į Onkologijos institutą. O sulaukiau ir dar vis krutu, kruta ir mano Sigita. Įdomu, ar dar ilgai krutėsim…
Paskambino Justinas, kurį ką tik mačiau per televiziją kalbantį prezidentūroje, todėl tikrai laikas baigti rašyti, nes tuoj jiedu su Genute ateis pas mus.
Parengė Deimantė Kažukauskaitė-Kukulienė
Virginijus Gasiliūnas. „Laikinybė, baigtinybė – štai apie ką viskas sukasi“
1945-ų vasario 21-ą Leliškių miškely (esančiam ant dabartinių Pasvalio ir Biržų rajonų ribos) žuvo per dvidešimt vyrų. Tam krašte nėr rimtų miškų, tik dažniausiai nesusisiekiantys miškeliai, kartais girelėm vadinami, vietom – tiesiog medžių guotai, pasak vietinių – krūmai. Nelygios buvo jėgos; valdžia pasikvietė kariuomenę, miškelis buvo apsuptas, ir tik keliems pavyko, galima sakyt, per stebuklą iššliaužt iš apsupties. Tarp žuvusiųjų buvo ir du broliai Indriliūnai iš Gataučių – dvidešimt trejų Jonas ir pora metų vyresnis Mamertas, mažiau nei prieš mėnesį atšventęs gimtadienį. Iš žūties vietos partizanų kūnai buvo pervežti Krinčinan, suguldyti prie šventoriaus tvoros, tada – Pabiržėn, vėl tas pat; užkasė kūnus Gerkiškių žvyryne palei Tatulą. Dabar ten stovi iš lauko akmenų padarytas paminklas.
Štai taip prieš aštuoniasdešimt metų žuvo žemininkų kartos literatūros kritikas, vertėjas, publicistas Mamertas Indriliūnas. Nuo ryškiausio tos kartos poeto Vytauto Mačernio žūties buvo praėję nepilni penki mėnesiai. Beje, V. Mačernio sužadėtinė Bronė Vildžiūnaitė laiške Juozui Jurkui yra rašiusi, kad, jos manymu, būtent Mamertas buvęs artimiausias Vytautui.
Vėl viešai M. Indriliūnas (sykiu su Bronium Krivicku) pirmąkart buvo prisimintas 1989-ų gegužį Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto 118 auditorijoj, dabar vadinamoj Vinco Krėvės. Iš tąkart kalbėjusių noris prisimint Pranutę Aukštikalnytę-Jokimaitienę, be kita ko pasakiusią: „Mūsų karta visada vadinama tragiška karta (tai iš tiesų teisybė), o kai kas ją pavadina ir prarastąja karta. Su šituo pavadinimu tikrai nenorėčiau sutikt. <…> Sunku dabar pasakyt, kas būtų, jei būtų buvę kitaip. Mes spėjam, kad visi šitie žuvę ir kentėję žmonės būtų atsiskleidę, būtų daug plačiau kūryboj pasireiškę, bet vis dėlto man atrodo, kad, žiūrint ontologiniu žvilgsniu, kiekvienas likimas yra prasmingas ir, matyt, prasminga ta kančia, matyt, prasminga ir mirtis. <…> Man atrodo, kad iš visų mano draugų pats tragiškiausias likimas kaip tik ir buvo Mamerto Indriliūno. Jeigu mes visada nepaprastai apgailim Mačernį ir mum atrodo, kad Mačernio žuvimas buvo beprasmis, tai man atrodo, kad Mačernis (aišku, tai yra baisiai tragiška) visu savo gyvenimu ir savo visa kūryba buvo priėjęs tam tikrą ribą, po kurios tikrai kažkas turėjo įvykti. Turėjo įvykti lūžis, jis turėjo pasukti visai nauju keliu ir savo kūryboj, ir savo visam gyvenime. Ir ta mirtis, atrodo, buvo viena iš išeičių. Mačernis jau buvo atskleidęs save talentingais kūriniais, o Mamerto kūrybos kreivė dar visą laiką ėjo aukštyn, dar jis nebuvo susiformavęs, nors jo straipsnis apie Mykolaitį-Putiną ir kiti buvo tikrai labai brandūs, bet jis, man atrodo, dar ėjo pirmyn ir tikrai būtų pasakęs savo žodį.“
Minint M. Indriliūno 100-ąsias gimimo metines, 2020-ais, išleisti jo raštai – skelbti straipsniai, recenzijos, publicistiniai-eseistiniai rašiniai, vertimai, pridėtas ir pluoštas laiškų namiškiams. Bet tai nėra viskas. 1989-ais „Sietyne“ (Nr. 8) dar buvo skelbta jo minčių, užrašytų ant palaidų kortelių priduriant inicialus M. I. ar santrumpą m. m. (t. y. mano mintis). Tos kortelės iš sumišusių pluoštų su įvairiausiais išrašais iš skaitomų knygų ar straipsnių; paprasčiausiai perspausdinti tas mintis, neatspindint „aplinkos“, kurioj radosi, neatrodė prasminga. Ir neįsivaizduoju, kas galėtų turėt tiek kantrybės ir laiko tam rekonstrukciniam pasjansui, kuris būtų tik pirmasis žingsnis publikacijos link. Kita vertus, kas skaityta, kas iš to išsirašyta – tikrai labai svarbu (šitai raštų parengėjas supranta).
Suprantu. Ir, prisipažinsiu, jaučiu lyg ir kaltę. Ši publikacija – menkas pavyzdys, kaip galėtų atrodyt kaltės išpirkimas.
Kokios mintys užgeso M. Indriliūno galvoj prieš aštuonis dešimtmečius? Koks idėjų pasaulis ten buvo? – gal ir retoriškai skambantys klausimai, į kuriuos atsakymų galima ieškot ne tik jo paties tekstuose, bet ir tame, ką skaitė, – kokios mintys pasirodydavo esą svarbios, vertos išsirašyt; kai ką (kaip ypač svarbaus) tuose išrašuose dar ir pasibraukdavo.
Šaltinių įvairovė – štai kas, man regis, pabrėžtina. M. Indriliūnas, mokėjęs tris pagrindines užsienio kalbas, siekė pažinti ne kurios vienos kultūros intelektinius ir dvasinius turtus, papulti ar prancūzų, ar vokiečių, ar anglosaksų orbiton, o stengės užgriebti kuo plačiau. Keli lektūros pavyzdžiai: Blaise’o Pascalio „Mintis“ skaitė, aišku, prancūziškai, Karlo Jasperso „Mūsų epochos dvasinę situaciją“ ar Oskaro Walzelio „Žodžio meno kūrinį“ – vokiškai, Eugene’o O’Neillo pjeses – angliškai; ruso Nikolajaus Berdiajevo „Kūrybos prasmę“ – išverstą į vokiečių, o jo „Žmogaus likimą dabarties pasaulyje“ – išverstą į prancūzų; ispano Miguelio de Unamuno „Apie tragišką žmonių ir tautų gyvenimo jausmą“ bei „Krikščionybės agoniją“ – prancūziškai. (Mokėjo ir rusiškai – išlikę išrašų iš Dostojevskio „Biesų“, buvo pradėjęs mokytis italų kalbos skaitydamas Dantės „Dieviškąją komediją“.)
Paminėjau kelis minčių / idėjų šaltinius, nes išrašai iš jų išlikę (beveik neabejotina – išliko tikrai ne viskas, gal tik mažoji dalis). Kas dabar bepasakys, ar M. Indriliūnas manė, kad kūrybos etika yra aukščiausia etinės raidos pakopa (taip teigė N. Berdiajevas), ar, kaip ir O. Walzelis, literatūros tyrėjo uždaviniu laikė grožinio kūrinio dvasinės prasmės atskleidimą ir meninės raiškos būdų suvokimą, ar skaitydamas E. O’Neillo pjeses pritarė autoriaus minčiai, kad tragizmo išgyvenimas taurina žmogų? Tikriausiai per drąsu apibendrinti, bet galvojant apie M. Indriliūno pasaulėvoką išnyra žodžių junginys krikščioniškasis egzistencializmas.
Terminas, prie kurio bemat prisišlieja asmenvardis Sørenas Kierkegaard’as, o prie jo – bene svarbiausio opuso pavadinimas – „Baimė ir drebėjimas“. M. Indriliūnas skaitė Paulio Henri Tisseau vertimą į prancūzų kalbą (išleido Fernand’as Aubieras 1935-ais serijoj „Philosophie de l’esprit“), spėtina, apie 1940-us. Yra išlikęs aštuoniolikos lapų sąsiuvinis su veikalo konspektu (ne viso, iki „Problema II: Ar esama absoliučios pareigos Dievui“; sąsiuviny dar buvo likę vietos – paskutiniam lape sesuo Akvilė įrašė trijų kalėdinių giesmių žodžius), saugomas Maironio lietuvių literatūros muziejuje (GEK R1 59087).
Kad šis skaitinys buvo ne šiaip papuolusi į rankas verta dėmesio knyga, o šis tas daugiau, patvirtintų faktas: M. Indriliūnas perskaitė (šį tą išsirašydamas) ir Kopenhagos universiteto profesoriaus Haraldo Høffdingo studijos „Sørenas Kierkegaard’as kaip filosofas“ 1896-ais išleistą vertimą į vokiečių kalbą (vertimą, kuris buvo pirmoji rimta vokiečiakalbio pasaulio pažintis su danų filosofu ir teologu).
Pasidariau konspekto kopiją. O kas toliau? Kaip parengt tokį konspektą, kad galima būtų jį publikuoti? Pirmiausia reikia to „Baimės ir drebėjimo“ vertimo į prancūzų kalbą, kad galėtum sutikrint M. Indriliūno išsirašytas citatas (nusipirkau per ebay). Įprasta, kad kitakalbiai tekstai išverčiami į lietuvių. Šiuo atveju reikia rast atitikmenis Jolitos Adomėnienės vertime iš danų į lietuvių (pradžioj pasiėmiau iš savo knygų lentynos pirmąjį vertimo leidimą, 1995-ų, kurį skaitęs ir turiu, surankiojau; žioplys! taigi reikia iš naujausio; pataisiau atitikmenis pagal trečiąjį, 2024-ais išleido „Hubris“); citatas iš tik prancūziškai esančio Jeano Wahlio įvado išvertė Diana Bučiūtė (ačiū!).
Bet: o kokia šio konspekto publikacijos prasmė? Kam jį skelbt, kodėl kas nors turėtų tai norėt skaityti? O! kad turėčiau kokį svarų atsakymą… Negi gana pasakyt: štai žiūrėkit, buvo lietuvių, kurie rimtai domėjosi S. Kierkegaard’u pusamžiu anksčiau, negu pasirodė jo pagrindinio veikalo vertimas į lietuvių kalbą; tai svarbus mūsų kultūros istorijos faktas? Negi gana pasakyt, kad žemininkų kartos bent jau vienam atstovui, M. Indriliūnui, egzistencializmas reiškė ką kita negu mums, prisiskaičiusiems Albert’o Camus ir Jeano Paulio Sartre’o? Kad absurdas siejos ne su Sizifo mitu, o tikėjimo stebuklu? Tikriausiai ne. O gal, griebiuos paskutinio šiaudo, gana smulkmenos? Štai M. Indriliūnas skaitydamas „Baimę ir drebėjimą“ greičiausiai jau prasidėjus Antrajam pasauliniam karui, bet dar jam nepasiekus Lietuvos, išsirašė ir pasibraukė: „Toute la question porte sur la temporalité, le fini.“ Patikrinkit savąjį knygos egzempliorių – ar nepasibrauktas sakinys „Laikinybė, baigtinybė – štai apie ką viskas sukasi“? Tai būtų sąsaja su žmogum, žuvusiu prieš aštuoniasdešimt metų. (Aš ties tuo sakiniu paraštėj pieštuku praeito amžiaus pabaigoj padėjau varnelę.)
- Kierkegaard
Craine et tremblement [Baimė ir drebėjimas]
Introduction de Jean Wahl [Jeano Wahlio įžanga]
„Au delà de la « sphère » du devoir, nous trouvons une échappée vers l’infini (1).
(1) Dans la Répétition (pp. 160, 163), Kierkegaard avait insisté sur le fait que Dieu est au-dessus des catégories morales. Il ne punit pas Job ; il l’éprouve.“ – VI p.
[— Anapus pareigos „sferos“ randame, pro kur ištrūkti į begalybę (1).
(1) Pakartojime (p. 160, 163) Kierkegaard’as tvirtino, kad Dievas yra viršum moralinių kategorijų. Jis Jobo nebaudžia; Jis jį išbando.]
„La foi est en même temps égoïsme et renoncement absolu.“ – VII [p. — Tikėjimas – tai egoizmas ir kartu absoliutus atsižadėjimas.]
„Le croyant vit donc dans un risque constant ; car ici le résultat ne compte pas, mais seulement la façon dont on arrive au résultat, et la façon dont on arrive au résultat, c’est l’angoisse. L’angoisse est la seule assurance.“ – VIII [p. — Taigi tikintysis gyvena nuolatinėje rizikoje; mat čia svarbu ne rezultatas, o rezultato pasiekimo būdas, o rezultato pasiekimo būdas – tai nerimas. Nerimas – vienintelis garantija.]
Kierkegaard
Effusion préliminaire [Išankstinis atsikrenkštimas]
„Kas dirba, tas turi duonos“ – sako senas priežodis, įkvėptas matomojo ir išorinio pasaulio. Tačiau tikrovėj matom visai ką kita. Bet jis tinka dvasios pasauliui.
„Il n’en va pas de même dans le monde de l’esprit où règne un ordre éternel et divin ; là, il ne pleut pas à la fois sur le juste et l’injuste ; là, le soleil ne luit pas indifféremment sur les bons et les méchants ; là, vraiment l’on peut dire : seul le travailleur a du pain, seul l’angoissé trouve le repos, seul celui qui descend aux enfers sauve la bien-aimée, seul celui qui tire le couteau reçoit Isaac.“ [p. 31–32; — Dvasios pasaulyje yra kitaip. Čia viešpatauja amžina dieviška tvarka, čia nelyja vienodai ir ant teisiųjų, ir ant neteisiųjų, saulė čia nešviečia tiek geriems, tiek blogiems ir tik dirbantis gauna duonos, tik tas, kuris bijojo, randa atilsį, tik tas, kuris nusileidžia į požemio pasaulį, išgelbsti mylimąją, tik tas, kuris išsitraukia peilį, įgyja Izaoką. (p. 57)]
Bet yra doktrina, pretenduojanti ir dvasios gyveniman įvesti indiferentišką įstatymą. Pakanka esą žinoti, kad tai yra didinga. Ištisos generacijos žinojo Abraomo istoriją, bet kiek žmonių kankinosi ja nemigoj? Norima turėti supratimą be triūso. Aiškinama: „Jis buvo didelis, mylėdamas Dievą tokiam laipsny, kad paaukojo jam geriausia, ką turėjo.“ Jie taip galvoti gali, ramiausiai rūkydami pypkę ir patogiai ištiesę kojas.
„Ce qu’on omet dans l’histoire du patriarche, c’est l’angoisse.“ [p. 33–34; — Abraomo istorijoje nepastebimas nerimas. (p. 58)]
Bet, jei pamokslininkui pasakojant apie Abraomą, atsiranda žmogus, kuris jį nori pasekti, tas pats pamokslininkas atbėgs pas jį ir išvadins jį bepročiu. Tai jau tragikomedija. Kodėl Abraomui tas pats veiksmas yra kilnus ir didingas, o kitam – maištinga nuodėmė?
„Si la foi ne peut sanctifier le fait de vouloir tuer son fils, Abraham tombe sous le même jugement que tout le monde.“ [p. 36; — Jei tikėjimas negali ketinimo nužudyti paversti šventu poelgiu, tai tebūnie Abraomas teisiamas kaip ir visi kiti. (p. 59)]
„Au point de vue moral, la conduite d’Abraham s’exprime en disant qu’il voulut tuer Isaac, et au point de vue religieux, qu’il voulut le sacrifier“. „Quand, en effet, on supprime la foi en la réduisant à zéro, il reste seulement ce fait brutal qu’Abraham voulut tuer son fils, conduite assez facile à imiter par quiconque n’a pas la foi, j’entends la foi qui lui rend le sacrifice difficile.“ [abi cit. p. 37; — Etiniu požiūriu Abraomas Izaoką norėjo nužudyti, religiniu – jį paaukoti … . Būtent, atmetus tikėjimą, tapusį nuliu arba nieku, lieka tik grynas faktas, kad Abraomas norėjo nužudyti Izaoką, o tai pamėgdžioti nesunku kiekvienam, neturinčiam tikėjimo, tikėjimo, kuris šitai apsunkintų. (p. 59–60)]
„[E]t c’est par la foi seulement qu’on ressemble à Abraham, non par le meurtre. Si l’on fait de l’amour un sentiment fugitif, un voluptueux mouvement de l’âme, on tend purement et simplement des pièges aux faibles en parlant des exploits de cette passion. Tout le monde a de ces mouvements passagers ; mais si tout le monde s’avisait de recommencer l’acte terrible que l’amour a sanctifié comme un exploit immortel, alors tout est perdu, et le haut fait, et son imitateur égaré.“ [p. 38–39; — [I]r Abraomui prilygti galima tik tikint, o ne žudant. Jei meilė paverčiama trumpalaike nuotaika, geidulingu jauduliu, tai kalbant apie meilės žygdarbius tik spendžiamos kilpos silpniesiems. Juk praeinantį jaudulį patiria kiekvienas, bet jei dėl to kiekvienas darys baisųjį dalyką, kurį meilė pašventino kaip nemirtingą žygdarbį, tuomet bus prarasta viskas – ir žygdarbis, ir paklydėlis. (p. 60)]
Ar Kierkegaard turi tikėjimą. „Je n’ai nullement la foi : la nature m’a donné une bonne tête, et les gens de mon espèce ont toujours de grandes difficultés pour faire le mouvement de la foi ; en soi pourtant, je ne confère aucune valeur à la difficulté qui, lorsqu’il la surmonte, conduit un bon cerveau au delà du point où le plus simple d’esprit arrive à moins de frais.“ [p. 41; — „Aš toli gražu nesu tikintysis. Iš prigimties esu skvarbaus proto, o įžvalgiems labai sunku atlikti tikėjimo judesį, tačiau aš ir nepridedu jokios savarankiškos vertės sunkumui, kurį nugalėjęs įžvalgusis nueina toliau nei paprasčiausi ir vienpusiškiausi žmonės, ateinantys ten lengviau.“ (p. 61–62)]
Hegelis. „Pour ma part, j’ai dépensé assez de temps pour approfondir le système hégélien, et je ne crois nullement l’avoir compris ; j’ai même la naïveté de croire que, lorsque, malgré toutes mes peines, jen’arrive pas à saisir sa pensée en certains passages, c’est qu’il n’est pas tout à fait au clair avec lui-même.“ [p. 41–42; — Aš savo ruožtu praleidau nemaža laiko, norėdamas suprasti Hegelio filosofiją, ir manausi daugiau ar mažiau ją supratęs, man užtenka įžūlumo manyti, kad jei aš, nepaisant įdėtų pastangų, kai kur negaliu jo suprasti, tai dėl to, kad jam pačiam buvo nevisiškai aišku. (p. 62)]
Abraomo problema. „Mais quand je me mets à réfléchir sur Abraham, je suis comme anéanti. A chaque instant mes yeux tombent sur le paradoxe inouï qui est la substance de sa vie ; à chaque instant je suis rejeté en arrière et malgré son acharnement passionné, ma pensée ne peut pénétrer ce paradoxe de l’épaisseur d’un cheveu. Je tends tous mes muscles pour découvrir une échappée : au même instant, je suis paralysé.“ … „parvenu au sommet, je retombe, car ce qui m’est offert est un paradoxe. Il n’en résulte nullement que la foi soit à mes yeux chose médiocre, mais, au contraire, qu’elle est la plus sublime et qu’il est indigne de la philosophie d’y substituer autre chose et de la tourner en dérision.“ [p. 42 ir 42–43; — Kita vertus, kai imu galvoti apie Abraomą, tai lieku tarytum sutriuškintas. Kiekvieną akimirką susiduriu su tuo didžiuliu paradoksu, kuris yra Abraomo gyvenimo turinys, kiekvieną akimirką esu atstumiamas, ir mano mintis, nepaisant visos savo aistros, į jį nepasistumia, nepažengia nė per plauką toliau. Norėdamas, kad man atsivertų nors kokia perspektyva, įtempiu kiekvieną raumenėlį ir tą pačią akimirką mane ištinka stabas. … pasiekęs aukštį, krentu žemyn, nes tai, su kuo susiduriu, yra paradoksas. Tačiau todėl aš toli gražu nemanau, kad tikėjimas yra kažkas žema, bet atvirkščiai, kad tai yra aukščiausia ir kad filosofijai negarbinga vietoj tikėjimo duoti kažką kita ir tikėjimą laikyti per nieką. (p. 62)]
Kierkegaard tikėjimo krizė. „Je ne peux faire le mouvement de la foi, je ne peux fermer les yeux et me jeter tête baissée, plein de confiance, dans l’absurde“ … „J’ai la certitude que Dieu est amour ; cette pensée a pour moi une valeur lyrique fondamentale. Présente, je suis indiciblement heureux ; absente, je soupire après elle plus vivement que l’amant après l’objet de son amour ; mais je n’ai pas la foi ; je n’ai pas ce courage. L’amour de Dieu est pour moi, à la fois en raison directe et inverse, incommensurable à toute la réalité. Je n’ai pas pour cela la lâcheté de me répandre en lamentations, mais pas davantage la perfidie de nier que la foi soit quelque chose de bien plus élevé. Je peux très bien m’accommoder de vivre à ma façon, joyeux et content, mais ma joie n’est pas celle de la foi et, en comparaison, elle est malheureuse. Je n’importune pas Dieu de mes petits soucis, le détail ne me préoccupe pas, j’ai les yeux fixés uniquement sur mon amour dont je garde pure et claire la flamme virginale ; la foi a l’assurance que Dieu prend soin des moindres choses. Je suis content d’être en cette vie marié de la main gauche ; la foi est bien assez humble pour solliciter la droite ; car, qu’elle le fasse dans l’humilité, je ne le nie pas et ne le nierai jamais.“ — 43–44 p. [Aš negaliu atlikti tikėjimo judesio, negaliu užsimerkti ir pasitikėdamas mestis į absurdą … Esu įsitikinęs, kad Dievas yra meilė; šioji mintis turi man pirminę lyrinę galią. Kai ji šalia manęs, esu neapsakomai palaimingas, kai jos nėra, ilgiuosi jos stipriau nei mylintysis savo objekto, bet aš netikiu, šitos drąsos man trūksta. Dievo meilė man yra nelygstama visos tikrovės atžvilgiu tiek tiesiogine, tiek perkeltine prasme. Nesu toks bailus, kad verkšlenčiau ir skųsčiausi, bet ir ne toks klastūnas, kad neigčiau, jog tikėjimas yra kažkas daug aukštesnio. Galiu ir toliau taip gyventi, esu džiugus ir patenkintas, bet tai nėra tikėjimo džiaugsmas ir palyginti su juo nelaimingas. Aš nevarginu Dievo savo smulkiais sielvartais, aš nesirūpinu atskirybėmis, žvelgiu tik į savo meilę ir palaikau jos mergišką ugnį tyrą ir aiškią; o tikėjimas yra įsitikinęs, kad Dievas rūpinasi ir mažiausiu. Esu patenkintas, jog šiame gyvenime esu sutuoktas kaire ranka, tikėjimas yra pakankamai nusižeminęs, kad trokštų dešiniosios, neneigiu ir niekada neneigsiu, kad tai yra nusižeminimas. (p. 63)]
Kierkegaard Abraomo atveju. „[C]’est de ces choses que je parle de préférence en homme, comme si elles étaient arrivées hier, et leur distance est, pour moi, uniquement leur grandeur, où l’on trouve, ou bien son élévation, ou bien son jugement. Si donc, comme héros tragique (car je ne peux m’élever plus haut), j’avais été invité à entreprendre un voyage royal aussi extraordinaire que celui de Morija, je sais bien ce que j’aurais fait. Je n’aurais pas eu la lâcheté de rester au coin du feu ; je ne me serais pas amusé en route, je n’aurais pas oublié le couteau pour me ménager un petit délai ; je suis à peu près sûr que j’aurais été prêt à l’heure et que tout aurait été en ordre ; peut-être même serais-je arrivé en avance, pour en avoir plus tôt fini. Mais je sais encore ce que j’aurais fait de plus. Au moment de monter à cheval, je me serais dit : maintenant, tout est perdu ; Dieu demande Isaac, je le sacrifie, et avec lui toute ma joie ; pourtant, Dieu est amour et continue de l’être pour moi ; car dans la temporalité, Lui et moi nous ne pouvons causer, nous n’avons pas de langue commune (m. pabr.). Peut-être, de nos jours, Pierre ou Paul serait-il assez fou, en son zèle pour les grandes choses, pour s’imaginer et me faire croire qu’en agissant réellement de la sorte, j’aurais accompli un exploit supérieur à celui d’Abraham ; car mon immense résignation lui semblerait beaucoup plus empreinte d’idéal et de poésie que le prosaïsme d’Abraham. C’est là pourtant la plus grande des faussetés ; car mon immense résignation ne serait que le succédané de la foi (m. pabr.). Par conséquent, je ne pourrais aussi faire plus que le mouvement infini pour me trouver moi-même et reposer de nouveau en moi-même, je n’aimerais pas non plus Isaac comme Abraham. Ma résolution d’effectuer le mouvement montrerait à la rigueur mon courage humain, et l’amour que je porte de toute mon âme à Isaac constitue la présupposition sans laquelle toute ma conduite est un crime ; cependant, je ne l’aimerais pas comme Abraham, car j’aurais alors résisté à la dernière minute, sans pour cela arriver trop tard à Morija. En outre, j’aurais gâté toute l’histoire par ma conduite, car si j’avais recouvré Isaac, j’aurais été dans un grand embarras. J’aurais eu de la peine à me réjouir de nouveau en lui, ce qui ne souffre pas de difficulté pour Abraham. Car celui qui, de tout l’infini de son âme, proprio motu et propriis auspiciis, effectue le mouvement infini sans pouvoir davantage, ne conserve Isaac que dans la douleur.“ [p. 45–47; — [A]š mieliau kalbu apie tai žmoniškai, taip, tarytum tai būtų atsitikę vakar, ir leidžiu tik pačiai didybei būti atstumu, kuris nei išaukština, nei pasmerkia. Ir jei aš (kaip tragiškas didvyris; mat aukščiau aš negaliu pasiekti) būčiau buvęs pašauktas šitokiai išimtinei karališkai kelionei kaip toji kelionė į Morijos kalną, gerai žinau, ką būčiau padaręs. Nebūčiau buvęs toks bailus, kad likčiau namuose, nebūčiau ir gulėjęs ar pasukęs šunkeliu, nei būčiau pamiršęs peilį, kad būtų galima truputį uždelsti, – esu visiškai įsitikinęs, kad būčiau buvęs vietoje laikrodžiui mušant, su savimi būčiau turėjęs viską – veikiau gal būčiau atėjęs per anksti, kad viskas kuo greičiausiai baigtųsi. Tačiau taip pat žinau, ką dar būčiau padaręs. Lipdamas ant arklio, tą pačią akimirką būčiau sau taręs: „Dabar viskas prarasta. Dievas reikalauja Izaoko, aš aukoju jį, o su juo visą savo džiaugsmą – tačiau vis dėlto Dievas yra meilė ir toliau man toks pasiliks, nes juk laikinybėje Dievas ir aš negalime susikalbėti, neturime jokios bendros kalbos.“ Gal mūsų laikais kas nors būtų toks kvailas, taip pavydėtų to, kas didu, kad sau ir man įkaltų į galvą, jog jei aš iš tikrųjų būčiau taip padaręs, tai būčiau padaręs dar didesnį dalyką negu Abraomas; mat mano didžiulė rezignacija kur kas idealesnė ir poetiškesnė už Abraomo smulkmeniškumą. O vis dėlto tai didžiausia neteisybė; mat didžiulė mano rezignacija buvo tikėjimo surogatas. Juk už tą begalinį judesį aš net negalėjau padaryti nieko daugiau, kad atrasčiau save ir vėl rasčiau atilsį savyje. Juk aš net nemylėjau Izaoko taip, kaip mylėjo Abraomas. Žmogiškai kalbant, mano pasiryžimas atlikti judesį gali įrodyti mano drąsą, ir tai, kad jį mylėjau visa savo siela, yra prielaida, be kurios viskas pavirstų nusikaltimu, tačiau aš nemylėjau taip, kaip Abraomas; mat tuomet būčiau delsęs iki pat paskutinės minutės, nors ir nebūčiau dėl to atvykęs per vėlai. Savo elgesiu būčiau visiškai sugadinęs visą istoriją; mat jei būčiau atgavęs Izaoką, būčiau įkliuvęs į keblią padėtį. Tai, kas Abraomui buvo lengviausia, man būtų buvę sunkiausia – vėl džiaugtis Izaoku! Mat tas, kuris visa savo sielos begalybe, proprio motu et propriis auspiciis [savo valia ir savo atsakomybe], atliko begalinį judesį ir negali padaryti daugiau, Izaoką gali išlaikyti tik skausme. (p. 63–64)]
Abraomo tikėjimas. „Mais que fit Abraham ? Il ne vint ni trop tôt, ni trop tard. Il sella son âne et suivit lentement la route. Tout ce temps il eut la foi ; il crut que Dieu ne voulait pas exiger de lui Isaac, alors pourtant qu’il était disposé à le sacrifier s’il le fallait. Il crut en vertu de l’absurde, car il ne saurait être question de calcul humain ; et l’absurde, c’est que Dieu, qui lui demandait ce sacrifice, devait révoquer son exigence un moment après (m. pabr.). Il gravit la montagne, et à l’instant encore où le couteau étincelait, il crut – que Dieu n’exigerait pas Isaac. Il fut alors assurément surpris par l’issue, mais, par un double mouvement, il avait rejoint son premier état, et c’est pourquoi il reçut Isaac avec plus de joie que la première fois.“ „mais qu’on puisse perdre la raison et avec elle tout le fini, dont elle est l’agent de change, pour recouvrer alors le même fini en vertu de l’absurde : voilà qui effraie mon âme“ [m. pabr.] [p. 47–48, 48 — O ką padarė Abraomas? Jis atvyko nei per anksti, nei per vėlai. Jis užlipo ant asilo ir lėtai jojo keliu ten link. Visą tą laiką jis tikėjo, jis tikėjo, kad Dievas nepareikalaus iš jo Izaoko, bet jis buvo pasiruošęs jį paaukoti, jei to būtų reikalaujama. Jis tikėjo per absurdą; mat apie žmogišką apskaičiavimą negalėjo būti kalbos – juk tai, kad Dievas, šito iš jo pareikalavęs, kitą akimirką atšauktų įsakymą, buvo absurdas. Jis užlipo į kalną ir net tą akimirką, kai sušvytravo peilis, jis tikėjo – kad Dievas nepareikalaus Izaoko. Jis buvo nustebintas baigmės, bet dvigubu judesiu buvo pasiekęs savo pirmąją būseną ir todėl priėmė Izaoką džiaugsmingiau nei pirmą kartą. … neketinu šito sumenkinti, bet galimybė prarasti protą ir su juo visą baigtinybę, kurios makleris jis yra, o tuomet per absurdą laimėti tą pačią baigtinybę šiurpina mano sielą (p. 64–65)]
Dievo meilė ir tikėjimas. „[C]ar aimer Dieu sans avoir la foi, c’est se réfléchir en soi-même ; mais aimer Dieu avec la foi, c’est se réfléchir en Dieu.“ — 49 p. [[T]as, kuris myli Dievą netikėdamas, reflektuoja save, tas, kuris myli Dievą tikėdamas, reflektuoja Dievą. (p. 66)]
Les mouvements de fini dans la foi [Baigiamieji tikėjimo judesiai]: „[P]ourtant, je fais d’autres mouvements, ceux de l’infini, tandis que la foi fait le contraire : après avoir effectué les mouvements de l’infini, elle accomplit ceux du fini.“ [p. 51; — [T]ačiau darau jau kitus judesius, begalybės judesius, o tikėjimas daro priešingai, atlikęs begalybės judesius, atlieka baigtinybės. (p. 67)]
Tikėjimas ir buržuazinė dvasia. „On a vite reconnu les chevaliers de la résignation infinie : ils vont d’un pas élastique et hardi. Mais ceux qui portent le trésor de la foi font aisément illusion, parce que leur extérieur offre une ressemblance frappante avec ce que méprisent profondément aussi bien la résignation infinie que la foi : avec l’esprit bourgeois.“ — 52 p. [Begalinės rezignacijos riteriai lengvai atpažįstami, jų eisena plaukianti, drąsi. Kita vertus, nešiojantys tikėjimo brangakmenį lengvai apvilia, nes savo išore jie pritrenkiančiai panašūs į tai, ką tiek begalinė rezignacija, tiek tikėjimas didžiai niekina – miesčionis. (p. 67)]
Ir Kierkegaard čia beletristiškai pavaizduoja savo riterį, kuris niekuo nesiskiria nuo kitų žmonių, kuris domis visa aplinkuma ir smulkiausiais niekeliais, kuris į visa žiūri ramiom akimis ir viskuo džiaugiasi. Jame nėra nieko iš poezijos ir genijaus. „Il vit dans une insouciance de vaurien, et pourtant il paie au prix le plus cher le temps favorable, chaque instant de sa vie ; car il ne fait pas la moindre chose sinon en vertu de l’absurde. Et pourtant, c’est à en devenir furieux, du moins de jalousie, cet homme a effectué et accomplit à tout moment le mouvement de l’infini. Il vide dans la résignation infinie la profonde mélancolie de la vie ; il connaît la félicité de l’infini ; il a ressenti la douleur de la renonciation totale à ce qu’on a de plus cher au monde ; néanmoins, il goûte le fini avec la plénitude de jouissance de celui qui n’a jamais rien connu de plus relevé ; il y demeure sans traces du dressage que font subir l’inquiétude et la crainte ; il s’en réjouit avec une assurance telle que, semble-t-il, il n’y a rien de plus certain que ce monde fini. Et pourtant, toute cette figure du monde qu’il produit est une nouvelle création en vertu de l’absurde. Il s’est infiniment résigné à tout pour tout ressaisir en vertu de l’absurde (m. pabr.). “ [p. 56–57; — Jis į viską žiūri pro pirštus taip nerūpestingai, tarytum būtų lengvabūdis, bet už kiekvieną gyvenimo akimirką, tą patogų laiko tarpsnį, moka didžiausią kainą; mat viską daro per absurdą. O tačiau, tačiau – taip, aš galėčiau įniršti, jei ne dėl kitos priežasties, tai iš pavydo, kad šis žmogus yra atlikęs ir kiekvieną akimirką atlieka begalybės judesį. Toje begalinėje rezignacijoje jis išsemia gilų būties liūdesį, jis pažįsta begalybės palaimą, jis yra pajutęs skausmą išsižadėti visko, ką turi pasaulyje brangiausia, ir vis dėlto baigtinybė jam visai tokio pat gero skonio kaip ir tam, kuris niekada nepažino nieko aukštesnio, mat jo buvimas baigtinybėje neturėjo jokių bailios, įbaugintos dresūros pėdsakų, ir vis dėlto džiaugdamasis ja jis jaučiasi toks saugus, tarytum baigtinybė būtų visų patikimiausia. Ir vis tiek, vis tiek visa jo pateikiama žemiška povyza per absurdą yra naujas sutvėrimas. Jis be galo visko atsižadėjo ir per absurdą vėl viską sugriebė. (p. 69)]
Toliau Kierkegaard gražiai palygina tikėjimo riterį su šokėju. „J’imagine que, pour un danseur, le tour de force le plus difficile est de s’installer d’emblée dans une position précise, sans une seconde d’hésitation, et en effectuant le saut même. Peut-être aucun acrobate n’a-t-il cette maîtrise : mon chevalier la possède. Force gens vivent enfoncés dans les soucis et les joies du monde ; ils sont comme ceux qui font tapisserie au bal. Les chevaliers de l’infini sont des danseurs qui ne manquent pas d’élévation. Ils sautent en l’air et retombent ; ce passe-temps n’est pas sans agrément, et il n’est pas déplaisant à voir. Mais chaque fois qu’ils retombent, ils ne peuvent, d’un seul coup, se retrouver sur leurs jambes ; ils chancellent un instant en une hésitation qui montre qu’ils sont étrangers au monde. Cette vacillation est plus ou moins sensible, suivant la maîtrise, mais le plus habile d’entre eux ne peut la dissimuler. Inutile de les regarder en l’air ; il suffit de les voir à l’instant où ils touchent le sol et reprennent pied : alors, on les connaît. Mais retomber de telle manière qu’on semble à la même seconde debout et en marche, transformer en marche le saut dans la vie, exprimer l’essor sublime dans le train terre-à-terre, voilà ce dont seul est capable le chevalier de la foi, voilà le seul prodige. (m. pabr.) [p. 57–58; — Turbūt sudėtingiausias uždavinys šokėjui – užimti tam tikrą padėtį taip, kad nebūtų nė vienos sekundės, kai jis dar bando tą padėtį pagauti, bet kad jau pačiame šuolyje jis kartu ir stovėtų toje padėtyje. Gal nė vienas šokėjas negali to padaryti – bet tasai riteris padaro. Daugybė žmonių gyvena pražuvę pasaulietiškuose sielvartuose ir džiaugsmuose, jie yra žiūrovai, neįsitraukiantys į šokį. Begalybės riteriai yra šokėjai ir esti pakylėti. Atlikdami judesį, jie pašoka aukštyn, paskui vėl krenta žemyn – net ir šitai nėra nepalaimingas laiko leidimas ir nėra negražu pažiūrėti. Tačiau kiekvieną sykį, nukritę žemyn, jie negali iš karto užimti pozicijos, akimirką jie svyruoja ir šis svyravimas rodo, kad vis dėlto pasaulyje jie yra svetimi. Šis svyravimas kartais krenta į akis labiau, kartais mažiau – priklausomai nuo to, kaip gerai jie išmano savo meną, bet net meniškiausias šių riterių negali paslėpti svyravimo. Nebūtina pamatyti juos ore, užtenka pamatyti juos tą akimirką, kai paliečia ar yra palietę žemę – ir juos atpažįsti. Bet gebėti nusileisti taip, kad tą pačią sekundę atrodytų tarytum stovi ir eini, gebėti šuolį į gyvenimą pakeisti ėjimu, visiškai išreikšti sublime [tai, kas didinga] ėjime – tai gali tik tasai riteris – ir tai yra vienintelis stebuklas. (p. 69–70)]
Toliau Kierkegaard piešia begalinės rezignacijos riterio vaizdą, šįkart meilės atveju. Jis tvirtai įsitikinęs, kad meilė jo gyvenimo esmė. Jis nebijo leisti jai įsisunkti į visas jo gyslas. Jei jo meilė nelaiminga, jis su aistra leidžia ja virpėti visiems savo nervams. Jo siela triumfuoja, kaip triumfuotų siela to, kuris tik ką išgėrė nuodų taurę ir jaučia, kaip nuodai sunkias į jo kraują lašas po lašo – „car cet instant est vie et mort“ [p. 59–60; — nes ši akimirka yra ir gyvenimas, ir mirtis (p. 70)]. „Il embrasse la vie d’un regard, il rassemble ses pensées rapides qui, telles des colombes rentrant au pigeonnier, accourent au moindre signe ; il agite sur elles la baguette magique et elles se dispersent à tous les vents. Mais quand elles reviennent toutes, comme autant de tristes messagers, pour lui annoncer l’impossibilité, il reste calme, les remercie, et, demeuré seul, il entreprend son mouvement.“ [p. 60; — Jis apžvelgia savo gyvenimo būklę, pasišaukia greitas mintis, kurios kaip prijaukinti balandžiai paklūsta kiekvienam mostelėjimui, sumosuoja virš jų lazda ir jos metasi į visas puses. O kai jos visos grįžta atgal, visos grįžta kaip sielvarto žinios ir paaiškina jam, kad tai neįmanoma, tuomet jis nurimsta, paleidžia jas, pasilieka vienas ir tada atlieka judesį. (p. 71)]
Aistra ir refleksija. „Il faut pour cela de la passion. Tout mouvement de l’infini s’effectue par la passion, et nulle réflexion ne peut produire un mouvement. C’est là le saut perpétuel dans la vie, qui explique le mouvement, tandis que la médiation est une chimère qui, chez Hegel, doit tout expliquer, et qui est en même temps la seule chose qu’il n’a jamais essayé d’expliquer.“ [p. 60; — Tam reikalinga aistra. Kiekvienas begalybės judesys įvyksta per aistrą ir jokia refleksija negali judesio sukelti. Aistra yra nuolatinis šuolis į būtį, paaiškinantis judesį, o mediacija yra chimera, Hegelio filosofijoje neva paaiškinanti viską, drauge vienintelis dalykas, kurio jis niekada nebandė paaiškinti. (p. 71)]
Taigi, riteris turi jėgų sukoncentruoti visą gyvenimo esmę viename troškime. Be šio susikoncentravimo, jo siela bus išblaškyta gausybėj. Bet ar riteris tuo momentu visa užmiršta, nes visa užmiršti yra taip pat viena susikoncentravimo rūšis. Tik žemos būtybės užmiršta, kas jos buvo ir transformuojasi į ką nors naujo. Drugys yra visai užmiršęs, kad jis anksčiau buvo vikšras. „Les natures profondes ne perdent jamais le souvenir d’elles-mêmes et ne deviennent jamais autre chose que ce qu’elles ont été. Le chevalier se souviendra donc de tout ; mais ce ressouvenir est précisément sa douleur ; cependant, dans sa résignation infinie, il se trouve réconcilié avec la vie (m. pabr.). Son amour pour la princesse est pour lui devenu l’expression d’un amour éternel ; il a pris un caractère religieux ; il s’est transfiguré en un amour dont l’objet est l’être éternel, lequel, sans doute, a refusé au chevalier de l’exaucer, mais l’a néanmoins tranquillisé en lui donnant la conscience éternelle de la légitimité de son amour, sous une forme d’éternité que nulle réalité ne peut lui ravir.“ [p. 62–63; — Gilesnės prigimtys niekada savęs nepamiršta ir netampa kitomis, negu buvo. Riteris atsimins viską; bet tas atsiminimas yra būtent skausmas – o vis dėlto begalinėje rezignacijoje jis yra susitaikęs su būtimi. Meilė princesei tapo jam amžinosios meilės išraiška, įgijo religinį pobūdį, nuskaidrėjo meilėje tai Amžinajai Būtybei, kuri atėmė išsipildymą, tačiau vėl sutaikė jį per amžiną jos galiojimo amžinybės pavidalu suvokimą, kurio negali atimti jokia tikrovė. (p. 73)]
Dvasios atžvilgiu, nieko nėra negalimo. Laikinumo pasauly yra negalimų dalykų. Bet realybėj neįvykęs troškimas įsminga į vidujinį pasaulį; bet jis nėra nei žuvęs, nei užmirštas. Slapti troškimo impulsai verčia riterį prisiminti. Jis negali sutikti, kad tai, kas buvo jo gyvenimo esmė, būtų buvusi tik praeinančios minutės svajonė. Jis sergsti savo meilės jaunatvę, kuri su juo bręsta ir gražėja. Tai „le mouvement de l’infini“ [judesys begaliniu būdu (p. 73)].
Begalinė rezignacija. „La résignation infinie comporte la paix et le repos ; tout homme qui le veut, tout homme qui ne s’est pas avili (vice plus terrible qu’un excès d’orgueil) en se moquant de lui-même peut faire l’apprentissage de ce mouvement douloureux, mais qui réconcilie avec la vie. La résignation infinie est semblable à la chemise du vieux conte : le fil est tissé sous les larmes, blanchi par les larmes, la chemise est cousue dans les larmes ; mais alors, elle protège mieux que le fer et l’acier.“ [p. 66; — Begalinėje rezignacijoje yra ramybė ir atilsis; kiekvienas to norintis žmogus, kuris nėra savęs pažeminęs – o tai dar baisiau, negu būti pernelyg išdidžiam – laikydamas save per nieką, gali išlavėti tiek, kad galėtų atlikti šį judesį, per savo skausmą sutaikantį su būtimi. Begalinė rezignacija yra tie marškiniai, apie kuriuos kalbama senoje pasakoje: siūlas suverptas po ašaromis, išbalintas ašaromis, marškiniai susiūti ašaromis, bet ir apsaugo jie geriau nei geležis ir plienas. (p. 73–74)]
Begalinė rezignacija yra stadija, einanti pirma tikėjimo. „La résignation infinie est le dernier stade précédant la foi, si bien que quiconque n’a pas fait ce mouvement n’a pas la foi ; car c’est d’abord dans la résignation infinie que je prends conscience de ma valeur éternelle, et c’est alors seulement qu’il peut être question de saisir la vie de ce monde en vertu de la foi.“ [p. 67–68; — Begalinė rezignacija yra paskutinė pakopa, po kurios jau eina tikėjimas, nė vienas, neatlikęs šio judesio, neturi tikėjimo; mat tik begalinėje rezignacijoje aš suvokiu save – kaip amžinai galiojantį ir tik tada tikėjimu galima pagauti buvimą. (p. 74)]
Bet kaip elgiasi tikėjimo riteris anksčiau aprašytu atveju? Jis visiškai atsisako meilės, jis susigyvena su skausmu; bet jis prie to dar padaro stebinantį judesį, sakydamas: „Vis dėlto aš tikiu, kad turėsiu tą, kurią myliu, per absurdo vertybę, per vertybę tikėjimo, kad Dievui visa galima.“ Bet absurdas nėra tai, kas yra negalimybė žmogišku žvilgsniu. Jis nėra identiškas tam, kas vadinama nepanašu, negirdėta, nematyta. Bet riterio rezignacijos pagalba, žiūrint begalybės žvilgsniu, galimybė pasilieka; ši galimybė yra drauge ir atsisakymas, bet ji nėra absurdas protui; nes jis pasilieka teisę turėti tai, kas pasibaigiančiam pasauliui yra negalimybė.
„Le chevalier de la foi a aussi clairement conscience de cette impossibilité ; la seule chose capable de le sauver, c’est l’absurde, ce qu’il conçoit par la foi. Il reconnaît donc l’impossibilité et, au même moment, il croit l’absurde ; car s’il imagine avoir la foi sans reconnaître l’impossibilité de tout son cœur et avec toute la passion de son âme, il se dupe lui-même, et son témoignage n’est nulle part recevable, puisqu’il n’en est pas même venu à la résignation infinie.“ [p. 69; — Tikėjimo riteriui šitai irgi aišku, vienintelis dalykas, galintis jį išgelbėti, yra absurdas, kurį jis sugriebia tikėdamas. Tad jis pripažįsta neįmanomybę ir tą pačią akimirką tiki absurdu; mat jei jis, nepripažindamas neįmanomybės visa savo sielos aistra ir iš visos širdies, įsikaltų sau į galvą, kad turi tikėjimą, tai apgautų pats save ir jo liudijimas būtų beprasmis, kadangi jis nebūtų atėjęs net iki begalinės rezignacijos. (p. 75)]
Tikėjimas – gyvenimo paradoksas. „La foi n’est donc pas une impulsion d’ordre esthétique ; elle est d’un ordre beaucoup plus relevé, et justement parce qu’elle présuppose la résignation ; elle n’est pas l’instinct immédiat du cœur, mais le paradoxe de la vie (m. pabr.).“ [p. 69; —Todėl tikėjimas yra ne estetinis jaudulys, o daug kilnesnis dalykas, – kilnesnis būtent todėl, kad ateina po rezignacijos; tai ne betarpiškas širdies impulsas, bet buvimo paradoksas. (p. 75)]
Autorius supranta[:] reikia jėgos, energijos ir dvasios laisvės padaryti begaliniam rezignacijos mostui. Bet toliau… „mon cerveau tourne dans ma tête ; car, après avoir fait le mouvement de la résignation, tout obtenir alors en vertu de l’absurde, voir exaucé intégralement tout son désir, c’est au-dessus des forces humaines, c’est un prodige.“ „Chaque fois que je veux faire ce mouvement, mes yeux se troublent ; au même instant qu’une admiration sans réserve s’empare de moi, une effroyable angoisse étreint mon âme ; qu’est-ce alors en effet que tenter Dieu ? (m. pabr.) [p. 70 ir 70–71; — man svaigsta galva; mat dabar, atlikus rezignacijos judesį, per absurdą gauti viską, gauti tai, ko troškai, gauti pilnutinai, neapkarpytai – tai viršija žmogaus jėgas, tai – stebuklas. … Kiekvieną kartą, kai pasiryžtu atlikti šį judesį, man aptemsta akys: aš juo žaviuosi, bet sykiu mano sielą apima begalinis siaubas, nes kas gi yra gundyti Dievą? (p. 76)]
Rezignacijoj aš įgyju savo amžiną sąmonę: „car la conscience de mon éternité est mon amour envers Dieu, et cet amour m’est plus que tout. Pour se résigner, il ne faut pas la foi, mais elle est nécessaire pour obtenir la moindre chose au delà de ma conscience éternelle ; car c’est là le paradoxe.“ [p. 71; — mat mano amžina sąmonė yra meilė Dievui, ir ji man yra aukščiau už viską. Rezignavimui nereikalingas tikėjimas, jis reikalingas norint gauti šį tą daugiau (kad ir labai nedaug daugiau) negu amžina sąmonė, nes tai jau paradoksas. (p. 76)]
Yra judesių sumaišymas. Yra žmonių, kurie skundžiasi netekę tikėjimo, bet tuo metu jie kaip tik yra patekę į momentą, kada jie gali daryti begalinį rezignacijos judesį. Per rezignaciją atsisakoma nuo visko. „Je fais ce mouvement de moi-même, et ma récompense, c’est moi-même en la conscience de mon éternité, dans une bienheureuse harmonie avec mon amour pour l’être éternel.“ [p. 72; — Šį judesį atlieku pats ir tuo laimiu save patį savo amžinoje sąmonėje, palaimintoje darnoje su savo meile amžinajai būtybei. (p. 76–77)]
Kuo tikėjimas skiriasi nuo begalinės rezignacijos. „Par la foi, je ne renonce à rien ; au contraire, je reçois tout, au sens où il est dit de celui qui a de la foi comme un grain de moutarde qu’il peut transporter des montagnes. Il faut un courage purement humain pour renoncer à toute la temporalité afin de gagner l’éternité ;“ … „mais il faut l’humble courage du paradoxe pour saisir alors toute la temporalité en vertu de l’absurde, et ce courage est celui de la foi. Par la foi, Abraham ne renonça pas à Isaac ; par elle, au contraire, il l’obtint.“ [p. 72; — Tikėdamas aš nieko neišsižadu, atvirkščiai, tikėdamas viską gaunu, būtent ta prasme, kad turintis tikėjimą kaip garstyčios grūdą gali pajudinti kalnus. Kad dėl amžinybės išsižadėčiau visos laikinybės, reikia grynai žmogiškos drąsos, … bet norint per absurdą gauti laikinybę, reikia paradokso ir nusižeminimo drąsos, ir ši drąsa yra tikėjimo drąsa. Tikėdamas Abraomas ne išsižadėjo Izaoko, o jį gavo. (p. 77)]
„Toute la question porte sur la temporalité, le fini.“ (m. pabr.) [p. 73; — Laikinybė, baigtinybė – štai apie ką viskas sukasi. (p. 77)]
Begalinė rezignacija ir begalinė Dievo meilė. „Je peux, par mes propres forces, renoncer à tout et trouver alors la paix et le repos dans la douleur ; je peux m’accom-moder de tout ; même si le cruel démon, plus terrible que la camarde, effroi des hommes, même si la folie présentait à mes yeux son costume de bouffon et me faisait comprendre à son air que c’est à moi de l’endosser, je peux encore sauver mon âme, si d’ailleurs il m’importe de faire triompher en moi mon amour envers Dieu plutôt que mon bonheur terrestre. Un homme peut encore, à ce dernier instant, recueillir toute son âme en un seul regard tourné vers le ciel, d’où vient tout don parfait, et ce regard sera compris de lui et de celui qu’il cherche, comme le signe qu’il continue malgré tout d’être fidèle à son amour. Il revêtira donc tranquillement le costume de la folie.“ [p. 73–74; — Savo paties jėgomis galiu išsižadėti visko ir tuomet rasti ramybę bei atilsį skausme, galiu ištverti viską, net jei žmones gąsdinantis baisusis demonas, baisesnis už giltinę, net jei beprotybė man prieš akis laikytų juokdario kostiumą ir iš jos veido išraiškos suprasčiau, kad būtent aš turiu jį apsivilkti, – vis tiek galėčiau išgelbėti savo sielą, jei tik man labiau rūpės ne žemiška laimė, o tai, kad manyje laimėtų meilė Dievui. Žmogus net ir paskutinę akimirką gali sukaupti visą savo sielą viename žvilgsnyje į dangų, iš kurio ateina visos gerosios dovanos, ir šitas žvilgsnis bus suprantamas jam ir tam, kurio jis ieško, – [kaip ženklas], kad jis vis dėlto buvo ištikimas savo meilei. Tuomet jis ramiai užsivilks aną [juokdario] apdarą. (p. 77)]
Ir tuo būdu aš galiu atsisakyti savo princesės ir savo skausme turiu rasti džiaugsmą, ramybę ir poilsį.
Bet tikėjimas sako: „Mais par la foi, dit l’étonnant chevalier, par la foi, tu la recevras en vertu de l’absurde.“ (m. pabr.) [p. 74; — Tačiau tikėdamas, sako tas nuostabusis riteris, tikėdamas tu gausi ją per absurdą. (p. 105)]
Bet aš negaliu to judesio padaryti. Kai tik pradedu, vėl greit neriuos į rezignacijos skausmą. „Je peux nager dans la vie, mais je suis trop lourd pour cet essor mystique.“ [p. 74; — Galiu nardyti gyvenime, bet šitam mistiniam skrydžiui esu per sunkus. (p. 78)] O vis dėlto būtų puiku pasilaikyti sau princesę. Ir rezignacijos riteris, kuris to nesako, nėra tikras rezignacijos riteris. „[E]t pourtant le chevalier de la foi est le seul heureux, l’héritier direct du monde fini, tandis que le chevalier de la résignation est un étranger vagabond.“ (m. pabr.) [p. 75; — [Ir] vienintelis laimingasis, baigtinybės paveldėtojas yra tikėjimo riteris, tuo tarpu rezignacijos riteris yra svetimšalis ir klajūnas. (p. 78)]
Tikėjimo stebuklas. „Le merveilleux, c’est d’obtenir aussi la princesse, de vivre heureux et joyeux, jour après jour, avec elle (car il est aussi concevable que le chevalier de la résignation obtienne aussi la princesse ; mais mon âme a vu clairement l’impossibilité de leur bonheur futur) ; le merveilleux, c’est de vivre ainsi à chaque instant heureux et joyeux en vertu de l’absurde, de voir à chaque instant l’épée suspendue sur la tête de la bien-aimée, en trouvant, non le repos dans la douleur de la résignation, mais la joie en vertu de l’absurde. Celui qui en est capable est grand, il est le seul grand homme, et la pensée de ce qu’il fait emplit d’émotion mon âme, qui n’a jamais mesuré son admiration devant les grandes choses.“ [p. 75; — Šitaip gauti princesę, diena iš dienos gyventi su ja džiugiai ir laimingai (juk galima įsivaizduoti, kad ir rezignacijos riteris galėtų gauti princesę, tačiau jo siela įžvelgia, jog jų ateities laimė neįmanoma), šitaip kiekvieną akimirką per absurdą gyventi džiugiai ir laimingai, kiekvieną akimirką matyti kardą, kybantį virš mylimosios galvos, ir vis dėlto, užuot nurimus rezignacijos skausme, per absurdą sugebėti džiaugtis – tai nuostabu. Tą darantis yra didis, vienintelis didis, mintis apie tai sujudina mano sielą, kuri niekada nešykštėjo žavėjimosi tuo, kas didu. (p. 78)]
Mūsų tikėjimo riteris tačiau turėjo stebinantį panašumą su buržuazine dvasia. Jis net nėra ironikas nei humoristas. „De nos jours, on parle beaucoup d’ironie et d’humour, surtout des gens qui n’y ont jamais réussi, mais qui savent néanmoins tout expliquer.“ [p. 77; — Mūsų laikais daug kalbama apie ironiją ir humorą, ypač daug kalba žmonės, patys niekada nusugebėję jų panaudoti, tačiau vis vien mokantys viską paaiškinti. (p. 79)]
Ironija bei humoras ir begalinė rezignacija. „L’ironie et l’humour se réfléchissent aussi sur eux-mêmes et appartiennent par suite à la sphère de la résignation infinie“. [p. 77; — Ironija ir humoras taip pat reflektuoja save ir todėl priklauso begalinės rezignacijos sferai. (p. 107)]
Tačiau aš negaliu padaryti paradoksalaus tikėjimo mosto. Bet o kas gali didžiuotis jį galįs padaryti?
Bet begalinės rezignacijos judesys kiekvienam galimas: „Ce que peut tout homme, c’est le mouvement de la résignation infinie et, pour ma part, je n’hésiterais pas à accuser de lâcheté quiconque s’imagine qu’il en est incapable.“ [p. 78; — Kiekvienas žmogus gali atlikti begalinį rezignacijos judesį ir aš savo ruožtu neabejodamas pavadinčiau bailiu kiekvieną įsikalantį į galvą, kad jis šio judesio atlikti negali. (p. 79)]
Tačiau negalima kalbėti, kad tikėjimas mažai svarbus ir lengvas dalykas, nes jis, priešingai, yra didžiausias ir kebliausias visų.
O Abraomo istorija pamoksluose skelbiama ramiu ir tingiu balsu. Pabrėžiama Dievo malonė. Bet užmirštama, kad ta kelionė buvo trijų dienų, kad daug laiko praėjo skeliant medį, galandant peilį. Ir kaip nusigąstų pamokslininkas, jei vienas jo klausytojų pasisakytų norįs įvykdyti praktikoj jo pamokslą. Todėl arba reikia ištrinti visą Abraomo istoriją, arba suprasti „l’effroi du paradoxe inouï qui fait le sens de sa vie“. [p. 79–80; — galingą paradoksą, sudarantį jo gyvenimo prasmę. (p. 80)]
Čia autorius aprašo, kaip jis pasakotų Abraomo istoriją, iškeldamas visą baimę, tėvo kančią, be galo ilgą kelionę. Tada jis nebebijotų, kad kas pamėgintų eiti Abraomo keliu. „Je me propose maintenant de tirer de l’histoire d’Abraham, sous forme de problèmes, la dialectique qu’elle comporte pour voir quel paradoxe inouï est la foi, paradoxe capable de faire d’un crime un acte saint et agréable à Dieu, paradoxe qui rend à Abraham son fils, paradoxe que ne peut réduire aucun raisonnement, parce que la foi commence précisément où finit la raison.“ (m. pabr.) [p. 81; — Mano tikslas – problemų forma išpešti iš pasakojimo apie Abraomą tai, kas tame pasakojime dialektiška, idant pamatytume, koks didžiulis paradoksas yra tikėjimas, – paradoksas, galintis žudymą paversti šventu ir Dievui maloniu poelgiu, paradoksas, grąžinantis Abraomui Izaoką, o šito negali pajėgti joks mąstymas, nes tikėjimas prasideda būtent ten, kur mąstymas liaujasi. (p. 81)]
PROBLÈME I
Y a-t-il une suspension téléologique du Moral? [Ar esama teologinio etikos suspendavimo?]
„La foi est en effet ce paradoxe suivant lequel l’Individu est au-dessus du général, toutefois, chose importante, de telle manière que le mouvement se répète, et que, par conséquent l’Individu, après avoir été dans le général, s’isole désormais comme Individu au-dessus du général.“ [p. 84; — Tikėjimas ir yra tas paradoksas, kad individas aukščiau už visuotinybę, tačiau pažymėtina, jog jis yra aukščiau už visuotinybę tokiu būdu, kad judesys čia pasikartoja, tad iš pradžių buvęs visuotinybėje, individas kaip individas dabar išskiria save kaip aukštesnį už visuotinybę. (p. 83)]
„… c’est l’Individu qui, après avoir été comme tel subordonné au général, devient alors par le général l’Individu comme tel supérieur à celui-ci ; de sorte que l’Individu comme tel est dans un rapport absolu avec l’absolu.“ [p. 85–86; — … individas, kuris kaip individas buvo pajungtas visuotinybei, dabar per tą visuotinybę tampa individu, kuris kaip individas ją pranoksta; tad individas kaip individas yra absoliučiame santykyje su absoliutu. (p. 83)]
Bet ši mintis jau nebeprieinama mąstymui, nes tikėjimas yra paradoksas. Jeigu ne, tai niekuomet nėra buvę tikėjimo, arba jis yra visuomet buvęs. Ir tada Abraomas yra žuvęs. Ir čia vėl paradoksas. Nes absurdas yra, kad žmogus kaip Individas būtų aukščiau visuotinumo.
Ar Abraomas tragiškas herojus? „Il n’est donc pas un instant un héros tragique, mais tout autre chose : ou bien un meurtrier, ou bien un croyant. Il n’a pas l’instance intermédiaire qui sauve le héros tragique.“ — 87 [Todėl Abraomas nė akimirką nėra tragiškasis didvyris, bet kažkas visiškai kita, – arba žudikas, arba tikintysis. Abraomas neturi „aukso vidurio“, tos tarpinės apibrėžties, išgelbstinčios tragiškąjį didvyrį. (p. 84)]
Čia Kierkegaard duoda keletą pavyzdžių tragiškų herojų, dariusių panašią auką: Jeftės dukters, Agamemnono žmonos, Bruto sūnaus, paaukotų tėvynės išgelbėjimui. Jie pakelia liūdesį heroizmu.
Bet šis veiksmas skiriasi nuo Abraomo veiksmo, nes jis dar moralės sferoje. Jam moralės išreiškimas turi savo τέλος (telos) aukštesniam moralės išreiškime. Jis moralinį atsakingumą tarp tėvo ir sūnaus arba tarp dukters ir tėvo suveda į jausmą, kurio dialektika atitinka morališkumo idėjai. Ir čia nėra klausimo apie teleologinį pačios moralės atpalaidavimą.
O Abraomas savo veiksmu yra praėjęs moralės stadiją; jis anapus jos turi τέλος, prieš kurį jis suspenduoja šią stadiją.
Kuo didelis tragiškas herojus ir kuo Abraomas? „Aussi, tandis que le héros tragique est grand par sa vertu morale, Abraham l’est par une vertu toute personnelle.“ [p. 92; — Taigi, tuo metu, kai tragiškasis didvyris yra didis savo moraline dorybe, Abraomas yra didis savo grynai asmeniška dorybe. (p. 87)]
Abraomas atlieka šį veiksmą iš meilės Dievo ir iš meilės savęs. Tai bandymas, mėginimas.
Čia reikia įvesti viena nauja kategorija, kurios nežino paganizmas. Tai – le rapport avec la divinité [santykis su dievybe]. Tragiškas herojus neįeina į asmeniškus santykius su ja. Jam moralė yra dieviška; ir tokiu būdu paradoksas suvedamas į visuotinumą per tarpininką (médiatien).
Abraomas atsisako šio tarpininkavimo: jis negali kalbėti. Kai aš kalbu, aš išreiškiu visuotinumą, ir kai tyliu, niekas negali manęs suprasti. Abraomas turėtų sakyti, kad tai yra religinė abejonė.
„[L]e héros tragique renonce au fini pour saisir l’infini ; renonce au certain pour le plus certain“ [kontaminuota citata, p. 94; — vertimas pritaikytas pagal citatą: [T]ragiškasis didvyris atsisako baigtinybės, idant užčiuoptų begalybę, atsisako tikro dalyko dėl dar tikresnio (p. 118)]. Jis atsisako viso žemiško džiaugsmo, rizikuodamas patekti į aukščiausio džiaugsmo kelią. Galima verkti su tragišku herojum, bet kuri siela bus tiek toli nuklydus, kad drįstų verkti su Abraomu? Prie jo prisiartinama su horror religiosus, kaip Izraelis prisiartino prie Sinajaus.
Tikėjimo paradoksas. „[C]ar le paradoxe consiste en ce qu’il se met comme Individu dans un rapport absolu avec l’absolu.“ [p. 97; — [N]es paradoksas yra tai, kad jis kaip individas įeina į absoliutų santykį su absoliutu. (p. 89)] Ar Abraomui yra leistas šis žygis? Jeigu leistas, vėl paradoksas. Nes jeigu jam leistas, tai leistas ne pasidalymo su bendruomene tikslu, bet dėl Individo vertybės.
Kaip Individas įtikina save, kad jis yra įgaliotas tam veiksmui? Gyvenime yra paradoksų. Bet herojus, nors sukėlęs skandalą laiko akimis, gali šaukti: „Rezultatas parodys, kad aš teisus.“ Šiomis dienomis tas šūkis retai girdėti.
Ar galima vertinti herojo veiksmą pagal rezultatą? Herojus didelis todėl, kad jis pradėjo. „[C]ar si notre temps a le défaut de ne pas produire de héros, il a aussi l’avantage d’en montrer peu de caricatures. Quand donc aujourd’hui on entend cette apostrophe, on sait aussitôt à qui l’on a l’honneur de parler. Ceux qui tiennent ce langage forment une gent nombreuse, et je les qualifie tous de pions. Ils vivent dans leurs pensées, pleins de confiance dans la vie ; ils ont une situation ferme et des vues sûres dans un État bien organisé; des siècles, sinon des millénaires, les séparent des secousses de la vie ; ils ne craignent pas que de pareilles aventures se reproduisent : que diraient la police et les journaux ? Leur tâche consiste à juger les grands hommes, et à les juger d’après le résultat. Une telle attitude devant les grandes choses trahit un singulier mélange d’orgueil et de misère ; d’orgueil, parce qu’on se croit appelé à juger ; de misère, parce qu’on ne sent pas, dans la plus faible mesure, l’affinité de sa vie avec celle des grands hommes. Quiconque possède un grain d’erections ingenii se garde du moins de devenir un mollusque froid et flasque ; et quand il aborde les grandes choses, il ne perd jamais de vue que, depuis la création du monde, la coutume et l’usage a toujours été que le résultat vienne en dernier lieu et que, lorsqu’on veut vraiment tirer la leçon des nobles actions, il faut regarder au commencement. Si l’homme qui veut agir prétend se juger au résultat, il ne se mettra jamais à l’œuvre. Si le résultat est capable de combler de joie le monde entier, le héros n’en sait rien ; car il n’apprend le résultat qu’après l’accomplissement total ; et ce n’est pas par là qu’il est devenu un héros ; il le fut parce qu’il commença.“ [p. 98–99; — [M]at mūsų laikai neiškelia didvyrių (tai jų trūkumas), bet taip pat nedaug jie teiškelia ir karikatūrų (tai jų privalumas). Kai mūsų laikais girdi žodžius: „teisiama turi būti pagal rezultatą“, tai iš karto aišku, su kuo turi garbės kalbėti. Taip kalbančių gentis yra gausi, juos vadinsiu vienu bendru vardu – docentais. Jie pasinėrę savo mintyse, jų egzistavimas saugus, jie turi tvirtą padėtį gerai organizuotoje valstybėje ir užtikrintas perspektyvas, nuo būties sukrėtimų juos skiria šimtmečiai ar net tūkstantmečiai, jie nebijo, kad tai gali pasikartoti, – ką gi pasakytų policija ir spauda! Jų gyvenimo užsiėmimas – teisti didžiuosius žmones ir teisti juos pagal rezultatą. Šitoks elgesys su didžiaisiais žmonėmis išduoda keistą arogancijos ir niekingumo mišinį, – arogancijos, nes žmogus manosi esąs pašauktas teisti, niekingumo, nes nejaučia, kad jo gyvenimas galėtų būti nors truputį giminingas didžiųjų gyvenimui. Kiekvienas, kas nors kiek yra erectioris ingenii [iškilesnio proto] ir kas nėra tapęs visiškai šaltu ir lipniu moliusku, besiartindamas prie didaus dalyko niekada neišleis iš galvos, kad nuo pasaulio sukūrimo buvo įprasta, jog rezultatas ateina paskiausiai ir kad norint iš tikrųjų ko nors iš didybės išmokti, reikia žiūrėti būtent pradžios. Jei turintis veikti teistų save pagal rezultatą, tai niekada net nepradėtų veikti. Net jei rezultatas džiugintų visą pasaulį, tai negalėtų padėti didvyriui; mat rezultatą jis sužinojo tik tuomet, kai viskas buvo baigta ir ne dėl rezultato tapo didvyriu, bet dėl to, kad pradėjo. (p. 190)]
Abraomo atvejis. „De plus, pour autant qu’il constitue la réponse du monde fini à la question infinie, le résultat est dans sa dialectique d’une nature totalement différente de l’existence du héros. Le fait qu’Abraham reçut Isaac par un miracle suffisait-il à prouver son droit à se comporter en Individu vis-à-vis du général ? S’il avait réellement sacrifié Isaac, son droit aurait-il été moins fondé ?“ [p. 99; — Negana to, kadangi rezultatas yra baigtinybės atsakas į begalinį klausimą, tai savo dialektika jis yra visiškai kitokios prigimties, negu didvyrio egzistencija. Nes ar gali būti įrodinėjama, kad Abraomas turėjo teisę stotis priešais visuotinybę kaip individas todėl, kad gavo Izaoką per stebuklą? O jei Abraomas būtų iš tikrųjų paaukojęs Izaoką, ar dėl to jis būtų mažiau teisus? (p. 90)]
Bjaurus žingeidumas rezultato. „Cependant l’on est curieux du résultat comme de la conclusion d’un livre ; de l’angoisse, de la détresse, du paradoxe, l’on ne veut rien savoir. On coquette en esthéticien avec le résultat ; il arrive d’une manière aussi imprévue, mais non moins facile qu’un numéro sortant à la loterie ; et quand on l’a entendu proclamer, on se déclare édifié. Et pourtant, il n’est pas un voleur de temple, condamné aux travaux forcés, qui soit un criminel aussi vil que l’escroc du sacré, et Judas, qui vendit son maître pour trente deniers, n’est pas plus méprisable que le trafiquant d’actions héroïques.“ [p. 99–100; — Tačiau žmonėms knieti rezultatas, antai jiems maga sužinoti, kuo baigiasi knyga – apie baimę, vargą, paradoksą jie nieko nenori žinoti. Rezultatui estetiškai meilikaujama; jis ateina taip netikėtai ir taip pat lengvai, kaip laimikis loterijoje; ir vos tik išgirdęs rezultatą, žmogus sutvirtina save tikėjime. Tačiau nė vienas šventyklos plėšikas, besidarbuojantis geležimi ir plienu, nėra toks niekingas nusikaltėlis kaip žmogus, šitaip apiplėšiantis šventybes, ir net Judas už trisdešimt sidabrinių pardavęs savo Viešpatį nėra niekingesnis už šitaip parduodantį tai, kas didu. (p. 90–91)]
„Car ce n’est pas ce qui m’arrive qui me grandit, mais ce que je fais“. [p. 100; — [M]at ne tai, kas atsitinka man, padaro mane didžiu, bet tai, ką aš pats padarau (p. 91).]
Panelės Marijos tikėjimo paradoksas. „Malgré cela, quand elle dit : « je suis la servante du Seigneur », elle est grande, et j’imagine qu’il ne doit pas être difficile d’expliquer pourquoi elle est devenue la mère de Dieu. Elle n’a nul besoin de l’admiration du monde, pas plus qu’Abraham n’a besoin de larmes, car elle ne fut pas une héroïne, et il ne fut pas un héros, et ils ne devinrent nullement plus grands que des héros en échappant à la détresse, au tourment et au paradoxe ; ils le devinrent par ces tribulations.“ [p. 103; — Ir kai ji vis vien sako: „Štai aš Viešpaties tarnaitė“, tai ji yra didi, ir aš manau, nesunku paaiškinti, kodėl ji tapo Dievo Motina. Jai visiškai nereikia, kad pasaulis ja žavėtųsi, lygiai kaip Abraomui nereikia ašarų, mat ji nebuvo didvyrė ir jis nebuvo didvyris, bet jie tapo didesni už pastaruosius ne todėl, kad buvo atleisti nuo vargo, kančios ir paradokso, bet būtent per juos. (p. 92)]
Didinga girdėti, kada poetas pastato savo tragišką herojų žmonių nuostabai: „verkite dėl jo; jis to nusipelnė“, nes jis yra didelis; kad nusipelnytų ašaras tų, kurie verti dėl jo verkti; ir didinga, kai poetas sulaiko minią ir kiekvieną tiria, ar jis vertas verkti dėl herojaus, nes verkšlentojų ašaros profanuoja šventą dalyką.









