Likimai
Julija Šukys. Užrašytas Onos Šimaitės gyvenimas
2016 m. Nr. 2
Iš anglų k. vertė Marius Burokas
Julija Šukys – rašytoja ir dėstytoja, gimusi Kanadoje, lietuvių šeimoje, 2001 m. baigusi lyginamosios literatūros doktorantūrą Toronto universitete. Ji yra daugybės straipsnių ir esė apie literatūrą, tremtį, holokaustą, emigranto tapatybę, rašančias moteris autorė. Pirmoji knyga „Tyla yra mirtis: Taharo Djaouto gyvenimas ir darbai“ („Silence is Death: The Life and Work of Tahar Djaout“) pasirodė 2007 metais. Knyga apie Pasaulio tautų teisuolę Oną Šimaitę „Epistolofilija. Užrašytas Onos Šimaitės gyvenimas“ („Epistolophilia: Writing the Life of Ona Šimaitė“) buvo išleista 2012 m. ir 2013 m. pelnė Kanados literatūrinį apdovanojimą, skiriamą už knygą apie holokaustą.
J. Šukys šiuo metu dėsto kūrybinį dokumentinės literatūros rašymą Misūrio universitete.
PIRMOJI DALIS
1 skyrius. Moteris parke
2009 metai. Sėdžiu prie savo stalo namie, Monrealyje, ir svajoju. Leidžiu mintims klajoti. Jos nuneša mane per Atlanto vandenyną, į šeštojo dešimtmečio pradžią. Rašydama aš dažnai taip keliauju laiku ir įsivaizduojamomis erdvėmis. Tik taip galiu pamatyti ją – savo draugę bibliotekininkę.
Kitoje gatvės pusėje ant suoliuko sėdi du senyvi žmonės. Vienas jų barzdotas ir su skrybėle. Kitas – švariai nusiskutęs, plika galva, su akiniais storais stiklais. Nepaisydami vasaros lietaus, jie karštai dėl kažko ginčijasi. Vyrus beveik uždengia už suoliuko augantis medis, todėl tik vienas kitas lietaus lašas papteli ant barzdočiaus skrybėlės krašto. Jis prabyla pirmas, šneka ilgai, tarsi sakydamas kalbą, jo balsas garsėja, kol beveik virsta riksmu. Bičiulis klausosi tylomis, nieko nesako, tik retkarčiais krusteli. Tik tuomet, kai draugas nutyla ir sučiaupia lūpas, jis prataria kokį žodį. Iš savo stebėjimo vietos nugirstu nedaug. Vakaro vėjelis nuneša jų balsus šalin, bet, vėjui pakeitus kryptį, mano ausis pasiekia pokalbio nuotrupos: „…čia, Paryžiuje, gyvena viena sena ne žydė… žino, kad Vilniaus gete ji gelbėjo žydų gyvybes… knygos… išsiuntė… stovyklą Prancūzijoje. Nuo tada… žydų pabėgėliai… sena revoliucionierė, ateistė; ji, taip sakant, netiki Dievą.“
Vyriškis be skrybėlės kalba toliau. Jis ramesnis, šneka tvirtu balsu, žvelgdamas į draugą: „Įsivaizduok… sena moteriškė… sėdi čia, klausosi mūsų! …nieko nesakyk… tik klausykis.“
Man stabteli širdis. Jis tikrai kalba apie ją. Kitos tokios juk nėra. Vėjas man atneša visą paskutinį sakinį: „Ji ne žydė, bet slėpė mūsų šventas knygas.“
Atpažįstu vyriškį be skrybėlės – tai jidiš kalba kuriantis rašytojas, pagarsėjęs ūmiu būdu ir pavydulingumu. Bet jis puikus ir, sprendžiant iš mano dabar stebimos įsivaizduojamos scenos, švelnesnis, nei apie jį kalbama. Kadaise buvo siūlomas Nobelio premijai, bet mirė prieš daugelį metų; dėl savo kūrinių kalbos jis taip ir liko pasmerktas nežiniai.
Noriu pasilikti čia ilgiau, pasiklausyti, kuo baigsis ginčas tarp rašytojo ir jo draugo, bet turiu eiti į susitikimą. Ji kasdien grįžta namo metro ir per parką pareina į savo butą Kurselės gatvėje (Rue de Courcelles). Seku ją jau daug savaičių.
Monso (Monceau) parkas – aštuoniolikto amžiaus stiliaus sodas, užveistas kunigaikščio, kurį nukirsdino per Didžiąją Prancūzijos revoliuciją. Per parką teka upeliai, o tvenkinys pilnas ančių ir kitų paukščių, priviliotų pačioje Paryžiaus širdyje įsikūrusio žalumos sklypelio. Tvenkinio krantą vis dar juosia korintinės kolonos. Gluosnių šakos svyra virš vandens. Stebiu, kaip per jų atspindį nuslysta žvilgančios oranžinės žuvies pilvas.
Savaitgaliais Monso parke pilna vaikų. Tėvai sėdi ant suoliukų ir kalbasi. Jie atsineša užkandžių iškyloms. Vieni sukasi su vaikais karuselėmis, kiti ramiai skaito pavėsyje. Tačiau šįvakar parkas beveik tuščias. Lietus liovėsi, visi suoliukai šlapi. Takeliais vaikšto keletas porelių. Moteris duonos trupiniais šeria paukščius ir žuvis. Manoji bibliotekininkė eina lėtai, sustodama pasigrožėti parko skulptūromis. „Dabar tas gražusis parkas atrodo toks ramus, o 1871 metais ten įvyko baisūs šaudymai Paryžiaus komunos dalyvių. Tas parkas man yra ir grožio-poilsio vietovė ir šventovė“ (1958 m. rugpjūčio 29 d., 21 dienoraštis)[1].
Karštomis dienomis ji fontane greta pievelės nusiplauna rankas ir apsišlaksto veidą. Aš laikausi atstumo, stebiu ją kaip kokį gyvūną. Vienoje rankoje ji nešasi duonos kepaliuką, kitoje visuomet laiko rankinę. Šiandien sužinojau, kad Klodas Monė tapė šį parką penkis kartus. Kiekvienas šio miesto sodas, kiekviena gatvė pažymėta ne tik revoliucijos, bet ir meno. Bibliotekininkei patinka vaikščioti gatvėmis, kuriomis žingsniuodavo rašytojai, ir sėdėti tapytojų pamėgtose vietose. Laiškuose ji dažnai rašo, kad Paryžiuje net kukliausiai gyvenančiam žmogui yra prieinamas didis grožis.
Geležinių pinučių vartai tolimojoje parko pusėje – vos už kelių žingsnių nuo jos namų. Einame pro įdomų raudoną fasadą su besikaunančiais drakonais ir pinučiais, o tada nedidele nuokalne nusileidžiame iki 38 numeriu pažymėto namo. Namas pastatytas 1927 metais. Jo įėjimą puošia putlių bijūnų raižiniai. Aš atsilieku ir stebiu, kaip ji pradingsta viduje. Žvangteli uždaromi varteliai. Toliau neinu. Viduje ji šlepsi laiptais, sustoja atgauti kvapo antrojo aukšto laiptų aikštelėje. Vienas iš langelių pačiame viršuje – jos. Aštuntas aukštas. Pirmasis įspūdis apie kambarį buvęs prastas. 1957 metų rugsėjį, praleidusi čia keletą pirmųjų naktų, rašė:
„Blogesnio kambario dar nesu turėjusi per visą gyvenimą. Gyvenu aš, vargšas clochard’as, aristokratų rajone. Iki 6 aukšto b. viskas blizga, švaru, išklota kilimais, kieme gėlės ir fontanas. O 7 ir 8 aukšte – gyvas šiukšlynas. Jei niekad ničnieko nebūčiau girdėjusi ir skaičiusi apie klasių skirtingumą – turtas ir neturtas – tai čia begyvendama būčiau jį pamačiusi ir pajutusi.“
Nuo sienų ir lubų byra tinkas, o norėdama nusiprausti, apsiskalbti ir pasigaminti valgyti, turi ilgais siaurais koridoriais nešiotis vandenį. Ji keikia būsto savininkę už gobšumą ir kietaširdiškumą, bet vis dėlto persikraustymas į naują kambarį turi ir privalumų. Grįžusi iš Izraelio, bibliotekininkė metus dirbo tarnaite už kambarį ir maistą.
(1958 m. rugpjūčio 22 d. ji rašo: „Prancūzų patarlė turi gilią prasmę: jei gimė mergaitė ir žinai, kad ji bus tarnaite, greičiau paskandink ją“ (21 dienoraštis)[2].) Kiekvieną praėjusių metų ketvirtadienį ji praleisdavo skalbdama darbdavių drabužius. Bet daugiau to daryti nebereikės. Varge ar džiaugsme, bet dabar ji gyvens viena. Nors rašydama savo šeimai į Lietuvą ji niekuomet nesiskundžia dėl pinigų ar maisto trūkumo, tačiau dienoraštyje pripažįsta Paryžiuje gyvenanti skurdžiai:
1958 m. balandžio 17
Šiandien išskalbiau už dvi savaiti.
Toks sunkus tas vandens atnešimas, išnešimas, ypatingai kai skalbiu juodus ar margus dalykus. Išploviau galvą, irgi nemaža problema. Išsiviriau sriubos pietums ir vakarienei – bulvės, kruopos, avinėlio liežuvis, svogūnai, petraž. Gardu buvo. Ir gėriau arbatą su šokoladu, atsiųstu iš Vilniaus. Kaip tai jaudina.
Išardžiau megztinį. Ir tam darbui teko skirti 4 val. Gerai turtingiems, jiems nereikia iš seno nieko perdirbinėti. O beturčiai turi daug laiko sugaišti, kad gyventų ne visai apsileidę. Dėl to nukenčia jėgos žmogaus ir mažiau lieka laiko kitiems žmonėms ką nors padaryti ir kultūrai taip pat mažėja laikas.
Dabar rašau mirkydama sopančias kojas. O po jų dar grindis turi išplauti ir pirtin. Toli pirtis ir mažiau negu 2½ v neapsieiti (19 dienoraštis)[3].
Kas vakarą laukiu už vartų, kad pamatyčiau, kuris kambarys yra jos. Laukiu, kol įžiebs šviesą, pravers langą, kol pasirodys siluetas, bet, jai įžengus pro vartus, visiškai pametu jos pėdsakus.
Praslysta ir išslysta. Štai ką ji daro. Senyva šlubuojanti, su akcentu kalbanti ponia – daugeliui apskritai nematoma. Jos veidas nėra kovotojos ar revoliucionierės veidas – galbūt todėl sekėsi ten, kur reikėjo slėptis, maskuotis, būti drąsiai.
Mes žinome, kad 1941–1944 metais ji lankydavosi vokiečių okupuoto Vilniaus žydų gete ir darbo stovyklose, nešė ten įkalintiems žmonėms maisto, drabužių, vaistų, pinigų ir padirbtus dokumentus. Nešiodavo laiškus ir raštelius. Vieną kartą įnešė draugui strichnino ampulę, kuria jis galėtų pasinaudoti, jei liktų vienintelė išeitis – savižudybė. Iš geto išeidavo su laiškais, kuriuos reikėdavo kam nors pristatyti, ir rankraščiais, kuriuos reikėdavo paslėpti. Vieną kartą ji išsmuko kartu su žyde mergaite, kartais išsinešdavo užmigdytus vaikus maiše. Retkarčiais praleisdavo gete visą naktį: tais vakarais, kai lankydavosi gete rengiamuose koncertuose, meno parodose ar spektakliuose, ji miegodavo vienoje lovoje su drauge, operos dainininke. Ji gelbėdavo netekusius vilties, išklausydavo jų baimes ir atsakydavo į laiškus – dažnai tai būdavo paskutiniai tų žmonių parašyti laiškai. Nežinome, kiek gyvybių ji išgelbėjo (nors 1963 m. Argentinos lietuvių laikraštyje rašyta, kad ji išgelbėjo „apie 100 žydų vaikų Vilniuje iš tikros gheto bado mirties“. Ji persirašė tą straipsnį į savo dienoraštį)[4]. Skaičiuoti juos bibliotekininkei būtų buvę neįprasta, o metodiškai pamiršdama tų, kuriems pagelbėjo, vardus ir adresus, ji taip apsaugojo ir save, ir kitus. Vietoje tikslios statistikos dabar turime asmeninius pasakojimus, istorijų nuotrupas ir išgyvenusiųjų prisiminimus.
1944 metais gestapas susekė bibliotekininkės veiklą. Jie suėmė moterį ir kankino dvylika dienų, o tada išvežė į Dachau koncentracijos stovyklą. Ji išgyveno ir po karo persikėlė į Paryžių, kur nereguliariai dirbo bibliotekininke: šį pašaukimą vadino „numylėtąja profesija“[5]. 1966 metais Jad Vašem – oficialus Izraelio memorialas holokausto aukoms atminti – suteikė šiai bibliotekininkei Pasaulio Tautų Teisuolės vardą. Mirė 1970 metais. Ji buvo vardu Ona Šimaitė.
Šimaitės tekstai prabyla man pažįstamu balsu. Ji kalba mano senelės lietuvių kalbos ritmu ir žodynu. Bet, skirtingai nei savo praeitimi gyvenanti močiutė, Šimaitė atrodo stebėtinai šiuolaikiška. Pašaipūs, švelnūs, linksmi, o kartais ir pikti jos laiškai jaudina ir įkvepia sielų giminystės jausmą. Kai juos skaitau, jaučiuosi taip, tarsi ji kalbėtų būtent man, tarsi šie laiškai būtų išsaugoti man, jaučiu įsipareigojusi jai, šiai savo bičiulei iš praėjusio amžiaus. Bet svarbiausia ne tai, ką aš galiu dėl jos padaryti. Laiškuose ir dienoraščiuose Šimaitė atsako į nuo pat paauglystės mane persekiojusius klausimus apie holokaustą Lietuvoje. Kodėl buvo nužudyta tiek daug žmonių? Kodėl mūsų visuomenė taip vengia kalbėti apie vokiečių okupaciją? Arba apie Lietuvos žydų bendruomenę? Šimaitė buvo pirmoji, atvirai man apie tai prabilusi mano vaikystės kalba. Jos laiškai atvėrė langą į laiką ir vietą, kurie iki tol buvo nuo manęs paslėpti (ir tai erzino).
Beveik dešimtmetį aš sekiau popieriniais Šimaitės pėdsakais į Lietuvą, Izraelį ir per Jungtines Valstijas – šalis, kurių archyvuose saugomi jos tekstai. Kai pradėjau šią kelionę, šiuos santykius su vaiduokliu, buvau dar studentė. Pirmąkart Vilniuje atradusi Šimaitės rankraščius, ėmiau mąstyti apie tai, ką reiškia aprašyti gyvenimą moters, kuri, išskyrus jai artimus žmones, kurie žinojo, ką ji nuveikė per trejus metus Lietuvoje, visą savo amžių nugyveno beveik nepastebėta. Gilindamasi į Šimaitės istoriją, ėmiau mąstyti apie pasiaukojimą, kūrybiškumą, moteriškumą, apie tai, ko tikimasi iš moters ir kaip tie lūkesčiai gali pakeisti jos santykį su pačia savimi. Mąsčiau apie tai, kaip ir kodėl moterys viešai ir privačiai rašo savo gyvenimus; apie kasdienį mūsų pasirinkimą tarp gyvenimo ir mirties.
TREČIOJI DALIS
9 skyrius. Getas
Laikotarpis, nutiesęs kelią Šimaitės tremčiai, slaugytojos darbui, chroniškiems skausmams, laiškų rašymui ir dienoraščiams, prasidėjo 1940 m., kai ji atvyko iš Kauno į Vilnių dirbti naujai pakrikštytame Vilniaus universitete, kuriame lietuvių kalba ką tik pakeitė lenkų kalbą kaip oficiali dėstomoji kalba. Ilgai laikytą ginčytinu miestu, Vilnių 1939 m. Sovietų Sąjunga atėmė iš Lenkijos ir dėl strateginių priežasčių grąžino Lietuvai. Šešiems mėnesiams Vilnius atsidūrė savotiškoje skaistykloje – jis buvo oficiali, bet vis dar anaiptol ne faktinė Lietuvos sostinė[6]. Lietuvos piliečiai vyko į atgautą miestą dirbti savivaldybės ir visuomeninėse institucijose, bet netrukus, 1940 m. birželį, Sovietų Sąjunga okupavo Baltijos šalis, ir Vilnius tapo Lietuvos Sovietų Socialistinės Respublikos sostine. Naujasis režimas likvidavo politines partijas, uždarė laikraščius ir pradėjo ideologines švietimo reformas.
Miestas, karo atskirtas nuo kaimynų, tapo nepatikimu daugybės lenkų ir žydų prieglobsčiu. Jie atvykdavo suluošinti bombardavimų ir šalčio, nuėję šimtus žvarbių kilometrų, kad paspruktų iš Vokietijos okupuotos kaimyninės Lenkijos. Jiems buvo įsteigta daugybė nemokamų valgyklų, mokyklų, labdaros organizacijų ir prieglaudų, bet nors ir netrūko svetingumo, utėlėtų, alkanų ir purvinų pabėgėlių nemažėjo.
1941 m. birželio 13–16 d. Raudonoji armija jėga išvežė apie septyniolika tūkstančių žmonių – mokytojų, politikų, kariškių, namų šeimininkių, vaikų – į Sibiro dykras. Įsakymų vykdytojai vadino tremtinius banditais, nacionalistais ir fašistais, bet dauguma jų buvo paprasti žmonės, kalti tik tuo, kad turėjo savo verslą, buvo išsilavinę arba netinkamu laiku atsidūrė netinkamoje vietoje. Nemaža dalis tremtinių buvo žydai – prekeiviai ir Bundo veikėjai. Jų likimui vėliau bus pavydima, nes žydų tremtiniams galų gale pasisekė labiau nei Lietuvoje likusiems jų tautiečiams. Taigi visų profesijų ir visuomeninių padėčių žmonės – įskaitant mano pačios močiutę iš tėvo pusės, ūkininko dukrą ir trijų vaikų motiną, – buvo sugrūsti į gyvulinius vagonus ir krovininius traukinius. Niekam neleido prie jų prisiartinti ir pasiūlyti maisto, pieno ar vandens; į Rytus kelionė truko daugybę savaičių, tad ir sanitarinė būklė buvo apverktina. Kai kurie iš jų atsidūrė amžino įšalo vietovėse, kiti – dirbamose žemėse, knibždančiose kraujasiurbių mašalų. Jie statė kolūkius, o vėliau juose dirbo – kas trejus, o kas ir septyniolika metų.
Trėmimai lemtingai paveikė ne tik artimųjų netekusias šeimas, bet ir tolesnių įvykių eigą. Iki tol Lietuvos žydai santykinai taikiai sugyveno su kaimynais – čia nebuvo tokių pogromų kaip Lenkijoje ar Ukrainoje. Pasak politiko Emanuelio Zingerio, „prieš karą žydai buvo Lietuvos kraštovaizdžio dalis: kur benuvyktum, rasi karvę, valstietį, arklį, žydą ir dviratį“, bet trėmimai nutraukė šį įprastą sambūvį[7]. Dalis lietuvių ėmė kaltinti kaimynus žydus, kad šie sveikino sovietus ir aktyviai dalyvavo trėmimuose. Ignoruoti faktai, kad ištremtųjų procentas tarp žydų buvo didesnis nei tarp etninių lietuvių. Plito antisemitizmas, ypač tarp studentų, o tremtys į Sibirą tapo lemiamu jį pakursčiusiu veiksniu. Kai 1941 m. vasarą Raudonoji armija pasitraukė, nacionalistai patys apsiėmė atlikti kruviną nacių darbą. „Lietūkio“ skerdynės, įvykdytos Kaune dar prieš pasirodant šiame mieste SS atstovams, tapo tarpuvaldžio žiaurumo simboliu[8].
1941 m. birželio 20 d.[9] Sovietų Sąjunga pasiuntė krovininius traukinius savo piliečiams evakuoti, ir iš miesto imta masiškai bėgti. Kitos dienos popietę vokiečiai pradėjo bombarduoti Vilnių. Vokiečių aviacija bent penkiasdešimt kartų taikėsi į Žaliąjį tiltą, bet taip jo ir nesusprogdino, tik sunaikino aplink stovinčius namus. Po ketverto dienų, 1941 m. birželio 24 d., vokiečių kariai įžengė į Vilnių. Vietiniai – nežinomi lietuviai – išžudė daugybę žydų ir bolševizmu įtariamų asmenų masyvios šešiolikto amžiaus Pranciškonų bažnyčios, kurios pilkas fasadas ir raudoni stogai iškilę virš Kėdainių gatvės, kieme.
Buvusį vienuolyną supa vartai ir sienos – kai kurios jau griūvančios ir išpaišytos grafičiais. Jos tęsiasi visą kvartalą į visas keturias puses, ir man atrodo, kad nužingsniuoju keletą kilometrų, kol randu įėjimą. Aš ateinu kaip tik visiems skirstantis iš mišių. Aikštelėje priešais šimtmečių senumo pastatą išrikiuoti automobiliai atrodo esantys ne vietoje. Kaip ir daugybė Vilniaus bažnyčių, ši irgi atrodo aptrupėjusi, tad aš atsargiai peržengiu įgriuvą, iš kurios surinktos raudonos plytos dabar sukrautos kitoje pusėje. Stengdamasis papuošti remontuojamą erdvę artėjančioms Kalėdoms, kažkas vienur ir kitur pristatė vazonų su gėlėmis. Viduje šalta, erdvu ir tamsu.
Paprastai, užėjusi į bažnyčia, uždegu žvakelę savo mirusiam tėvui, bet čia, pirmą kartą gyvenime, negaliu to padaryti. Apglėbiu savo nėščiosios pilvą tarsi bandydama apsaugoti kūdikį nuo šioje vietoje atsiveriančios tiesos. Jie sako, kad Mergelė Marija čia stebuklinga ir turinti gydomųjų galių, bet jei tai tiesa, kaip buvo įmanoma visa tai, kas čia nutiko?
Pirmąją nušovė jauną žydę, įviliotą pro bažnyčios vartus (čia dabar statomi automobiliai). Jai pažadėjo darbą. Paskui – dvidešimt bandžiusių bėgti iš miesto Raudonosios armijos karių. Dienai baigiantis, kiemas jau buvo užverstas vasaros karštyje paliktais lavonais – vėliau atvažiavo gaisrininkai, nuplovė juos vandeniu žarnomis ir išsivežė.
Vos už keleto gatvių, dar vienos bažnyčios šešėlyje, šiame bokštų smailių pilname mieste, savo drėgname kambarėlyje antrajame 13-ojo namo aukšte Savičiaus gatvėje – akmenimis grįstame pigių namų skersgatvyje, kur universitetas apgyvendindavo savo darbuotojus, – blaškėsi nevilties apimta Šimaitė. Čia ji dalijosi kambarį su Marijona Čilvinaite – bendradarbe, o vėliau susirašinėjimo drauge. Moterys pažinojo viena kitą dar gyvendamos prieškariniame Kaune, kartu dirbo. Šiandien šis namas nudažytas tamsaus medaus spalva, viename kampe išpaišytas grafičiais, aukštai ant sienos įtaisyta stebėjimo kamera. Dar tik ketvirta šaltos gruodžio popietės valanda, bet dangus jau temsta ir miestas, regis, slopsta iki šnibždesio. Dvi bibliotekininkės neilgai gyveno kartu. Čilvinaitė išvyko iš miesto į santykinai saugius protėvių namus kaime. Bet jos pirmasis laiškas, pasiekęs Šimaitę po karo, aprašo jų antrojo aukšto būste patirtą Vilniaus bombardavimą:
Kaunas
1957.IX.14 d.
Brangioji Ona,
Išsiskyrėme mes Vilniuje bombų kaukimo, žmonių ašarų, sielvartų ir kitų karo baisenybių tvane. Tuomet rodėsi, kad nebebus kuo džiaugtis, širdis nebeleis juoktis, nebežavės gėlės, menas, grožis, nes viską buvo užtemdęs karo pragaras.
Vis prisimenu Tavo ramybę bombardavimo metu. Kai aš nerimo apimta žadindavau Tave, traukdavau už spintos, sodindavau ant patalynės ir nesitverdavau kaily girdėdama siaubingus lėktuvų balsus – van, van, van…, o Tu, žmonių kančių išvarginta, tuoj užmigdavai ir net imdavai knarkti, už ką aš baisiai pykdavau <…>[10]. Po karo girdėjau, kiek iškentėjai, ir nemaniau, kad išlikai gyva[11].
Pirmosiomis vokiečių okupacijos dienomis Šimaitė visa galva pasinėrė į rankdarbius ir darbą bibliotekoje. Ji nedrįso lankyti draugų žydų, galvojo, kad šie jos nekenčia. Bet vieną dieną pasirodė jos draugas Geršonas Malakievičius ir įtikino, kad dabar ji reikalinga daug labiau, nei kada nors buvo. Dar prieš įkuriant getus, ji ėmė kuo galėdama padėti žydams: ieškojo vietų saugoti vertingiems daiktams, kuriuos vėliau buvo galima parduoti, rinko pinigus baudoms mokėti, lydėdavo iš kalėjimo paleistus žydus namo, bandė rinkti žinias apie pradingusiuosius ir platino informaciją išgąsdintoje žydų bendruomenėje:
Be kasdienių draugų apsilankymų, buvo būtina dirbti bičiulių ir daugelio kitų pasiuntiniu… Turėjau ieškoti žmonių, kurie man pagelbėtų. Juos rasti buvo sunku… Reikėjo parūpinti maisto, pinigų, nugabenti juos, surinkti ir parduoti likusius daiktus, gauti dokumentus, slėpti žmones ir taip toliau. Kiekvienam iš mūsų pavykdavo atlikti šiuos dalykus, o tai būtų buvę neįmanoma be santykių su kitais, be jų patarimų ir pagalbos[12].
Laiške Steinbergui Šimaitė rašo, kaip 1941 m. rugsėjo 6 d. „žydai kaip nusikaltėliai, grasinant ginklais, buvo suvaryti į getą“[13]. Vilniaus gatvėmis, tęsia ji, iš visų miesto dalių plūdo vyrai ir moterys, jauni ir seni, sveiki ir ligoti (kai kuriuos nešė neštuvais), moterys su kūdikiais ant rankų, ant nugarų, vežimėliuose. Vokiečiai aplink siauras, akmenimis grįstas gatveles pastatė medinę sieną, ir kareiviai, šūkaudami judėti greičiau, vijo siaubo apimtas šeimas į to aptvaro vidų. Keletas nelaimingųjų, nebepajėgdami eiti, metė savo mantą ant žemės, palikdami ją plėšikams.
Mačiau, kaip tą dieną darbininkas ištiesė ranką konvojaus vedamam žydui. Jie suėmė darbininką, nepaisydami jo protestų ir aiškinimų, kad šis žydas yra jo senas draugas, ne kartą jam padėjęs sunkią valandą. Karys lietuvis reikalavo, kad darbininką suimtų, ir jį nugabeno į policijos nuovadą[14].
Žiopliai grūdosi ant visų šaligatvių.
Įkūrus getą, negalėdama aplankyti už jo sienų atsidūrusių draugų, susirūpinusi dėl jų sveikatos ir saugumo, Šimaitė kiekvieną popietę eidavo žiūrėti į getą grįžtančių darbo komandų. Ji pastebėjo Malakievičių, tempiantį tokį sunkų malkų ryšulį, kad net kaklo venos buvo iššokusios. Jis praėjo gana arti, užkliudė ją petimi ir įspraudė į delną keletą laiškų. Laiškai buvo iš žmonių, kuriuos atvarė į getą tuščiomis. Bijodamos, kad vaikai ims badauti, moterys, kurių vyrai pradingo prieš keletą savaičių, prašė maisto arba pinigų. „7 vakaro susitikau su Beločka Lichtenstein. Ji taip pat įspraudė laiškelį man į delną: „Anička, padėk, aš neturiu net vyro. Turiu du mažus vaikus ir senus tėvus“[15].
Praėjus aštuonioms dienoms po geto sienų pastatymo, Šimaitė apsilankė jame pirmą kartą.
10 skyrius. Movšovičius
Kai neklaidžioju Vilniaus gatvėmis, dienas leidžiu universiteto rankraštyne, vartydama tūkstančius laiškų. Aplinkui prie trapių rusiškų knygų ir senų lietuviškų tekstų kūprinasi studentai. Rankraštyne tvanku ir dvelkia prakaitu. Stalai maži, dauguma kištukinių lizdų neveikia, todėl turiu atsargiai žengti tarp kompiuterių laidų, besivyniojančių nuo vieno kompiuterio prie kito. Medžiagos yra daugiau, nei tikėjausi, todėl man reikia labai stengtis, kad spėčiau viską peržiūrėti.
Vilniaus universiteto bibliotekininkės priėmė mane su jaudinančiu švelnumu – moterys čia vadovauja beveik visiems su archyvu susijusiems dalykams. Jos rūpinasi manimi, tos bibliotekininkės, pasiūlo arbatos puodelį ir papriekaištauja, kai, jų manymu, per ilgai užsisėdžiu prie darbo.
Antrą ar trečią darbo bibliotekoje dieną pastebiu prie galinės rankraščių skaityklos sienos prisuktą atminimo lentelę. Joje parašyta:
Elena
Eimaitytė-Kačinskienė
1906–1989
VUB direktoriaus pavaduotoja (1939–1944)
Nufotografuoju lentelę keletą kartų, nors silpnoje šviesoje nuotraukos išeina neryškios. Bet vis dėlto šios nuotraukos – pirmasis mano įrodymas, kad Elena Eimaitytė egzistuoja ir už tekstų ribų. Iki šiol jos pavardę sutikdavau tik Šimaitės tekstuose, todėl lentelė apstulbina ir primena, kad istorija, kurią seku, nėra tik mudviejų su Šimaite paslaptis.
1941 m. Eimaitytei buvo trisdešimt penkeri. Taip pat, kaip Šimaitė ir Čilvinaitė, ji atvyko į Vilnių 1940 m. kartu su darbuotojais vykdyti užduoties – iš naujo perkurti buvusį lenkišką Stepono Batoro universitetą, paversti jį lietuviška įstaiga – Vilniaus universitetu. 1944 m. Eimaitytė išvyko iš Lietuvos į Jungtines Valstijas, ištekėjo už matematiko ir dirbo keliose bibliotekose, įskaitant ir Kongreso. Apie ją sužinojau iš Šimaitės laiško Steinbergui:
Pirmosios geto įkūrimo savaitės viduryje Vilniaus universiteto bibliotekos vyriausioji sekretorė panelė Eimaitytė paklausė, ar nenorėčiau nueiti į getą kartu su panele Godliauskaite. Aš noriai sutikau. Pati sukau galvą, kaip ten patekti, bet nesugalvojau, kaip galėčiau praeiti pro geto apsaugą ir pamatyti tuos draugus, kurių nevesdavo į miestą dirbti.
Po pusvalandžio panelė Eimaitytė atnešė man oficialų dokumentą, pasirašytą bibliotekos direktoriaus ir adresuotą Žydų reikalų valdybos viršininkui ponui Burakui. Biblioteka prašo jo leisti man, katalogavimo skyriaus vedėjai, ir panelei Godliauskaitei, skaityklos vedėjai, lankytis gete tam, kad surinktume negrąžintas knygas. Pas p. Buraką einu viena. Nieko nė neklausęs, jis duoda man vizą į abu getus rugsėjo 14 d. [16]
Nors ir aptvertas sienomis, getas nebuvo sandarus. Kas dieną pro pagrindinius vartus išeidavo ir įeidavo būriai darbininkų. Kareiviai kratydavo kalinius, ieškodavo ginklų, maisto, dokumentų ar net po drabužiais įnešamų gėlių. Radus maisto, nusikaltusįjį paprastai viešai išplakdavo, bet už ginklus bausdavo mirtimi. Lietuviai per skyles geto sienose pardavinėdavo viščiukus badaujantiems kaliniams, noriai mokantiems išpūstas kainas. Naktimis jaunimas naudojosi Mėsinių (Yatkever) gatvėje esančiais šoniniais vartais, kad paspruktų į miškus ir prisijungtų prie partizanų.
Septyniuose siauruose grįstuose I-ojo geto skersgatviuose gyveno laimingieji, turintys kokių nors naudingų įgūdžių. Už skersgatvių vartų driekėsi kiemai ir sausakimši butai, kirpyklos, kavinės, pirtys, mokyklos, dirbtuvės, labdaros valgyklos ir netgi biblioteka. Gete virė gyvenimas. Būriai vaikų, nerimstančių taip smarkiai susitraukusiame pasaulyje, kalbino kaimynus ir ketino parašyti geto istoriją – apie visus jo kiemus iš eilės.
II-ajame gete kalėjo nekvalifikuoti darbininkai. Jis buvo ne daugiau nei pasmerktųjų mirti pereinamasis punktas ir pragyvavo vos mėnesį. 1941 m. spalį kelias iš II-ojo, arba, kaip jį vadino, Mažojo geto, vedė tiesiai į Panerių (Ponar) duobes.
Peržengusi buvusio geto ribą, apžiūrinėju namus abipus gatvės. Dešinėje, tarp kavinės ir striptizo klubo, įsitaisiusi gėlių parduotuvė, o kairėje, kur kadaise stovėjo daugiau namų, dabar plyti skveras. Medžiuose raudonuoja uogos, žmonės būriuojasi po tris, po keturis, geria iš didelių skardinių. Nugarą man atgręžęs jaunuolis šlapinasi į krūmus, o virš mūsų visų stūkso rausvi Visų Šventųjų bažnyčios bokštai.
Nors vitrinos ir švyti, kai kas šiame mieste vis dar gyvena sunkiai.
Nardydama skersgatviais, užtinku ženklą jidiš kalba, prieškario krautuvės likutį, išpieštą virš tarpuvartės – retą žydų gyvenimo ir jidiš kalbos, klestėjusių šiame mieste, kai jame dar stovėjo puikioji Strašūno biblioteka, pėdsaką. Vokiečiai ją išplėšė ir sunaikino, tūkstančiai vertingų knygų buvo išvežtos į popieriaus fabrikus. Kiemuose, anksčiau buvusiuose geto žaidimų aikštelėmis, turgumis, bendruomenės klubais ir žudynių vietomis, dabar plevėsuoja skalbiniai ir stovi aplūžę garažai.
Ankstų 1941 m. rugsėjo 1 d. rytą vieno Stiklių (Glezer) gatvės namo gyventojai buvo išvaryti iš savo butų į kiemą. Iš dviem eilėmis surikiuotų žmonių namo sargas atėmė raktus. Jie keliom parom buvo uždaryti į kalėjimą, o vėliau susodinti į sunkvežimius ir išvežti į mišką. Sunkvežimiuose likusios moterys ir vaikai girdėjo, kaip šaudomi jų vyrai ir tėvai, o paskui ir visi kiti buvo išlaipinti ir sustatyti laukti mirties prie lavonų pilnų duobių.
Šią istoriją papasakojęs vaikas grįžo iš Panerių gyvas – iš masinės kapavietės jį ištraukė vietinė moteris. Iš pradžių tokiais liudininkais niekas netikėjo – jų pasakojami dalykai buvo pernelyg baisūs net įsivaizduoti. Panašią istoriją papasakojo ir iš Strašūno (Strashun) gatvės 1941 m. rugsėjo 2 d. išvežta mergaitė. Ji buvo sužeista į ranką, o paskui – į koją kulka, kuri prieš tai pervėrė jos motiną. Ja ir dar dviem per skerdynes išlikusiomis mergaitėmis pasirūpino netoli žudynių vietos gyvenančios kaimo moterys.
Moteris šūkteli man iš balkono ir klausia, ar galėtų kuo nors padėti. Kai atsakau, kad tik šiaip dairausi, ji linkteli ir pasako, kad čia dažnai pravažiuoja turistiniai autobusai.
„Žinote, čia anksčiau gyveno žydai.“
„Taip, žinau.“
Prie geto vartų Šimaitė atsirado 1941 m. rugsėjo 14 d. Į getą ji nešė žinutes, paruoštas per dvi bemieges naktis. Kai sargybiniai patikrino dokumentus ir leido įeiti, jai pamojo pusamžis vyriškis ilga tiesia nosimi ir tamsiais, ties kakta retėjančiais plaukais. Jos laukė Jankelis Movšovičius (Yankl Mowszowicz)[17], Vilniaus universiteto botanikos docentas:
Pirmas dalykas, kuris pribloškia peržengus geto slenkstį – siaubinga ankštuma. Tą sekmadienį buvo sunku pereiti gatve. Mes vos prasilenkdavome. Žmonės be tikslo malėsi gatvėse. Bet kai kurie rankose laikė knygas. Man susidarė toks įspūdis, kad atsidūrėme pragariškame beprotnamyje[18].
Movšovičius nusivedė Šimaitę į kambarį. Jame buvo prisigrūdę tiek žmonių, kad jai kilo klausimas, kaip jie miega. Jis paaiškino: įsitaisiusiems ant grindų lengviau, jie gali atsigulti. Kai kurie snaudė sėdėdami ant kėdžių ir sofų, du gulėjo išsitiesę ant stalo, o mažas berniukas – ant vienintelės kambaryje esančios spintelės.
Einame su profesoriumi aplankyti kitų. Visur tas pats. Vyrai ir moterys, jauni ir seni, sveiki ir ligoti, susituokę ir nevedę, išsilavinę ir beraščiai, tikintieji ir ateistai, pačios įvairiausios išvaizdos ir įsitikinimų žmonės – visi kartu. Niekas nė minutei nelieka vienas. Tokioje aplinkoje sunku kalbėtis taip, kaip norėtume. Profesorius Movšovičius nusiveda mus į ligoninę. Čia galime lengviau atsikvėpti. Balti ligoninės chalatai ir tai, kad žmonės čia užimti darbu, veikia kaip raminamieji. Po kelių minučių Godliauskaitė išeina susitikti su draugais…
Į ligoninę įveda kruviną senį. Jis beveik prie mirties. Po akimirkos, nieko dar nesuvokdama, paklausiu: „Kas išdrįso jį taip sumušti, ir kodėl?“ Daktarė Salit atsako: „Ir jums vis dar kyla klausimų?“
Prie ligoninės vartų laukia profesorius Movšovičius ir Godliauskaitė. Ji ašaroja ir paaiškina, kad daugiau nebegali viso to pakelti, nori tučtuojau eiti į Mažąjį getą, pamatyti draugus, perduoti žinutes ir grįžti namo.
Mažajame gete mes abi aplankome savo artimus draugus; ten taip pat ankšta, tokia pati grūstis[19].
Vilniuje ieškau kitų botaniko pėdsakų. Iš Kazio Borutos dukters Eglės sužinau, kad Movšovičius išgyveno karą, slėpdamasis viename netoli Vilniaus katedros stovinčiame name. Ji parodo man knygą su jo nuotrauka. Movšovičius dėvi akademiko mantiją, ant skustos galvos – kvadratinė kepuraitė. Nuotrauka daryta Lodzėje, kur penktojo dešimtmečio pabaigoje jis tęsė savo akademinę karjerą. Po karo dauguma miesto lenkų buvo perkelti į buvusias rytines Prūsijos provincijas Šiaurės ir Vakarų Lenkijoje.
Stepono Batoro universitetas ir Lenkų fakultetas persikėlė į Torunę. Lietuvos valstybiniame archyve randu Vilniaus universiteto užvestą Movšovičiaus asmens bylą. Viduje yra dar viena nuotrauka, daryta prieš vokiečių okupaciją, trumpa autobiografija ir gyvenimo aprašymas. Šis vyras, kurio CV išvardinta daugiau nei penkiasdešimt mokslinių straipsnių, baiminosi, kad gete neturės darbo. Šimaitė rašė Steinbergui:
Neturintys darbo neturi ir teisės gyventi. Jis norėtų universitete gauti net prasčiausią darbą. Jam neramu dėl jo rankraščių likimo. Prašo mane surasti ką nors, kas galėtų juos paslėpti. Nori įsigyti nelegalius dokumentus ir nuodų, kad budeliai neturėtų galimybių su juo susidoroti [20].
Laiškuose Šimaitei Movšovičius gyvai aprašo geto gyvenimą, jo taisykles, nuostatus ir vadovus, taip pat pirtis, labdaros valgyklas, sporto aikšteles, mokyklas ir konservatoriją. Jis rašė apie geto teismus (įkalintieji surengė net keletą žmogžudžių teismų ir mažiausiai kartą nuteisė kaltinamąjį mirties bausme), koncertus, spektaklius, parodas. Jis pasakojo apie vakarus, į kuriuos mokslininkai susirinkdavo pasidalyti savo tekstais ir tyrinėjimų rezultatais, pasakojo, kaip noriai snargliuojantys geto vaikai mokosi nešildomose ir laikinose patalpose. Rašė apie literatūrinius debatus, šventes, geto laikraštį, dailidžių dirbtuves ir kitas amatų mokyklas, minėjo, kaip jie atšventė tai, kad iš geto bibliotekos šimtatūkstantąjį kartą paimta knyga. Movšovičius ragino Šimaitę parašyti tekstą „Gete ir už jo sienų“, pabrėždamas, kad ji turi užfiksuoti savo patirtį. Atsakymuose Šimaitė prieštaravo, sakydama neturinti laiko rašyti, kad svarbiau rasti laiko žmonėms, o ne negyviems tekstams.
Po artimos draugės, operos dainininkės Liubos Levitskos (kurios „geto narvelyje“ dažnai pernakvodavo po koncerto ar spektaklio) mirties Šimaitė gavo laišką, kuriame Movšovičius vadina ją šventąja. Šimaitė piktai atrašė esanti ne šventoji, o nusidėjėlė, neatkeršijusi už Levitskos mirtį jos kankintojams. „Kokia draugė stovi ir nieko nedaro, kai žudo jos artimą?“ – pakeverzojo ji drebančia nuo įsiūčio ranka. Bet Movšovičius visados buvo ramus, švelnus, nuginkluodavo atidumu ir susirūpinimu Šimaitės gerove. „Ar viskas gerai, ar sveika, ar turi ko valgyti? – nuolat klausinėdavo jis. – Kaip laikaisi? Kuo galiu tau padėti?“
Dauguma Šimaitės korespondentų norėdavo darbo, maisto, prieglobsčio už geto ribų, padirbtų dokumentų ir nuodų. „Vėliau prisidėjo dar vienas siaubingas noras – pabėgti į mišką pas partizanus, ir ne tam, kad išgyventų, o kovoti, su ginklu rankose nužudyti nors vieną priešą. Net jei nepavyktų pasiekti miško, daugelis norėjo turėti ginklų, kad atėjus laikui galėtų jų griebtis“[21].
Kaskart apsilankiusi gete, Šimaitė gaudavo laiškų; laikui bėgant, jų turinys darėsi vis įvairesnis. Iš pradžių ji sunaikindavo juos: raštelius dėl maisto, pinigų, vaistų; laiškus, kuriuose ji prašoma surasti ir parduoti už geto ribų esančius daiktus; pageidavimus atgabenti medicinos knygų, knygų apie namų statybą ir krosnelių gamybą, apie šildymą ir elektrą. Ji nenorėjo palikti ir muzikos knygų, natų, grožinės literatūros pageidavimų – tų knygų, kurias buvo pernelyg pavojinga laikyti namuose. Vėliau Šimaitė rado keletą gerų slaptaviečių įdomiausiems laiškams. Paskutinė tokia vieta buvo po Vilniaus universiteto bibliotekos laiptais. Ten ji paslėpė du šimtus trisdešimt laiškų: du šimtus iš geto ir trisdešimtį parašytų nuo likvidacijos besislapstančių žmonių.
Sunkiausia jai buvo atsakyti į laiškus apie mirties baimę: „Aš norėčiau tik vieno – visiškai ramiai išmiegoti tik vieną naktį ir būti visiškai užtikrintai, kad niekas manęs šią naktį neateis. Nei manęs, nei kitų“[22]. Šimaitė kartais valandas išsėdėdavo prie tuščio popieriaus lapo, kol pagaliau parašydavo keletą paguodos žodžių.
Atsakymuose ji rašė apie įsipareigojimą laikytis ištvermingai, dirbti, neprarasti vilties. Rašydama šiuos žodžius, giliai širdyje norėjo būti sąžininga ir pasakyti, kad išeities nėra. Užuot taip padariusi, ji primindavo savo korespondentams, kad Sokratas dirbo iki paskutinės akimirkos. Niekas niekada neklausė, kaip, atsidūrusi panašioje padėtyje, pasielgtų ji pati, Steinbergui rašė Šimaitė, ir jautėsi už tai dėkinga.
Nė vienas iš gete rašytų laiškų, kuriuos Šimaitė slėpė bute ar universiteto bibliotekoje, neišliko. Kai 1944 m. ją suėmė, vokiečių kareiviai išnaršė butą, ir visi užrašai, laiškai ir rankraščiai, kuriuos ji ten slėpė, dingo. Kai 1957 m. Šimaitė išsiuntė Čilvinaitę apieškoti bibliotekos, buvo priblokšta, sužinojusi, kad draugė nieko nerado. Apie tų laiškų turinį mes žinome tik iš pačios Šimaitės pasakojimų.
Kodėl ji rizikavo gyvybe, kad padėtų kitiems? Prieš keletą metų aš sėdėjau salėje Jeruzalėje tarp šį klausimą aptarinėjančių istorikų. Bendras sutarimas buvo toks: pinigai. Istorikai tvirtino, kad nežydai padėjo žydams, nes jiems tai buvo pelninga. Ši diskusija mane labai nuliūdino. Niekas iš to, ką perskaičiau apie Šimaitę arba jos popieriuose, neleidžia manyti, kad ji taip elgėsi iš gobšumo, kad ką nors uždirbo iš savo karo metų veiklos. Tiesą sakant, viskas buvo priešingai.
Šimaitė tikėjo, kad pasaulis galėtų būti geresnis ir trupučiuką teisingesnis. Prieš karą ji buvo susijusi su revoliuciniais socialistais, tarpukario Lietuvoje uždrausta partija; tiesa, nors, pasak jos sūnėno, Šimaitė kartais lankydavosi jų slaptuose susibūrimuose, niekada nebuvo jokios partijos narė. Aišku viena: Šimaitė nebuvo bolševikė. Kaip Steinbergas, kaip jos mylimas draugas Malakievičius, kaip ir kiti pabėgėliai iš Rusijos, ji taip pat atsidūrė ne toje revoliucijos pusėje.
Jos dienoraščiai atskleidžia, kad ji ne itin pakentė valdžią ir biurokratiją, smerkė jas spalvingais apibūdinimais, įskaitant ir šį 1958 m. balandžio 2 d. įrašą: „Tebūna prakeikti visų valstybių visi administratyviniai parėdymai. Šekspyras su savo dramomis apie karalius ir susidūrimas su įstaigomis ir jų parėdymais ką tik nori padarys anarchistu, net nereikia skaityti nė vieno anarchistų ideologo darbų“ (19 dienoraštis)[23]. Devyni mėnesiai prieš mirtį ji vėl įrašė dienoraštyje: „Noromis–nenoromis pats gyvenimas moko <…> moko darytis Anarchistu“ (1969 m. balandžio 20 d., 28 dienoraštis)[24]. Šimaitė „darėsi“ (regis, tai buvo nuolatinis procesas) anarchiste ta prasme – kai kas pasakytų, kad tikrąja, – jog visų pirma tikėjo asmenine žmogaus atsakomybe: turi daryti viską, ką gali, kad padėtum silpnesniam, ir, kiek tik įmanoma, turi pats pasirūpinti savimi.
Dauguma jos draugų trečiajame ir ketvirtajame dešimtmečiuose buvo įkalinti už pogrindinę politinę veiklą ir tekstus, todėl Šimaitė palaikė juos, siųsdama į kalėjimą laiškus ir knygas[25]. Įkalintam poetui Kaziui Jakubėnui ji nusiuntė rusišką Puškino apsakymų tomelį. Padėkos laiške jis prisipažino, kad apsakymai nuobodūs, bet pažadėjo pasinaudoti knyga ir patobulinti rusų kalbos žinias. Jakubėnas laikėsi žodžio – ilgainiui buvo išleista jo verstų Nekrasovo, Lermontovo, Jesenino kūrinių. Nors jis taip ir netapo Puškino gerbėju, bet su Šimaite jiedu greitai susibičiuliavo.
11 skyrius. Laiškai Kaziui Jakubėnui, 1941–1943 m. [26]
21/X [1941, Vilnius]
Mielas, brangus Kazy! Labai seniai gavau nuo Tavęs laišką ir prancūzišką knygą. Už viską ačiū. Seniai nerašiau Tau. Bet niekados nepamiršdavau. Žinau, kad esi gyvas. O parašyti laiškus tikrai nebūdavo kada, nors keldavausi 4 v. rytą ir eidavau gulti 8–9 v. v. Likdavo sekmadieniai. Bet ir jie ne visi priklausydavo man. Dabar, kai ištino kairioji koja ir esu priversta gulėti lovoje, parašysiu visiems draugams laiškus ir paskaitysiu keletą labai norimų knygų. Šiaip nuo karo pradžios iki šiol teperskaičiau iš viso Feuchtwangerio „Žydas Süssas“, „Flavijus Juzas“ ir Werfelio „Musa-Dag“.
Dabar, kada sveikos kojos man labiau reikalingos negu kada nors, ar ne pikta, kad aš priversta gulėti lovoje <…>.
Per tą laiką nežmoniškai daug matyta ir išgyventa. Ir žvėriškas pradas viršija žmonišką žmonėse. 1/IX už 1,500 rl. išėmiau senuką iš kalėjimo. Ir tą dieną belaukiant jo, buvo vedami kalėjiman tūkstančiai žydų. O to niekad nepamiršiu, kol gyva būsiu. Šiandien gavau žinią, kad senuko vėl nebėra. Turbūt jo daugiau niekad nebematysiu[27]. Žūsta vienas po kito mano geriausieji prieteliai. Gėda gyventi, gėda turėti pastogę, gėda turėti galimumą nusiprausti ir t. t., kada tūkstančiai žmonių ne tik tokių minimalinių dalykų nebeturi, bet kada Damoklo kardas kabo ant jų galvų kas valandą, kada kiekvienas gali tyčiotis ir kankinti, kas netingi. Jei aš pirmiau juos tik mylėjau, tai aš dabar dievinu ir tas begalines kančias, nes iš tikrųjų juk tik išrinktieji gali taip kentėti. Ir kaip įvairiai įvairūs žmonės tai pergyvena.
Šiaip jokio dvasinio gyvenimo neturiu. Spėju vos susitvarkyti ir apsišvarinti. Gyvenimas dabar yra be galo sunkus visais atžvilgiais. Kalbų visai nesimokau. Su kalbomis gyvenime nuolatos taip atsitinka, kad susidaro tokios sąlygos, kad net prie geriausių norų ir valios nėra galimumo (sic) mokytis. Skaudu dėl prancūzų kalbos. Sekmadieniais lankau simfoninius koncertus. Bet pasidžiaugti iš visos dūšios aš jau nieku nebegaliu. Kiekvienas džiaugsmas yra užnuodytas, o džiaugtis taip norėtųsi.
Ir Vilniuje yra įvestas ghetto. Ir 7/IX per vieną dieną buvo visi suvaryti ir tegalėjo pasiimti tiek su savim, kiek panešė. O 8/IX, nors tai buvo sekmadienis, dienos metu buvo skubiai kalamos tvoros, kad atskirti suvežtus nuo arijų. O vakar jau II ghetto panaikintas, ir kur dingo žmonės, nebežinau.
Žiemos labai bijau, nes bus alkana ir šalta. Ir dabar tik 2 kart į savaitę žmoniškai pavalgau, tai kai gaunu 200 gr. sviesto ir 350 gr. mėsos. O šiaip vien duona ir bulvės. Bet jau trečia diena, kaip ir bulvių niekur nebėra. Žvėriškumas ir apsnūdimas. Kultūrinio gyvenimo beveik jokio.
7/III [1942]
Mielas Kazy! Ką siuntei per Vitą, viską gavau. Labai dėkui. Be galo nudžiugau sulaukusi laiško ir naujų eilėraščių. Jie taip gerai išreiškia mūsų dienų nuotaikas. Rašyk ir daugiau, mielasis Kazy. Labai lauksiu nors kelių atspausdintų eilėraščių vaikams, o vėliau rinkinio.
Vitas, įteikdamas pinigus, sako, kad Tu liepęs sunaudoti tik sau asmeniškai. Nelabai aš tokių dalykų klausau, kai man geroji Bronička tai liepia. Tačiau tavo noras bus išpildytas visu 100%. Nusipirkau muilo ir noriu dantis gydyti. Be Tavo paramos paskutinis dalykas būtų buvęs man visai neįmanomas.
Šiais metais aš gyvenu daug geriau negu praeitais. Nešąlu, nes Jonas aprūpino mane kuru. Baisu ir prisiminti, kaip praeitais metais iki naujų metų šalau. Ir su maistu nėra taip blogai, kaip praeitais metais, kai pasitaikydavo tokių dienų, kai nebūdavo nei duonos, nei bulvės, tekdavo pasitenkinti vien kava su druska. Dabar to nėra. Duonos pagal korteles man užtenka, bulvių nusiperku laisvojo rinko kaina. Nuo šių naujų metų net turiu nuolatos riebalų. Kai vieną riebalą baigiu, kaip iš dangaus iškrinta kiti. Ir tai be jokio prašymo iš mano pusės. Yra žmonių, kurie dar ir šiais laikais galvoja apie kitus.
Bet ko labiausiai trūksta – tai laiko, ir visai nebeturiu jėgų ir sveikatos, o padaryti dar taip daug norisi ir reikia. Norisi nors kiek žmoniškiau gyventi. Turėti ne vien pareigas, o ir laisvo laiko sau. Žinau, kad gyvensiu tik vieną kartą pasaulyje, todėl taip ir norisi sau pagyventi. Kad bent galėčiau išsimiegoti kaip reikiant ir skaityti, skaityti. Ai kaip norisi! Bet kai tenka susidurti su pragariškomis kitų žmonių kančiomis, tada dingsta noras ir pačiai gyventi. Džiaugtis, kaip pirmiau iš visos dūšios, rodos, jau niekad nebemokėsiu. Sunku man betikėti, kad „O praeis laikai pašėlę, o praeis ruduo…“ Rodos, kad bus vis dar ir dar blogiau.
Vienu atžvilgiu aš esu laimingesnė už Tave. Mano <…> ne visad baigėsi nepasisekimu. Būna ir pasisekimų, tačiau kiekvienas jų, net mažiausias, perkamas per daug dideliu išeikvojimu jėgų ir laiko. Kaip tamsią naktį nuskaidrina žvaigždės, taip mūsų laiškais kiekvienas susidūrimas su žmonėmis, turinčiais širdį ir protą, nuskaidrina ir palengvina gyvenimą. O gerų žmonių tikrai esama pasaulyje. Ir be galo drąsių ir kitiems atsidavusių. Šiuo atžvilgiu gyvenimas mane labai lepina. Sutikau tiek daug gerų ir įdomių žmonių. Esu labai dėkinga likimui, kad Tave turiu, Kazeli, savo geriausiųjų draugų tarpe. Aš taip norėčiau, kad Tavo gyvenimas būtų lengvesnis, kad nekentėtų Tavo artimieji žmonės.
Jei ir būtum krikščionis, tai nenorėčiau, kad Tu man rojų linkėtum, kada toks baisus pragaras verda žemėje. Kai bus rojus žemėje, tai bus rojus sieloje ir visur. Ar gali būti kas laimingas, kada kiti taip kenčia?
Pastaruoju metu gyvenimas atima viską, kas man yra taip brangu. Labai seniai kas tai nudžiovė „Vargo dainas“. Surasti jas visos pastangos nuėjo niekais. Man jos taip trūksta. Gal turi atliekamą egzempliorių? O, kad turėtum ir man padovanotum! Turbūt, ne.
Na, būk sveikas. Stipriai bučiuoju. Geriausių linkėjimų prieteliams, ypatingai Mečiui. Kaip Jis gyvena? Antanas ir kiti? Būk toks geras nors retkarčiais porą žodelių parašyti.
Ona
12/IV [1942]
Mielas Kazy! Retai Tu man lepini laiškais, bet kai sulaukiu – tai tikra šventė.
Kas dėl grąžinimo pinigų, tai aš galėčiau kas mėnesį be didelio vargo po 10 Rl grąžinti. Tas manęs visai nepasunkintų. Dar kartą tau labai didelį ačiū už pagalbą, suteiktą man. O, kaip man tada buvo nežmoniškai reikalingi pinigai! Deja, Tu klysti rašydamas, kad nors kartą galėjai man padėti. Tai jau nebe pirmas kartas. Šiuo atžvilgiu pas tave trumpa atmintis…
[trūksta puslapio]
jau skaudūs išgyvenimai. Gal vėliau, kada tai bus ne išgyvenimai, bet tik šiurpūs prisiminimai. Ir kasdien vis kas nors naujo, ir vis labiau žiauresnio.
Man malonu žinoti, kad Tu nekenti bado ir dar rūkymo turi, nors ir esu griežtas rūkymo priešas. Pas mane būna dienų, kad gerai pavalgau, bet daugiau būna dienų, kai tenka pasitenkinti vien duona ir vandeniu. Bet man tai niekas ir dėl to aš galvos nesuku. Sunkiausias dalykas man šaltis ir nešvarumas. Muilo ir už pinigus iki šiol negaliu gauti. Nors už malkas užmokėjau, turiu orderį, bet malkų negaunu, nes žmonės sako, kad dar miške auga. Kokiai savaitei dar turiu malkų. Su visais atsiskaitymais ir mano alga 85 Rl. To užtektų, jei nebūtų būtino reikalo kreiptis į laisvąjį rinką. O čia jau nežinau, kokios sumos reikalingos, kad patenkinčiau būtiniausius reikalus, kaip muilą, malkas. Kas dešimtą dieną nusiperku ir mėsos laisvajame rinke.
Pas mus skubiai ruošiami žydų autorių sąrašai, kurių knygos bus išimtos. Taip pat išimamos visos, be jokios išimties, sovietų knygos ir lietuvių pažangiųjų rašytojų. Deja, niekad žmonės taip neskaitė žydų rašytojų, kaip dabar. Gaila, kad pirmiau to nedarė ir nesusipažino su ta turtinga literatūra. Tam, kas nors kiek pažįsta tą literatūrą, dabar tenka nuolatos davinėti informacijas. Susipažinę stebisi turtinga ir gražia tos tautos literatūra.
Prieš kelias dienas žydams uždrausta gimdyti. Dabar gimę vaikai turi būti nužudyti, o moterys, tapusios nėščiomis, turi padaryti operacijas.
Buvau viename uždarame koncerte[28]. Jei susitiksim kada, Tau papasakosiu. Pasiilgau Tavęs labai. Tačiau apie susitikimą dabar nėra ką nei galvoti. Jei išvažiuotum į kaimą, pranešk man adresą. Būk sveikas. Spaudžiu dešinę.
Ona
26/V [1942]
Mielas, brangus Kazy!
Esu labai, labai Tavęs pasiilgusi. Tačiau, rodos, pasimatyti nėra jokios vilties. Retkarčiais sapne matau. Kažin, ar dar Kaune, ar iškeliavai į provinciją? Ar gavai mano laišką, parašytą prieš Kazio išvažiavimą? O Kazys tai paršo koja, kad neatvežė man rankraščio. Aš Jo prašiau ir Tu Jam priminei, Jis man apie tai sakė. Gal duosi Pranui, kad atvežtų.
Po Kazio grįžimo vis rengiausi tau parašyti, bet taip ir neprisirengiau: arba laiko trūksta, arba esu labai pavargusi.
Parašyk man nors porą žodelių. Aš džiaugiuos, kad Tu taip padarei, kaip Kazys pasakoja.
Dabar iš tikrųjų darbas žmogui nieko neduoda: nei valgio, nei drabužių, nei avalynės. Dirbu aš 8½ val., o teuždirbu iš viso 2 klgr. lašinių. Bet ir jų reikalinga ieškoti kaip kokios paslėptos retenybės ar turto. Kadangi ½ algos atiduodu, belieka vienas klgr. lašinių. Bet tas ½ algos atidavimas dar šiek tiek įprasmina darbą. O darbas dabar nuobodus, neįdomus. Ir nežmoniškai šalta tarnyboje ir namuose. Tačiau namuose kartą į savaitę pakūrenu. Darbą pradedam jau 7 v. ryto. Grįžtu 4 v. iš darbo taip išvargusi, kad nebepajėgiu net laiškų beparašyti: atsigulu ir skaitau. Ir tada pamirštu ir nuovargį, ir alkį, ir viską. Per ištisus 9 mėnesius, galima pasakyti, aš beveik nieko neskaičiau. Dabar skaitau daug, nes tų žmonių reikalais vaikščioju tik tada, kada dirbu iš ryto. Po darbo jau aš nepajėgiu jokiais vaikštinėjimais užsiiminėti. Labai norėčiau vėl pradėt mokytis prancūziškai, nes beveik visiškai pamiršau, bet kadangi gyvenimas labai sunkus ir žiaurus, ne visada galima rasti jėgų susikaupti ir mokytis svetimos kalbos. Kits dalykas, kada skaitai gerą knygą, tada viską pamiršti.
Ir pavasaris šįmet toks šaltas. Tačiau medžiai ir sodai žaliuoja ir tai teikia tiek daug gražaus ir tylaus džiaugsmo. Taip pat ir gėlės žydi, nors ir pavėluotai. Tačiau pavasarinių gėlių nedaug turiu, nors jos šįmet labai brangios. Kaip gerai, kad pasaulyje yra gerų knygų ir gėlių. Šiaip su žmonėmis nesutinku beveik, tik tada, kai yra koks reikalas, nes arba skaitau, arba vaikščioju, arba tarnyboje dirbu. Sekmadieniais dar lankau koncertus.
Kaip tu dabar gyveni, ką manai daryti? Parašyk man.
Drūčiai spaudžiu ranką. Linkiu tiek gero, kiek dabar yra įmanoma. Deja, tas, kas labiausiai rūpi – neparašysiu.
Na, būk sveikas ir ištvermingas.
Ona
8/IX [1942]
Mielas, brangus Kazy! Prieš 2 savaites gavau Tavo laišką ir labai nudžiugau. Dėkui Tau, Kazy, kad nepamiršti manęs. Tiesa, laiškas niūrus, kad niūrios rudens dienos. Tačiau iš kur būti giedresniam laiškui, kai gyvenimas yra toks nežmoniškai sunkus ir žiaurus. Šviesos, knygų ir žmonių, labai įdomių ir gerų, aš esu laimingesnė už Tave. Bet visai neturiu laiko, kad tomis gėrybėmis pasinaudočiau, ypatingai susitikti ir draugiškai pakalbėti su žmonėmis, jei nėra jokio reikalo. To taip norisi. Retai kada tenka šiaip sau iš dūšios pasikalbėti. Be laiko, dabar labai trūksta pinigų, maisto, ypatingai kuro. Maisto ir pinigų trūkumus aš gana lengvai pakeliu. Pats blogiausias – kuro stoka. Tiesiog šiurpas ima, net kai pagalvoji, kad 6 mėnesius – lapkritis–balandis – teks išgyventi nekūrentam kambaryje. Mano kambarys labai šaltas ir rūsiu dabar jau kvepia. Ir dabar šalta miegoti su viena vatine kaldra. Užsikloju dar žieminiu paltu, rudeniniu žaketu, galvą aprišu vilnone skarele ir taip apsiklojus įšilstu, būna gerai ir net gražius sapnus sapnuoju, kad valgau kumpį ir tortą. Nežinau, kodėl dažniausia tie daiktai sapnuojasi, nes ir gerais laikais aš jų ne per dažniausiai valgiau. Vieną kartą, lyg pasakoje, man prisisapnavo kambarys, pilnas dėžučių, kurios buvo padarytos iš biskvitų. Vos norėjau pradėti valgyti ir atsibudau. Iki ryto aš labai įšilstu ir atsibudus 3 ar 3½ v. ryto iki 7 v. ar 6 v. lopaus (tai lyg maldą kasdien privalau daryti), skaitau ir rašau. Gerų knygų turiu labai daug ir iš bibliotekos, ir iš Felnos, ir gaunu gerų naujų latviškų. Kai palyginu su latviškomis knygomis, tai gėda darosi už mūsiškius. Ten išeina ir daug, ir gana gerų latviškų, o ne tokie šlamštai, kaip pas mus. Man gera knyga nepaprastai daug duoda tokiais ypatingai sunkiais laikais. Galvoji, kartais ginčijiesi su perskaitytu autorium, svajoji ir tada pamiršti apie gyvenimo sunkumus. Spaudžia širdį kitų žmonių vargai, kančios ir pažeminimai. O tačiau padėti nėra kaip, nors ir gyvybės nesigailėtum. Aš šąlu (ir tarnyboje visai nekūrena), tačiau kai nueinu ten, kur yra maži vaikai ir nekūrentas kambarys, darosi ne tik pačiai šalta, bet ir visai nekaip ant dūšios. Vilniškis lietuviškas laikraštis duoda patarimus, kaip apsisaugoti nuo šiltinės. Tačiau kada nėra malkų, muilo, tai tie patarimai nelabai padės. Aš labai kenčiu nuo to, kad negaliu žmoniškai išsiprausti, išsimaudyti ir išsiskalbti, nes pirčių nėra ir malkos pasakiškai brangios. Pirmiau gaudavom arbatos tarnyboje, dabar nebegaunam. Taip kad kasryt tenka pasitenkinti vien šalta kava ir duona, tik pietums išsiverdu karštos kavos ir bulvių. Valgyt valgau kasdien, nes bulvių turiu. Bet kad išvirčiau bulves ir kavą, reikalinga sukūrenti malkų už 12 rb. Maistas labai vienodas, iš dienos į dieną duona (nors jos kartais ir pritrūksta) ir bulvės. Tik kas dvi savaites būna „balius“, kai gaunu sviesto ir cukraus. Apie mėsą jau pradedu pamiršti, kaip ji atrodo. Eilės didžiausios nuo 4 v. ryto prie mėsinių ir gauna tik labai nedidelį kiekį pirmieji laimingieji (apie 50–60 žmonių kasdien kiekvienoj mėsinėje). Kruopų jau seniai visai nebegaunam. Paskutinį mėnesį jau ir miltų nebegavom.
Dirbu nuo 9 v. ryto iki 7 v. vakaro su pertrauka pietums. Toks darbo sutvarkymas man labai nepatinka. Dar mažiau galima ką nors sau padaryti, negu dirbant iš eilės 8½ v., ir labiau vargina. Grįžus iš darbo, tuoj einu gulti, nes esu labai sušalusi ir pavargusi. O anksti rytą vėl jaučiuosi gerai. Didelį džiaugsmą man teikdavo simfoniniai koncertai, tačiau dėl malkų stokos ir gyvenimo balaganizmo dvi savaites jų visai nebuvo. O, kad nors šiandien įvyktų! Teatre būnu labai retai, nes ir laiko trūksta, ir bilietai nežmoniškai brangūs. Kits dalykas Rygoje. Ten darbo žmogui kainų atžvilgiu teatras yra prieinamas. Buvau Ibseno „Noros“ premjeroje. Patiko. Kazys [Boruta] dirbo repeticijoje su artistais ir susižavėjo teatro darbu. T (sic) aš esu labai patenkinta. Šiaip Kazys visai nervų nebesuvaldo. Gaila į Jį net pasižiūrėti. Tačiau kur rasi kitą tokį žmogų, kaip Oną, kuris būtų Jam labiau atsidavęs ir rūpintųsi Juo. O Jam žmogus reikalingas, Jis pats nemoka tvarkytis. Kazys nunešė ant Onos kapo nepaprastai gražų vainiką. Aš ir buvau tą dieną su viena bendradarbe kapinėse. Niekur taip meniškai padarytų vainikų nesu mačiusi, kaip Vilniuje šįmet.
Verta būtų ištisą monografiją parašyti. 2/IX mes nedirbome. Taigi aplankius Onos kapą, nuėjau į žydų kapines. Ten išvaikščiojau apie 4 v. Paminklai sudaužyti, antkapiai išvartyti arba sudaužyti į šipulius, ant kai kurių antkapių prišiktos didžiausios krūvos, mat išeinamoji žydų kapinėse taip pat sudaužyta, kambariai, kur buvo atliekamos kulto apeigos, taip pat sudaužyti, fotografijos išskustos arba subjaurotos. Žinoma, šį darbą atliko ne viens, ne du ar net 10 žmonių, nes jie to ir norėdami nepajėgtų padaryti, bet[29]…
Perskaičiau Mazalaitės „Karaliaus ugnis“. Kokia miesčioniška knyga ir niekam ji nereikalinga. Kodėl Kruminas jai nieko nepatarė. Gėda už tokią knygą. Geriausių linkėjimų broliui ir [visa kita parašyta laiško paraštėje ir neįskaitoma].
Paskutinis laiškas Kaziui parašytas 1943 m. rugsėjo 10 d., likus beveik aštuoniems mėnesiams ik Šimaitės arešto:
Mielas, gerasis Kazy! Jau 3 savaitės kaip grįžau. Dėkui už praleistą dieną drauge su Tavim. Ją prisiminti labai malonu. Norėjau tau ir anksčiau parašyti, kad to laiko nežmoniškai trūksta. Ilgas tarnybinis darbas ir savo ir nesavo įvairūs reikalai ir reikaliukai visai nuo kojų nuvaro. Per tą trumpą laiką ir vėl teko būti liudininke baisių dalykų. O visa tai palieka tokias sunkias, sunkias nuosėdas dūšioje.
Pradėjau daryti užrašus. Nemaniau, kad tiek daug turiu medžiagos. Vis nauji ir nauji faktai iškyla iš atminties. Tik to laiko taip mažai užrašams ir skaitymui, tarnyba ir begaliniai vaikščiojimai viską suryja. O gyvenimas darosi vis sunkesnis, nes atsiranda vis nauji trūkumai. Tačiau ir tas dar būtų niekis, jei turėčiau kiek daugiau laiko ir jei netektų matyti tokias begalines žmonių kančias.
Nors Šimaitės ir Jakubėno laiškai – vieni intymiausių visoje jos korespondencijoje, aš neturiu jokių įrodymų, kad jiedu buvo mylimieji. Šimaitės sūnėnas patvirtino, jog kai kurie pažįstami tikėjo juos buvus daugiau nei draugais, bet karas ir politinė veikla užkirto kelią romantiškiems santykiams. Jis man taip pat papasakojo, kad ji buvo įsimylėjusi vieną rusų poetą, o kai sukaupė drąsos pagaliau prisipažinti, poetas žiauriai ją atstūmė – parašė atviruką, kuriame pasišaipė iš Onos išvaizdos. Žinoma, po šito ji tapo daug atsargesnė su savo jausmais. Bet Onos laiškai Kaziui kupini meilės, ir aš galiu įsivaizduoti, kad ir jo rašomi atsakymai buvo tokie patys.
Galbūt Kęstutis klysta, manydamas, kad juos tesiejo platoniški santykiai. Ir aš linkusi tikėtis, kad jis klysta.
12 skyrius. Geto sunaikinimas
Vilniaus getą sunaikino greitai ir netikėtai. Niekas nežinojo, ką manyti, kai 1943 m. rugpjūtį prasidėjo masinė geto gyventojų deportacija į Estiją. Daugelis tikėjo, kad taip bus galima pralaukti karą ir išlikti gyviems tol, kol jie pamatys Hitlerio pralaimėjimą. Į Estiją atvykę kaliniai kirto mišką ir patyrė keistą vilties ir tuo pat metu pražūties jausmą. Jie kasdien jautėsi vis labiau ribojami dangaus ir juos supančių bekraščių miškų. Net jūros, kurioje jie kasdien maudėsi – beveik pamirštas begyvenant Vilniaus gete malonumas – buvimas buvo liūdnas ir kartu džiuginantis. Jūra tarsi žymėjo ribas, kur jie galėtų bėgti, jei tik kada nors gautų tokią progą.
Iki karo pabaigos išgyveno vos keletas deportuotųjų. 1944 m. rugsėjo 18 d. Klogos (Klooga) ir Lagedi darbo stovyklų kaliniams, kurių daugumas buvo atvežti iš Vilniaus geto, buvo liepta sukrauti didžiulį laužą, tada atsigulti nuogiems ant rąstų. Vienas po kito jie buvo nušauti į kaklą. Gyvieji buvo guldomi ant nužudytųjų, o vėliau visą šį rentinį sudegino. Kitą rytą ten įžengė Raudonoji armija.
1943 m. rugsėjo 23 d. gestapas panaikino Vilniaus getą ir sušaudė likusius kalinius. Vieninteliai oficialiai Vilniuje likę žydai gyveno dviejose darbo stovyklose už miesto ribų.
Kai 1943 m. rudenį ėmė sklisti gandai apie geto panaikinimą, Šimaitė iš ten slapta išgabeno universiteto studentę Salą Vaksman. Arba išsinešė ją maiše (kaip man Izraelyje pasakojo Vaksman sūnus), arba aprengė ilgu paltu (taip aš skaičiau Vaksman liudijime Jad Vašem memorialui) ir išėjo kartu su ja, garsiai kalbėdamosi lietuviškai[30]. Prie vartų budintys kareiviai pamanė, kad tai Šimaitės kolegė iš bibliotekos ir leido joms išeiti iš geto. Iš pradžių Šimaitė slapstė draugę savo bute Vilniuje, kur Vaksman keletą savaičių sveiko nuo karštinės, o vėliau – universiteto bibliotekos spintoje. Ji ištisus mėnesius praleido ankštoje baldo erdvėje, o naktimis išsitiesdavo miegoti ant stalų. Vieną 1944 m. balandžio naktį Vaksman pamatė du vagys, tikriausiai įsilaužę į biblioteką ieškodami ko nors prakuroms, nes malkos ir anglis tuo metu buvo tikra brangenybė. Biblioteka tapo nebesaugi, todėl Šimaitė įtaisė studentę į „Kailį“ – į darbo stovyklą už geto ribų. Ten kaliniai siuvo šiltus drabužius vokiečių kareiviams.
Po keleto dienų, 1944 m. balandžio 28 d., gestapas suėmė Šimaitę. Arba ją apleido sėkmė, arba (taip manė ji pati) kas nors išdavė. Bet kokiu atveju, valdžia sužinojo, kad ji parūpino vaikui padirbtus dokumentus ir įtaisė į našlaičių namus[31]. Kareiviai suėmė ją, nusiaubė butą. Šimaitės slėpti užrašai, rankraščiai ir spausdinti dokumentai dingo per kratą. Gestapas laikė ją suėmęs dvylika dienų. Tardydami jie buvo pakabinę Šimaitę žemyn galva, mušė, degino kojų padus įkaitinta geležimi. Vokiečiai nuteisė ją mirti, bet universiteto rektorius Mykolas Biržiška sugebėjo surinkti pakankamai pinigų ir išpirkti jos gyvybę.
Vietoje kartuvių Šimaitės laukė įkalinimas Dachau. Išgirdę apie jos likimą, universiteto draugai surinko šiltų drabužių ir pasiuntė vieną bibliotekininkę, kad nuneštų juos į kalėjimą. Bendradarbė rado Šimaitę leisgyvę, sutvarstytais riešais – akivaizdu, kad ji bandė nusižudyti.
Iki 1944 m. gegužės vokiečiai laikė Šimaitę Pravieniškėse esančioje priverstinio darbo stovykloje, už dvidešimt devynių kilometrų nuo Kauno. Apie įkalinimą stovykloje nežinome nieko, išskyrus tai, kad Jakubėnas sugebėjo ten prasmukti su ja pasimatyti. Nebaigtuose prisiminimuose apie jį Šimaitė rašė:
Aš smarkiai išsigandau, kai pamačiau, kad jis peržengė ribą, kurios negalima peržengti be vokiečių leidimo. Už tokį „nusižengimą“ kiekvienas pagautas drąsuolis patekdavo 2 savaitėms į stovyklą darbams – pasityčiojimams iš žmogaus, o kartais net ir smarkiai primušdavo tokius pagautuosius. Laimei, Kazys pagautas nebuvo ir nenukentėjo[32].
Kita stotelė po Pravieniškių buvo Dachau.
Traukinys į Vokietiją išstovėjo Kaune daugybę valandų. Žmonės prieidavo prie Šimaitės vagono, siūlėsi apie jos išvežimą pranešti draugams ir artimiesiems. Bet, kaip aiškino jos sūnėnas, mums Vilniuje begeriant arbatą ir degtinę, Šimaitė išmoko pamiršti vardus ir adresus, vos tik nugabendavo žmones į saugią vietą. Ji taip supainiojo savo atmintį, kad nebegalėjo prisiminti artimųjų Kaune vardų ir adresų. Traukinys išvažiavo, o ji niekam neperdavė jokios žinios.
Manau, kad Dachau Šimaitė praleido apie keturias savaites, nors galiu tik spėti, nes neradau jokių oficialių įrašų. Ona taip retai kalbėjo apie Dachau, kad kai kurie lietuvių žurnalistai manė jos ten iš viso nebuvus. Bet Onos sūnėnas šį spėjimą paneigia, pacituodamas atviruką, kurį Šimaitė išsiuntė savo draugui, vertėjui Vytautui Kauneckui, kai lankėsi Dachau 1960 metais. Trumpas atviruko įrašas nusako jos proto būklę: „Šiandien aš Dachau. Čia aš turėjau atvykti, išsiverkti, niekad taip karštai gyvenime nesimeldžiau, kaip šiandien. <…> Sunku daugiau rašyti. Čia kraują ir ašaras aš vis dar alsuoju“[33].
1960 metų Šimaitės dienoraštis patvirtina, kad tų metų liepą ji iš tikrųjų lankėsi Vokietijoje. 1960 m. spalio 2 d. įraše ji atvirai mini Dachau: „Kiek daug laiko praslinko, o pakalbėti vis negaliu su savim. Buvau ir antrą kartą Vokietijoje, Oberamergau, Dachau, Miunchene. Daug įspūdžių. Daug išgyventa, atkentėta per tą laiką. Dažnai sergu“ (24 dienoraštis). Praėjus keturiems mėnesiams po kelionės į Dachau, vėl užsimena apie ją:
22/XI.1960
Kada laiškuose artimiausiems žmonėms parašiau apie antrąją kelionę. Reikia užfiksuot ir savo atsiminimų knygutėje. <…> Apie Dachau palikau kitam kartui. Bet savo atminimui noriu daug daugiau parašyti negu laiškuose. Šiandien turiu skubėti su kitais rašiniais, ir labai skaudžiais, ypač kai tai liečia Aldutės žaizdas, o savo prisiminimus tenka atidėti kitam laikui. Nėra kitos išeities (24 dienoraštis)[34].
Aš nežinau, ar ji kada nors vėliau grįžo prie Dachau temos. Tokio teksto tarp jos popierių nėra.
Iš Dachau vokiečiai perkėlė Šimaitę į mažą stovyklą Liudelanžo (Ludelange) kaimelyje, okupuotoje Lotaringijoje. Kaimelyje stovėję kariuomenės barakai tarnavo kalėjimu rusams. Kaip ir kodėl ten perkėlė Šimaitę – neaišku. Jos sūnėnas man sakė, kad ją perkėlė, nes ji susirgo. Kitame pasakojime teigiama, kad stovykla buvo sausakimša, todėl vokiečiai perkėlė kalinius ne žydus, tokius kaip Šimaitė, kad atlaisvintų vietos tiems, kurių laukė daug siaubingesnis likimas.
——
[1] Šimaitė O. Užrašai. – VUB RSS. – F. 286–17.
[2] Ten pat.
[3] Ten pat.
[4] O. Šimaitė persirašė straipsnį 1964 m. liepos 18 d. ė 25 dienoraštį. Straipsnis „Pagerbta lietuvaitė“ buvo išspausdintas leidinyje „Argentinos lietuvis“ (1963 m. lapkričio 21 d.).
[5] Šimaitė O. Letters From a Librarian: Lost and Found in Vilna / Vertė ir įvadą parašė Julija Šukys. – PMLA. – T. 118 (2003). – P. 313.
[6] Puikų tekstą-pasivaikščiojimą po Vilnių ir jo istoriją rasite Laimono Briedžio knygoje „Vilnius: savas ir svetimas“.
[7] Karvelis U. Un grand-duché multiculturel 1251–1772. Lituanie juive 1918–1940: Message d’un monde englouti. – Paris: Autrement, 1996. – P. 34.
[8] Šuras (Hiršas) G. Užrašai: Vilniaus geto kronika, 1941–1944. – Vilnius: Era, 1997. – P. 24; Greenbaum M. The Jews of Lithuania: A History of a Remarkable Community 1316–1945. – Jerusalem: Gefen, 1995. – P. 306–307.
[9] Kažin ar autorė teisingai nurodo datą. Karas parsidėjo tik birželio 22 d. paryšiais – vert. past.
[10] Tekstas praleistas ir originale.
[11] Šimaitė O. Korespondencija. Rankraščiai ir mašinraščiai. – Stanfordo universitetas. Hoover archyvas. – Onos Šimaitės kolekcija. – Dėžė 1. – Aplankas 6 (Čilvinaitė) ir aplankas 13 (Kauneckas).
[12] Š u k y s J. „And I burned with shame“: The Testimony of Ona Šimaitė, Righteous Among the Nations. A Letter to Isaac N. Steinberg. Search and Research 10. – Jerusalem: Yad Vashem, 2007. – P. 59–60.
[13] Ten pat. – P. 55.
[14] Ten pat. – P. 56.
[15] Ten pat. – P. 59.
[16] Ten pat. – P. 60.
[17] Jankelis Movšovičius – Vilniaus krašto floros specialistas, jo daktaro disertacija ir daugybė straipsnių buvo skirti augalams, paplitusiems Paneriuose, vėliau tapusiuose žudynių vieta. Šis botanikas buvo Vilniaus kirpėjo sūnus, jis užaugo Aušros vartų šešėlyje, vaikystėje miegodavo belangiame kambarėlyje. Pradėjus žydus varyti á getus, Vilniaus universiteto rektorius Mykolas Biržiška parūpino Movšovičiui darbo vietą botanikos sode. Vėliau botanikas prisijungė prie geto policijos, o paskui ir prie švarą gete prižiūrėjusios sanitarinės policijos. Praradęs šį darbą, Movšovičius nenukabino nosies – jis ėmė dėstyti geto aukštojoje mokykloje.
[18] Ten pat. – P. 60–61.
[19] Ten pat. – P. 61–62.
[20] Ten pat. – P. 65.
[21] Ten pat.
[22] Stankevičius R. Gyvenusi tautos himno dvasia. – Vilnius: Valstybės žinios, 2004. – P. 54.
[23] Šimaitė O. Užrašai. – VUB RSS. – F. 286–17.
[24] Ten pat.
[25] Du iš šių draugų buvo Kazys Boruta ir Kazys Jakubėnas.
[26] Laiškai Kaziui Jakubėnui cituojami iš: Kazio Jakubėno rankraščių fondas. – LNMMB RKRS. – F. 143.
[27] Šimaitė čia tikriausiai užsimena apie Geršoną Malakievičių.
[28] Gete.
[29] Praleista ir originale.
[30] Šimaitė Ona. Pasaulio teisuolių kolekcija, byla 191. Rankraščiai ir mašinraščiai. – Yad Vashem muziejaus archyvas, Jeruzalė.
[31] Mergaitė buvo vardu Alė Berman. Į našlaičių prieglaudą Šimaitė ją atgabeno Aldonos Daujotaitės pavarde. Aldonomis vadino ir abi Šimaitės dukterėčias. O Daujotaitė buvo jos mamos mergautinė pavardė. Dokumentus padirbo pagal Šimaitės dukterėčios Aldonos Stasiulionytės dokumentus. Gestapas suėmė Aldoną tuo pačiu metu, kaip ir Šimaitę, ir tardė ją savaitę.
[32] Šimaitė O. Užrašai. – VUB RSS. – F. 286–17.
[33] Šimas K . K . Ona Šimaitė – Pasaulio tautų teisuolė. – Vilnius: K. Šimas, 2006. – P. 59.
[34] Šimaitė O. Užrašai. – VUB RSS. – F. 286–17.
Nikolaj Zabolockij. Mano įkalinimo istorija
2014 m. Nr. 7
Parengė ir vertė Pranas Vasiliauskas
Nikolajus Zabolockis (1903–1958) – rusų poetas, kurio gyvenimas buvo laužomas baisių išorinių jėgų. Poetui gyvam esant išleistos keturios poezijos knygos (1929, 1937, 1948 ir 1957 metais). Jei pirmajame rinkinyje „Stulpeliai“ vyravo bravūriško novatoriškumo, nutrūktgalviškumo ar net poetinio vaipymosi maniera, tai vėlesnėse knygose jo herojus suvyriškėjo, surimtėjo, subrendo, įgavo tragiškų bruožų. Tai yra suprantama: pirmieji brandūs jo kūriniai buvo parašyti lengvabūdiškojo nepo metais, o šiek tiek vėlesni – „pačios demokratiškiausios pasaulyje“ Stalino konstitucijos sąlygomis, o dar vėlesni – jau po stalinistiniuose lageriuose įgytos patirties, kur poetas-vergas turėjo kabintis į gyvenimą kriminalinių išsigimėlių apsuptyje, kur poetas-zekas privalėjo egzistuoti po nuosprendžio: „be teisės rašyti“. Paradoksas, kai pačius talentingiausius eilėraščius meilės tema poetai sukuria paskutiniame gyvenimo tarpsnyje. Vyro meilės moteriai tema svarbiausia, lemtingiausia ir paskutiniame N. Zabolockio gyvenimo ir kūrybos etape: „Ir iš kur tu radaisi, / iš kur pasirodei tu man, / tada, kai kybojau, jau siūbavau kilpoje aš.“
Tai atsitiko Leningrade 1938 metų kovo 19 dieną. Rašytojų sąjungos Leningrado skyriaus sekretorius Mirošničenka1 skubiam reikalui iškvietė mane į sąjungą. Jo kabinete sėdėjo du civiliškai apsirengę nepažįstami žmonės.
– Šie draugai nori su jumis pasikalbėti, – pasakė Mirošničenka. Vienas iš nepažįstamųjų parodė NKVD2 darbuotojo pažymėjimą.
– Pasišnekėti su jumis mes turime pas jus namuose, – pasakė jis.
Laukusia mašina nuvažiavome pas mane namo, prie Gribojedovo3 kanalo. Žmona, kamuojama anginos, gulėjo mano kambaryje. Aš jai paaiškinau, koks reikalas. NKVD darbuotojas pateikė man arešto orderį.
– Štai ligi ko nusigyvenome, – pasakiau apkabindamas žmoną ir rodydamas orderį.
Prasidėjo krata. Atsirinko du lagaminus rankraščių ir knygų. Aš atsisveikinau su šeima. Jaunėlei dukteriai tuo metu buvo vienuolika mėnesių. Kai ją bučiavau, ji pirmąkart pravapeno: „Tėti!“ Mes išėjome ir nužingsniavome koridoriumi prie įėjimo į laiptinę. Čia žmona siaubingai rėkdama mus pasivijo. Tarpduryje išsiskyrėme.
Atvežė į Kardomojo kalinimo namus (DPZ), sujungtus su vadinamuoju Didžiuoju namu4 Litejno prospekte. Iškratė, atėmė lagaminą, šaliką, petnešas, apykaklaitę, nurėžė nuo kostiumo metalines sagas, uždarė į mažytę kamerą. Po kurio laiko liepė palikti daiktus kažkokioje kitoje kameroje ir nuvedė koridoriais į tardymą.
Prasidėjo tardymas, kuris be pertraukos tęsėsi apie keturias paras. Iškart po pirmųjų frazių pasipylė keiksmai, rėkimas, grasinimai. Kai atsisakiau prisipažinti padaręs kokius nors nusikaltimus, mane išvedė iš bendro tardytojų kambario, ir nuo tada tardymas vyko tardytojo Lupandino (Nikolajaus Nikolajevičiaus) ir jo pavaduotojo Merkurjevo kabinete. Pastarasis buvo mobilizuotas pagelbėti NKVD darbuotojams, kurie tuo laiku nespėdavo dorotis su bylomis dėl didelio suimtųjų skaičiaus.
Tardytojai primygtinai reikalavo, kad prisipažinčiau nusikaltęs sovietų valdžiai. Kadangi tokių nusikaltimų nebuvau padaręs, tai, suprantama, neturėjau ko ir prisipažinti.
– Ar tu žinai, ką sakė Gorkis apie tokius priešus, kurie nepasiduoda? – klausdavo tardytojas. – Juos sunaikina5!
– Manęs tai neliečia, – atsakydavau aš. Apeliacija į Gorkį pasikartodavo kiekvieną kartą, kai į kabinetą įeidavo koks nors pašalinis tardytojas ir sužinodavo, kad yra kvočiamas rašytojas.
Aš protestavau prieš neteisėtą suėmimą, šiurkštų elgesį, rėkimą ir keiksmažodžius remdamasis teisėmis, kurias aš, kaip ir kiekvienas pilietis, turiu pagal sovietinę konstituciją6.
– Konstitucijos galiojimas baigiasi ties mūsų slenksčiu, – tyčiodamasis atsakydavo tardytojas.
Pirmomis dienomis manęs nemušė, stengdamiesi palaužti morališkai ir išsekinti fiziškai. Nedavė maisto. Neleido miegoti. Tardytojai keitėsi, o aš nejudėdamas sėdėjau ant kėdės priešais tardytojų stalą – para po paros. Už sienos, gretimame kabinete, kartkarčiais pasigirsdavo klaikūs kažkieno klyksmai. Mano kojos ėmė tinti, ir trečią parą teko perplėšti batus, kadangi daugiau nebegalėjau iškęsti skausmo pėdose. Sąmonė ėmė drumstis, ir įtempdavau visas jėgas, kad atsakyčiau protingai ir kaip nors neapkalbėčiau tų žmonių, apie kuriuos manęs klausdavo. Tiesą sakant, tardymas kartais nutrūkdavo, ir mes sėdėdavome tylėdami. Tardytojas kažką rašydavo, aš stengdavausi snausti, bet jis iškart žadindavo.
Per tardymą paaiškėjo, kad NKVD stengiasi sukurpti bylą apie kažkokią kontrrevoliucinę rašytojų organizaciją. Organizacijos galva ketinta padaryti N. Tichonovą7. Kaip nariai turėjo figūruoti rašytojai leningradiečiai, tuo laiku jau suimti: Benediktas Livšicas8, Jelena Tager9, Georgijus Kuklinas10, rodos, Borisas Kornilovas11, dar kažkas ir, pagaliau, aš. Itin kamantinėjo apie Fediną12 ir Maršaką13. Ne kartą kalbėta apie N. Oleinikovą14, T. Tabidzę15, D. Charmsą16 ir A. Vvedenskį17, – poetus, su kuriais aš buvau susijęs sena pažintimi ir bendrais literatūriniais interesais. Ypač mane kaltino už poemą „Žemdirbystės triumfas“18, kurią Tichonovas buvo išspausdinęs žurnale „Zvezda“19 1933 metais. Buvo cituojami mane „demaskuojantys“ Livšico ir Tager „parodymai“, tačiau man pačiam jų perskaityti neduodavo. Aš reikalavau akistatų su Livšicu ir Tager, bet jų nesurengė.
Ketvirtą parą, dėl nervinio persitempimo, alkio ir nemigos, ėmiau palengva praradinėti blaivų protą. Pamenu, jau pats rėkiau ant tardytojų ir grasinau jiems. Atsirado haliucinacijos požymių: ant sienos ir parketinių kabineto grindų mačiau nenustygstamą kažkokių figūrų judėjimą. Menu, kaip kartą sėdėjau prieš ištisą tardytojų sindikatą. Aš jau nė kiek jų nebijojau ir niekinau juos. Prieš manas akis buvo verčiama kažkokia didžiulė mano įsivaizduojama knyga ir kiekviename jos puslapyje mačiau vis kitus vaizdinius. Į nieką nebekreipdamas dėmesio aiškinau tardytojams tų vaizdinių turinį. Man dabar sunku apibūdinti anuometinę savo būseną, bet, pamenu, jutau vidinį palengvėjimą ir savo triumfą prieš tuos žmones, kuriems nepavyks iš manęs padaryti niekingo žmogaus. Matyt, manyje dar ruseno sąmonė, jeigu įsiminiau tą aplinkybę ir prisimenu ją iki šiol.
Nežinau, kiek laiko tai tęsėsi. Pagaliau mane išstūmė į kitą kambarį. Apsvaigintas smūgio iš už nugaros parkritau, bandžiau keltis, bet kirto antras smūgis į veidą. Praradau sąmonę. Atsipeikėjau springdamas nuo vandens, kurį kažkas pylė ant manęs. Paskui pakėlė už rankų ir, man pasirodė, ėmė plėšti nuo manęs drabužius. Vėl netekau sąmonės. Vos tik atsitokėjau, kažkokie nematyti bernai ėmė vilkti mane akmeniniais kalėjimo koridoriais, mušdami ir tyčiodamiesi iš mano bejėgiškumo. Jie įtempė į kamerą su geležinėmis grotuotomis durimis, kurios grindys buvo žemiau koridoriaus grindų, ir užrakino joje. Kai tik atsigavau (nežinau, kaip greitai tai atsitiko), pirmoji mintis buvo: gintis! Gintis, neleisti tiems žmonėms savęs užmušti, arba bent jau neatiduoti savo gyvybės tuščiai! Kameroje buvo sunki geležinė lova. Nutempiau ją prie grotuotų durų ir jos nugarėle parėmiau durų rankeną. Kad rankena nenušoktų nuo nugarėlės, pririšau ją prie lovos rankšluosčiu, kuriuo buvau apsivyturiavęs vietoje šaliko. Tai darydamas ir buvau užkluptas savo kankintojų. Jie puolė prie durų, kad atvyniotų rankšluostį, bet aš griebiau kampe stovėjusią plaušinę šluotą ir, naudodamasis ja kaip ietimi, gyniausi kiek galėjau, ir netrukus nuvijau nuo durų visus kalėjimo prižiūrėtojus. Kad mane įveiktų, jiems teko iki durų atitempti gaisrinės žarną ir paleisti ją į darbą. Didelio slėgio vandens srovė smogė man ir apdegino kūną. Ta srove nuginė mane į kampą ir po ilgų pastangų visu tuntu įsiveržė į kamerą. Čia žiauriai sumušė, suspardė kojomis, ir gydytojai paskui stebėjosi, kad išliko nesužaloti vidaus organai – tokie žymūs buvo kankinimų pėdsakai.
Atsipeikėjau nuo nepakeliamo dešinės rankos skausmo. Su užlaužtomis už nugaros rankomis gulėjau pririštas prie lovos skersinių. Vienas jų įsirėžė į ranką, todėl siaubingai kentėjau. Man vaidenosi, kad vanduo užlieja kamerą, kad kyla vis aukščiau ir aukščiau, kad po akimirkos apsems galvą… Aš šaukiau iš desperacijos ir reikalavau, kad kažkoks gubernatorius įsakytų mane išlaisvinti. Taip tęsėsi be galo ilgai. Toliau viskas mano sąmonėje iškrinka. Menu, kad atsitokėjau ant medinių gultų. Viskas aplinkui buvo šlapia, drabužiai kiaurai permirkę, netoliese mėtėsi švarkas, taip pat šlapias ir sunkus kaip akmuo. Lyg per sapną prisimenu, kaip paskui kažkokie žmonės vilko mane už pažastų per kiemą… Kai sąmonė vėl grįžo, jau buvau pamišėlių ligoninėje.
Teismo psichiatrijos instituto ligoninė-kalėjimas buvo įsikūrusi ne per toliausiai nuo Kardomojo kalinimo namų. Čia mane laikė, jeigu neklystu, apie dvi savaites, iš pradžių šėlstančiųjų, vėliau – ramiųjų pamišėlių skyriuje.
Mano būklė buvo sunki: buvau sukrėstas ir tapęs nepakaltinamas, kankinimų, bado ir nemigos nukamuotas fiziškai. Bet sąmonės likučiai dar ruseno manyje arba kartkartėm sugrįždavo. Taip, aš gerai įsiminiau, kaip, nurenginėdama ir imdama iš manęs drabužius, jaudinosi medicinos seselė: tirtėjo jos rankos ir virpčiojo lūpos. Neatsimenu ir nežinau, kaip buvau gydomas iš pradžių. Atsimenu tik, kad gėriau pilnus stiklelius kažkokio drumsto skysčio, nuo kurio galva darėsi medinė ir bejausmė. Pradžioje, per desperacijos priepuolius skubėjau gydytojams išpasakoti visa, kas buvo su manimi atsitikę, bet gydytojai vien tvirtino: „Jūs turite nusiraminti, kad įrodytumėte savo nekaltumą teisme.“ Ligoninė tuo metu buvo mano prieglauda, o gydytojai, jeigu ir nelabai gydė, tai bent nekankino. Iš jų prisimenu gydytoją Gontarevą ir moterį gydytoją Kelčevskają (jos vardas Nina, tėvavardžio nebeprisimenu).
Iš ligonių prisimenu pamišėlį, kuris, vaizduodamasis esąs garsiakalbis, dažnai atsistodavo mano galvūgalyje ir šaižiai kaip trimitas skanduodavo Stalino šlovinimus. Kitas lakstė keturiomis, lodamas šuns balsu. Tai buvo patys neramiausi žmonės. Kitiems beprotystė užslinkdavo tik retkarčiais. Paprastai jie tylėdavo, sarkastiškai šypsodamiesi ir gestikuliuodami, arba nekrutėdami gulėdavo savo lovose.
Po kelių dienų ėmiau gaivelėtis ir su siaubu supratau, kad manęs laukia greitas grįžimas į kankinimų namus. Taip ir atsitiko per vieną medicininę apžiūrą, kai į gydytojo klausimą, iš kur ant mano kūno atsirado pajuodusios kraujosruvos, aš atsakiau: „Pargriuvau ir susimušiau.“ Pastebėjau, kaip susižvalgė gydytojai: jiems pasidarė aišku, kad sąmonė man grįžo, ir aš jau nebenoriu kaltinti tardytojų, kad nepabloginčiau savosios padėties. Betgi buvau dar labai silpnas, psichiškai nestabilus, sunkiai alsavau dėl skausmų įkvėpdamas, ir tos aplinkybės keletui dienų nutolino mano išrašymą.
Grąžintas į kalėjimą laukiau, kad ims vėl tardyti, ir ruošiausi viskam, kad tik neapšmeižčiau nei savęs, nei kitų. Vis dėlto tardyti manęs nenuvedė, bet įstūmė į vieną iš didelių bendrųjų kamerų, sausakimšai prigrūstą kalinių. Tai buvo didelis, dvylikai ar penkiolikai žmonių skirtas kambarys, grotuotomis durimis, išeinančiomis į kalėjimo koridorių. Jame buvo septyniasdešimt–aštuoniasdešimt žmonių, o kartais jų skaičius išaugdavo ir iki šimto. Šuto kamuoliai ir specifinis kalėjimo dvokas virto iš jo į koridorių, ir aš prisimenu, kaip tai apstulbino. Durys už manęs su vargu užsidarė, ir atsidūriau minioje žmonių, kurie stovėjo susigrūdę vienas prie kito arba sėdėjo tai šen, tai ten būreliais. Sužinoję, kad naujokas – rašytojas, kaimynai pranešė, jog kameroje yra ir daugiau rašytojų, ir netrukus privedė prie manęs P. Medvedevą20 ir D. Vygodskį21, suimtus anksčiau nei aš. Pamatę tokią apgailėtiną mano būklę, draugai įtaisė mane kažkuriame iš kampų. Taip prasidėjo mano gyvenimas kalėjime tiesiogine tų žodžių prasme.
Dauguma laisvų žmonių skiriasi nuo nelaisvų tam tikrais jiems būdingais požymiais. Jie yra gana pasitikintys savimi, pasižymi didesniu ar mažesniu savigarbos jausmu, ramiai ir protingai reaguoja į išorės dirgiklius… Mano įkalinimo metais eilinis žmogus, be jokios realios priežasties praradęs laisvę, žeminamas, skriaudžiamas, išgąsdintas ir išmuštas iš vėžių tos fantasmagoriškos tikrovės, į kurią netikėtai pakliuvo, – dažniausiai prarasdavo savybes, jam būdingas laisvėje. Jis, lyg kiškis, įkliuvęs į raizgus, bejėgiškai blaškosi juose, laužiasi pro atviras duris, įrodinėja savo nekaltumą, dreba iš baimės prieš niekingus išsigimėlius, praradusius bet kokį žmoniškumą, visus įtarinėja, nebepasitiki net pačiais artimiausiais žmonėmis ir išryškina savyje pačius niekingiausius bruožus, iki tol slėptus nuo pašalinės akies. Po keleto apdorojimo kalėjime dienų vergo bruožai aiškiai išryškėdavo jo esybėje, ir melas, jame apreikštas, imdavo leisti šaknis sutrikusioje, tirtančioje sieloje.
DPZ, kur išankstinio kvotimo metu buvo laikomi kaliniai, dvasinis žmonių puvimo procesas tik prasidėdavo. Čia buvo galima stebėti visų rūšių desperacijas, visas apraiškas beaistrės nevilties, konvulsiškai isteriškos linksmybės ir ciniškų spjūvių į viską pasaulyje, įskaitant ir nuosavą gyvybę. Keista buvo matyti tuos suaugusius žmones, tai raudančius, tai alpstančius, tai drebančius iš baimės, užuitus ir apgailėtinus. Man pasakojo, kad rašytojas Adrianas Piotrovskis22, sėdėjęs kameroje kiek iki manęs, iš sielvarto prarado bet kokį žmogišką pavidalą, blaškydavosi po kamerą, draskė krūtinę kažkokia vinimi ir išdarinėdavo naktimis niekingiausius dalykus visos kameros akivaizdoje. Bet rekordą šiuo požiūriu, atrodo, pasiekė Valentinas Steničius23, sėdėjęs gretimoje kameroje. Estetas, snobas ir gurmanas įprastiniame gyvenime, jis, pasak kalinių, greitai surado bendrą kalbą su tardytojais ir už pakelį papirosų pasirašydavo bet kokius parodymus. Teisybės dėlei reikia pasakyti, kad, be šitokių žmonių, buvo ir kitų, neįtikėtinomis pastangomis išsaugojusių savo žmogiškąjį orumą. Dažniausiai šie padorūs žmonės iki suėmimo buvo mažyčiais bereikšmiais mūsų visuomenės sraigteliais, o šio pasaulio didieji kalėjime neretai virsdavo apgailėtinais žmogaus pavidalais. Kalėjimas parodydavo tikrąjį žmonių veidą, tiktai ne tuo požiūriu, kurio norėjo Zakovskis24 ir jo viršininkai.
Tas visas žmogaus smukimo procesas vyko kameros akivaizdoje. Žmogus čia negalėjo pabūti su savimi nė minutei, ir netgi gamtos reikalus turėdavo atlikti čia pat esančioje išvietėje, prie visų. Tas, kuris užsinorėdavo verkti, – verkė prie visų, ir natūralus gėdos jausmas dešimteriopai sustiprindavo jo kančias. Tas, kuris norėjo nusižudyti, – tą darė naktį, po antklode, sukandęs dantis, stiklo šuke mėgindamas persirėžti rankos venas, bet kieno nors bemiegis žvilgsnis tuoj pastebėdavo savižudį, ir draugai atimdavo įnagį. Toks gyvenimas žmonių akyse buvo papildoma kankynė, bet tuo pat metu daugeliui padėdavo atlaikyti jų nepakeliamas kančias.
Kamera, į kurią pakliuvau, buvo panaši į amžinai zurzantį skruzdėlyną, kur žmonės kiaurą dieną mindžikavo vienas šalia kito, kvėpavo svetimu šutu, judėjo, peržengdami gulinčius kūnus, ginčijosi ir taikėsi, verkė ir juokavo. Kriminaliniai čia buvo pramaišiui su politiniais, bet 1937–1938 metais politinių buvo dešimt kartų daugiau nei kriminalinių, ir todėl kalėjime kriminaliniai buvo baikštūs ir nepasitikintys savimi. Jie buvo mūsų viešpačiai lageriuose, o kalėjime tik vos pastebimi. Kamerai vadovavo išsirinktas seniūnas pavarde Hetmanas. Nuo jo priklausė mūsų gyvenimo režimas. Jis, pagal kiekvieno kalėjimo stažą, skirstė vietas – kur kam miegoti ir sėdėti, skirstė aprūpinimą ir prižiūrėjo tvarką. Reikėjo didžiulės darnos ir disciplinos, kad būtų įmanoma visiems kartu įsitaisyti nakčiai. Vietos tebuvo tiek, kad žmonės galėjo gulėti tik ant šono, prisiglaudę vienas prie kito, ir tai ne visi iš karto, o dviem pamainom. Įsitaisymas nakčiai vykdavo pagal seniūno komandas, ir tai buvo nepaprastas vaizdas suderintų, tiksliai apskaičiuotų judesių ir persislinkimų, ištobulintų daugelio kalinių „kartų“, priverstų gyventi vienoje supresuotoje masėje ir po truputį perduodančių savo įgūdžius naujokams.
Dienomis kamera gyveno apsnūdusį ir nuobodų gyvenimą. Kiekvienas paprasčiausias buitinis reikalėlis: prisisiūti sagą, sutaisyti perplėštą drabužį, nueiti į išvietę, – čia tapdavo didele problema. Pavyzdžiui, kad pakliūtum į išvietę, reikėdavo atstovėti eilėje ne mažiau kaip pusvalandį. Dienos tvarką pagyvindavo tik pusryčiai, pietūs ir vakarienė. DPZ maitino pakenčiamai, kaliniai nebadavo. Kita pramoga buvo kratos. Kratos buvo rengiamos reguliariai ir pažeminimas buvo būdinga jų savybė. Tikslą jos pasiekdavo tik iš dalies, kadangi bet kuris kalinys žinojo dešimtis būdų, kaip išsaugoti savo adatėlę, pieštuko galiuką ar patį didžiausią turtą – lenktinį ar skutimosi peiliuką. Dienos metu į tardymą kalinių beveik niekada nekviesdavo.
Tardymas prasidėdavo naktį, kai visa daugiaaukštė kankykla Litejno prospekte nušvisdavo šimtais šviesų, ir šimtai valstybės saugumo seržantų, leitenantų ir kapitonų su savo parankiniais pradėdavo eilinę „darbo dieną“. Didžiulis akmeninis kiemas, į kurį išeidavo atviri kabinetų langai, prisipildydavo vaitojimų ir kraupaus mušamų žmonių klyksmo. Visa kamera krūptelėdavo, tarytum staiga ją būtų pervėrusi elektros srovė, ir nebylus siaubas vėl pasirodydavo kalinių akyse. Dažnai, kad užgožtų tą klyksmą, kieme pastatydavo sunkiuosius sunkvežimius su įjungtais varikliais. Bet tas jų burzgimas sužadindavo mūsų vaizduotėje kažką visiškai nenusakoma ir nervinis sudirgimas pasiekdavo aukščiausią ribą.
Kartkartėm apklausai imdavo tai vieną, tai kitą kalinį. Iššaukimo procesas būdavo toks.
– Ivanovas! – surikdavo kalėjimo prižiūrėtojas, priėjęs prie grotuotų durų.
– Vasilijus Petrovičius! – turėdavo atsakyti kalinys, pasakydamas savo vardą ir tėvavardį.
– Pas tardytoją!
Kalinį išvesdavo iš kameros, apieškodavo ir vesdavo koridoriais į NKVD pastatą. Visuose koridoriuose buvo įrengtos medinės, aklinai užsidarančios kabinos, kažkas panašaus į spintas ar telefonų būdeles. Kad nesusitiktų su kitais suimtaisiais, kurie pasirodydavo koridoriaus gale, kalinį paprastai įstumdavo į vieną iš tų kabinų, kur jis turėdavo pralaukti, kol priešais einantįjį nuves toliau.
Po kiek laiko į kameras grįždavo tardytieji. Dažnai juos įstumdavo visiškoje prostracijoje ir jie griūdavo į mūsų rankas; kitus tiesiog įvilkdavo, ir mes ilgai slaugydavome tuos nelaiminguosius, dėdami šaltus kompresus ir pagirdydami vandeniu. Beje, neretai būdavo ir taip, kad kalėjimo prižiūrėtojas ateidavo tik kalinio daiktų, o pats tardyti išvestas kalinys į kamerą jau nebesugrįždavo.
Patyčias ir mušimą tada patirdavo kiekvienas, kuris per tardymus mėgino elgtis ne taip, kaip reikėjo tardytojui, t. y., paprastai sakant, kiekvienas, kuris nenorėjo būti šmeižiku.
D. Vygodskį, garbingiausią žmogų, talentingą rašytoją, senuką, tardytojas tąsė už barzdos ir spjaudė į veidą. Šešiasdešimtmetį matematikos profesorių, mano kameros kaimyną, nesveikomis kepenimis (jo pavardės negaliu prisiminti), sadistas tardytojas parklupdydavo keturpėsčią ir ištisas valandas laikydavo tokioje padėtyje, kad paūmintų ligą ir sukeltų nežmoniškus skausmus. Kartą, pakeliui į tardymą, mane per klaidą įstūmė ne į tą kabinetą, ir aš mačiau, kaip graži jauna moteris juoda suknia trenkė tardytojui per veidą, tas griebė ją už plaukų, parbloškė ant grindų ir ėmė spardyti. Mane tuoj pat ištempė iš kambario, bet girdėjau už nugaros jos siaubingą klyksmą.
Kaip kaliniai aiškino tą pasibaisėtiną iškrypėliškumą per tardymus, tuos nežmoniškus kamavimus ir žiaurius kankinimus? Dauguma buvo įsitikinę, kad juos iš tikrųjų laiko dideliais nusikaltėliais. Pasakojo apie vieną nelaimėlį, kuris per kiekvieną mušimą pasiutiškai rėkdavo: „Tegyvuoja Stalinas!“ Du žaliūkai lupo jį guminėmis lazdomis, suvyniotomis į laikraštį, o jis, raitydamasis iš skausmo, šlovino Staliną, geisdamas tuo įrodyti savo tikratikybę. Paslapties įminimas šmėžavo daugelio blaiviai mąstančių žmonių galvose, o kai kurie, akivaizdu, buvo netoli nuo teisingo atsakymo, bet visi jie, užpjudyti ir terorizuojami, neturėjo drąsos pasidalyti mintimis vienas su kitu, kadangi ne be pagrindo manė, jog kameroje šmaižioja šnipai ir slaptieji skundikai, savanoriai ir priverstiniai. Mano galvoje brendo keistas įsitikinimas, kad esame rankose fašistų, kurie mūsų valdžios panosėje rado būdą, kaip naikinti sovietinius žmones, veikdami pačiame mūsų baudžiamosios sistemos centre. Šią savo spėlionę pasakiau vienam senam partiniui, sėdėjusiam kartu su manimi, ir su siaubu akyse jis prisipažino, kad ir pats galvojąs lygiai taip pat, bet nedrįstąs niekam apie tai užsiminti. Ir išties, kuo kitu mes galėjome paaiškinti visą tą siaubą, kuris dėjosi su mumis, – mes, sovietiniai žmonės, išauklėti ištikimybės socializmo reikalui dvasia? Tik dabar, praėjus aštuoniolikai metų, gyvenimas pagaliau parodė man, kur buvome teisūs ir kur klydome…
Po grįžimo iš ligoninės mane paliko ramybėje ir ilgą laiką pas tardytoją nešaukė. Kai tardymai atsinaujino, o jų buvo dar keletas, – niekas daugiau nebemušė, buvo apsiribojama įprastiniais grasinimais ir keiksmais. Aš laikiausi savo, tardymas trypčiojo vietoje. Pagaliau rugpjūčio mėnesį buvau iššauktas „su daiktais“ ir pervestas į Krestus25.
Prisimenu tą karštą dieną, kai, vilkėdamas drapo paltu, su ryšulėliu baltinių po pažastimi, buvau įvestas į mažytę Krestų kamerą, numatytą dviem kaliniams. Dešimt plikų žmonių figūrų, aptekusių prakaitu ir išsekusių nuo karščio, tupėjo kaip indų dievukai prie sienų palei visą kameros perimetrą. Pasisveikinęs aš plikai nusirengiau ir atsisėdau tarp jų, iš eilės vienuoliktas. Netrukus po manimi ant akmeninių grindų atsirado didelė drėgna dėmė. Taip prasidėjo mano gyvenimas Krestuose.
Kameroje stovėjo vienas geležinis gultas ir jame miegojo senas Šiaurės laivyno kapitonas, visuotinai pripažintas kameros seniūnu. Jis nevaldė kojų, atmuštų per tardymą Archangelske. Senas jūrų vilkas, įpratęs žvelgti mirčiai į akis, dabar buvo bejėgis kaip kūdikis.
Krestuose manęs į tardymą nebevedžiojo: tyrimas, akivaizdu, buvo užbaigtas. Iškart ir smarkiai suprastėjo maitinimas, ir jeigu mes nebūtume turėję teisės prisidurti už savus pinigus pirktų produktų, būtume sėdėję pusbadžiu.
Spalio pradžioje man buvo paskelbta pasirašytinai, kad Ypatingojo pasitarimo26 (t. y. be teismo) esu pasmerktas penkerius metus kalėti lagery „už trockistinę kontrrevoliucinę veiklą“. Spalio 5-ąją pranešiau apie tai žmonai, ir man buvo leista pasimatyti su ja: greitai turėjo būti etapas.
Pasimatymas įvyko mėnesio gale. Žmona laikėsi protingai, nors ją su mažais vaikais jau trėmė iš miesto ir mano dalia buvo jai žinoma. Gavau iš jos maišelį su būtiniausiais daiktais ir mes išsiskyrėme, nežinodami, ar dar kada bepasimatysime…
Etapas pajudėjo lapkričio 8 d., kitą dieną po mano šeimos išvažiavimo iš Leningrado. Vežė mus šildomuose prekiniuose vagonuose, su stipria apsauga, ir po dviejų dienų atsidūrėme Sverdlovsko persiunčiamajame kalėjime27, kur išsėdėjome apie mėnesį. Gruodžio 5-ąją, sovietų Konstitucijos dieną, prasidėjo mūsų didysis Sibiro etapas – ištisa odisėja fantastiškų išgyvenimų, apie kuriuos reikia papasakoti smulkiau.
Mus vežė taip ypatingai saugodami, tarytum būtume buvę ne paprasti žmonės, užuiti, iškankinti ir nelaimingi, bet kažkokie antgamtiški piktadariai, pajėgūs bet kurią minutę susprogdinti visą visatą, jei tik būtų mums leista žengti laisvesnį žingsnį. Traukinys, sudarytas iš begalinės prekinių vagonų-kalėjimų virtinės, – nepaprastas reginys. Ant vagonų stogų buvo įtaisyti prožektoriai, užliejantys šviesa apylinkes. Šen ir ten, ant stogų ir aikštelėse kyšojo kulkosvaidžiai, aplink visur sargyba; kai sustodavome, paleisdavo aviganius šunis, pasiruošusius suplėšyti bet kurį bėglį. Tomis retomis dienomis, kai vesdavo į pirtį ar varydavo į kokį nors etapų kalėjimą, mus sustatydavo eilėmis, parklupdydavo ant sniego, užlauždavo rankas už nugaros. Šitaip klūpodavome ir laukdavome, kol baigsis tikrinimo procedūra, o aplink styrojo dešimtys šautuvų vamzdžių ir už nugarų, įnirtingai siekdami mūsų kulnų, stūgaudavo aviganiai, plėšdamiesi iš prižiūrėtojų rankų. Eidavome vienas paskui kitą.
– Žingsnis į šoną – šaunu! – įprastinis perspėjimas.
Tiesą sakant, per visą dviejų mėnesių kelią iš vagonų mes išlipome tik Novosibirske, Irkutske ir Čitoje. Nėra ko ir sakyti, kad pašalinių žmonių prie mūsų neprileisdavo nė per varstą.
Daugiau nei šešiasdešimt dienų slinkome Sibiro magistrale, ištisas paras stoviniavome atsarginiuose keliuose. Prekiniame vagone, prisimenu, buvo keturiasdešimt žmonių. Įsigalėjo nuožmi žiema, speigai kasdien vis stiprėjo ir stiprėjo. Viduryje vagono kūrenosi nedidelė ketinė krosnelė, prie kurios sėdėjo budėtojas ir ją prižiūrėjo. Iš pradžių gyvenome per du aukštus – dalis žmonių įsitaisė apačioje, kiti – viršuje, ant aukštųjų gultų, įrengtų abiejuose vagono šonuose, šiek tiek žemiau nei žmogaus ūgis. Bet greitai nepakeliamas šaltis užginė visus apatinius gyventojus ant gultų, bet ir čia, susimetę į krūvą ir šildydami vieni kitus savo kūnais, mes žiauriai kentėjome nuo šalčių. Pamažu gyvenimas virto grynai fiziologiniu egzistavimu, be dvasinių interesų, kai visi žmogaus rūpesčiai baigiasi tuo, kad nemirtų iš bado ir troškulio, kad nesušaltų ir nebūtų nušautas, lyg maru apsikrėtęs šuva…
Žmogui dienai priklausė trys šimtai gramų duonos, virinto vandens dukart per dieną ir pietūs iš skystos buzos bei kaušo košės. Peralkusiems ir sustipusiems žmonėms to maisto, žinoma, neužteko. Bet ir šis menkas davinys buvo išduodamas nereguliariai ir, aišku, ne visados dėl mus aptarnaujančių privilegijuotų kriminalinių nusikaltėlių kaltės. Reikalas tas, kad visos tos suimtų žmonių armados, judėjusios tuo metu per Sibirą nesuskaičiuojamais ešelonais, aprūpinimas buvo sudėtingas ūkinis uždavinys. Daugelyje stočių dėl žiaurių šalčių ir viršininkų nerangumo buvo neįmanoma žmonių aprūpinti net vandeniu. Kartą maždaug tris paras negavome gerti ir 1939-uosius sutikome kažkur prie Baikalo, laižydami pajuodusius suodinus varvulius, atsiradusius ant vagono sienų iš mūsų pačių garo. Šios naujametinės puotos nepavyks užmiršti iki pat mirties.
Tame vagone pirmąkart susidūriau ir su nusikaltėlių pasauliu. Šie tapo mūsų, pasmerktų egzistuoti greta jų, dažnai ir jiems vadovaujant, prakeiksmu.
Kriminaliniai nusikaltėliai – vagys recidyvistai, plėšikai, banditai, žmogžudžiai, prievartautojai su visa svita vienminčių, be¼ndrų ir įvairių spalvų bei atspalvių parankinių – liaudis ypatinga, atstovaujanti visuomenės kategorijai, susiklosčiusiai per daugelį metų, suformavusiai ypatingas savo gyvenimo normas, ypatingą moralę ir netgi ypatingą estetiką. Tie žmonės gyveno pagal savus įstatymus, o jų įstatymai buvo tvirtesni nei bet kurios valstybės įstatymai. Jie turėjo savo vadeivas, kurių vienas žodis galėjo kainuoti gyvybę paprastam jų kastos nariui. Visus juos vienijo pažiūrų į gyvenimą bendrumas, ir tos jų pažiūros nesiskyrė nuo jų gyvenimiškosios praktikos. Jie, kalėjimų ir lagerių gyventojai, nuoširdžiai ir stipriai niekino mus – įvairiaplaukę, margą, išmuštą iš vėžių atsitiktinių jų parazitiško pasaulio lankytojų minią. Jų akimis žiūrint, buvome niekingi padarai, neverti pagarbos ir nusipelnę paties didžiausio išnaudojimo bei mirties. Ir tada, kai tai priklausė nuo jų, ramia sąžine naikino mus su tiesioginiu ar netiesioginiu lagerių viršininkijos palaiminimu.
Aš laikausi tos nuomonės, kad didžioji dalis kriminalinių – tikrai unikali liaudis. Tai išties kažkuo išsiskiriantys žmonės, kurių talentai dėl vienokių ar kitokių priežasčių buvo panaudojami nusikaltėliškai veiklai, priešiškai įprastiniams žmonių bendrabūvio kriterijams. Savosios moralės labui beveik visi jie buvo pasiryžę savotiškiems, kartais didvyriškiems poelgiams. Jie be baimės ėjo pasitikti mirties, nes draugelių panieka buvo šimtąkart baisiau už bet kokią mirtį. Tiesa, mano laikais stambiausi kriminalinio pasaulio vadeivos jau buvo sunaikinti. Apie juos sklido tik legendos, visi lagerių pasaulio nusikaltėliški gyventojai įžvelgė tose legendose savus idealus ir stengėsi gyventi pagal savo herojų priesakus. Stambiausių vadeivų jau nebuvo, bet jų ideologija liko gyva ir nepažeista.
Kažkaip savaime mūsų vagonas suskilo į dvi dalis: 58 straipsnis28 įsikūrė ant vienų gultų, kriminaliniai – ant kitų. Pasmerkti sambūviui, mes su užgniaužtu priešiškumu žiūrėjome vieni į kitus, ir tik protarpiais tas priešiškumas prasiverždavo į paviršių. Atsimenu, kaip kartą, be jokio preteksto iš mano pusės, užsimojo pliauska ant manęs vienas iš kriminalinių, turėjęs polinkį priepuoliams ir kažkokioms žaibiškoms isterijoms. Draugai jį sulaikė, ir aš likau nenukentėjęs. Bet nepaprasta psichinė įtampa neišnyko nė akimirkai ir darė įtaką mūsų vagono gyvenimui.
Retsykiais patikrinimui vagone pasirodydavo viršininkija. Tam, kad suskaičiuotų, mus sugindavo ant vienų gultų. Nuo šitų gultų pagal ypatingą komandą peršliauždavome lenta ant kitų gultų, o tuo metu vykdavo skaičiavimas. Kaip dabar matau šį vaizdą: pajuodę nuo suodžių, apžėlę barzdomis, mes, lyg beždžionės, ropojame keturpėsti ta lenta vienas paskui kitą apšviesti blausios šviesos, o mažaraštė sargyba laiko į mus nukreiptus šautuvus ir skaičiuoja, skaičiuoja, painiodamasi savo pinklioje aritmetikoje.
Mus užėdė gyviai, ir dvi pirtys, suruoštos Irkutske ir Čitoje, neišvadavo nuo šitos bėdos. Abi tos pirtys buvo tikras išbandymas. Kiekviena iš jų buvo panaši į pragaro karalystę, pripildytą pasiutusiai klykaujančios velnių ir velniūkščių minios. Apie prausimąsi nebuvo ko ir galvoti. Laimės kūdikiu galėdavo save laikyti tas, kuriam pavykdavo išsaugoti nuo kriminalinių šiltesnius drabužius. Jų praradimas reiškė beveik tikrą mirtį kelyje. Taip ir atsitiko kai kuriems nelaimingiesiems; jie žuvo ešelone, neprivažiavę lagerio. Mūsų vagone mirties atvejų nebuvo.
Du mėnesius su trupučiu slinko liūdnasis traukinys Sibiro magistrale. Vienas du mažyčiai apledėję langeliukai palubėje trumputėlę dieną nedrąsiai apšviesdavo prekinį vagoną. Likusiu metu lempoje degė žvakigalis, o kai neduodavo žvakės, visas vagonas skęsdavo neįžvelgiamoje tamsoje. Stipriai prisispaudę vieni prie kitų, gulėdavome toje pirmapradėje tamsoje klausydamiesi ratų bildesio ir atsidėdami nepaguodžiamoms godoms apie savo dalią. Rytais tik akies krašteliu matydavome lange beribes Sibiro erdves, begalinę sniegu užneštą taigą, kaimų ir miestų šešėlius, užgožtus vertikaliais dūmų stulpais, fantastiškas skardingas Baikalo krantų uolas… Mus vežė vis toliau ir toliau, į pasaulio kraštą…
Pirmosiomis vasario dienomis atvykome į Chabarovską. Ilgai čia stovėjome. Tada staiga patraukėme atgal, privažiavome Voločajevką ir naująja geležinkelio atšaka išsukome iš magistralės šiaurės link. Abiejose kelio pusėse sušmėžavo lagerių kolonijos su prižiūrėtojų bokštais ir gyvenvietės iš naujų, tarsi iš tešlos nulipdytų namukų, pastatytų pagal vieną pavyzdį. BAM’o29 karalystė sutiko mus, savo naujuosius tremtinius. Traukinys sustojo, sužvango skląsčiai, ir mes išsliuogėme iš savo prieglaudų į naująjį pasaulį, užlietą saulės, sukaustytą penkiasdešimties laipsnių speigo, apsuptą laibų, patį dangų siekiančių Tolimųjų Rytų beržų.
Taip atvykome į Komsomolską prie Amūro30.
Apie N. Zabolockio eilėraščius31
1.
N. Zabolockis priklausė vadinamiesiems „oberiutams“ – reakcingai grupelei, atvirai propagavusiai beidėjiškumą, absurdą mene, savo viešus pasirodymus visada paversdavusiai visuomeniniais-politiniais skandalais. (Grupelei priklausė N. Zabolockis, A. Vvedenskis, K. Vaginovas32, D. Charmsas ir kt.) Įžūlus tyčinis „oberiutų“ darkymasis viešumoje reiškė tik vieną – reakcingą protestą prieš meno idėjiškumą, paprastumą ir suprantamumą, prieš mūsų šalyje įsigalėjusias visuomeninės elgsenos normas.
Zabolockį „oberiutai“ paskelbė „didžiuoju poetu“, kurį „įvertins ainiai“, kuriam istorijoje atiteks naujosios poezijos vedlio vieta.
2.
1929 m. „Leningrado rašytojų leidykloje“ išėjo Zabolockio eilėraščių knygelė „Stulpeliai“. Šioje knygutėje Zabolockis lyg kreivame veidrodyje rodo deformuotą sovietinės buities ir sovietinių žmonių „vaizdą“. Tai – kraupi, atgrasi buitis, tai – šlykštūs, atgrasūs žmonės. Juos tik ir mato Zabolockis. Bandymas pateikti šį „vaizdą“ kaip senosios buities satyrą tėra nevykusi maskuotė. Nes Zabolockis, kaip jis pats tvirtino, rašė apie „naująją buitį“. Ir jis vienodai atgrasiai, vienodai tyčiodamasis vaizduoja ir sovietinius tarnautojus, ir „poniutes“, ir raudonųjų kareivines, ir raudonarmiečius, ir mūsų jaunimą. Štai, pavyzdžiui, jaunimo „charakteristika“:
Paskum puotauja kiek tik leidžia|
jam darbo kodeksas ir tempas.
Žiūrėk! Žiūrėk! Jis geria kvasą
ir mergiščiai už papo stveria!
Vaje! Vaje! Žygiuodama per stalą,
jo koja įlipa į komsomolą!
Zabolockis paikioja, vaiposi, šitaip bandydamas užmaskuoti tikrąją savo poziciją. Bet pozicija šita aiški – tai pozicija žmogaus, priešiško sovietinei buičiai, sovietiniams žmonėms, neapkenčiančio jų, t. y. neapkenčiančio sovietinės santvarkos ir aktyviai su ja kovojančio poetinėmis priemonėmis.
3.
1929 m. („Zvezda“, Nr. 10) ir 1933 m. („Zvezda“, Nr. 2/3) buvo atspausdintos ištraukos iš Zabolockio poemos „Žemdirbystės triumfas“. Tai – visiškai, įžūliai kontrrevoliucinis „kūrinys“. Tai – bjaurus socializmo, kolchozinės statybos paskvilis. Turint omenyje, jog pirmoji ištrauka iš „Žemdirbystės triumfo“ buvo išspausdinta didžiojo persilaužimo metais33, taps ypač akivaizdus poemos autoriui būdingas sąmoningas kontrrevoliucingumas, jo atvirai priešiškas nusistatymas prieš socializmą vienu politiškai įtempčiausiu momentu.
Pateikinėti citatas iš „Žemdirbystės triumfo“, tiesą sakant, nėra prasmės, kadangi visa poema, nuo pirmos iki paskutinės eilutės, – šlykštus besitaškančio neapykantos seilėmis priešo paskvilis. Bet vis dėlto kaip pavyzdį pateiksiu dvi citatas.
Štai „vaizdas“ kolektyvizuoto kaimo, „žemdirbystės triumfo“ „vaizdas“:
Būreliais žmonės sėdinėja
ir ką nors veikia:
šie – siuva milžines suknias,
tie – pučia traukia pypkės dūmą.
Seniokas vienas tupi griovoje
ir aiškina šunėkui „daiktus savyje“;
o kitas – žemdirbystės
viešpats ir valdovas –
paglosto karvės tešmenį,
kaulingas kojas.
Po to idėją mąsto
tiksliosios kuliamosios
ir aiškina ją karvėms iš širdies,
pritvinkusioms aistros lyg pieno.
O štai socializmo pasiekimų pagal Zabolockį „išdava“:
giedojo laisvę asilas gurbe,
kai protas grįžo jam.
Tik nesutaikomas socializmo priešas, pasiutusiai neapkenčiantis sovietinės tikrovės, sovietinės liaudies, galėjo parašyti šį šmeižikišką, kontrrevoliucinį, niekšingą paskvilį.
4.
Vėlesniais metais Zabolockis deklaravo savo atsitraukimą iš ankstesnių pozicijų, „persitvarkymą“. Nekyla jokių abejonių, jog tai buvo tik užgniaužusio neapykantą priešo maskuotė. Ir išties, ar 1937 m. būtų buvę įmanoma publikuoti tokias atvirai karingas kontrrevoliucines eiles kaip „Žemdirbystės triumfas“? Dabar Zabolockis rašo „kitokias“ eiles. Jis netgi publikuoja vadus garbinančias odes. Bet kiek šitose „odėse“, žiūrint iš esmės, yra abejingumo, dirbtinės, šaltos „ugnies“, t. y. veidmainystės! O pastaruoju metu Zabolockiui svarbiausi yra „panteistiniai“ eilėraščiai, kuriuose, apsimesdamas „gamtininku“, stebinčiu aplinką, piešia kupiną siaubo, košmarišką, slogų sovietinės šalies paveikslą.
Gyvuliai vardų neturi –
kas jiems duos nešiot vardus?
Lygiom teisėmis kentėti –
jų dalia ir jų dangus!
„Gyvulių“ vardu, be abejonės, užšifruoti žmonės, persiėmę kolektyvizmo, socializmo idėjomis.
Ar dar akivaizdesnės eilutės:
Kaip kalėjimo vartai
šypsosi gamtos nasrai.
Bedugnės kančios – mūsų jūros,
beribį dangų remia sielvarto kalnai!
(Iš eilėraščių, 1937 m. publikuotų žurnale „Literaturnyj sovremennik“ ir po to išėjusių atskira knygute leidykloje „Lengoslitizdat“.)
1937 m. visiškai ir aktyviai palaikomas Gorelovo34, Zabolockis pabandė „Zvezdoje“ publikuoti eilėraštį „Paukščiai“. Tai – be abejonės, alegorinis kūrinys. Jame piešiama (niūriai fiziologiškai detalizuojant) šleikšti, kruvina paukščių puota, ryjančių bejėgišką balandį35.
Taigi, Zabolockio „kūryba“ reiškiasi kaip aktyvi kontrrevoliucinė kova prieš sovietinę liaudį, prieš socializmą36.
Literatūros kritikas (kandidatas į Sovietinių
rašytojų sąjungą), žurnalo „Zvezda“ atsak. Redakt.
pavaduotojas N. Lesiučevskis. 3 / VII 38 m.6
1 Grigorijus Mirošničenka (1904–1985) – sovietinis prozininkas. Aprašomuoju metu buvo ne Rašytojų sąjungos Leningrado skyriaus sekretoriumi, o to skyriaus partinės organizacijos sekretoriumi.
2 SSSR Vidaus reikalų liaudies komisariatas (1934–1946) – represinė bolševikų režimo struktūra, skirta susidorojimui su tikrais ir tariamais sovietų valdžios priešais. Komisariatui vadovavo budeliai G. Jagoda, N. Ježovas, L. Berija. NKVD pirmtakė buvo dar vieno nusikaltėlio F. Dzeržinskio suorganizuota Visos Rusijos ypatingoji komisija kovai su kontrrevoliucija ir sabotažu (VČK, Čeka), vėliau – Jungtinė valstybės politinė valdyba (OGPU) ir jos „pareigų“ perėmėjas – SSSR Valstybės saugumo komitetas (KGB).
3 Aleksandras Gribojedovas (1795–1829), kurio vardu pavadintas anas kanalas, – įžymus rusų dramaturgas, diplomatas, išgarsėjęs eiliuota, klasika tapusia pjese „Vargas dėl proto“, išlikusia populiaria iki šių dienų.
4 Neoficialus pavadinimas administracinio pastato Litejno prospekte Nr. 4, pastatyto 1931–1932 metais S. Kirovo iniciatyva ir skirto OGPU – NKVD Leningrado valdybos „reikalams“. Šiam kompleksui priklausė ir senasis carmečio kalėjimo pastatas – Kardomojo kalinimo namai (DPZ).
5 „Jei priešas nepasiduoda – jis sunaikinamas“ – tokia antrašte 1930 m. lapkričio 15 dieną „Pravdos“ laikraštyje pasirodė M. Gorkio straipsnis. Tą pačią dieną tas pats straipsnis publikuojamas ir kitame įtakingame sovietų dienraštyje „Izvestija“, tik vos kitu pavadinimu: „Jei priešas nepasiduoda – jis išnaikinamas“. Tokią stribišką išvadą „sielų inžinierius“ padaro iš dviejų savo straipsnio teiginių: jog vis dar vykstąs darbininkų ir valstiečių pilietinis karas su visokiausio raugo ir rango kenkėjais – buožėmis, senaisiais specialistais, elitine kultūrine inteligentija ir kad Sovietų Sąjunga nesiliauja kariavusi su viso pasaulio buržuazija. Kaip matome iš N. Zabolockio atsiminimų, šią M. Gorkio „sentenciją“ Stalino čekistai demagogiškai naudojo niekindami, kankindami ir naikindami niekuo dėtus „sielų inžinieriaus“ plunksnabrolius.
6 Turima galvoje 1936 m. gruodžio 5 d. priimta „pati demokratiškiausia pasaulyje“ vadinamoji „Stalino konstitucija“. Jos pagrindinis autorius buvo Stalino bendras ir auka N. Bucharinas (1888–1939).
7 Nikolajus Tichonovas (1896–1979) – sovietinis poetas funkcionierius. Niekada nebuvo suimtas.
8 Benediktas Livšicas (1887–1938) – poetas, memuaristas, vertėjas. Suimtas 1937 m. spalį. Sušaudytas 1938 m. rugsėjį.
9 Jelena Tager (1895–1964) – prozininkė, poetė, memuaristė. 1938 m. kovą suimta, 1948 m. paleista, 1951 m. vėl suimta, 1954 m. paleista.
10 Georgijus Kuklinas (1903–1939?) – prozos kūrinių vaikams autorius. Suimtas 1938 m. vasarį. Mirė kalėjime.
11 Borisas Kornilovas (1907–1938) – poetas. Suimtas 1937 m. rudenį. Sušaudytas.
12 Konstantinas Fedinas (1892–1977) – sovietinis prozininkas funkcionierius.
13 Samuilas Maršakas (1887–1964) – poetas, gausybės poemų, pjesių, eilėraščių vaikams autorius, vertėjas.
14 Nikolajus Oleinikovas (1898–1937) – poetas, prozininkas, vaikų rašytojas. 1937 m. liepą suimtas, lapkritį sušaudytas.
15 Ticianas Tabidzė (1895–1937) – vienas ryškiausių XX a. gruzinų poetų. 1937 m. suimtas ir sušaudytas.
16 Daniilas Charmsas (tikroji pavardė Juvačiovas; 1905–1942) – drauge su N. Zabolockiu priklausė Oberiutų (Realaus meno susivienijimas, 1926–1927) neofuturistinei literatūrinei grupei. Rašė eilėraščius ir pašaipią prozą, kūrinius vaikams. Suimtas 1941 m. rugpjūtį, mirė iš bado Krestų ligoninės psichiatriniame skyriuje 1942 m. vasarį.
17 Aleksandras Vvedenskis (1904–1941) – poetas, vaikų rašytojas. Artimas N. Zabolockio draugas. D. Charmsui ir A. Vvedenskiui skirtas N. Zabolockio eilėraštis „Atsisveikinimas su draugais“ (1952). A. Vvedenskis (beje, kaip ir D. Charmsas) pirmą kartą buvo suimtas 1931 m. gale, po pusmečio paleistas. Vėl suimtas 1941 m. rugsėjį, gruodį mirė etapo traukinyje.
18 N. Zabolockis „natūrfilosofinę“ poemą „Žemdirbystės triumfas“ rašė 1929–1930 metais. Žurnale „Zvezda“ 1929 m. (Nr. 10) publikuotas poemos prologas ir septintas skyrius. 1933 m. 2/3 žurnalo numeriuose buvo atspausdinta visa poema, bet sovietinė cenzūra sulaikė tiražą, pareikalavo pervardyti ir perrašyti trečią poemos skyrių. Kai tai buvo padaryta (perrašytas skyrius gavo pavadinimą „Buožė, samdinių valdovas“), kiekviename egzemplioriuje vietoje išpjautų dviejų lapų buvo įklijuoti naujai atspausdintieji…
19 Grožinės literatūros ir kritikos žurnalas „Zvezda“ buvo įkurtas Petrograde (Leningrade) 1923 m. gruodžio mėnesį, o imtas leisti nuo 1924 m. sausio. 1946 m. žurnalas stalinistinių bolševikų buvo žiauriai triuškintas, ypač už „blevyzgos ir literatūros padugnės“ M. Zoščenkos kūrinių ir A. Achmatovos „tuščios, beidėjiškos poezijos“ spausdinimą.
20 Pavelas Medvedevas (1892–1938) – kritikas ir literatūrologas, profesorius. 1938 m. suimtas ir sušaudytas.
21 Davidas Vygodskis (1893–1943) – vertėjas ir literatūrologas ispanistas. Suimtas 1938 m. vasarį. Mirė lageryje.
22 Adrianas Piotrovskis (1898–1938) – dramaturgas, teatrologas, filologas, literatūrologas, vertėjas, profesorius. Suimtas 1937 metais.
23 Valentinas Steničius (tikroji pavardė Smetaničius; 1897–1938) – lyrikas ir vertėjas. Pirmąsyk suimtas 1931 m. ir po dviejų mėnesių paleistas; antrąsyk – 1937 m. lapkritį. Sušaudytas 1938 m. rugsėjį.
24 Leonidas Zakovskis (tikrasis vardas ir pavardė – Henrikas Štubis; 1891–1938) – vienas VČK–GPU–OGPU–NKVD – sovietinių bolševikų „saugumo organų“ vadeivų, I rango valstybės saugumo komisaras (1935), vienas iš stalininių represijų organizatorių ir vykdytojų. Latvis. Gimė Kuršo gubernijos Rudbaržių gyvenvietėje eigulio šeimoje. Baigė dvi miesto mokyklos Liepojoje klases. Dirbo pameistriu vario skardos dirbtuvėse, kaip junga ir kūrikas plaukiojo prekybiniu laivu trasa Liepoja–Niujorkas. 1913 ar 1914 metais įstojo į bolševikų partiją, buvo ne kartą suimtas už priešišką caro režimui veiklą. 1914 m. Rusijos imperijos Vidaus reikalų ministerijos Ypatingojo pasitarimo (taip!) metams nutremiamas į Oloneco guberniją. 1917 metų pradžioje apsistoja Petrograde, vengia mobilizacijos, aktyviai dalyvauja gatvių įvykiuose. Per Spalio perversmą su grupe jūreivių užgrobia miesto telefono stotį. Čekistas nuo pirmųjų Visos Rusijos ypatingosios komisijos kovai su kontrrevoliucija ir sabotažu (VČK) – tos siaubo ir teroro organizacijos – suformavimo 1917 gruodyje dienų. Nuo 1918 m. kovo – VČK ypatingasis įgaliotinis Vakarų, Pietų ir Rytų frontuose (štai kur turėjo atsiskleisti skerdiko ir sadisto „talentas“!). Vadovavo ypatingosios paskirties būriams, malšinusiems sukilimus Astrachanėje, Saratove, Kazanėje ir kitose vietose. Vėliau – Kaspijos–Kaukazo fronto Ypatingojo skyriaus viršininkas, Maskvos ČK Ypatingojo skyriaus Slaptųjų informatorių (seksotų) sektoriaus viršininkas. 1920 m. – Odesos gubernijos ČK Ypatingojo skyriaus ir Slaptosios operatyvinės dalies viršininkas, 1921–1923 – Podolės gubernijos ČK pirmininkas, Podolės gubernijos Valstybės politinės valdybos (GPU, buvusi ČK) skyriaus viršininkas. Paskui iki 1925 m. – Odesos gubernijos GPU skyriaus viršininkas. Tuo pat metu buvo ir Ukrainos GPU įgaliotiniu Moldavijai. Buvo susijęs su ten vykdytu perbėgėlių apiplėšinėjimu ir žudymu, kontrabandos pasisavinimu. Už tai patraukiamas „partinėn atsakomybėn“, bet išsisuka ir yra paskiriamas į aukštesnes pareigas Sibire. Nuo 1926 m. vasario – Jungtinės valstybės politinės valdybos (OGPU) įgaliotasis atstovas Sibiro (nuo 1930 m. – Vakarų Sibiro) krašte ir Sibiro karinės apygardos Ypatingojo skyriaus viršininkas. Per Stalino kelionę po Sibirą 1928 metais rūpinosi jo saugumu. Vienas iš Sibiro kolchozinimo organizatorių ir vykdytojų. Nuo 1928 metų – OGPU „trojkos“, skirtos neteisminiam susidorojimui, Sibiro krašto pirmininkas. Vien tik nuo 1929 m. lapkričio 21 dienos iki 1930 m. sausio 21 dienos „trojka“ „nagrinėjo“ 156 bylas, pagal kurias „nuteisti“ 898 žmonės, iš jų 347 – sušaudyti. 1930 metais Vakarų Sibiro OGPU „trojka“ „nuteisė“ 16 553 žmones, iš jų 4762 – sušaudyti (28,8%), 8576 – pasodinti į lagerius (51,8%), 1456 – nutremti (8,8%), 1759 – ištremti (10,6%). L. Zakovskis asmeniškai pasirašinėjo čekistinio saugumo komendantūros „darbuotojams“ įsakymus dėl pasmerktųjų sušaudymo. Nuo 1932 m. balandžio jis – OGPU įgaliotasis atstovas Baltarusijai ir Baltarusijos karinės apygardos Ypatingojo skyriaus viršininkas. Nuo 1934 m. liepos – Baltarusijos SSR Vidaus reikalų liaudies komisaras. Netrukus po to, kai 1934 m. gruodžio 1 d. Visasąjunginės Komunistų partijos (bolševikų) Politinio biuro narį, Visasąjunginės Komunistų partijos (bolševikų) Leningrado miesto ir srities komiteto sekretorių S. Kirovą Smolnyje nušovė jo meilužės vyras, L. Zakovskis buvo paskirtas Vidaus reikalų liaudies komisariato (NKVD) Leningrado miesto ir Leningrado srities Valdybos viršininku. „Tyrė“ S. Kirovo nužudymo bylą, lygiagrečiai drauge su A. Ždanovu suorganizavo Leningrade beprecedenčio masto kruvinąjį terorą prieš „trockistinį-zinovjevinį pogrindį“, „partinį ūkinį aktyvą“, „dar nepribaigtus eksploatatorių klasės atstovus“. Pagal vienus šaltinius 1934–1938 metais jam vadovaujant buvo nužudyti 45 tūkstančiai leningradiečių, pagal kitus – 85 tūkstančiai, šimtai tūkstančių buvo pasmerkti lageriams ir tremčiai (vadinamasis „Kirovo srautas“), kur netrukus didžioji jų dalis žuvo. Įėjo į Leningrado srities „trojkos“ sudėtį. L. Zakovskis asmeniškai dalyvaudavo tardant, kankinant ir naikinant suimtuosius. Anot liudininkų prisiminimų, būtent jam priklauso frazė: „Pakliūtų man į rankas Karlas Marksas – bematant prisipažintų buvęs Bismarko agentu.“ 1937 metais Leningrado srities partinėje konferencijoje jis kalbėjo: „Priešą mes turime visiškai sunaikinti. Ir mes jį sunaikinsime.“ Nuo 1937 metų – SSSR Aukščiausiosios Tarybos deputatas. Nuo 1938 m. sausio 19 d. (iki balandžio 16 d.) – vienas iš NKVD liaudies komisaro N. Ježovo pavaduotojų, NKVD Maskvos valdybos viršininkas. 1938 m. vasario 17 dieną SSSR Vidaus reikalų liaudies komisariato (NKVD) liaudies komisaro 1-ojo pavaduotojo M. Frinovskio kabinete nunuodijo Valstybės saugumo vyriausiosios valdybos (GUGB) Užsienio skyriaus (šnipinėjimas užsienyje) viršininką A. Sluckį. Vienas iš trečiojo Maskvos proceso organizatorių. Įėjo į NKVD Maskvos „trojką“. 1938 m. kovo 28 d. atleistas iš NKVD Maskvos valdybos viršininko pareigų, o balandžio 16 d. – iš Liaudies komisaro pavaduotojo pareigų. Labai greitai po to pašalinamas iš „saugumo organų“ ir „partijos eilių“, o balandžio 29 ar 30 dieną suimamas, apkaltinus „latvių kontrrevoliucinės organizacijos NKVD subūrimu, taip pat šnipinėjimu Vokietijos, Lenkijos ir Anglijos naudai“. 1938 metų rugpjūčio 29 dieną SSSR Aukščiausiojo teismo Karinės kolegijos „nuteisiamas“ myriop ir tą pačią dieną sušaudomas Komunarkoje. Artimiausi giminės taip pat sunaikinami. Už nuopelnus bolševikiniam saugumui bei sovietinei valdžiai, kitaip sakant, už žmonių naikinimą buvo apdovanotas: dukart Raudonosios vėliavos ordinu (1922, 1932); Raudonosios žvaigždės ordinu (1936); Lenino ordinu (1937); dukart ženklu „VČK–GPU garbės darbuotojas“; medaliu „XX metų RKKA“ (1938). N. Zabolockio suėmimo dieną (1938 m. kovo 19 d.) šis žmogienos mėgėjas dar buvo „vadovaujančiose aukštumose“, bet po mėnesio „krito“, o dar po keturių mėnesių, N. Zabolockiui jau kalint Krestuose, kaip lavonas įmestas į duobę savo bendrų žmogėdrų. Tokį „kelią“ nuėjo broliškos latvių tautos atstovas, „svieto lygintojas“ su „karšta širdimi ir švariomis rankomis“ Henrikas Štubis.
25 Kresty (lietuviškai – „Kryžiai“) – senas, dar caro laikų kalėjimas Leningrade, Arsenalo krantinėje. Du kryžiaus pavidalo plytiniai pastatai su 999 vienvietėmis kameromis kiekvienas (neišvengiamai gimė legendos apie paslaptingąją tūkstantąją kamerą). Per masinius suėmimus sovietmečiu kiekviename korpuse kalėjo iki 5 tūkstančių žmonių. Viename korpuse buvo kamuojami tardomieji, kitame – belaukiantieji etapo „nuteistieji“.
26 Ypatingasis pasitarimas – neteisinis Sovietų Sąjungos „saugumo organų“ „teismas“, nedalyvaujant teisiamiesiems. Bausmės dydis priklausė nuo „tyrimo“ rezultatų, kuriuos lėmė „užsakovų“ (Stalino klika) nusikalstami planai ir tikslai bei tardytojų „darbas“. „Pasitarimas“ nebuvo saistomas jokiomis procesinėmis normomis; jas pakeitė „pirmosios socialistinės valstybės“ bolševikiškai suprastos „socialinės gynybos“ efektyvumas. Praktikoje baisiausiai kankinamas žmogus arba „prisipažindavo“ padaręs primetamus „nusikaltimus“ (prisipažinai, vadinasi, esi kaltas), arba neprisipažindavo, bet vis tiek likdavo kaltas, nes toks buvo „socialinis užsakymas“. Pradžioje (1922) Ypatingasis pasitarimas galėjo skirti bausmę iki 2-jų metų, vėliau – iki 3, 5, 8, 10, 20, 25 ir galiausiai 1953 metais – iki gyvos galvos, o karo metais (1941–1945) – pasmerkti sušaudymui. Viename posėdyje toks „pasitarimas“ nulemdavo šimtų ar net tūkstančių žmonių gyvenimus. Per visą šios susidorojimo mašinos veikimo laiką pagal oficialius duomenis buvo „nuteistas“ 442 531 žmogus (iš jų mirties bausme – 10 101), o pagal neoficialius (sovietų politinis kalinys, istorikas Žakas Rossi) – 5–6 milijonai politiškai nepatikimų SSSR „piliečių“. Per visą šį laiką nė vienam iš jų nuosprendis nebuvo panaikintas. Tai būtų galėjęs padaryti tik pats Ypatingasis pasitarimas, kadangi jo sprendimų, kaip neteisinių ir neteisminių, negalėjo peržiūrėti ar kontroliuoti nei teismų, nei prokuratūros institucijos.
27 Etapo laukiančių kalinių laikino apgyvendinimo kalėjimai. Juose pasmerktieji paprastai laukdavo transporto priemonių (traukinių, laivų, sunkvežimių), kuriomis toliau turėdavo būti gabenami į bausmės atlikimo vietas. Persiunčiamuosiuose kalėjimuose būdavo mažai tvarkos, bet daug savivalės.
28 1926 metų Rusijos Sovietų Federatyvinės Socialistinės Respublikos (RSFSR) Baudžiamojo kodekso (BK) straipsnis, numatantis bausmes už vadinamuosius „kontrrevoliucinius nusikaltimus“, turėjęs vieną bendrąjį (58-1) ir trylika konkrečiųjų (58-2–58-14) postraipsnių. Ilgainiui 58 straipsnis buvo „tobulinamas“, pvz., atsirado postraipsnis 58-1a („tėvynės išdavimas“).
29 1932 metais SSSR Liaudies Komisarų Taryba priėmė du nutarimus dėl Baikalo–Amūro magistralės (BAM) tiesimo – geležinkelio linijos Sovietų Sąjungos Rytų Sibire ir Tolimuosiuose Rytuose, privalėjusios eiti lygiagrečiai su Transsibiro magistrale, bet keletą šimtų kilometrų šiauriau. Viena iš atšakų, turėjusių jungti šias abi magistrales, – Voločajevka–Komsomolskas prie Amūro – ir buvo atvežtas į komunistinę (bolševikinę) katorgą rusų poetas N. Zabolockis.
30 1932 metų pradžioje caro laikų persikėlėlių iš Permės gubernijos įkurtame Permės kaime ir čiabuvių nanajų gyvenvietėje Dziomgi sovietų valdžia užsiplanavo pristatyti sunkiosios pramonės įmonių, todėl tų pačių metų pabaigoje tose vietose buvo nuspręsta pastatyti Komsomolsko prie Amūro miestą. Šis pavadinimas pagal bolševikinės naujakalbės dėsnius turėjo paliudyti, kad miestą statys Lenino komunistinis jaunimas (komsomolas), nors iš tikrųjų apie 70% miesto statytojų sudarė „Čiapajevo jūreiviai“, tai yra kaliniai.
31 Ši Nikolajaus Zabolockio poezijos politinio ideologinio „patikimumo“ „ekspertizė“ buvo parašyta Sovietų Sąjungos saugumo „organo“ NKVD tardytojų užsakymu. Nikolajus Lesiučevskis buvo vienas uoliausių ir fanatiškiausių tokios „produkcijos“ gamintojų.
32 Konstantinas Vaginovas (iki 1915 metų – Vagenheimas; 1899–1934) – prozininkas ir poetas. Priklausė ar bendradarbiavo su įvairiausiomis literatūrinėmis grupuotėmis, taip pat ir su oberiutais. Mirė sava mirtimi, susirgęs džiova.
33 Taip 1929-uosius įvardijo J. Stalinas straipsnyje „Didžiojo persilaužimo metai“. Anot jo, darbo našumo srityje tai reiškėsi kaip savikritika, socialistinis lenktyniavimas ir nepertraukiamos darbo savaitės organizavimas; pramonės statybos srityje – kaip perėjimas pagreitintu tempu prie sunkiosios industrijos; žemės ūkio statybos srityje – kaip persilaužimas nuo smulkaus ir atsilikusio individualinio ūkio prie stambaus ir pirmaujančio kolektyvinio žemės ūkio.
34 Anatolijus Gorelovas (1904–1992) – rašytojas, aktyvus Rusijos proletarinių rašytojų asociacijos narys, vienas iš Sovietinių rašytojų sąjungos organizatorių, nuo 1934 m. žurnalo „Zvezda“ vyriausiasis redaktorius, Leningrado rašytojų organizacijos vadovas. 1937 metais suimamas, kaip „trockistas“ pakliūva į Stalino „mirtininkų sąrašus“, bet nesušaudomas, o „nuteisiamas“ 15 metų lagerių. Iki suėmimo – N. Lesiučevskio draugelis, po tremties taip pat palaiko su juo gerus dalykinius santykius. Mėnesių mėnesiais poilsiaudavęs ir gydydavęsis Druskininkų sanatorijose. Iš ten rašytuose laiškuose kartais pasirašydavo: „Anatolijus Gorelauskas“.
35 N. Lesiučevskis veikiausiai kalba apie vieną iš minėto kūrinio variantų. Mus pasiekęs 1933 metais datuotas eilėraštis „Paukščiai“ nėra toks drastiškai fiziologiškas, ir bevardžių plėšriųjų paukščių auka čia tampa ne kitas paukštis, „bejėgiškas balandis“, o laukų pelė:
Tarsi vėjo nė nebūtų,
supdamies vos vos erdvėj,
paukščiai danguje kabėjo
lyg lemputės palubėj.
Akys jų tarsi žiūronai
žvelgė tiriančiai žemyn.
Šliaužiojo kaip blakės žmonės,
versmės tryško pabalyj.
Pelės bėgo per pievelę,
paukštis krito ant pelės.
Kovos mirksnis – ir kūnelis
nei cypsės jau, nei krutės.
Melduos pasislėpęs paukštis
pelę perskrodžia nagais,
laša iš mažos burnelės
kraujas kruvinais lašais.
Ir nukreipęs žiūronus –
apsiblaususias akis,
paukštis mąsto. Per dirvoną
tempia kinkinį arklys.
Kinkinys per lauką kratos,
sėdžiu ten lyg kankinys.
Nuosavų nelaimių naštą
veža sopanti širdis.
36 Priminsime, kad N. Zabolockis buvo suimtas 1938 m. kovo 19 dieną, o spalio pradžioje jam pranešama, kad Ypatingojo pasitarimo yra nubaudžiamas penkerius metus kalėti lagery už „trockistinę kontrrevoliucinę veiklą“.
Janina Survilaitė. Marcelijų Martinaitį prisimenant
2014 m. Nr. 4
Dangažodžiai…
Žvaigždaeilės…
Kartais taip pasakydavau savo žemiečiui ir kaimynui Marcelijui apie jo eiles. Poetas buvo kuklus, pagyrų nepriimdavo. Pats gerai žinojo, ką reiškia būti geru poetu, ir tą patvirtindavo kiekviena parašyto eilėraščio eilutė.
Mus skyrė šešerių metų amžiaus skirtumas, tad nebuvome bendramoksliai, bet likome labai draugiški kaimynai iki poeto mirties.
Mano senelis, mamos tėvas, kelis dešimtmečius draugavo su savo artimiausiu kaimynu – Marcelijaus tėvu, Izidoriumi Martinaičiu, visada vadindamas jį Dzidoriuku. Mudviejų mamos nuo jaunystės buvo geriausios draugės. Kiekvieną ketvirtadienį pėsčios eidavo į Raseinių turgų. Prisimenu, kaip mama visada laukdavo prie vartų Martinaitienės ir labai pradžiugdavo ją pamačiusi. „Su Maryte bus nenuobodi kelionė“, – sakydavo.
…Nuošali, pilka kaip Paserbenčio kaimo žvirblis trobikė, aplink kurią šakojosi giminės medis, ne tik mažam Marcelijui, bet ir kiekvienam to krašto vaikui (taip pat ir suaugusiam) buvo pats patikimiausias prieglobstis, tvirtovė, kurioje buvo galima pasislėpti nuo visų užklupusių blogybių: karų, okupantų, ateizmo, ligų, bado, šalčio, miesto triukšmo ar raseiniškių miesčioniukų akmenų krušos, jiems klaikiai rėkiant: „Mužikas bėga!“ Tokios tvirtovės mus visus lydi iki mirties ir dėkojame Dievui, kad jas turime, kad galime gyventi pagal tuos pačius dėsnius, kurių motto: „Gyventi, būti gyvam…“ (M. Martinaitis, „Mes gyvenome“, p. 9).
Paserbenčio berniukui gamta palanki visais metų laikais. Kastinis, kuriuo pravažiuoja kaimynai, žydo Mauškos vienkinkė, grįžta iš turgaus motina, parštakai su iš bažnyčios pareinančiomis moterimis baltomis skarelėmis, keliukas, kuriuo, pasikišęs po pažastimi palaikius batukus, basas į bažnyčią ir į kelias savo mokyklas vaikščioja Marcelijus, nulipęs iš „virš pirmosios mergaičių eilės pradinės klasės fotografijos lyg iš pomirtinio gyvenimo“, visada palieka tikras ir tvirtas, kaip ir pats poetas:
<…> žvelgiu su tokiu pasitikėjimu,
dar neapviltas mano gyvenimo:
jis nežino, kas būsiu,
kur gyvensiu,
kad rašysiu eilėraščius…
Dulkėto kaimo kastinio vizija niekada žemiečių akyse nesumenko, nesumažėjo ir nesutrumpėjo. Ypač plynas ir permatomas nuo Jorūdo dvaro pusės kelias, gyvas lyg mūsų pačių kraujo arterija, dar ir dabar patvirtina, kad juo gyvenimas cirkuliuos per amžius.
Ta arterija išplaukė į Vilnių ir gimtoji poeto trobikė, pasiėmusi visą savo ir visos genties ATMINTĮ. Trobikė neliko ir neliks „už ribos“, nes tebėra su tuo pačiu rūbu ir dvasia, kokią jai į širdį prieš šimtmetį įpūtė pačio Paserbenčio Dievo dvasia…
Marcelijus yra padovanojęs man visas savo knygas, dažniausiai su trumpu įrašu: „Mielai kaimynei per Piliakalnį…“
Dėstant lietuvių literatūrą Raseinių vidurinėje mokykloje ar vėliau Vilniuje ir Klaipėdos universitete, Marcelijus man ir mano mokiniams ar studentams dažniausiai būdavo pirmasis poetas, dalyvaujantis įdomiose, turiningose diskusijose apie literatūros ir kūrybos naujoves.
Prisimenu, kaip septintojo dešimtmečio viduryje Raseinių kultūros namuose organizavau Marcelijui skirtą literatūros vakarą, pavadintą jo eilėraščio eilute: „Aš dabar namo labai pavargęs, bet labai laimingas pareinu…“
Kai įsiklausai ir įsižiūri į M. Martinaičio kūrybinę biografiją, pamatai, kad jis dėsningai kas dešimtmetį vis „iškapstydavo“ lietuvių poezijoje ką nors nauja. Matyt, impulsą jam suteikdavo nepaprastas prisirišimas prie lietuvių tautosakos gelmių…
1968–1970 metais literatūros kritikų jis įvardijamas kaip pirmasis lietuvių lyrikos atsinaujinimą formavusios kartos atstovas.
Po dešimtmečio (1977) su savo Kukučiu visus nustebino sugebėjimu sukurti archajinės sąmonės fenomeną, folklorinį personažą, depersonalizuotą keistuolio žemaičio figūrą šiuolaikiniame pasaulyje.
Vėliau eilėraščių rinkiniuose „Toli nuo rugių“ (1980), „Gailile raso“ (1990) vėl kaip novatorius pasiremia archetipiniu mąstymu ir iš buities detalių bando rekonstruoti senąją baltų pasaulėjautą…
„Atmintys“ (1986) – modernus, atgaivintas ir atšviežintas senosios lyrikos skambesys ir spindesys, sukurtas lietuvei moteriai.
M. Martinaičio meilės lyrikos knyga „Atmintys“ man iki šiol gražiausios moteriškumo nuojautos sklidina poezija.
Labai apsidžiaugiau, kai po ilgų ieškojimų mūsų dabartinės poezijos puslapiuose atradau vyro poeto širdimi pasakytus jausmingai subtilius, nuoširdžius žodžius Moteriai ir Meilei. Šiame junginy galybė gamtiškos ir dieviškai tyros traukos, grožio, nesumeluotų jausmų išraiškos, pavasariško žydėjimo ir rudeninių meilės spalvų, prisipažinimų ir paslaptingų nutylėjimų, klausimų ir atsakymų, atgailos ir užsispyrimo, išdidumo ir nusižeminimo – visko, kas tik gali pasitaikyti vyro kelyje į moterį ir jos širdį…
Visa tai poetas išdainuoja giliai, vyriškai ir lyriškai, su nuoširdžiu palankumu ir pagarba įsivaizduojamai mūzai! Nesigėdija jausmų, neprisidengia alegorijomis, bereikšmėmis metaforomis, nesislapsto ir neapeina aplink rinkdamasis žodžius ir sakinius…
Poeto gražiai nelyg deimantukus nušlifuotus lyrikos posmus pavadinčiau taip: „vyro gyvenimo ir likimo skrydis į meilės moteriai gelmes!“
To skrydžio pradžia, prasmė ir pabaiga – ištisa amžinai iki galo neatskleidžiama meilės mįslė, kuri kiekvieną iš mūsų pradeda ne tik vilioti ir šildyti nuo vaikystės, bet brandina ir nokina, tęsdamasi iki senatvės, iki baltos karsto lentos…
Kaip įminti ir įsileisti į savo širdį Dievo ir dangaus, žemės ir saulės pasiųstus meilės ženklus ir jų prasmes, kurios taip melodingai giedrai suskamba Marcelijaus „Atmintyse“?
Kaip įskaityti ir suvokti visus nuoširdumu meilei ir moteriai kvepiančius rašmenis, įrašomus vis naujai ir vis kitaip mylimo ir mylinčio žmogaus galvoje, širdy, minty ir likime?..
Kaip iki galo išsiaiškinti iš nežinios pasiųstą MEILĖS atėjimą, buvimą ir kaip pagaliau išgyventi jos netekimą, mirtį?
Galima visaip: sudėtingai filosofiškai kaip Šekspyras, Adomas Mickevičius ar kitas pasaulinio garso genijus: skambiais meilės sonetų aidais, ir galima taip, kaip M. Martinaitis, pasitelkus savo talentą, sudėjus visų poetų poetinės muzikos skambesius, viską sujungus į vieną kerinčią dvasios simfoniją, ir viską išreikšti paprastai / nepaprastai…
Lyrikos rinkinyje „Atmintys“ poetas sustygavo visą orkestrą gilių, poetinių skambėjimų, gražių rimų ir ritmų, nutapė daugybę tyros meilės spalvų ir atspalvių, pašaukdamas skaitytojus iš naujo įsigilinti į paties Aukščiausiojo palaimintus, per amžius nesikeičiančius, brangiausius kiekvienam mirtingajam jausmus. Meilės ženklai „Atmintyse“ gyvi, kvėpuoja, dūsauja ir džiaugiasi, sielos gelmėse keldami kiekvienam švento prisikėlimo jaudulį…
Taip kuriamas buvo pasaulis, kaip mane palietei,
kaip žadini, mirę bus taip kapuose keliami,
taip marmure veidas ryškėja, liečia teptukas paletę,
iš oro ir žemės tampama taip žmogumi.
Taip atsiranda šviesa ir užsimezga vaisius,
šitaip, vos paliesta, ima virpėti styga…
Kaip Dievui padvelkus į veidą, tau atsiskleisiu,
lyg kažkieno padiktuota knyga.
2009 m. išleistoje knygoje „Mes gyvenome“ poetas rašo: „Šie biografiniai tekstai kartu yra ir apmąstymai apie sudėtingą laikų sankirtą: Nepriklausomos Lietuvos okupaciją, karą ir pokarį, stebint vaiko akimis ir visa tai vertinant jau iš kito žiūros taško, kuris sietinas su biografiniais užrašais „Tylintys tekstai“ (2006), apimančiais 1971–2001 metų laiko tarpą…“
Gavusi kūrybiškiausios metų knygos vardą, ji tapo brangi ne vien raseiniškiams. Knygą „Mes gyvenome“, kaip M. Martinaičio kaimynė ir jo kūrybos gerbėja, gavau asmeniškai dovanų 2010 metų gegužės 30 dieną per Poezijos pavasario dienas su įrašu: „Dėkingas Janinai, atgaivinusiai mano atmintį. Marcelijus.“
Labai dažna mudviejų su Marcelijum tema buvo Kukutis. Jis priminė mano senelį, Marcelijaus tėvo draugą Bakutį. Literatūrinis Kukutis gyveno ten, kur aš gimiau, Žuveliškėse, netoli Kalnujų kapinių.
– Kodėl tiek mažai posmų skyrei Kukutienei, dabar sumoderninus moterišką pavardę – Kukutei? – klausinėdavau.
– Kad sunkiai įsivaizduoju, kokia ji turėtų būti, – atsakydavo.
O kartą paklausė manęs, ar aš įsivaizduoju, kokia būtų Kukutė.
– Žinoma, kad įsivaizduoju, – pasakiau labai drąsiai, paskui susimąsčiau. – Galbūt Kukutė buvo tokia, kaip mūsų močiutės ir mamos.
Marcelijus patvirtino, jog Kukutienė tikrai galėjo būti TOKIA, ir pasiūlė:
– Tai imk ir parašyk apie Kukutę. Kilusi iš Žuveliškių, tu tikrai nesuklysi…
Prižadėjau. Toji mintis manyje niekada neužgeso, tačiau užgeso poetas, greičiau, negu aš prisiruošiau.
Vis pamąstau, kad Kukutės paveikslų galėtų būti ne vienas, bet keli variantai.
Marijus Šidlauskas. Kairiarankio kentauro pėdomis
2013 m. Nr. 5–6
Vyras, paukštis, poetas
Dar ilgai ieško peno –
Viešpatie mano,
Kokios baisios jo pėdos!
<…>
Spurda, lekia gyvybė,
Eidama spirale
Viršum jos – begalybė,
O kentauras – šalia.
Iš S. Gedos poemos „Strazdas“
Salomėja Nėris paliko pėdas smėly, Kazys Bradūnas – pėdas arimuose, o Sigitas Geda paliko tiesiog pėdas. Atrodytų, jos po truputį vėsta, bet vos tik pradedi jomis eiti, vėl darosi karšta. Eita kentauro. Teatleis man „kairiarankių dinastijos palikuonis Sigitas Geda“, kaip jis pavadino save „Žalio gintaro vėriniuose“, už šią ne visai žmogišką (arklišką, tataigi) paralelę. Ir ne visai tikslią – juk S. Geda pirmapradiškai yra vandenžmogis, o kentauras sengraikiams – miškų ir kalnų demonas. Manykime, kad šiuo atveju svarbiau dvilypis pasaulio regėjimas, dvipolė estetika, įžūliai kergianti priešybes ir nederamybes, ir nenuspėjama etika, veikianti čia švento nusižeminimo, čia pragariško įsiūčio režimu, t. y. giluminė kentauriška prigimtis, kurią S. Geda geriausiai įkūnijo savo Strazdu – puse paukščio, puse žmogaus. Principinį šio paukštžmogio pirmapradiškumą patvirtina ir kūrybos chronologija, nes poema „Strazdas“ (publikuota 1967 m.) parašyta dar prieš metais anksčiau išėjusias „Pėdas“. Todėl tebūnie toks gediškas, keistokas kentauras, kairiarankis, kaip ir dera visiems dešinės tvarkai ir komandoms nepaklūstantiems neramuoliams.
Eidamas pėdomis visada gali užkliūti už kokio kurmiarausio, supainioti pėdas su netikra įduba ar suvisai jas pamesti. Rizika juolab didesnė, kai pats pėdsekys yra kairiarankis [o toks ir yra rašantysis šias eilutes – M. Š.]. Tad žygiuotė nežada būti tyki, rami ir glotni. Didelė kluptelėjimų ir nikstelėjimų, atsitrenkimų ir užsigavimų tikimybė. O pernelyg užsižiopsojęs gali iš už nugaros sulaukti ir kentauro kanopos spyrio. Gali skaudėti.
Pirmiausia atsitrenkiame į S. Gedos genialumą – jei skausmingai nekompleksuosime ir apskritai pripažinsime, kad kultūros genijų Lietuvoj būta. Išties, yra Kristijonas Donelaitis, Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, žinoma, Czesłavas Miłoszas, nors ir rašęs nelietuviškai, tačiau nepriekaištingai atitinkantis genijų nobelistų standartą. Atrodo, kad genialumo klausimas S. Gedai nebuvo antraeilis. „Su tavimi Krėvė, Čiurlionis… Du jie, / O trečio šiam pasauly nerandu“, guodėsi poetas sonetų cikle „Maironio mirtis“. Kas gi tasai didysis trečias, nėra labai sunku nujausti. Kornelijaus Platelio liudijimu, S. Geda „tiesiog jautė pareigą būti „geriausiu Lietuvos poetu“. Mes, ar bent daugelis mūsų, tokio titulo jam neginčijome, tačiau, norėdamas patį save kasdien įtikinti esant jo vertą, turėjo dėti nemažai pastangų. Man regis, iš čia jo noras atstatyti šitaip metaforizuotą Babiloną, sukurti savotišką lietuvių kultūrinę mitologiją, iš čia jo dedikacijos klasikams ir didiesiems praeities kultūros žmonėms, iš čia jo didžiųjų poezijos tekstų, daugelio kurių originalo kalbos jis nemokėjo, vertimai, vis dėlto suliepsnodavę poetine ugnimi jo talento ir tobulos poetinės klausos dėka“1. Tačiau kai poetų hierarchijas imdavo nustatinėti kiti, jam nepatikdavo: „Seniai norėjau parašyti: yra žmonių Lietuvoj, kurie mėgsta nustatinėti, kas yra geriausias ir didžiausias (poetas). Tačiau tai ne tik anachronizmas, bet ir idiotizmas“2.
Apie S. Gedos megalomanijos kompleksą dar kalbėsime, dabar pacituokime Friedricho Nietzsche’s svarstymus apie kultūros genijų, kuriuos savo monografijoje cituoja ir Viktorija Daujotytė: „Jei kas panorėtų įsivaizduoti kultūros genijų, kaip šis atrodytų? Melu, prievarta, beatodairišku egoizmu jis naudojasi taip patikimai, kaip savo darbo įnagiais, tad reikėtų jį vadinti piktu demonišku padaru; tačiau jo tikslai, vienur kitur išryškėjantys, yra didūs ir geri. Tai – kentauras, pusiau arklys, pusiau žmogus, ir dar su angelo sparnais prie galvos“3. Mes jau beveik įtikėjome, kad šis kentauras – tragiškasis genijus, sietinas su iš romantizmo paveldėtu prakeiktojo poeto tipažu. Betgi S. Gedos genialumas turi ir tragikomišką šleifą, kuriame žaidžia visas žmogiškų stiprybių ir silpnybių spektras, įskaitant ir tai, kas nurašoma anachronizmams ar idiotizmams. Tragikomiška ekscentrika buvo būdinga ir Juozapui Albinui Herbačiauskui, 1907 m. savo esė „Genijaus meilė“ rašiusiam: „Genijus – tai mistiškas sujungimas žemės piemenėlio ir dangaus karžygio dvasių“4. Irgi toks žemiškai dangiškas kentaurėlis, kurio priesakai Lietuvai – drįsk žingeidauti apie save pačią! drįsk būti galinga! – yra ne tik „didūs ir geri“, bet ir esmingai atitinkantys S. Gedos kūrybinę programą.
Romėnams genius reiškė tą patį, ką graikams daimon (gr. dievybė, dvasia), kuri galėjo būti gera arba pikta. Demonas šėtono prasme įsigalėjo su krikščionybe. Immanueliui Kantui atrodė, kad genijus – tai įgimti dvasios pradmenys, įgymiai, per kuriuos gamta pateikia menui taisyklę. Taip, S. Gedos genialumas plūsta iš gamtos, prigimties, kurioje, dar pačiame šaknyne, persidengia naiviojo ir sentimentaliojo, laikantis Friedricho Schillerio perskyros, kūrėjo temperamento tipai. Naivumą F. Schilleris suvokė kaip žmogaus pirmapradę sutaptį su gamta (tikrove), „tiesioginį“ gamtos išgyvenimą be idealizacijos momento, kai poetas tarsi pats yra gamta. Sentimentalumą (nesiedamas su jausmingumu) aiškino kaip išsiskyrimą su gamta, kada ji tampa reflektuojamu objektu ar idėja (idealizuojamu objektu), gamtos čia ieškoma, ilgimasi, nes pats poetas jau nebėra gamta. Naiviajam tipui F. Schilleris priskyrė Homerą, Ariostą, Williamą Shakespeare’ą (S. Geda čia veikiausiai būtų įrikiavęs ir Antaną Strazdą), modeliuodamas jį pagal Johanno Wolfgango Goethe’s pavyzdį, o sentimentalųjį žiedė atsižvelgdamas į savo paties psichologiją ir filosofiją. Iš šios F. Schillerio perskyros J. W. Goethe vėliau kildino „sveiko“ klasicizmo ir „liguisto“ romantizmo priešstatą. Panašu, kad S. Gedos kentauras godžiai gėrė iš abiejų šaltinių.
S. Gedos genialumo kompleksas turi ryškų genius loci, vietos dvasios, sandą, maitinamą gimtinės gamtovaizdžio, gimtosios pirkios, motinos veido vaizdinių. Bet sykiu šis kompleksas paženklintas ir genus irritabile vatum (jautri dainių giminė – Horacijus) įdagu. V. Daujotytė savo monografijoje svarsto ir apie puikybės jausmą, valdžios potroškius, tūžmingą revanšistinę retoriką, nedėkingumo ir agresyvumo gestus. Nesušukuojamas socialinis psichologinis dirglumas, nesutramdomas ūmumas, ieškant kentauriškų sąvokų – nartumas. Šioje prigimtyje glūdėjo unikali gyvybingumo ir trapumo pusiausvyra, kuri vien dėl savo retumo galėjo atrodyti mįslinga ar įtartina. F. Nietzsche į genijų žvelgė kaip į tobuliausią, bet kartu ir jautriausią gedimams mechanizmą, kuris esąs neįmanomas be patologijos, nulemiančios opesnę pasaulio sampratą ir atitinkamą gyvenimo stilių. Liga? Taip, S. Geda gydėsi psichoneurologinėje ligoninėje, turėjo sveikatai nepadedančių įpročių bei priklausomybių, paskutiniaisiais metais sirgo onkologine liga, skundėsi aukštu kraujo spaudimu. Genijų-neurastenikų sąrašą bene pirmasis lietuvių literatūroje pateikė Antanas Škėma, „Baltoje drobulėje“ išvardydamas Michelangelo Buonarroti, Blaise’ą Pascalį, Jeaną-Baptiste’ą Moliere’ą, Alexanderį Pope’ą, Edgarą Allaną Poe, Waltą Whitmaną, O. Henry’į, Robertą Louisą Stevensoną. Genialumas – tai tamsiausias ligos gelmes pažinusi ir iš jų patirties semianti, per jas kūrybinga tampanti gyvybinių galių forma. Genialus menininkas – nusikaltėlio ir bepročio brolis, turintis reikalų su pekla. Šias mintis skolinuosi iš Thomo Manno „Daktaro Fausto“, kur randame išsamų ego mitologijos aprašymą: asmeninė egzistencija genijui regisi nelygstamai unikali ir šventa, bet koks apibendrinimas, gretinimas, plakimas prie kitų atrodo kaip koktus pažeminimas. Genijų pasisakymuose apie kits kitą – ne kritiškas kolegialumas, bet pastanga nuneigti, troškimas būti vieninteliam5. S. Gedai aiškiai nepakanka talento sąvokos – per ankšta, jis ją tarsi išsprogdina. Ralpho Waldo Emersono įžvalga: „Pasaulyje visa susiję nelyginant karoliukai ant siūlo. Matydami ar nematydami mes tikime, kad ryšys egzistuoja. Talentas tą ryšį sukuria; genijus atranda tikrovėje“6. S. Geda šį ryšį atranda kaip pertrūkį tikrovėje, pleišto principu, skverbdamasis į tikrovę vertikaliais gręžiniais.
Genialumo komplekso dalis – ir recepcijoje, kur taip pat esama kentauriško dvilypumo, įtampos tarp atmetimo ir adoracijos. Arvydas Šliogeris yra pavadinęs S. Gedą „vienu didžiausių poetų pasauly“, lyginęs su nūdienos nobelistais (už Cz. Miłoszą esąs aukštesnis bent trimis galvomis, o Wisława Szymborska, palyginti su S. Geda, tesanti sentimentali eiliakalė7). Gestai, kaip įprasta A. Šliogeriui, sąmoningai, nevienareikšmiškai provokuojantys. Bet ar juose nesama, drįskime prisipažinti, mažos tautos didelių žmonių (deja, dažnai nematomų ir negirdimų) komplekso? Ir mūsų visų provincialumo stigmos? Įsivaizduokime, jei A. Šliogerio žinią paskelbtų koks nors „The New Yorker“ ar „The Paris Review“, kas nors praneštų Nobelio premijų komiteto posėdyje. Ką reiškia mūsų vietiniai genijai už Lietuvos sienų, tarkim, Daugpilyje, Narvoje ar Breste? Ir, kitaip atvertus, – kokie genijai mums yra Imantas Zieduonis, Jaanas Kaplinskis ar Andrejus Chadanovičius? Jaučiate, kaip į panašią komparatyvistiką skverbiasi tragikomiškos remarkos?
Genialumo kompleksas verčia kalbėti ir apie kitus S. Gedos kompleksus – jų būta, slepiamų ir skausmingai išmetamų viešumon, sporadiškai apnuoginamų. Pavyzdžiui, nevisavertiškumo. Jautėsi nepakankamai vertinamas, įvertintas ir kaip vyras, ir kaip kūrėjas, slėpė negyjančias tokio neįvertinimo žaizdas. Pasiremkime paties poeto citatomis: „Esu nelaimingas žmogus. Niekados negalėsiu būti atviras kaip didieji prancūzai“ (TML, 171). Ir čia pat atvirumo proveržis: „Atstumta, paniekinta meilė ir įžeistos ambicijos – du dalykai, kurie kankina žmogų iki sąmonės išblėsimo“ (TML, 172). Prasimuša Edipo komplekso atšvaitai – pasijusdavo nemylimas vaikas šeimoje, neužmiršo ūmaus ir valdingo tėvo nuoskaudų: „Turėjau ir neturėjau tėvą. Nieko nekaltinu. Vyriausias brolis nusiskandino nepakęsdamas tėvo despotijos“ (TML, 179). Beje, apie brolio nusiskandinimą ir jo priežastį užsimenama tik vienoje vietoje. Kitur dienoraščiuose ir pasisakymuose, sesers liudijimuose – brolis tiesiog nuskendęs, nelaimingas atsitikimas. Faktografinė tiesa neprivalo sutapti su asmenine poeto mitologija. Manytina, kad pastarąją kurdamas poetas tiesiog įtikėdavo savo būsenomis, kad ir prasilenkiančiomis su tikrąja daiktų padėtimi.
Nenuslepiama – šiam poetui buvo būdingi žodiniai užsipuolimai, jį ištikdavo smurto ir agresijos priepuoliai, kaip ištikdavo dangiško nuskaidrėjimo, gerumo, atgailos valandos (šios paliudytos sukrečiančiais laiškais). Abiem atvejais buvo neprognozuojamas, paklūstantis neįspėjamo pasionariško pulsavimo ritmui: susiliejimas / atsiskyrimas, giesmė / staugsmas, balsas / tyla ištikdavo pakaitomis.
Moterys rodėsi „skirtos ne man. Ar visi vyrai jaudinasi dėl savojo negražumo?“ (TML, 191). Sakosi vyriškos draugystės, ištikimos ir patikimos, ilgėjęsis labiau negu moterų (TML, 191), tačiau kitur tvirtina: „Viskas, ką daro vyras, iš esmės skirta moteriai“ (TML, 219). Moterų juokas aidėjo giliausiuose sąmonės skliautuose, moterų motyvas persmelkia visą poeziją: „Buvau į Lietuvą išėjęs. / Ten paukščiai, moterys ir vėjas“, ištarta dar 1964-aisiais. Moteriškumą jautė kaip archetipinį (ovalinį?) būties kūną, buvo vienodai jautrus ir to kūno fizikai, ir metafizikai. Gamtą jautė kaip moterį, kaip motiną, mokėjo skaityti motinos gamtos knygą. Galima skirti du moteriškumo polius – viename telkiasi erosas, vaisingumas: „bėkite pas / kentaurus / meilės / ištroškusios / moterys („Pavasaris senovėje“). (Ne paslaptis, kad kentaurai moterų atžvilgiu buvo itin aržūs, dėl jų varžėsi su savo kaimynais lapitais.) Kitame poliuje – motiniškumas, biologinis ir kosminis, transcenduojantis aukštyn ir žemyn: „Šviesa viršuje, / O tamsa apačioj – / Dvi vairuojančios gyvastį motinos“ („Ežeras I“). Sūniškas prisirišimas prie motinos ilgainiui tik gilėjo: „Jeigu pasaulyje pas ką nors verta sugrįžti, tai pirmiausia pas motiną. Kodėl taip yra?“ (TML, 200). Kaip matome, S. Gedos dienoraščiuose ir kūryboje glūdi gausybė klodų būsimų biografijų ir autobiografijų autoriams, apsčiai prielaidų įžvalgoms ir atvertims, kurios savo nenuglaistytu tikrumu galėtų varžytis su didžiaisiais prancūzais.
Šį kūrėją, tuomet dar jauną ir ambicingą talentą, turėjo itin žeisti suirzusio Juozo Baltušio rimas – „Geda – lietuvių poezijos gėda“ (kas šį kazusą šiandien galėtų patikimiau paliudyti?). Garbės, savigarbos, savivertės styga buvo visada įtempta: „Aš tenorėčiau numirti išsaugojęs lašą savigarbos. Nenoriu apsijuokti savo mirties akivaizdoje. Kodėl norite mane išjuokti?“ (TML, 211). Išjuokos baimę galėjo gilinti akistata su savo paties prigimtimi: „Neviltis ir siaubas žmogaus, kuriam atsiveria prigimtis. Iš esmės tai prancūzų modernizmo pradžia. Dabar suprantu, kodėl mane traukė Ch. Baudelaire’as“ (TML, 213). (Šio „Les Fleurs du mal“ siūlė versti „Velnio flora“.) Nenumalšinamas transcenduojančios sielos pojūtis: „Pirmiausia bręsdamas žmogus užmuša savo vidinę begalybę. Tie, kurie su ja nesusidoroja, yra poetai“ (TML, 214).
Įmanu daryti išvadą, kad aštriosios S. Gedos fenomeno briaunos žiedėsi iš gilaus gynybinio komplekso, kurio veikimą poetas pats gebėjo fiksuoti ir reflektuoti: „Apie kardžuves (vėžiagyvius) okeanų dugne. Jie atsiranda be šarvo. Šarvas arba kiautas ima augti, vos mėsa susiduria su kokiu nors kietesniu daiktu. Kai susižeidžia. Kraujas tada bemat išskiria geležį“ (TML, 201–202). Šį kompleksą mokėjo ir pademonstruoti, ne kartą tai darė. Viename iš vėlyvųjų interviu savo metodiką reziumavo šitaip: „Rinktis gali tik akimirksniu. Tarkim, kai man duoda į snukį, aš iškart spiriu į pautus“8. Ką gi, kentaurai spardosi… Ginties būvis ir tuomet, kai niekas nepuola – tokia gynyba puolimu, energijos telkimo būdas: „Tik skriaudžiamas, tik įžeidinėjamas ar neteisingai vertinamas galėsiu dar šį bei tą padaryti.
Visos liaupsės, apdovanojimai, premijos tik žudo mane.
Taip sutrypsiu savąjį ego“ (TML, 219–220).
Ir – rezignacija: „Visų mano darbų nereikalingumas galop – slegia mane“ (TML, 200). Šarvo (kaukės) ir kūno sąaugos. Kuo poetas buvo „apsimetęs“, išvardyta eilėraštyje „20 prisipažinimų“, tik akivaizdu, kad be visų šių apsimetimų poetas neįstengtų būti savimi – „mirštančiu ir atgimstančiu. Tam, kad gyvenčiau“. Taip, S. Geda turėjo daugybę kaukių, tačiau jos suaugusios su veidu. Vėl, jau kelintą kartą, atsitrenkiame į keistą kentaurišką dvilypumą: „Dar pagalvojau: koks keistas kuriančio žmogaus charakteris! Neigti visus kitus. Tam, kad išlaikytum savąjį tikėjimą. Jog esi unikalus!
Betgi aš bėgau nuo tokio likimo. Ieškojau identifikacijos kituose: Strazdas, Villonas“ (TML, 209).
Ilgainiui lietuviškasis kentauras (jis ir satyras, faunas, panas, „pasenęs viduramžių kaukas“) tampa, anot Valentino Sventicko, kytru seniu („Skrynelė dvasioms pagauti“), Sokratu, kalbančiu su vėju (paties poeto sudaryta rinktinė „Sokratas kalbasi su vėju“).
Nebūtų prasmės su S. Geda ginčytis dėl žmogaus prigimties gyvūniškumo, gyvuliškumo. Juk ir Aristotelis žmogų apibrėžė kaip zoon politikon, animal socialis. Klausimas, kokios nūdien žmogiškumo-gyvuliškumo proporcijos, kaip šie poliai galėtų, turėtų santykiauti, nepažeisdami visuotinųjų gyvybės, laisvės, žmogaus orumo ir padorumo principų? Klausimas lieka atviras, nes šiandien kultūros-nekultūringumo riba be skrupulų perženginėjama. Pamenate, kaip smagiai ją perženginėjo tokie literatūros dulkintojai Castoras & Polluxas, kurių svaidymąsi spiromis taip nelengva pamiršti? Tačiau neturėtume pamiršti ir to fakto, kad narsusis tandemas tuometiniuose „Šiaurės Atėnuose“ turėjo neprastą stogą – autorių, kuris savo gyvavaizdžiais daug autoritetingiau už jaunimą sankcionavo patį kultūros žmonių sudirbinėjimo principą, pateikdamas įsimintinų tokio sudirbinėjimo precedentų.
Kentauras jau pagal apibrėžimą prieštaringas, tad S. Gedos gyvenimo ir pasisakymų išklotinėje neverta ieškoti loginio nuoseklumo, racionalios tvarkos, sistemos metmenų. Vis dėlto struktūriniai branduoliai, idėjinės vertikalės, patvirtinančios giluminę pasaulėvokos ir poetinio mąstymo principų vienovę, pakankamai ryškios. Kaip tipišką prieštarą galima nurodyti apgailestavimą, kad „žmogus, kuris kuria, tai atima iš tikrųjų iš savęs tikrą gyvenimą“ (TML, 187) ir, kita vertus, tvirtinimą, kad „žmogus laimingiausias kurdamas“ (TML, 192). Įdomu, kad dienoraščiuose kaskart pabrėždamas gyvenimo pranašumą prieš meną („Gyvenimo turinio – šit ko stokoja dabar poezija“, TML, 172; „Gyvenimas lenkia fikcijas. Esama dalykų „iš natūros“, kurių nesugalvosi“, TML, 203) poetas netikėtai „atsitrenkia“ į Nikolajų Černyševskį, teigusį, kad grožis yra gyvenimas, o meno kūriniai – menkesni už grožį tikrovėje. Ką gi, dar vienas kentauriškas pavidalas, šįkart iš senosios meno–gyvenimo bylos.
Su šia „gyvenimo estetika“ siejasi ir kita, galima sakyti, programinė deklaracija: „Man pačiam poezija prasideda ten, kur baigiasi tai, kas išmokta“ (TML, 184). Maga palyginti su T. Venclova, užsiangažavusiu mokytos poezijos, poiesis docta, programai. Ši, žinia, rašoma išsilavinusiam skaitytojui, ją vertino rafinuota Renesanso ir Baroko laikų publika. Tokią poeziją kurdamas T. Venclova sakosi vengęs, šalia kitko, „spontaniškų išsiliejimų, taip pat šokiruojančio storžieviškumo, kuris pastaruoju metu Lietuvoje – ir ne tik joje – pasidarė madingas“9. Nesunku nujausti, su kokia mokykla ir stovykla netiesiogiai polemizuojama. Čia pravartu priminti, kad išsilavinęs skaitytojas ne pro šalį ir S. Gedai. Juk kai reikėjo apginti neįprastą jaunojo „Pėdų“ autoriaus poeziją, jos paradoksus ir alogiką (plg. su poiesis docta), to kvalifikuotai ėmėsi Kęstutis Nastopka – pabrėžtinai išsilavinęs skaitytojas, gebantis interpretuoti ir vertinti (klasikinis kritiko apibrėžimas). K. Nastopka kalbėjo apie esminį poetinės kalbos (poetinės logikos) ir kasdienės kalbos (praktinės, buitinės logikos) nesutapimą, kurio neįsisąmonina profaniškas skaitytojas. Kritikas krūtine stojo už poetinę logiką-alogiką, principingai gindamas šventą poeto teisę į poetinės raiškos unikalumą ir vaizduotės originalumą. Tad vis dėlto, kuri logika – meno ar gyvenimo – viršesnė? S. Geda juk savo kūryboje judėjo priešinga kritikų aiškinimams linkme, labiau pasikliaudamas gyvenimo sacrum ir tolydžio nusivildamas meno, kultūros profanum. Tiesa, su nemažomis paklaidomis. Dar vienas kentauriškas kazusėlis…
Paminėjus T. Venclovą ir prisiminus ne itin glotnius jųjų pasifechtavimus, galima palyginti abiejų laikysenas. Akivaizdu, kad S. Geda neturėjo Jeilio profesoriaus akademinės ir kultūrinės šlifuotės (nebūtų kentauras), neišpažino politiškai korektiškų viešosios laikysenos ir retorikos konvencijų, buvo, paties T. Venclovos skirstymu, išcentrinis, o ne įcentrinis. Negalėjo atleisti „siurrealizmo mokyklėlės“, nepraleisdavo progos pasišaipyti iš kolegos (dažniau – konkurento) įgimtų bei įgytų silpnybių, šitaip susikurdamas savo „įtarumo hermeneutiką“, kurią taikė, galima sakyti, metodiškai.
Atsitrenkus į T. Venclovą tenka prisišaukti ir trečiąjį lietuviškojo poetų meilės trikampio narį – Justiną Marcinkevičių. Esama pagrindo laikyti juos fundamentaliausiais XX a. antros pusės lietuvių poetais, esminiais poetinio kraštovaizdžio architektais – savaip genialiais, siūlytais Nobelio premijai. Vis dėlto kentauras iš jų – tik vienas. Just. Marcinkevičius, be abejonės, labiausiai trukdė S. Gedai eiti geriausio Lietuvos poeto pareigas, gerokai lenkdamas pirmiausia sociologiniais ir psichologiniais poeto statuso parametrais. Šita S. Gedai nepalanki hierarchija nesikeitė ir po 1990-ųjų, kai atkrito politiniai ideologiniai literatūros vertinimo kriterijai (tačiau išniro kiti paraliteratūriniai matai ir saikai, formavę kitonišką konjunktūrą). Su tokia padėtimi karingasis jotvingis, žinoma, negalėjo susitaikyti. Savo išpuolius prieš Just. Marcinkevičių motyvavo tokiomis šiojo nuodėmėmis kaip pataikavimas valdžiai, pyliavos ideologinei sistemai, minių mylimojo privilegijos, banalybių idealizavimas, istorijos iškraipymai, lėkšta teologija, formos inercija ir dar daugybe kitokių nusidėjimų. Galiausiai, nuvarginęs savo akmenis svaidančią kairiąją, mesdavo paskutinę kortą – parodykite man bent dvi jo eilutes! (suprask – atlaikančias laiko dantį). Just. Marcinkevičius, kaip pamename, į provokacijas neatsakydavo, nebent karčiai paironizuodavo – sau, ne viešumai.
Reflektyvesnis šių dviejų laikysenų (platesne prasme – vertybinių sistemų, estetikų ir etikų) palyginimas galėtų būti įdomus ne tik literatūros, bet ir lietuviškojo mentaliteto pavidalų peržvalgoms. Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad Just. Marcinkevičiaus ir S. Gedos asmenyse susiduria du poliariniai būties principai – tvarka ir chaosas, sacrum ir profanum, simetrija ir asimetrija, norma ir anomalija (anomija), susitaikymas ir maištas, ikonolatrija ir ikonoklazmas, sąmonė ir pasąmonė, klasika (klasicizmas) ir romantika (romantizmas plius modernizmas). F. Nietzsche šių principų susirėmimą matė kaip Apolono ir Dioniso grumtį ir, žinia, principingai simpatizavo Dionisui. Šią padėvėtą schemą būtų galima papildyti daugybe smulkiau skaidomų priešstatų: Just. Marcinkevičius apoloniškai tiesus, einantis kalbos tiesumu, S. Geda – ovališkai kreivas, instinktu atpažįstantis curvum, „susuktas tartum viesulas“, pasak Aido Marčėno. Just. Marcinkevičius elegiškai atsidūstantis ir kontempliuojantis išminčius rūpintojėlio veidu, valingai kontroliuojantis savąjį ego ir atiduodantis jį į superego rankas (apie jo id galėtų tik spėlioti Juodasis Metraštininkas). S. Geda – liejantis regėjimus ir užkalbėjimus su pirmaprade vaiko nuostaba, bylojantis savo mitines sakmes kytro senio užuolankom, pasūdydamas vaikėziškais pabliuznijimais; pakylantis iki giesmės sacrum – ir užsikertantis ties ekstatišku pasąmonės slenksčiu. Pirmasis – mylintis ir mylimas žmonių, gyvenimo išminties ir gerumo autoritetas, visuotinai gerbiamas ir pripažintas, nors konkurentų kandžiojamas; tikintis, bent ilgai tikėjęs, klasikine kalokagatijos idėja, įsipareigojęs klasikiniam sursum corda imperatyvui; ištikimas geranoriškumo ir padorumo etosui, blogį apeinantis nelyg šėtono ekskrementą. Antrasis – turintis socialinės ir estetinės recepcijos komplikacijų, kūrybą suvokiantis kaip nuolatinę įkvėpimo ir apsėdimo grumtį, atramų ieškantis chtoniškoje floroje ir faunoje; šėtoną matantis „gyvai“ ir galintis, kaip Martinas Lutheris, mesti į jį rašalinę; už žmones jam įdomesni žiogai, mamutai ir varnėnai; grožio samprata moderni, bodleriška (peslys gražus, kadangi plėšrus; plg. su Williamo Blake’o Tigru). Just. Marcinkevičius tarsi rašo tautos švarraštį, kai kam šventraštį, S. Geda – laiškus iš praeities ir ateities, telegramas iš anapus, dienoraštį, kartais virstantį juodraščiu, kurio piktogramose tačiau tvinksi mūsų buvimo ir mirties paslaptis.
Šią palyginimų rikiuotę būtų galima tęsti. Esmė ta, kad abu poliai vienas be kito nustotų savo gyvosios prasmės, tai du tos pačios lazdos galai, kuriuos nupjovus lazda pavirstų malkomis. Jie gyvybiškai vienas kitą palaiko ir yra reikalingi, kaip dienai reikalinga naktis, o po lietaus – saulė. Atidžiau žvelgdami čiuopiame ir abiejų pozicijų bendrumą: itin suartinanti gamtojauta, „širdies religija“, įžvalgos, po kuriomis galėtų pasirašyti abu: „Išblėso žmogaus kaip Gamtos karaliaus ir šeimininko mitas, ir liko viena tauri vidinė nuostata: esame kaip žolė, medžiai, žemė, dangus, paukščiai…“ (TML, 162). Tas pats troškimas įsiskverbti į lietuviškumo šerdį, tik vienas medituoja ašarą Dievo aky, o kitas įsitveria molingos šaknies, pratęsdamas ją iki kosminio pasaulio medžio viršūnės. Tas pats kalbos tikrenybės ilgėjimasis poezijoje, tas pats sielojimasis dėl gimtosios kalbos, dėl ežerų ir upių. Pagaliau tas pats šventas prieraišumas ir skola Motinai. Šiandieną, rimstant aistroms, abu mūsų kolosai tik patvirtina lietuvių poezijos žemės derlingumą ir tvirtumą, jos gylį ir plotį, jos integralumą. Na, o tiems pėdsekiams, kurie negali užmigti be hierarchijų, galima priminti J. W. Goethe’s palinkėjimą: „Vokiečiai ginčijasi, kuris mūsų esąs didesnis – Schilleris ar aš. Siūlyčiau jiems verčiau pasidžiaugti, kad turi du tokius vyrus kaip mes.“ Vienas iš mūsų apkalbėtų tokių vyrų, tarsi bylodamas už abu, siūlo tą patį: „arkim / broliai / pūdymėlį // saugokim / vieni / kitus.“
Čia būtų galima mūsų pėdsekių ekspediciją ir pabaigti. Tačiau ne todėl, kad baigtųsi pėdsakai – šiuokart baigiasi tik mūsų žygio vienkartiniai ištekliai. Baigiasi žmogaus gyvenimas, o poeto žodžių pėdsakai veda tolyn – ten, kur, pasak Vytauto P. Bložės,
<…> poetas niekad nebūna,
ir kur įkyrūs skaitytojai
tikisi rasti save.
Pėdsakai veda į ten, kur baigiasi pėdsakai.
Kur, nuo lyties ant lyties šokinėdamas, pereini upę.
Ir tik tada pamatai
tiltą. Juo einančius žmones.
Tavo pėdsakus nunešė upė –
tavo drąsą ir tavo aklumą.
Viskas ištirpo mėlynėj –
Balsas, akys ir sniegas.
„Kur veda žodžių pėdsakai?“
Kitaip tariant, žodžių pėdsakai vėl grąžina į gyvenimą, kuris šiuo atveju, tikėkime, sutampa su tikrenybe kalboj. Na, o jei vis tiek tąja tikrenybe netikime, muistomės, pradedame žiovauti? Tuomet saldaus sapno, iš kurio teks anksčiau ar vėliau nubusti. Geriau anksčiau. Yra daug būdų iš sapno sugrįžti, sugrąžinti į tikrenybę, o vienas itin paveikus – spyris. Kairiarankio kentauro kanopa.
1 Platelis K. Ir mes praeiname: esė ir publicistika. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2011. – P. 69.
2 Daujotytė V. Tragiškasis meilės laukas: apie Sigitą Gedą: iš poezijos, užrašų, refleksijų. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2010. – P. 173. Toliau S. Gedos pasisakymai cituojami iš šios knygos, nurodant santrumpą TML ir puslapį.
3 Nietzsche F. Žmogiška, pernelyg žmogiška. – Vilnius: Alma littera, 2008. – P. 158.
4 Herbačiauskas J. A. Erškėčių vainikas: rinktinė: proza, esė, kritika. – Vilnius: Vaga, 1992. – P. 223.
5 Manas T. Daktaras Faustas: vokiečių kompozitoriaus Adriano Lėverkiūno gyvenimas, papasakotas jo draugo. – Vilnius: Vaga, 1988. Čia daugiausia perpasakotos XXXVII skyriaus mintys, žr. p. 417 ir kt.
6 The Portable Emerson. – Penguin Books, 1977. – P. 502.
7 Žr. Elenos Tervidytės pokalbį su A. Šliogeriu: A. Šliogeris apie Sigitą Gedą: didis poetas, gyvenimo diletantas // Dialogas. – 2009. – Vasario 20.
8 Mindaugo Nastaravičiaus pokalbis su poetu: Sigitas Geda: galiu užauginti debesį // Naujienų portalas „Delfi pramogos“, 2006 rugsėjo 11 d., prieiga 16:12.
9 Venclova T. Įžangos žodis // Venclova T. Visi eilėraščiai, 1956–2010. – Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2011. – P. 8.
Christina Parnell. Moll tonacijos pasakojimai
2013 m. Nr. 4
Iš vokiečių k. vertė Jadvyga Bajarūnienė
Mykolui Sluckiui atminti
Jis buvo žinomas vokiečių skaitytojui – iš lietuvių rašytojų jo kūriniai Vokietijoje buvo leidžiami dažniausiai. Mykolo Sluckio apsakymus ir romanus pradėta spausdinti XX amžiaus septintojo dešimtmečio pradžioje ir jie veik be pertrūkio pasirodydavo iki devintojo dešimtmečio pabaigos. Tarp jų galėjai atrasti ir nuostabių vaikams skirtų apsakymų. Tiek suaugusiems, tiek vaikams jis atskleidė lietuvių pasakų ir padavimų grožį. Tačiau M. Sluckis pirmiausia buvo rašytojas, vaizdavęs Lietuvos dabartį. Jo kūriniai vokiečių skaitytojui perteikė subtilų vidinių prieštaravimų paženklintos lietuvių visuomenės vaizdą – pradedant dramatiškais pokario metais ir baigiant ankstyvąja „perestrojkos“ faze.
Kilęs iš žydų šeimos, M. Sluckis Lietuvos žydus beveik visiškai sunaikinusį holokaustą išgyveno greičiau atsitiktinai. Dvylikamečiui kartu su maža sesute pavyko pabėgti iš bombarduojamos Palangos pionierių stovyklos ir pėsčiomis ar liepsnų apimtais prekiniais traukiniais pasiekti sovietinį užnugarį. Ten jis prisiglaudė vaikų namuose ir galėjo baigti mokyklą. Grįžęs į Lietuvą studijavo rusų kalbą ir literatūrą. Kai baigėsi karas, jis buvo šešiolikos; jam teko ir našlaičio dalia, nes tėvus nužudė jau pirmosiomis karo dienomis. Visa tai buvo sunku suvokti, tačiau nerimą kėlė ir dabartis – pilietinio karo (Bürgerkrieges) žiaurumai ir prasidedantis sovietinis antisemitizmas. Iš Lietuvos provincijos kilęs žydų berniukas tampa lietuvių komjaunuoliu, kuris jėgų semiasi iš tikėjimo nauja pradžia ir iš žmonių lygybės idėjos.
Pirmieji M. Sluckio apsakymai pasirodė dar rašytojui studijuojant. Dirbo spaudos redaktoriumi, Rašytojų sąjungoje, o nuo 1959 m. atsidėjo kūrybinei veiklai ir tapo laisvuoju rašytoju. Jis rašo lietuvių kalba ir apie Lietuvą – juk Lietuva jo gimtinė. Šių ankstyvųjų metų entuziazmas nuoširdus, lygiai kaip ir XX amžiaus pabaigoje apėmęs nusivylimas. Jo kūryboje – vėliausiai pradedant romanu „Adomo obuolys“ (1968) – įsigali moll tonacijos: tai pasakojimai apie genetiką Augustiną („Adomo obuolys“), kuriam gresia pavojus palūžti po ideologizuotų pseudomokslinių intrigų našta, apie gydytoją Narimantą („Saulė vakarop“), kurio profesinė etika kertasi su tikrove, su augančia visuomenės korupcija ir todėl atrodo lyg anachronizmas, arba apie tragikomišką keistuolio kultūrologo Aloyzo nuopuolį („Kelionė į kalnus ir atgal“). M. Sluckio proza pasižymi kondensuotu vaizdingumu ir įdėmia itin sudėtingos psichikos veikėjų analize. Tiesa, jo atskleistos tiesos skaitytoją provokuoja ir nėra malonios. Rašytojas rodo, kad jo personažai sėkmingai įsitvirtinti sociume sugeba tik todėl, kad pamina moralines vertybes: „Dėl moralinių temų jaudinasi tik donkichotai.“ Į lietuvių literatūros istoriją M. Sluckis įėjo kaip „vidinio monologo romano“ meistras. Jis įtikinamai pavaizdavo, kokias traumas jo personažams sukelia šeima bei visuomenė ir tam pasitelkė psichoanalitinius metodus. Turėjo atlaikyti priekaištus, esą jis rašo „buržuazinę sąmonės srauto“ prozą. Į tai atsakė, kad jo tikslas – parodyti „kelius, kuriais galima atkurti ryšius tarp individo ir visuomenės“. Kokios deformacijos…
Sovietinėje Lietuvoje M. Sluckis buvo pripažintas rašytojas, kuris nekonfrontavo su oficialia kultūros politika. Kaip tos politikos atstovas jis keliavo po Europą ir Jungtines Amerikos valstijas. Kas skaitė jo knygas, gali nusistebėti, nes juk oficialus rašytojo „partiškumas“ niekaip nesiderina su niūriomis visuomenės prognozėmis. Tačiau M. Sluckis buvo ne cinikas, bet greičiau melancholikas. Jo gyvenimas atspindi XX amžiaus menininko konfliktą – menininko, tikinčio didžiąja utopija ir kartu suvokiančio jos išsigimimą bei pragaištingumą.
M. Sluckio mirtis reiškia, kad mano pirmasis susitikimas su Lietuva jau tapo istorijos dalimi. Rašytojas tai pažinčiai padėjo pamatą ir už tai aš jam lieku dėkinga.
Veimaras
Antanas Andrijauskas „Amžiaus dvasią pažinau būtent čia“
2013 m. Nr. 1
Mstislavas Dobužinskis ir jo įnašas į Lietuvos dailės raidą
Žymus scenografas, grafikas, tapytojas, knygų iliustratorius Mstislavas Dobužinskis (1875–1957), gimęs tais pačiais metais kaip ir Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, yra dar deramai neįvertinta viena iškiliausių XX a. pirmos pusės ne tik rusų, bet ir Lietuvos dailės figūrų. Šis garbingos Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės bajorų giminės palikuonis, kaip ir jo bičiulis poetas Jurgis Baltrušaitis, matomas tarp intelektualiausių mūsų menininkų.
Kita vertus, panašiai kaip Vasilijus Kandinskis ir Markas Chagallas, M. Dobužinskis yra dailininkas, iš Rusijos imperijos kultūrinės erdvės emigravęs į Vakarus, kur gyvena iš savo profesijos ir pelno pripažinimą pagrindiniuose Vakarų kultūros bei meno centruose. Jis save ironiškai vadina „klajojančiu entuziastu“ ir iš tikrųjų rasime mažai XX a. pirmos pusės menininkų, kurie tiek daug keliauja po įvairias šalis, įgyvendindami savo kūrybinius projektus. M. Dobužinskis rengia personalines parodas, kuria dekoracijas ir kostiumus spektakliams daugiau nei dvidešimtyje šalių: Lietuvoje, Rusijoje, Prancūzijoje, Vokietijoje, Italijoje, Čekoslovakijoje, Jugoslavijoje, JAV, Kanadoje, Argentinoje ir kt. Jo kūrybinės veiklos pėdsakų aptinkame ir tokiuose svarbiuose kultūros centruose kaip Peterburgas, Maskva, Paryžius, Londonas, Briuselis, Drezdenas, Diuseldorfas, Berlynas, Roma, Milanas, Leipcigas, Miunchenas, Venecija, Niujorkas, Monrealis, Torontas ir daugelyje kitų.
Šiandien jau kiek kitaip, plačiau, be pasenusių ideologinių stereotipų žvelgiame į multikultūrinę ir polikonfesinę LDK ir vėlesnę Lietuvos kultūros istoriją, kitaip traktuojame sąvokas „kosmopolitizmas“, „tautinė kultūra“, „tautinis apsisprendimas“ ir pan. Sąvokos, kurios tautinės kultūros ideologijos viešpatavimo laikais turėjo negatyvų atspalvį, šiandien, intensyvių tarpkultūrinių santykių epochoje, įgauna naujas konotacijas. Žvelgiant šiuo aspektu, M. Dobužinskis ir jo gausus kūrybinis palikimas išlieka atviru polemikos objektu. Kokios šalies kultūrai turime priskirti dailininką ir įvairiose meno srityse sukurtą paveldą? Tai ne toks paprastas klausimas, kaip iš pirmo žvilgsnio atrodo. Jis gimė Rusijoje, glaudžiais bajorų tradicijas puoselėjusios giminės ryšiais susijęs su savo istorine tėvyne Lietuva, turėjo Rusijos, Lietuvos, JAV pilietybę, mylėjo Vilnių, Peterburgą, Paryžių, pastarajame mieste ir palaidotas. Galima berti gausybę skirtingų šio dailininko gyvenimiškos biografijos faktų, surasti marias citatų, liudijimų, kontrargumentų, tačiau M. Dobužinskio priskyrimo vienai konkrečiai kultūros tradicijai klausimas lieka problemiškas. Jis yra beveik klasikinis vienu metu kelioms skirtingų nacionalinių kultūrų tradicijoms atstovaujančio menininko pavyzdys.
M. Dobužinskio gyvenimo ir kūrybos kelias, kaip ir daugelio LDK bajorijos palikuonių, atėjusių į lietuvių kultūros sąjūdį dramatiškų istorinių lūžių metais, kupinas netikėtų likimo vingių ir iššūkių. Didžioji Lietuvos aristokratijos ir intelektualinio elito dalis XIX ir XX a. sandūroje jau buvo nutautėjusi, polonizuota ar rusifikuota, todėl paskirų Lietuvos istorijos romantizavimo paveiktų jos atstovų (Adomo Mickevičiaus, Juliaus Slovackio, Juozapo Ignoto Kraševskio) posūkis į besiformuojančią Lietuvos tautinę kultūrą neretai buvo skausmingas, lydimas nesupratimo, įvairių abejonių, nuoskaudų, psichologinių traumų. Norėčiau priminti, kad lietuvių tautinės kultūros atgimimas tuomet pirmiausia siejasi su tautiškai angažuotais negausiais lietuvių kalbą išsaugojusiais valstiečių kilmės pirmosios kartos inteligentais. Jie dažniausiai įtariai žvelgia į polonizuotus ir rusifikuotus aukštesnių Lietuvos visuomenės socialinių sluoksnių atstovus.
Svarbus M. Dobužinskio intelektualinės biografijos, pasaulėžiūrinių nuostatų, estetinių idealų ir meninės kūrybos ypatumų pažinimo šaltinis yra neįtikėtinai gausi epistoliarinė literatūra, amžininkų liudijimai, mokykliniai ir studijų užrašai, dienoraščiai, užrašų knygelės su piešinių eskizais (per 160 vnt.) ir gyvenimo saulėlydyje užbaigta knyga „Atsiminimai“. Visą sąmoningą gyvenimą jis intensyviai susirašinėja su tėvu, žmona, artimiausiais bičiuliais, draugais, kolegomis ir laiškuose dalijasi ne tik savo gyvenimo, kūrybos problemomis, tačiau ir jautriausiais išgyvenimais. Ši medžiaga, greta įvairiose meno srityse sukurtų darbų, yra svarbiausias menininko intelektualinės biografijos ir kūrybos pažinimo šaltinis.
M. Dobužinskio protėviai yra nuo XVI a. žinomų Lietuvos bajorų palikuonys, nepamiršę savo giminės herbo ir lietuviškų šaknų. „Mūsų, Dobužinskių, šeimoje protėvių kultas visuomet buvo stiprus“1, – teigia dailininkas autobiografinėje knygoje „Atsiminimai“. Didžiulį poveikį Mstislavui turi senelis Petras Aleksandras Dobužinskis, aistringas LDK patriotas, katalikas, kurio kabinete demonstratyviai kabo Tado Kosciuškos portretas. Dailininkas rašo: „Genealoginis mūsų medis, nors ir neturtingas vaisiais, prasideda nuo pagonio, grynakraujo lietuvio Janušo. Iš miestiečių jie karaliaus buvo įteisinti bajorais su lenkišku herbu. Dobužinskių giminė kildinama iš Panevėžio ir Upytės valsčių Vilniaus gubernijoje, kur valdė dvarą „Dobužiai“, kuris seniai perėjo į kitas rankas“2. Mstislavo tėvas Valerijanas Dobužinskis, atsistatydinęs rusų armijos artilerijos generolas, grįžta į Lietuvą ir gyvena savo name Vilniuje. Jis Lietuvių mokslo draugijos narys, taip pat vienas senovės paminklų saugojimo draugijos organizatorių ir vadovų. Savo gyvenimą sieja su gimtuoju kraštu – Lietuvoje nusiperka sklypą ir ruošiasi statyti naują giminės namą.
Jo sūnus Mstislavas taip pat jaučia glaudų ryšį su savo protėvių žeme, sako esąs Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės kultūros tradicijų tęsėjas. Jis netgi sudarė detalų savo giminės genealoginį medį. Ypatingą jo meilę istorinei tėvynei Lietuvai liudija laiškai ir draugai. Artimiausias bičiulis Aleksandras Benua, žinodamas ypatingą Mstislavo prieraišumą Lietuvai, bendraudamas ir laiškuose neretai jį vadino lietuvišku jo giminės dvaro „Dobuža“ vardu3.
M. Dobužinskis specialiai vyksta į pirmą istorijoje užfiksuotą giminės lizdą Dobužiuose. 1929 m. spalio 2 d. laiške žmonai dailininkas vaizdingai aprašo kelionės į savo protėvių gyvenamąją vietą įspūdžius: „Taigi, tai įvyko, pagaliau aš apsilankiau protėvių žemėje. <…> Pradžioje Mažieji Dobužiai, o vėliau – Didieji. Tai dvi oazės su didžiuliais medžiais gana lygioje vietovėje. Įvažiuojant pro dvaro vartus (medinė tvora), matomas aukštas kryžius. Priešais pastatą didžiuliai alyvų krūmai. Vienaaukščiam namui tikriausiai apie penkiasdešimt metų, jis medinis, pilku plokščiu fasadu su pusiau apvaliais langais. Priekyje stiklinė siena. Senojo dvaro pastato jau nebėra apie pusšimtį metų, jo vietoje liko tik sena liepa…“ Užbaigdamas laišką jis reziumuoja: „Jaučiuosi tarsi įvykdęs kažkokią šventą pareigą…“4
Mstislavas gimė Novgorode, kur jo tėvas kariškis atsiduria po 1863 m. sukilimo. Motina – Novgorodo šventiko dukra, liberalių pažiūrų moteris, kuri dainuoja įvairiuose Rusijos provincijos operos teatruose, taip pat kamerinės muzikos koncertuose. Tėvų santykiai klostosi sudėtingai ir, vaikui dar nesulaukus penkerių, šeima išyra. Nuo vaikystės Mstislavas blaškosi tarp tėvo ir motinos namų. Tėvas ir po išsiskyrimo išsaugoja meilę buvusiai žmonai, su ja ilgai susirašinėja, skatina su juo gyvenusio sūnaus bendravimą su motina. Būtent ji sūnų tvirtai susieja su muzikos pasauliu.
„Iš savo motinos, – rašo dailininkas, – aš paveldėjau muzikalumą, kuris, kai man buvo treji metai, netgi stebino supančiuosius“5. Nuo vaikystės kartu su tėvais Mstislavas įpranta lankytis operos spektakliuose, kamerinės muzikos, o vėliau ir instrumentinės bei simfoninės muzikos koncertuose. Motina savo namuose dažnai fortepijonu skambina mėgstamus F. Chopino, F. Liszto, ypač L. van Beethoveno ir J. S. Bacho kūrinius. „Nuo pirmos kelionės pas motiną, – prisipažįsta Mstislavas, – ji pradėjo lavinti mano muzikinius gabumus“6. Iš motinos paveldėtas subtilus muzikalumo jausmas padeda Mstislavui kurti operos ir baleto spektaklių scenografijas. Jis laisvai skaito natas, mokosi groti fortepijonu ir – sprendžiant pagal laiškus – violončele.
Kariškio tėvo tarnyba verčia nuo vaikystės kartu gyvenusį Mstislavą periodiškai keisti gyvenamąsias vietoves. Daug vilčių su sūnumi siejęs tėvas ypatingą dėmesį skyrė jo humanitariniam išsilavinimui, pats dar vaikui garsiai skaitė klasikinius istorijos ir literatūros tekstus, siekė, kad sūnus taptų visapusiškai išsilavinusiu „europiečiu“. Ir senelio, ir tėvo namuose buvo turtingos bibliotekos, jų knygos skatino vaiko domėjimąsi įvairiomis mokslinio pažinimo sritimis. Iki vienuolikos metų Mstislavas su tėvu daugiausia gyvena Peterburge, 1886 m. pradeda mokytis Peterburgo I-ojoje gimnazijoje, vėliau mokslus tęsia Kišiniove (1887), o 1889–1895 m. lanko Vilniaus II-ąją vyrų gimnaziją, kurią sėkmingai baigia.
Susidomėjimas daile išryškėja anksti, tėvas lavina šiuos sūnaus gabumus. „Piešti, – prisimena dailininkas, – pradėjau tada, kai rankose pajėgiau laikyti pieštuką, ir tai iš dalies buvo paveldėjimas. Dobužinskių giminėje daugelis domėjosi daile: tėvas bloknotėliuose fiksavo kelionių įspūdžius, ornamentais dekoravo inicialus. Kaligrafines akvareles liejo jo senelė iš motinos pusės, o apie senelio sesers gebėjimus giminėje sklido legendos. Pasakojama, kad ji galėjusi karpyti figūrinius karpinius net nematydama vaizdo“7. Kaip svarbų gyvenimo įvykį dailininkas prisimena tėvo penkiamečiui vaikui padovanotas akvarelines spalvas, kurios atskleidė naujas dailės galimybes.
Tėvas sūnų retkarčiais vedasi į Ermitažą, o 1884 m. Mstislavas lanko Dailės skatinimo draugijos mokyklą (Школа Общества поощрения художеств), to-bulina dailės įgūdžius, tačiau perdėtai akademinės šios mokyklos pedagoginės nuostatos, išskirtinis dėmesys kopijavimui vaiką slegia. nuo 1887 m. jis tęsia piešimo pamokas privačiose N. Dmitrijevo-Orienburgskio ir L. Dmitrijevo-Kaukaziečio dailės studijose, o Lietuvos sostinėje lanko I. Trutnevo piešimo kursus, kuriuose taip pat vyrauja jo nemėgstamas gipsinių figūrų kopijavimas. Bėgdamas nuo rutininės dailės mokyklų aplinkos, gamtos persmelktame Vilniuje būsimasis dailininkas vis daugiau dėmesio skiria įvairių jį sudominusių motyvų piešimui. Praleidęs spalvingus vaikystės ir jaunystės metus Vilniuje, su ypatinga meile prisimena Lietuvos sostinę, nuolat į ją sugrįžta ir piešia įvairiausius miesto kampelius. Vilnius Mstislavui, kaip ir visai Dobužinskių šeimai, visam gyvenimui išlieka mielas, beveik gimtasis ir „savas“ miestas. „Vilnius mūsų šeimai ir giminei buvo, – teigia dailininkas, – „mūsų“ miestas“8. 1895 m. Mstislavas įstoja ir išklausęs visą kursą sėkmingai baigia Sankt Peterburgo universiteto Teisės fakultetą, tačiau teisė jo netraukia, kadangi vilioja dailės pasaulis.
Miuncheno ir Paryžiaus pamokos
Svarbiais Mstislavo intelektualinės ir kūrybinės biografijos įvykiais tampa dvi kelionės į pagrindinius tuometės Vakarų dailės centrus: Miuncheną (1899– 1901) ir Paryžių (1901). Tai – miestai, kuriuose XIX ir XX a. sandūroje verda aktyvus meninis gyvenimas. Išsaugodami chronologijos rėmus, pirmiausia pradėkime nuo Bavarijos sostinės Miuncheno. Jis yra pripažintas vokiško simbolizmo, 1892 m. įkurto Miuncheno Secesiono (Münchener Secession), jugendo stiliaus (Jugendstil) sklaidos centras, kuris traukia dailininkus iš įvairių kraštų. Tuoj po vestuvių su Jelizaveta Dobužinskaja-Volkenštein (prieš vedybas buvo nusistatę tėvas, motina ir dauguma artimųjų) atvykęs į Miuncheną, M. Dobužinskis tobulinasi garsioje slovėno Antono Ažbé’s studijoje, o nuo 1900 m. pereina į armėnų kilmės vengrų dailininko Simono Hollósy’io (kurį, sprendžiant pagal laiškus, jis vertino kaip dailininką ir pedagogą) vadovaujamą studiją. Jose semiasi profesionalumo įgūdžių daug XIX–XX a. sandūros dailės įžymybių. Šias studijas itin vertina išeiviai iš Rusijos imperijos kultūrinės erdvės. Tarp A. Ažbé’s ir S. Hollósy’io mokinių yra lietuvis Petras Kalpokas, rusai – Ivanas Bilibinas, Igoris Grabaris, Aleksejus Javlenskis, Kauno gubernatoriaus sesuo Mariana Veriovkina, Vasilijus Kandinskis, Kuzma Petrovas-Vodkinas, Davydas ir Vladimiras Burliukai. Tačiau M. Dobužinskis, nors tuomet žavisi simbolizmo dievaičiais Arnoldu Böcklinu ir Franzu von Stücku, kaip liudija pasisakymai, į dėstymo metodiką šiose studijose neretai žvelgia kritiškai. Jo prigimčiai svetimas germaniškų tautų tapybos tradicijos grubumas, polinkis į mistiką, išorinius efektus, dirbtinis stiliaus įmantrumas. Imliam naujovėms M. Dobužinskiui artimesnė spalvos, tiesioginio įspūdžio galią, techninį virtuoziškumą, plastinių dailės meninės išraiškos priemonių svarbą iškelianti subtili prancūzų dailės tradicija.
Gilų rėžį Mstislavo estetiniams skoniams ir meno prioritetams palieka tėvo finansuota 1901 m. kelionė į Paryžių, kuris apstulbina meno paminklų, muziejų, galerijų gausa, daugybe praeities ir naujojo meno (Edouard’o Manet, Claude’o Monet, Auguste’o Renoire’o, Edgaro Degas, Paulio Cézanne’o, Vincento van Gogho) šedevrų. Paakintas Igorio Grabario rekomendacijų, su impresionistų ir postimpresionistų originalais dailininkas turi galimybę tiesiogiai susipažinti Paulio Durando-Ruelio galerijoje ir namuose. „Čia, – prisimena M. Dobužinskis, – aš pirmą kartą pajutau kažkokį šių įstabių meistrų jaudinančios ir kupinos jausmo technikos „brangakmeniškumą“, o kampuoti judesiai ir netikėtos pozos, nepaprastai taikliai sugriebtos Degas, atrodė labai reti ir susižavėjimą iššaukiantys „atradimai“. Jis nuo šiol amžiams tapo vienu iš mano „dievų“… Ir kaip man norėtųsi mokytis ir dirbti Paryžiuje, alsuoti jo oru ir gyventi šių grožybių, kurias aš pirmą kartą pažinau, aplinkoje“9.
Laiškuose tėvui ir artimiesiems Mstislavas entuziastingai rašo apie susižavėjimą Paryžiumi, jo šurmuliu, visur regima elegancija, įstabiais paveikslais, kurie vos ne kiekviename žingsnyje atsiveria prieš akis. Ši kelionė suteikia būsimam dailininkui postūmį sistemingoms prancūzų kalbos (kurią jis jau mokėjo), meno istorijos studijoms, atkreipia dėmesį į grynai techninių profesinių įgūdžių įsisavinimo svarbą, ką jis vėliau nuolatos pabrėždavo savo pedagoginėje veikloje. „Kaip tapytojas, – prisipažįsta jis, – aš Miunchene pasisėmiau labai nedaug: kaip aš sakiau, riebi ir spalvinga tapyba, puoselėjama A. Ažbé’s, mano prigimčiai buvo svetima, S. Hollósy’io studijoje aš regėjau „tonų“ paieškas, tačiau šiai tapybai kritikai pagrįstai priekaištavo dėl spalvingumo trūkumo ir netgi purvo. Tik kada aš pakliuvau į Paryžių ir tiesiogiai, o ne per reprodukcijas išvydau impresionistų paveikslus, man kai kas atsivėrė. Deja, turiu prisipažinti apgailestaudamas, kad likti ten ir rimtai pasišvęsti tapybai negalėjau, todėl toliau ėjau savo keliu“10. Jį žavintis prancūzų tapytojų išorinio pasaulio įspūdžių suvokimo gaivumas, veikiamas japonų raižinių, ilgainiui patiria pokyčių, kadangi trukdo išryškinti individualų santykį su supančio pasaulio reiškiniais.
Paryžius tampa M. Dobužinskiui savotiška Meka, į kurią, kaip pareigingas maldininkas, kiekviena patogia proga užsuka pasisemti įspūdžių ir įkvėpimo turtinguose muziejuose, galerijose. Nuo 1906-ųjų jis lankosi Prancūzijos sostinėje beveik kasmet, itin svarbios ilgesnės viešnagės, susijusios su įvairių kūrybinių sumanymų įgyvendinimu 1914, 1926–1929, 1947–1948, 1955–1957 metais. Neatsitiktinai šį su daugybe šiltų prisiminimų ir atradimų meno pasaulyje susijusį miestą jis pasirenka ir savo amžinojo poilsio vieta.
Paryžius yra ir artimiausių M. Dobužinskio bičiulių pagrindinių kūrybinių interesų centras, miesto galerijose ir meno salonuose besiskleidžiantys nauji meno procesai palieka ryškų ženklą dailininkų estetiniuose ir meniniuose prioritetuose. Dar Miunchene M. Dobužinskis suartėja su plačios humanitarinės erudicijos I. Grabariu, kuris įvertina Mstislavo talento savitumą ir skatina domėjimąsi prancūzų daile. „Grabaris pradėjo pas mus lankytis ir susidomėjo mano darbais. Tikriausiai jau tuomet jis tarsi patikėjo manimi, ir tai man suteikė sparnus. Nepastebimai, užuominomis jis atskleisdavo man daug naujo ir palaipsniui tapo tikruoju mano mentoriumi meno srityje“11. Būtent I. Grabaris tapo svarbia grandimi, susiejusia M. Dobužinskį su prancūziškos orientacijos draugijos „Meno pasaulis“ (Мир искусства) nariais.
Grįžęs su žmona iš užsienio ir įsikūręs Peterburge, M. Dobužinskis 1902 m. lapkritį suartėja su Aleksandru Benua, Levu Bakstu, Eugenijumi Lansere, Konstantinu Somovu, Alfredu Nuroku, Valteriu Nuveliu, taip pat Novgorode gimusiu, muzikaliu Sergejumi Diagilevu ir įsijungia į „Meno pasaulio“ grupuotės veiklą, tapdamas vienu ryškiausių jos atstovų. Šios grupės nariai stipriai veikia M. Dobužinskio estetinius principus ir kūrybinio stiliaus tapsmą, kadangi, be tradicinės tapybos ir grafikos, jie ypatingą dėmesį skyrė litografijai, knyginei grafikai, scenografijai, keramikos dekoravimui, architektūriniam peizažui. Siekdamas nusakyti „Meno pasaulio“ esmę, M. Dobužinskis rašo šios grupuotės tyrinėtojui E. Klimovui: „Mes niekuomet nesiekėme apibrėžti kokių nors principų ir „surasti savo vietą gyvenime“. Viskas buvo kažkaip sans entendu (netikėta, be išankstinio pasiruošimo), ir kai buvo bandoma išryškinti tai, kas sudaro „Meno pasaulio“ esmę, gaudavosi „ne tai“12. Nuo 1903 m. kaip tapytojas dalyvauja visose „Meno pasaulio“ parodose, o kai grupė įsilieja į Rusų dailininkų sąjungą, iki 1911 m. savo darbus eksponuoja ir šios organizacijos parodose.
Dvasiškai artimiausias M. Dobužinskiui „Meno pasaulio“ atstovas yra puikaus išsilavinimo, „neįtikėtinos kultūros“ rafinuotas estetas A. Benua. „Mano džiaugsmui, – prisimena Mstislavas, – aš pastebėjau, kad jo skoniai ir simpatijos sutampa su mano, migloti mano potraukiai čia kaip tik surasdavo atgarsį, – mano meilė „hofmaniškumui“ ir Dickenso jaukumui, ir Anderseno pasauliui, ir viskam juokingam, artimam kvailiojimui ir naiviam. Mes abu vienodai, aš mačiau, mylėjome savo peterburgišką vaikystę ir „mūsų“ Peterburgą.“ Prancūzų kilmės A. Benua sustiprina M. Dobužinskio orientaciją į prancūzų kultūrą, sudomina įvairiais praeities meno stiliais, japonų raižiniais, muzika ir „prijaukina“ jį prie teatro scenografijos. Nuo 1907 m. dailininkas jau dirba įvairių Peterburgo ir Maskvos teatrų spektaklių scenografu.
Bendravimas su „Meno pasaulio“ atstovais plečia M. Dobužinskio kultūrinius horizontus, atkreipia dėmesį į įvairių civilizacijų, tautų kultūrinį palikimą, skatina atsiribojimą nuo nusistovėjusių kanonų, spontanišką raišką įvairiose meno srityse. Nors pradžioje jis daugiau kuria tapybos, grafikos darbų, tačiau netrukus vis aktyviau reiškiasi ir kaip dramos bei muzikos spektaklių scenografas, knygų iliustratorius. Mstislavas nuo vaikystės muzikalus, visą gyvenimą jį supa muzika (motina – operos dainininkė, o žmona skambino fortepijonu). Plėtodamas panmuzikalias neoromantikų ir simbolistų estetikos tendencijas muzikoje, jis regi „nepasotinamą tapybos svają“13. Subtilus muzikalumo jausmas dailėje yra viena esminių priežasčių, suartinusių M. Dobužinskį su M. K. Čiurlioniu. M. Dobužinskiui tarpininkaujant M. K. Čiurlionis, 1908 m. atvykęs į Peterburgą, susipažįsta su „Meno pasaulio“ nariais, o jo darbai netrukus parodomi prestižinėse Peterburgo ir Maskvos parodose. Iki Pirmojo pasaulinio karo M. Dobužinskis reiškiasi įvairiose kūrybos srityse, dažnai vyksta į Vilnių, į Vakarų Europos kraštus, o 1914-aisiais Paryžiuje apipavidalina garsiuosius S. Diagilevo „Rusų baleto“ spektaklius.
Pirmasis pasaulinis karas, Spalio revoliucija, pilietinis karas sujaukia iš pažiūros jau sutvarkytą M. Dobužinskio ir artimųjų gyvenimą. Kai porevoliucinės Rusijos dailės gyvenime aukščiausius valdžios postus užėmė daug talentingų avangardinės pakraipos menininkų, liberalių pažiūrų M. Dobužinskis patiki naujos idealios, teisingos visuomenės ir ateities meno kūrimo idėjomis. 1917 m. dailininkas tampa Vyriausybinės komisijos meno klausimais nariu, o nuo 1918 m. jis – A. Štiglico techninio piešimo mokyklos dėstytojas.
Prasideda sudėtingiausias porevoliucinis pilietinio karo ir ekonominio chaoso laikotarpis, kai svarbiausios – elementaraus išgyvenimo problemos. Šalyje didėja suirutė, 1918 m. prasideda dramatiškas „karinio komunizmo“ tarpsnis, kai bolševikai suvisuomenina privatų turtą, ūkį mobilizuoja pilietinio karo reikmėms tenkinti, įveda visuotinio darbo prievolę. Pinigai netenka vertės. Nors dailininkas gauna „profesorišką“ maisto davinį, tačiau jo neužtenka šeimai, siaučia nepriteklius, badas, epidemijos: dizenterija, cholera, dėmėtoji šiltinė… 1919 m. pradžioje M. Dobužinskis, pasinaudodamas švietimo narkomo Anatolijaus Lunačiarskio protekcija, gelbėja savo tėvą, kurį Liaudies švietimo skyrius deleguoja į bolševikų užimtą Vilnių „priimti ir organizuoti miesto muziejų ir bibliotekų apsaugą“. Tėvą jam pavyksta išgelbėti, tačiau tais pačiais metais, vos aštuoniolikos sulaukusi, miršta duktė Vera, o žiemą – motina. Tai skausmingi sukrėtimai, ilgam paliekantys gilų rėžį dailininko pasaulėjautoje. Tačiau M. Dobužinskis kabinasi į gyvenimą, nuo 1919 m. jis Peterburgo dailės akademijos dėstytojas, o nuo 1922 m. – profesorius. Dalyvauja kuriant mieste Didįjį operos teatrą, tampa jo meninės dalies vedėju, išrenkamas Ermitažo moksliniu saugotoju, kartu su M. Chagallu Vitebske kuria Dailės muziejų, Praktinį dailės institutą ir tampa jo direktoriumi.
Dailininkas daug dirba teatre, apipavidalina knygas, tampa Fotografijos ir fototechnikos instituto profesoriumi. Vis aiškiau suvokdamas bolševikinio idealios visuomenės projekto žlugimą, jis 1921 m. savo draugui, Lietuvos Respublikos pasiuntiniui sovietinėje Rusijoje Jurgiui Baltrušaičiui įteikia prašymą Lietuvos pilietybei gauti. Birželio 27 d. Vilniuje staiga miršta tėvas (palaidotas Rasų kapinėse, Dobužinskių šeimos kriptoje). Į laidotuves dailininkas nespėja – negauna leidimo. Tačiau netrukus profesorius M. Dobužinskis įteikia prašymą Dailės akademijos vadovybei dėl „komandiruotės į Berlyną su tikslu susipažinti su Vakarų Europos meno pasiekimais“. gautas teigiamas atsakymas, kuriame Dailės akademija, kūrusi naują poligrafijos fakultetą, įpareigoja M. Dobužinskį išsiaiškinti galimybes įsigyti dailės reikmenų, mokymo priemonių, leidinių ir susipažinti su poligrafija užsienyje. Taip dailininkui atsivėrė kelias grįžti į savo istorinę tėvynę prie giminės šaknų.
Asmenybė ir supanti aplinka
M. Dobužinskis – plačios humanitarinės kultūros, visapusiškai išsilavinusi, subtilaus skonio asmenybė, kuriai būdinga neoromantinė pasaulėjauta, visuminis požiūris į pasaulį, gamtą, užaštrintas žmogaus vientisumo su gamta suvokimas. Todėl nestebina nusivylimas technokratinėmis Vakarų kultūros raidos tendencijomis, potraukis dvasingai poetikai, įvairioms slėpiningoms pasaulio ir žmogaus gyvenimo pusėms, senovei, istoriniams paminklams, viduramžių epochos reliktams vėlesniuose amžiuose. Kita vertus, jis stebėtinai universalus, kupinas pažinimo alkio kūrėjas, kuris reiškiasi įvairiose kūrybos srityse: tapytojas, grafikas, graviūros meistras, scenografas, pedagogas, kuria monumentalios tapybos kūrinius, knygų iliustracijas, plakatus, dekoruoja porceliano dirbinius, rašo kritinius straipsnius, atsiminimus, dėsto dailę, skaito plačiajai visuomenei ir specialiai auditorijai viešas paskaitas.
Anot amžininkų, M. Dobužinskis – aukštas, grakštus, pasitempęs, elegantiškai apsirengęs tikras aristokratas, korektiškai bendraujantis su žmonėmis, nemėgstantis alkoholio, savo slapčiausiomis mintimis ir jausmais besidalijantis tik su artimaisiais. Bendraudamas su mokiniais, neslegia jų savo autoritetu, stengiasi surasti individualų santykį su konkrečiu žmogumi. Taip jį apibūdina M. K. Čiurlionis ir daugelis vėlesnių, jau po nepriklausomybės atgavimo iškilusių Lietuvos kultūros veikėjų. „Labai mėgau Mstislavą Dobužinskį. Jis toks aristokratiškas, draugiškas. Dobužinskis kalbėjo lietuviškai, ypač gerai kalbėjo sūnus – lankė lietuvišką gimnaziją, vedė lietuvę. Žmona laikėsi išdidžiai, kalbėjo rusiškai, turėjo įtakos antram sūnui“14.
Po kultūringo ir santūraus aristokrato išore slypėjo jautri ir pažeidžiama asmenybė, nepajėgianti apsiginti nuo grubumo ir agresijos. Jam būdingos subjektyvios emocionalios reakcijos į kultūros, meno, kasdienio gyvenimo ir kitas jaudinančias problemas. vyresnysis dailininko sūnus Rostislavas Dobužinskis rašo: „Pirmiausia jis buvo iki giliausios savo esybės menininkas. Į viską žvelgė menininko akimis, viską vertino kaip menininkas, ir visa, ką darė, kalbėjo, rašė, nulėmė jo vidinio meninio gyvenimo sklaida. Ir visuomeniniame gyvenime reiškėsi ir veikė (dažnai ir daug) tik kaip menininkas, beje, ir visa visuomeninė veikla apsiribojo tik meno sritimi“15. Todėl dailininkui būdingos dažnai perdėtos emocionalios reakcijos, neretai kraštutiniai pabrėžtinai subjektyvūs jį varginančių problemų vertinimai. Laiškuose nuoširdi meilė savo istorinei tėvynei, tokios frazės, kaip „mano Lietuva“, „mūsų miela Lietuva“ ir pan., po nepagrįstų priešiškai nusiteikusių lietuvių kolegų išpuolių susipina su skausmingais išgyvenimais ir abejonėmis, ar jis teisingai pasielgė gyvenimui pasirinkdamas varganą Lietuvą, o ne Vakarų Europos kultūros centrus, kuriuose galėjo rasti kitas galimybes talento sklaidai ir pripažinimui.
Iš tikrųjų M. Dobužinskis ne tik ryški, jautriai reaguojanti į aplinką individualybė, bet ir originalus, savito elegantiško stiliaus dailėje kūrėjas, kurio darbuose atsispindi šie asmenybės bruožai ir grožio jausmo subtilumas. Įvairiose meno srityse sukurti darbai išsiskiria skirtinga atlikimo maniera, artistiškumu ir muzikalumu. „Le style c’est l’homme (stilius – tai žmogus); ir Dobužinskio stilius ryškiausias to patvirtinimas, – rašė N. Evreinovas. – Savo kūriniuose jis pateikia pirmiausia save, savo santykį su objektu, savo dėmesį, panieką, ignoravimą arba meilę jam, savo nuotaiką, savo požiūrį, savo dvasią, persmelktą asmeniškumu, savo dvasinį veidą“16.
Glaustą savo tėvo charakteristiką pateikia ir sūnus Vsevolodas Dobužinskis. „Jis buvo tvarkingas, tačiau be jokio pedantizmo šešėlio, ir tvarka buvo ypatinga, labai jauki… Knygas mėgo aplenkti kokiu nors išmargintu popieriumi, tačiau neryškiu, todėl šios iškart įgaudavo kažką asmeniška. <…> „Tvarka ant stalo, – juokaudavo tėvas, – iš esmės priklauso nuo to, kaip išdėstyti visi ant jo esantys daiktai – kampu ar lygiagrečiai vienas kitam“17.
Praėjusio sunkią išgyvenimo mokyklą suiručių nuniokotoje sovietinėje Rusijoje dailininko poreikiai iki gyvenimo pabaigos išlieka kuklūs, jis vengia antraeilių, nebūtinų dalykų. „Rinkdamasis menines medžiagas, – pasakoja sūnus, – jis buvo kuklus, neleisdavo sau (o kartais paprasčiausiai negalėjo sau leisti) pirkti geriausių, prabangiausių – dėl to galima tik apgailestauti. Kadangi kai kurie, ypač teatrui skirti, darbai atlikti ant antrarūšio popieriaus, tai praslinkus laikui šitai matoma“18.
Įgimtas žavesys, elegancija, erudicija, sugebėjimas bendrauti su įvairių kūrybinių interesų žmonėmis traukia prie M. Dobužinskio kitus menininkus. Dailininkas visur turi draugų; šeimos salono ir rengiamų vakaronių sėkmei padeda žmonos vaišingumas ir tai, kad ji, be prancūzų, puikiai mokėjo anglų ir vokiečių kalbas. Artimiausi M. Dobužinskio bičiuliai: Aleksandras Benua, Borisas Kustodijevas, A. Remizovas, iš Lietuvos bajorų giminės kilęs G. Narbutas, Lietuvoje – Vladimiras Dubeneckis, Stasys Ušinskas. Skirtingų sričių kūrėjų, su kuriais bendrauja ar susirašinėja dailininkas, ratas platus, daug įžymybių – Lietuvos ir užsienio menininkų.
Nuolatos paskendęs įvairiuose kūrybiniuose sumanymuose M. Dobužinskis gyvena atitrūkęs nuo rutininės tikrovės; jis nepraktiškas, menkai rūpinasi materialiniais klausimais, kurių sprendimą palieka žmonai. Ji tvarko visus finansinius šeimos reikalus, organizuoja parodas, rengia ir pasirašinėja su įvairiomis galerijomis ir teatrais sutartis.
Santykiai su įvairiomis meno tradicijomis
Dailininkas imlus subtilioms nestandartinėms grožio apraiškoms, bet gerbia ir įvairių tautų bei kraštų meno tradicijas. Jis daug keliauja, įdėmiai garsiausiuose užsienio muziejuose studijuoja didžiųjų praeities meistrų kūrinius. Ypač žavisi Piero della Francesca, Leonardo da Vinci’u, Albrechtu Düreriu, Sandro Boticelli’u, Gustavu Doré, impresionistais (ypač Edgaru Degas), postimpresionistais (ypač Vincentu van Goghu), simbolistais (Arnoldu Böcklinu, Maxu Klingeriu, Franzu von Stücku), modern stiliaus ir įvairių klasikinio modernizmo krypčių – kubizmo, futurizmo, abstrakcionizmo, konstruktyvizmo – meistrų kūriniais. Daugelis šių įtakų jo kūrybai buvo laikinos. Tačiau kalbant apie akivaizdų ir iškart į akis krintantį M. Dobužinskio tapybos, grafikos ir scenografijos savitumą, išnyra stiprus ir ilgalaikis japonų klasikinių raižinių poveikis.
Domėjimosi moderniomis Vakarų meno kryptimis pradžia yra studijos A. Ažbé’s mokykloje ir kelionės į Paryžių ir kitus Vakarų meno centrus, kuriuose dailininkas daug dėmesio skiria muziejų ir naują meną demonstruojančių galerijų lankymui. Pradžioje jį žavi klasikinė, vėliau – simbolizmo, impresionizmo, postimpresionizmo, jugendo stiliaus dailė, japonų klasikinė graviūra.
Dailininko kūrybos ištakose slypi neoromantinių Arthuro Schopenhauerio ir Friedricho Nietzsche’s idėjų įtakos ženklinta, muzikalumą aukštinanti estetika. Todėl ankstyvojoje kūryboje regima prancūziško impresionizmo ir vokiško mistinio simbolizmo tendencijų kova ir susiliejimas. Visur į pirmą planą išplaukia pabrėžtinai intuityvus lyrinis, o kartais ir mistinis giliausios pasaulio esmės, slypinčios po išorinės regimybės sluoksniu, pažinimas. Laiške pirmosios jam skirtos monografijos autoriui S. Makovskiui dailininkas rašė: „Jaučiu paslapties pasaulyje ir gyvenime buvimą, todėl traukia mistika“19.
Kūrybos universalumas ir savitumas
Nors M. Dobužinskis labiausiai Lietuvos visuomenei žinomas kaip scenografas ir daugybės tapybos bei grafikos darbų autorius, tačiau toks požiūris į jo kūrybinę raišką neatitinka tikrovės, nes jis yra stebėtinai universalus kūrėjas, besireiškiantis daugybėje skirtingų sričių. Jo kūrybos skalė nuolatos plečiasi ir sudėtingėja, dailininkas ieško naujų kūrybinės saviraiškos formų, drąsiai laužo tradicinių meno rūšių ribas, kuria įvairiomis mišriomis technikomis. Įspūdžiai, patirti lankantis įvairiuose kraštuose, muziejuose, parodų salėse, nusėda jo pasąmonėje ir ilgainiui skatina eksperimentuoti, skverbtis į naujas meno pažinimo sritis. Jis reiškiasi įvairiose kultūros, socialinio gyvenimo, meno srityse, tačiau, kalbant konkrečiai apie meną, skirtingais tarpsniais vyrauja dėmesys tapybai, grafikai, knyginei grafikai, scenografijai, monumentaliajai dailei, piešiniui ir kitoms vaizduojamosios ir taikomosios dailės formoms. Kartais tai tiesiogiai siejasi su gaunamais užsakymais ir išgyvenimo poreikiais.
1923 m. M. Dobužinskis atvyksta į Lietuvos laikinąją sostinę Kauną (kuriame pirmą kartą lankosi dar vaikystėje, pakeliui į Birštono gydyklas) dalyvauti Lietuvių meno kūrėjų draugijos Plastikos sekcijos surengtoje parodoje. Tuomet jį iškilmingai pasitiko Peterburgo laikų bičiuliai Petras Rimša, Kipras Petrauskas ir kiti. Parodoje, kurios atidaryme dalyvauja beveik visi vyriausybės nariai, pirmą kartą Lietuvoje plačiai eksponuojami dailininko piešiniai, akvarelės, litografijos, portretai, knygų iliustracijos. Jo darbai sudaro svariausią šios parodos dalį, susilaukia lankytojų bei kultūrinės bendruomenės susidomėjimo.
1925 m. Valstybės teatro kvietimu M. Dobužinskis atvyko kurti dekoracijų Piotro Čaikovskio operai „Pikų dama“. Darbas pareikalavo daug energijos, organizacinių ir medžiagos rinkimo sugebėjimų. Šios operos premjera – neeilinis Kauno kultūrinio gyvenimo įvykis, atnešęs didžiulį pasisekimą. 1925 m. gegužės 17 d. laiške žmonai jis glaustai konstatuoja: „Taigi, buvo triumfas. Man sakė, kad pirmą kartą čia teatro dailininko darbas susilaukė aplodismentų“20. Po kiek laiko M. Dobužinskiui suteikta Lietuvos pilietybė. Tarp pirmosios kelionės į Kauną ir galutinio apsisprendimo įsikurti Lietuvoje jis, prieš išvykdamas į Vakarų Europą, apsilankė su parodomis Rygoje ir dailininką sužavėjusiame savo senamiesčio architektūra ir žmonėmis Taline. Vėliau jis dirbo įvairiuose Vakarų Europos kultūros centruose, kur kūrė dekoracijas, rengė savo kūrinių parodas.
Giliausiose savo sielos kertelėse šis senąja Lietuvos istorija besidomintis kūrėjas buvo kultūriškai angažuotas inteligentas, tikintis pasaulio pertvarkos idėja pasitelkus meną. Regėdamas realią kultūros padėtį atgimusioje Lietuvos valstybėje, pasiryžo paskirti tolesnį gyvenimą savo istorinės tėvynės kultūros ir meno plėtrai. Tačiau jo išaukštinti romantiški idealistiniai siekiai netrukus susiduria su nebrandžios Kauno miesčioniškos inteligentijos interesais ir rūsčios kasdienybės realijomis. Tuomet, kai dailininkas atvyko į laikinąją Lietuvos sostinę, joje labai trūko butų su patogumais. Todėl M. Dobužinskis gyveno Liudo ir Bronislavos Girų šeimoje. Buto šeimininkė teigė, kad atvykęs į Kauną dailininkas jautė užslėptą savo kolegų nenuoširdumą, geranoriškumo trūkumą, pavydą ir skausmingai tai išgyveno. Daugelis abejojo jo nuoširdžiais norais skatinti lietuviškos dailės suklestėjimą. Toks netikėjimas žeidė… Kai kurie kolegos lietuvių dailininkai įžvelgė pavojų ir iššūkį savo užimamoms pozicijoms Lietuvos kultūroje. Dailininko atstūmimo ir izoliacijos nuostatas stiprino ir tai, kad jis nemokėjo lietuvių kalbos21.
Neatsitiktinai 1925 m. pabaigoje M. Dobužinskis rašo skulptoriui Petrui Rimšai: „Aš negaliu ramiai dirbti Kaune, kur dauguma į mane žvelgia kaip į neprašytą svečią. per daug naiviai tikėjau, kad atvažiavęs galiu dalytis savo žiniomis ir kiek leidžia jėgos dirbti draugiškai, ir niekad nepretendavau į kokį nors vadovaujamą vaidmenį – šito negaliu pakęsti!“22 Triukšmingas „Pikų damos“ pasisekimas ir ypač po dailininko išvykimo atsiradęs vakuumas daugeliui Lietuvos kultūros veikėjų padėjo suvokti tokio lygio asmenybės buvimo Lietuvoje svarbą. Todėl įvairiuose Europos kultūros centruose dirbantį dailininką vis dažniau pasiekia lietuvių menininkų raginimai visiems laikams įsikurti savo istorinėje tėvynėje.
1929 m., apsisprendęs įsikurti Lietuvoje, M. Dobužinskis grįžo į Kauną, kur pradėjo savo įvairiapusę kultūrinę ir meninę veiklą. Dabar tarsi atrodė, kad požiūris į dailininką keičiasi. Jis buvo europinio lygio įžymybė, greitai pasireiškė įvairiose laikinosios sostinės kultūrinio ir dailės gyvenimo srityse. Iš Kauno M. Dobužinskis rašo: „Šis kraštas, reikia pasakyti, kažkoks Europos stebuklas <…>. Gyvename arti gamtos – pro langą gėriuosi nuostabiais saulėlydžiais, aplinkinėmis kalvomis ir Nemunu, nes mūsų horizonto neužgožia kaminai, dangoraižiai, ir mes regim, kaip miškai <…> pavasarį pradeda žaliuoti, kaip ant kalvų tirpsta sniegas ir t. t. [Čia] aš reikalingas ir nesu, kaip Paryžiuje, menininkas qualité négligeable [nežymus, nepastebimas – A. A.] – tai moralinis atpildas…“23
Gyvendamas Kaune, M. Dobužinskis yra aktyvus visuomeninio ir kultūrinio gyvenimo veikėjas. Jis tampa vienu iš dailininkų grupės „Ars“ steigėjų ir narių, dirba 1930 m. Lietuvos ministrų kabineto sudarytoje Heraldikos komisijoje valstybės ženklui nustatyti. Taip pat dalyvauja daugelio kitų komisijų senovės paminklų apsaugos bei jų restauravimo klausimais darbe. Jis parašo studijas „Apie Vytauto ženklą“ (1932), „Vytis: Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės herbo istorinių variantų bruožai“ (1933). Paskelbia straipsnių apie Lietuvos valstybinę vėliavą (1938) ir „Vilniaus senovė. Gedimino kalnas“ (1939). Pastarajame aprašo Gedimino bokšto istoriją, aptaria aukštutinės pilies rekonstrukcijos problemas. Dailininkas rengia interjerus prezidento rūmuose, Vytauto Didžiojo gimnazijoje Klaipėdoje, Karo muziejuje. Kaip ir anksčiau, kai gyveno Rusijoje, daug dėmesio skiria knygų apipavidalinimui ir iliustracijoms („Giesmė apie Gediminą“, 1938), nutapo Vytauto Didžiojo portretą, kuria ekslibrius, plakatus, pašto ženklus.
Dailininkas itin atsakingai žvelgia į pasirinktą profesiją, nuo to neatsiejami darbingumas ir reiklus savikritiškas požiūris į save. „Mane visuomet stebino jo nepaprastas darbingumas ir atkaklumas darbe, – rašo sūnus V. Dobužinskis. – Savo darbą jis išdėstydavo per visą dieną; darbas su teatro eskizais, piešiniai iš natūros, memuarų rašymas, skaitymas, darbas su medžiaga ir pan. dirbo greitai ir todėl buvo labai produktyvus. niekuomet tuščiai neleido laiko ir po ilgos darbo dienos dažnai sėsdavo rašyti laiškų – darydavo tai lengvai“24.
„Tobulumo siekimas“ yra vienas ryškiausių M. Dobužinskio asmenybės bruožų, siejantis dailininką su garsiausiu Lietuvoje jo mokiniu Liudu Truikiu ir M. K. Čiurlioniu. Siekiant apibūdinti psichologizuoto ir poetiško M. Dobužinskio meninio stiliaus savitumą, tikriausiai reikia kalbėti apie jį sąlygojusius veiksnius, kurie ne visuomet vienodai veikia skirtingas dailininko meninės saviraiškos sritis: scenografiją, tapybą, grafiką, knyginę ir žurnalinę grafiką, taikomąją dailę. Pirmiausia jo kūrybos savitumą apsprendžia labai asmeninis santykis su supančiu gamtos pasauliu, sugebėjimas iš jo „išplėšti“ charakteringiausius bruožus. Kitas svarbus veiksnys – įsijautimas į kūrybos objektą ir savitas jo interpretavimas, pasitelkiant subtilaus muzikalumo, lanksčios emocionalios linijos, grafizmo, štricho teikiamas meninės išraiškos galimybes. Čia ir atsiskleidžia unikalus M. Dobužinskio sugebėjimas pasirinkti kitiems nebūdingus, persmelktus paslaptingos paprastumo poetikos, netgi meninės „analizės“ objektus, dažnai nepastebimus ar visiškai ignoruojamus kitų menininkų. Jį neretai sudomina pabrėžtinai kasdieniški kraštovaizdžio ar architektūrinės fizionomikos objektai, kuriuose dailininkas įžvelgia ypatingą estetinę vertę ir poetiką.
M. Dobužinskio meninės kūrybos procesas taipogi savitas. Jis ilgai brandina ir nešioja savyje meninius sumanymus, tačiau per kūrybos aktą viskas liejasi spontaniškai. Anot V. Milaševskio, dailininkas „priklauso tiems menininkams, kurie nevargsta kurdami eskizus… Vaizdiniai gimsta iškart smegenyse, plyksteli kaip elektros lemputė, tereikia pasukti jungiklį. M. Dobužinskis „užsidega“, ranka griebiasi plunksnos, plunksna linksta link popieriaus, „minutė – ir eilės lengvai teka“. Eskizas užmetamas iškart. Dailininkas neabejoja. Darbo reikia tik tiek, kad grafiškas vaizdinys įgautų išbaigtumą, nepriekaištingą formos grakštumą“25.
Užslėpta miesto architektūros landšafto poetika
M. Dobužinskis išgarsėjo kaip subtilus urbanistinio peizažo dainius, kuris pirmiausia susitelkia ne į išorinius konkrečių miestų bruožus, o į jų vidinės dvasios, savitai interpretuojamų panoramų, gatvių, namų, kiemų specifinės fizionomikos perteikimą. Miesto tema dailininką sudomino lankantis Vakarų Europos kultūros centruose, intensyviau miesto motyvus jis piešia po kelionių į Miuncheną, Veneciją, Paryžių. Miuncheno periode aptinkame paslaptingus ir mįslingus simbolistinės estetikos paveiktus miesto vaizdinius. Charakteringas to meto urbanistinio peizažo pavyzdys yra „Gatvė Miunchene“ (1901). Naudojamų išraiškos priemonių visuma šis darbas artimiausias simbolizmo korifėjų F. von Stücko, M. Klingerio, A. Böcklino ir Odilono Redono paveikslams.
Vėliau, suformavęs savo estetikos, artimos modern stiliui, principus, dailininkas sukuria daug Lietuvos, Rusijos, Vakarų Europos miestų poetiškų urbanistinių peizažų. Jie išsiskiria kompozicija, paslaptingumu, originaliu psichologizuotu vaizduojamų objektų traktavimu, specifine linijos bei ritmo poetika ir kitomis formaliomis plastinėmis savybėmis. Dailininko požiūris į miestą glaudžiai siejasi su konkrečiame gyvenimo tarpsnyje vyraujančiomis pasaulėžiūrinėmis nuostatomis ir tuo metu jį veikusiais estetiniais idealais. „Dobužinskį, – taikliai įvardija S. Ušinskas, – jaudino ne urbanistika, o vidinis miesto gyvenimas, kurį jis regėjo pačiuose paprasčiausiuose daiktuose – sienoje, stoge ar lange, turinčiuose, jo žodžiais tariant, savo praeitį, savo „išgyvenimus“26. Daugumą šių architektūrinių peizažų tik su tam tikromis išlygomis galime vadinti tapyba, kadangi jie dažniausiai sukurti mišriomis temperos, akvarelės, tušo, spalvoto pieštuko ir kitomis technikomis ant kartono ar popieriaus.
Ankstyvajame kūrybinės evoliucijos etape architektūriniuose peizažuose vyrauja neoromantinės ir simbolistinės nuostatos, vėliau jas keičia susižavėjimas impresionistų, postimpresionistų tapyba, japonų raižiniais. Tačiau savito brandaus M. Dobužinskio architektūrinio peizažo stiliaus tapsmui greta japonų raižinių stipriausią poveikį turi modern, jugendo stiliaus, Art nouveau estetika ir meninės išraiškos principai, kuriuos nuo antrojo dešimtmečio papildo įvairių modernizmo krypčių skelbiamos idėjos bei meninės išraiškos priemonės. Prasidėjus Rusijos Spalio revoliucijai, liberalių pažiūrų dailininko architektūriniuose peizažuose stiprėja avangardinės, futuristinės ir konstruktyvistinės estetikos poveikis.
Jaunystėje M. Dobužinskio, kaip ir daugelio XX a. pradžios dailininkų, pasaulėjautai būdingas tragizmas, aštrus disharmonijos ir Vakarų kultūros krizės jausmas, nusivylimas sparčiai besiveržiančios į įvairias gyvenimo sritis siauros technokratinės kultūros apraiškomis. Šios nuostatos atsispindi erdvę užgniaužiančius galingus kranus, tiltus ir kitokias technines konstrukcijas vaizduojančiuose grafikos darbuose „Londonas. Ant tilto“ (1906), „Londonas. Tiltas“ (1908), „Miesto sapnai. Darbas“ (1908), „Miesto sapnai. Urvai“ (1918) ar visą paveikslo erdvę apvaldančiuose susigrūdusių masyvių namų siluetuose, tarp kurių nei žmogui, nei gamtai jau nebelieka erdvės – „Miesto sapnai. Tyluma“ (1918), „Miesto sapnai. Chaosas“ (1921). Dailininkas ilgisi žmogų priglaudžiančios natūralios gamtinės erdvės, aukštų dvasios polėkių, tikro profesionalumo, kuris, jo požiūriu, vartotojiškoje visuomenėje negailestingai išstumiamas į kultūrinio ir meninio gyvenimo paribius.
Sparčiai XX a. pradžioje augantys didieji Vakarų miestai, jų industrinės dalys, M. Dobužinskio akimis, yra naujos agresyvios technokratinės pasaulėjautos įsigalėjimo simboliai, kurie liudija apie humanistinės kultūros pagrindų griovimą. Paskaitoje „Menas ir mechaninė kultūra“, skaitytoje 1925 m. Rygoje ir 1926 m. Berlyne, dailininkas teigia: „Mūsų laikui būdingi nepaprasti pasiekimai industrinės technikos srityje ir stulbinanti mechaniškumo pažanga su tuo išskirtiniu vaidmeniu, kuris apskritai tenka mašinai. Tai iš tikrųjų pirmą kartą žmonijos istorijoje mechaniškumą, utilitarumą, konstruktyvumą paverčia vienu svarbiausiu visos mūsų akyse besiskleidžiančios kultūros pagrindu, kultūros, kurios charakteringas bruožas – dinamika“27.
Tačiau dailininką labiausiai domina ne industriniai miesto motyvai ar reprezentaciniai dažniausiai kitų dailininkų darbuose vaizduojami architektūros ansambliai, o tai, kas išsaugoja humanistinės kultūros istorijos, konkrečių tautų praeities, jų dvasios pėdsakus, nukrypsta nuo tradicinių urbanistinės ir landšaftinės tapybos bei grafikos kanonų. V. Milaševskis prisimena dailininko žodžius: „Tik vienatvė pasivaikščiojimo metu atveria jums ir dvasią, ir akis. Jus galite sustoti, pažvelgti į kokį nors užkampį, „užuvartį“ ir niekam nereikia dėl to atsiskaityti, niekieno atsiprašinėti. Čia viską ir išvysi!“ <…> Jis buvo meistras pastebėti kokį nors namelį, praeities liekaną, iškart užgriebdamas žvilgsniu originaliausią ir neįprastą. Jo meilė vienatvei buvo suprantama – tik vienatvėje galima surasti save patį, ištraukti iš savo slapčiausių gelmių tai, kas būdinga jam vienam, Dobužinskiui“28.
O įvairius užkampius, jų paslaptingą poetiką, neįprastus architektūrinius namų elementus, netikėtus vaizdavimo rakursus dailininkas labai vertina. Jis darbuose išryškina konkretaus miesto užslėptos, tačiau autentiškos dvasios, fizionomikos tikrąją prigimtį, ne tą paradinę miesto pusę, kuri dažniausiai demonstruojama „visaėdžiams“ turistams atvirutėse. M. Dobužinskis manė, kad niekas taip tiksliai neperteikia konkretaus miesto dvasios, kaip užkaborių, paslaptingų kiemų, gatvelių raizginiai. Todėl jais užpildyti dailininko dažniausiai įvairiomis mišriomis technikomis sukurti Lietuvos, Rusijos, Europos ir Amerikos miestų vaizdiniai. Daugelyje M. Dobužinskio laiškų ir knygoje „Atsiminimai“ aptinkame fragmentus, kurie liudija apie ypatingą emocinį dailininko santykį su konkrečiu miestu. 1914 m. birželio 23 d. laiške A. Benua jis prisipažįsta: „Mane Londonas veikia visiškai savitai. Paryžius iššaukia įvairialypį džiaugsmą. Londonas gi dažnai baugina, kaip Peterburgas, ir tai juk taip pat neblogi pojūčiai“29.
Gyvendamas Lietuvoje dailininkas įamžino daugybę šalies provincijos miestelių ir architektūros ansamblių vaizdinių. Ypač vaisingos buvo jo pažintinės 1933–1934 m. kelionės po įvairius Žemaitijos miestelius. Dėmesio susilaukė ir Aukštaitija bei Dzūkija.
Intymi Vilniaus senamiesčio poetika
M. Dobužinskio kuriamas siaurų kreivų Vilniaus gatvelių, įvairių stilių bažnyčių bokštų siluetų ir ankštų kiemų pasaulis yra prisodrintas gilių šiltų spalvų, pabrėžiančių emocinio kūrėjo santykio su šiuo miestu autentiškumą. Vilniaus architektūriniai peizažai kupini jaukumo, įstabios poetikos, harmonijos, trapumo ir pabrėžtino mieste vyravusių architektūros stilių, kreivų senamiesčio gatvelių, arkų estetizavimo.
M. Dobužinskis, atvykęs paviešėti pas savo dėdę 1884 m. pavasarį prieš velykines šventes, Vilniuje pirmą kartą pažino visą čia besiskleidžiančio pavasario žavesį. Ši kelionė paliko jam didžiulį įspūdį. „Vilniuje jau buvo pavasaris su švelniu žydru dangumi, ir po geometriško ir griežto Peterburgo aš netikėtai išvydau siauras kreivas gatveles su spalvotais namais, aukštus raudonus čerpių stogus, virš kurių iškyla aukšti bokštai ir bažnyčių bokšteliai. Viskas buvo šventiška po linksmai šildančia saule ir oras buvo prisodrintas įstabaus džiaugsmingo velykinio skambesio“30.
Vėliau dailininkas nuolat lankydavosi Vilniuje pas artimus giminaičius, o 1889–1895 m. jau gyveno Lietuvos sostinėje, mokėsi II-ojoje gimnazijoje. Vilnius jam tapo materialiu istorinės tėvynės įvykių įsikūnijimu. 1903 m. vasarą, važiuodamas su šeima aplankyti Alytuje tarnavusio tėvo, dailininkas užsuko ir į Vilnių, kur, jau remdamasis savo nauja, vakarietiška studijų ir muziejine patirtimi, kryptingai pasirinkdamas įdomius motyvus, regėjimo kampą, griežčiau komponuodamas kūrė akvareles ir grafinius kūrinius. „Būdamas Vilniuje, aš pirmą kartą, jei atsiribosime nuo dviejų trijų piešinių, sukurtų studentavimo laikais, pradėjau piešti ir pakampes – kiemą, užverstą dėžėmis, su virš jų kylančia barokinės varpinės viršūne, ilgą tuščią Petro ir Povilo bažnyčios sieną su medeliu priešakyje ir įvairius smulkius architektūrinius motyvus…“31
Išsiskyrimas su Vilniumi ir grįžimas į jo senamiesčio gatvelių raizginius po ilgesnio laiko dailininkui, jau regėjusiam daugelį Vakarų Europos miestų, tarsi naujai atvėrė akis į savitą Vilniaus grožį. Subrendęs menininkas jau kitaip žvelgė į šiame mieste jį apglėbusią senovę. „Iš pat pradžių ir per visus gyvenimo šiame mieste metus jis buvo man mielas ir tarytum gimtas bei „savas“; net ir gimnazija, kurios nemėgau, šiam jausmui netrukdė – jis išliko visą gyvenimą. Siurbdamas į save visus skirtingus senovės įspūdžius ir ja žavėdamasis, aš pats to nepastebėdamas studijavau architektūrą ir stilius. Dauguma gracingų ir dailių vilnietiškų bažnyčių buvo pastatyta XVIII a., ir to amžiaus dvasią aš pirmą kartą pažinau būtent čia“, – teigė dailininkas „Atsiminimuose“32.
Išvykęs iš Lietuvos ir po studijų universitete jis vis sugrįžta į Vilnių, kuriame ilgiau vieši 1906–1907, 1912, 1914–1915 metais ir piešia jo gatvelių, kiemų, arkų poetiką perteikiančius vaizdinius, istorinius paminklus, bažnyčias, peizažus. „Daugiausia piešiau Vilniuje, nuolat užvažiuodamas iš Peterburgo. Aš jau nesivaržiau piešimo gatvėse. Piešti buvo jauku, niekas netrukdė, tik kartais sklido nemalonūs kvapai spalvingiausiame vilnietiškame „gete“, kurį labiausiai pamilau, – su jo siauromis ir kreivomis gatvelėmis, perkirstomis arkų, ir skirtingų spalvų namais“33.
Skirtingai nuo kitų Rusijos imperijos miestų, Vilnius M. Dobužinskiui atrodo dvasiškai artimas paslaptingos rimties ir tyrumo miestas. Ilgalaikį dvasinį ryšį sutvirtino šeimoje gyvavusios pagarbos protėvių žemei tradicijos: „Mano dvasiniai ryšiai su Vilniumi, – prisipažįsta jis, – nenutrūko iki 1915 metų, o bendravimas su jo senove ir Lietuvos gamta man, dailininkui, visada turėjo didžiulės reikšmės“34.
Pirmasis Vilniaus miesto motyvus vaizduojantis mums žinomas darbas yra 1902 m. nulieta akvarelė „Kiemelis Vilniuje“. Tačiau pagrindinius Vilniaus miesto grožį aukštinančio ciklo darbus jis sukūrė 1906–1907 m., kai lankėsi Vilniuje pas tėvą, ir 1914 m., kai mėgino pratęsti anksčiau pradėto sumanymo įgyvendinimą. Dailininką labiausiai domino originalūs kituose miestuose neregėti Vilniaus fizionomikos elementai, kasdienio miestiečių gyvenimo vaizdai. M. Dobužinskį visiškai pagrįstai galima pavadinti vienu didžiųjų Vilniaus senamiesčio grožį šlovinančių dainių. Jo daugiausia akvarele sukurtuose darbuose vyrauja siauros ir kreivos Vilniaus gatvelės, arkos, ankšti kiemeliai, konkuruojanti bažnyčių bokštų sąšauka („Tilto gatvė senajame Vilniuje“ (1906), „Stiklių gatvė Vilniuje“ (1906), „Mėsinių gatvė“ (1906–1907), „Omnibusas Vilniuje“ (1906–1907), „Kotrynos bažnyčia“ (1907), „Sena siena“ (1907), „Turgavietė prie sienos“ (1907), „Petro ir Povilo bažnyčia“ (1907), „Gatvelė“ (1907), „Aušros vartai“ (1914), „Pilies skersgatvis“ (1906–1919) ir kiti). Savo paveiksluose dailininkas užfiksavo nemažai iki mūsų dienų jau neišlikusių Vilniaus pastatų. Dalis šių darbų 1907 m. buvo eksponuoti parodoje Vilniuje. 1907 m. rugsėjo 2 d. laiške vilniečiui dailininkui Levui Antokolskiui, rengusiam kolektyvinę parodą Vilniuje, jis rašo: „Parodą man norėtųsi apriboti tik vilniškėmis akvarelėmis, kad, esant galimybei, jei tokia bus, surengčiau dar vieną savo parodą. Grafikos darbus atsiųsiu taip pat. Vien akvarelių su vilniškiais motyvais bus, kaip Jūs pamatysite iš sąrašo, apie 20, jei ne visas 20 – solidus skaičius“35.
Meniniu ir istorinės atminties požiūriu, bene įdomiausi šio tarpsnio vilnietiško ciklo darbai yra „Stiklių gatvė Vilniuje“, „Tilto gatvė senajame Vilniuje“ ir „Omnibusas Vilniuje“. Neįprasto dailininkui beveik kvadratinio formato akvarelėje „Stiklių gatvė Vilniuje“ itin jautriai perteikiama to meto miesto gyvenimo atmosfera, negrįžtamai išnykęs vienas charakteringiausių senamiesčio bruožų – puikiai derančios architektūriniame kraštovaizdyje arkos. Akį traukia santūrus paveikslo koloritas, meistriškai nupiešta lanksčios gatvės perspektyva, kurią išryškina jautrus grafiškas piešinys.
Visai kitaip Vilniaus miesto poetika atsiskleidžia sodresnių spalvų akvarelėje „Tilto gatvė senajame Vilniuje“, kurios pirmame plane taipogi regime jau išnykusio Vilniaus architektūrinius elementus. Į akis krinta ne tik šiltas koloritas, bet ir peizažo tapybai būdingas kompozicinis sprendimas, kai pagrindiniai architektūriniai objektai nuo emociniu poveikiu neutralios priešakinės paveikslo dalies atitraukiami į antrą eilę. O priekinėje menkai užpildytoje kūrinio dalyje išryškinami akmeninio gatvės audinio raizginiai. Paveiksle taikliai atskleidžiamas Vilniaus architektūrai įprastas kreivų gatvių susipynimas, virš kurio iškyla miestui būdingi raudonų čerpių stogai, kuriuos vainikuoja baltos Šv. Jurgio bažnyčios siluetas.
Trečias darbas, primenantis išnykusios miesto praeities pėdsakus, yra „Omnibusas Vilniuje“. Tai labai įdomaus kompozicinio sprendimo šiltų tonų kūrinys, kurio pirmame plane vaizduojama arkliais traukiama transporto priemonė. Didžiąją paveikslo erdvės dalį užima neryškiomis gelsvomis spalvomis nutapyta namo siena ir tvora, tačiau emociniu poveikiu svarbiausia apatinė dalis, kurioje greta dviejų moterų figūrų vyrauja žaismingų formų omnibuso siluetas. Šis vertikalus šiltų spalvų darbas įdomus architektūrinių pastato detalių išdėstymu, kuris sustiprina vientisumo įspūdį.
Vilniaus miesto motyvai išnyra ir M. Dobužinskio sukurtoje Jurgio Karnavičiaus istorinio siužeto operos „Radvila Perkūnas“ scenografijoje, kurią rengdamas dailininkas specialiai keliauja į Vilnių susipažinti su muziejuose ir archyvuose saugoma istorine medžiaga. Operos scenovaizdžiuose pavaizdavo charakteringus Vilniaus architektūros akcentus – Rotušės aikštę, Aušros vartus, Žemutinės pilies rūmus.
Kauno architektūrinio peizažo intymumas ir ryšys su gamta
Į Vilnių M. Dobužinskis žvelgia kaip į gerai pažįstamus savo namus, kuriuose praleido svarbius gyvenimo metus, o santykis su laikinąja Lietuvos sostine Kaunu yra sudėtingesnis. Jis ruošiasi šį miestą paversti savo namais, tačiau tenka pripažinti, kad dėl daugybės dailininko išvykų ir dėl tragiškai Lietuvai susiklosčiusių aplinkybių šis siekis liko neįgyvendintas. Pirmą kartą jis čia lankosi dar vaikystėje, pakeliui į Birštono gydyklas. 1923 m., kaip minėjau, jau antrą kartą apsilanko Kaune, dabar jau nepriklausomos Lietuvos Respublikos laikinojoje sostinėje, ir sulaukia susidomėjimo savo kūryba, tad pakeliui į Vakarų Europos miestus, kuriuose rengė savo darbų parodas, laiške bičiuliui G. Vereiskiui, susižavėjęs Kaunu, rašo: „Iki Berlyno aš dar neatvažiavau todėl, kad Kaune labai miela ir jauku… Aš kiek nustebintas, kad vietiniai dailininkai taip menkai piešia Kauną, labai puikų miestelį“36. Jį žavi šis dviejų didžiųjų Lietuvos upių santakoje iškilęs miestas, apsuptas žalumos ir žydinčių sodų, su ryškiais senamiesčio architektūros akcentais, kuriame peizažinė architektūra itin glaudžiai sąveikauja su gamta.
1923 m. gegužės 20 d. laiške R. ir V. Dobužinskiams rašo: „Aplink sodai ir kalnai užnugaryje, visi sodai žydi, ir žydi obelys bei vyšnios. Nueisi pas ponią Čiurlionienę – ten visur sodas ir suokia lakštingalos. Čia mieste yra įstabių kampelių, aš padariau 10 piešinių, visiškai išbaigtų. Yra viena vieta prie Neries žiočių, kur ji įteka į Nemuną ir baigiasi miestas, ten nuostabūs juodi mediniai nameliai, visai įaugę į žemę, o priešais juos gilus griovys, tiksliau slėnis, visas žydinčiose obelyse, o už jų milžiniška gotikinė bažnyčia su čerpių stogu, o už jos žvelgia kitos varpinės. Tai taip gražu! Tarsi Italija! Žydų kvartaluose – nuostabūs namai su iš viršaus užmautais stogais, o priemiestis visas iš žydrų, žalių, rusvų, rudų ir violetinių namelių – apsivalgymas“37.
Tikriausiai įspūdžiai, po ilgo laiko patirti grįžus į savo istorinę tėvynę, paveikė jo apsisprendimą apsigyventi Kaune. Laikinojoje sostinėje sukurti architektūriniai peizažai, lyginant su vilniškiais, yra asketiškesni, juose blėsta spalvos, įsivyrauja monochrominiai darbai. Dailininkas sukuria savitus šio miesto grožį perteikiančius paveikslus „Kaunas. Šaričių bažnyčia“ (1930), „Arbatinė“ (1930), „Namai Daukanto gatvėje Kaune“ (1931), „Kaunas. Seni namai“ (1931), „Katedra“ (1931), „Kaunas, Valstybės teatras“ (1931), „Kaunas, seni namai“ (1932), „Kaunas, Žaliakalnis žiemą“ (1939) ir kitus. Minėti darbai vaizduoja įvairius motyvus, skirtingos ir jų meninės išraiškos priemonės. Dailininkas, tarsi sąmoningai nustumdamas į antrą eilę spalvinės išraiškos galimybes, kaip ir japonų meistrai, dėmesį sutelkia į kompozicinį paveikslo vientisumą ir nuotaikos perteikimą. Pavyzdžiui, „Kaunas. Šaričių bažnyčia“ derina klasikinės Vakarų dailės ir japonų raižinių elementus, kurie akivaizdūs paveikslo kompozicijoje ir japonų peizažinei tapybai būdingame pirmame plane asketiško gumbuoto medžio kamieno vaizdavime. Kūrinyje vyrauja tiesiog idealiai įkomponuotas ir tiksliai su pagrindinėmis architektūros detalėmis pavaizduotas vertikalus bažnyčios ansamblis. Itin matomas pabrėžtinas grafiškumas ir linijinio piešinio preciziškumas.
Visai kitoks savo kompoziciniu, koloritiniu sprendimu yra vienas geriausių M. Dobužinskio kaunietiško ciklo paveikslų „Namai Daukanto gatvėje Kaune“. Vaizdas, kaip ir Rytų Azijos meistrų kūriniuose, pateikiamas iš viršaus, iš vadinamojo „paukščio skrydžio“. Čia vyrauja labai tikslus kompozicinės erdvės organizavimas, erdvės, kurioje didžiuliai dekoratyvūs namų stogų plotai susipina su grafiniais meistriškai perteiktais elementais, iš kurių išsiskiria spontaniškas linijinis medžio vaizdinys.
„Vis dėlto, – rašo Augustinas Savickas, – reikia pripažinti, kad, palyginę Dobužinskio peizažus, sukurtus Vilniuje 1906–1907 metais, su tapytais Kaune po kelių dešimtmečių, nematome beveik jokio skirtumo: dailininkas kartojasi, nebeieško naujų išraiškos būdų. Mažai kuo skiriasi ir jo darbai, sukurti Kaune įvairiu laiku“38. Toks subtilaus tapytojo ir menotyrininko A. Savicko vertinimas nėra visiškai teisingas, kadangi mūsų aptartuose kūriniuose akivaizdus dailininko profesinis augimas kompozicijos srityje. Daugelis Kaune sukurtų paveikslų išsiskiria intymumu, jautriu požiūriu į miestą ir jį supantį kasdienio grožio ir ypatingos poetikos kupiną gamtos pasaulį.
Įnašas į scenografiją
Vis dėlto pagrindinis M. Dobužinskio kūrybinės veiklos baras Lietuvoje – darbas Kauno valstybės teatre, kuriame jis buvo pirmas aukščiausio tarptautinio lygio scenografijos profesionalas, L. Truikio žodžiais tariant, „didelių vandenų laivas“ (1914–1918 m. legendinės S. Diagilevo trupės „Rusų baletas“ Paryžiuje scenografas, apipavidalinęs daugybę garsių teatrų spektaklių). Gyvenant Lietuvoje scenografija – svarbiausia dailininko veiklos sritis, o tapyba, grafika, knygų iliustravimas tarsi pasitraukė į antrą eilę. Nuo 1931 m. M. Dobužinskis dirba Valstybės teatro vyr. dailininku-scenografu, sukuria net trisdešimt aštuonių spektaklių scenografijas ir kostiumus. Tai – dekoracijos ne tik klasikinių operų ir baletų spektakliams, bet ir lietuvių autorių operoms bei dramoms. Šis „Meno pasaulio“ estetinius principus plėtojęs scenografas tampa viena ryškiausių Lietuvos teatro figūrų, kurios skelbiami estetiniai principai, įkūnyti konkrečiu meniniu pavidalu, iš esmės keičia šalies teatralų požiūrį į scenografiją, jos problemas ir tikslus. M. Dobužinskio asmenybės, jo aukštų estetinių kriterijų poveikį jaučia visi kolegos ir pirmiausia režisieriai, kurie įdėmiai išklauso subtiliai išsakomas pastabas. Savo darbuose dailininkas atsiriboja nuo lėkšto natūralizmo, liaudiškumo imitacijų ir paverčia spektaklių dekoracijas, kostiumus organiška teatrinio vyksmo dalimi, sukuria savitą dekoratyvesnę scenovaizdžio koncepciją, kurioje svarbus organiškas muzikalus įvairių teatrinio meno komponentų funkcionavimas. Laiškuose savo artimiesiems jis konstatuoja, kad Kaune yra labai geras Valstybės teatras – opera ir drama, tačiau baleto – tik užuomazgos. Prisipažįsta, kad čia dirba tiesiog su pasigėrėjimu ir savo kūrybiniame darbe yra visiškas šeimininkas, nes – niekas niekada niekur netrukdo.
Tokio tarptautinio lygio profesionalo atėjimas į Kauno valstybės teatrą stipriai paveikia ne tik jo „veidą“, bet pirmiausia meninį kolektyvo lygį, kadangi į spektaklį ir visus jo sudėtinius komponentus M. Dobužinskis žvelgia kaip į visumą ir yra reiklus savo kolegoms ir bendraautoriams. Šį mūsų scenografijos patriarcho reiklumą ir tobulumo siekimą perėmė ir jo talentingiausias mokinys L. Truikys. Vis dėlto tenka pripažinti, kad minėtas reiklumas, nors dailininkas pasižymi ypatingu sugebėjimu neįžeisti kolegų, neretai iššaukia negatyvią reakciją ir mažiau talentingų pavyduolių intrigas. Tačiau M. Dobužinskis šias nuoskaudas užgniaužia savyje ir dažniausiai nesiskundžia net artimiausiems žmonėms. „Tanhoizerio“ premjeros dieną laiške žmonai rašo: „Aš labai patenkintas siuvėjais, kostiumerės pas mane atbėga bardamosios po 10 [kartų] kasdien dėl kiekvienos smulkmenos – tai mane labai jaudina. Turiu pasakyti, kad niekur, net chud[ožestvennom] teatre, ką jau kalbėti apie Drezdeną ir netgi Diuseldorfą, aš nebuvau tokiu tikru dailininku – spektaklio diktatoriumi. <…> Jokių stabdžių, jokio skubumo, viskas daroma taip noriai ir, svarbiausia, su tokia meile! Aš iš tikrųjų jaučiau pasitenkinimą savo darbu šias tris savaites, ir štai dabar pabaiga, ir, kaip visuomet, man liūdna“39. M. Dobužinskio įnašas į Lietuvos scenografijos istoriją yra toks svarus ir daugialypis, kad reikėtų specialaus išsamaus tyrinėjimo.
1939 m. M. Dobužinskis išvyko į Londoną rengti savo darbų parodos. Tačiau prasideda Antrasis pasaulinis karas, sujaukęs visus menininko planus. Kurį laiką dailininkas gyveno jam artimame Paryžiuje, tačiau, gavęs bičiulio Michailo Čechovo kvietimą, išvyksta į JAV, kur jaučiasi saugesnis. 1940 m. Niujorke ir kituose JAV miestuose surengtose savo kūrinių parodose dailininkas eksponuoja Lietuvos peizažus, o vėliau Niujorko, Monrealio ir Toronto teatruose kuria scenografijas, rašo atsiminimus. Dailininko palikimas milžiniškas, jis apipavidalino, sukūrė scenografijas, kostiumus daugiau nei šimtui spektaklių beveik šešiasdešimtyje pasaulio teatrų, iliustravo per penkiasdešimt knygų, sukūrė viršelius ar vinjetes daugiau nei dviem šimtams leidinių, tūkstančius tapybos, grafikos kūrinių ir piešinių. M. Dobužinskio darbai saugomi pusšimtyje muziejų Vakarų Europoje ir JAV, daugybėje privačių kolekcijų. atvykusį gyventi į JAV jį itin stebino, kad čia, skirtingai nei Europoje, menkai vertinamas išsilavinimo universalumas, o prioritetas teikiamas siauro profilio specialistams. JAV ir Kanadoje jis kūrė dekoracijas ir kostiumus operos, baleto ir dramos spektakliams, dalyvavo kuriant kino filmus. Tačiau dailininkas nemėgsta perdėtai „suprekintos“ JAV kultūros, sunkiai prisitaiko prie aplinkos ir vis svajoja grįžti į dvasiškai artimesnę Europą. Todėl po M. Dobužinskio mirties Niujorke 1957 m. lapkričio 20 d., vykdydamas tėvo valią, jo palaikus sūnus palaidojo Paryžiaus kapinėse.
Glaustai aptarę įvairius Mstislavo Dobužinskio sąsajų su Lietuva ir kūrybinės veiklos aspektus, galime konstatuoti, kad jis yra išskirtinės svarbos ne tik rusų, bet ir XX a. pirmos pusės Lietuvos dailės figūra. Dailininkas gyveno laikotarpiu, kai radikalūs poslinkiai „drebino“ kultūrą, socialinį gyvenimą, meną. Jo kūryba sugeria ir savitai transformuoja daugelį to meto meno bruožų, ji išskirtinė potraukiu paslaptingai, mistinei, užslėptai reiškinių esmei, tikėjimu, kad menu galima harmonizuoti ir pertvarkyti technokratinių tendencijų nužmogintą, žmogui priešišką pasaulį.
1 Добужинский М. Воспоминания / Издание подготовил Г. Чугунов. – Мocква: Наука, 1987. – P. 208.
2 Воспоминания о Добужинском / Сост., предисл., примеч. Г. Чугунова. – Санкт Петербург: Академический проект, 1997. – P. 244–245.
3 Žr.: Сергей Дягилев и русское искусство. – Т. 2. – Москва: Изобразительное искусство, 1982. – P. 177.
4 Добужинский М. Письма / Издание подготовил Г. Чугунов. – Санкт Петербург: Изд-во Дмитрий Буланин, 2001. – P. 229–230.
5 Добужинский М. Воспоминания. – P. 26.
6 Ten pat. – P. 116.
7 Ten pat. – P. 26.
8 Ten pat. – P. 83.
9 Ten pat. – P. 169.
10 Ten pat.
11 Ten pat. – P. 164.
12 Dobužinskis M. Laiškas E. Klimovui 1955 03 15 // Laiškai draugams. – LNB RKRS. – F. 151–4.
13 Dobužinskis M. Paskaitos „Menas ir mechaninė kultūra“, skaitytos 1925 m. Rygoje ir 1926 m. Berlyne, juodraštis. – LNB RKRS. – F. 30–51.
14 Žukas V. Margi gyvenimo puslapiai. Salomėja ir Jonas Aleksos. – Vilnius: Ogamas, 2003. – P. 89.
15 Добужинский М. Письма. – P. 395.
16 Воспоминания о Добужинском. – P. 33–34.
17 Ten pat. – P. 226.
18 Ten pat. – P. 227.
19 Dobužinskis M. Laiškas S. Makovskiui 1927 09 15 // Laiškai draugams. – LNB RKRS. – F. 30–1–2868–7.
20 Добужинский М. Письма. – P. 184.
21 Žr.: Воспоминания о Добужинском. – P. 113–114.
22 Добужинский М. Письма. – P. 190.
23 Dobužinskis M. Laiškai draugams. – LNB RKRS. – F. 30–1.
24 Воспоминания о Добужинском. – P. 231.
25 Ten pat. – P. 58.
26 Ten pat. – P. 119.
27 Dobužinskis M. Paskaitos „Menas ir mechaninė kultūra“, skaitytos 1925 m. Rygoje ir 1926 m. Berlyne, juodraštis.
28 Воспоминания о Добужинском. – P. 65–66.
29 Добужинский М. Письма. – P. 131.
30 Добужинский М. Воспоминания. – P. 50.
31 Ten pat. – P. 192.
32 Ten pat. – P. 93–94.
33 Ten pat. – P. 195.
34 Dobužinskis M. Raštas Lietuvos Respublikos įgaliotam diplomatiniam atstovui RTFSR, 1921. – LNB RKRS. – F. 30. – Ap. 1. – B. 41. – L. 1.
35 Добужинский М. Письма. – P. 85.
36 Dobužinskis M. Laiškas G. Vereiskiui 1923 11 15 // Laiškai draugams. – LNB RKRS. – F. 144–159–2.
37 Добужинский М. Письма. – P. 163.
38 Savickas A. Žalia tyla. Memuarai. – Vilnius: Tyto alba, 2002. – P. 29.
39 1939 m. spalio 26 d. laiškas E. Dobužinskienei // Чугунов Г. Мстислав Добужинский 1875–1957. – Ленинград: Художник РСФСР, 1988. – P. 74.
Petras Palilionis. Tautos šauklio aidai
2011 m. Nr. 6
„Bernardai, ko čia atėjai?“ – paklausė žemė;
„Bernardai, ko čia atėjai?“ – dangus paklausė;
Į žilą samaną pasižiūrėt, kol nesutemę,
Ir Viešpaties didžiuos darbuos paliaupsint.
Taip 1943 metais, tarsi nujausdamas savo dramatišką lemtį, šventajam bendravardžiui, neturtėliui ir atgailautojui skirtame eilėraštyje rašė Bernardas Brazdžionis.
Poetas Bern. Brazdžionis (1907–2002) – iškili, legendinė mūsų kultūros asmenybė. Už beatodairišką atsidavimą Lietuvai, laisvei ir nepriklausomybei jis vadintas Atgimimo pranašu, Tautos šaukliu, už didelės vertės literatūrinę kūrybą suaugusiems ir vaikams dar gyvas tituluotas klasiku. Pats šviesios atminties kūrėjas pirmiausia save laikė poetu ir pageidavo, kad jį tokiu laikytų ir kiti.
Bern. Brazdžionio gyvenimas prasidėjo carinės Rusijos pavergtos Lietuvos mažažemių šiaudiniuose Stebeikėliuose, buvo blaškomas karo nusiaubtoje Vakarų Europoje ir nutrūko XXI a. pasakiško grožio civilizacijos megapolyje Los Andžele. Tačiau nei geografiniai, nei politiniai atstumai, nei pasaulį į dvi priešiškas sto-vyklas padalijusi geležinė uždanga pasišventėliui netapo neįveikiama kliūtis. Sunaikinimo grėsmės priverstas „mylėti Lietuvą iš tolo“, poetas dieną naktį budėjo prie aritmiškai plakusios tautos širdies.
Talentingas neoromantikas, pirmajame kūrybos etape akcentavęs abstrakčias Dievo meilės, gėrio ir grožio vertybes, per karą ir pokariu iškilus mirtinam pavojui, mintimis ir darbais likęs su gimtuoju kraštu, ragino „lietuvį burtis prie lietuvio“. Toliaregiškai numatydamas, kad tokioje sumaištyje tikriausiai visko bus, „balsu piliakalnių ir pievų, ir miškų“ įsakmiai įspėjo nekeršyti, „kad keršto kraujo dėmės nekristų prakeiksmu ant jūs vaikų vaikų!..“ Ne paslaptis, jog tais tremčių ir žudynių, nevilties ir pakrikimo laikais brazdžioniškasis „Šaukiu aš tautą“ nuskambėjo atliepiau nei ginklas…. Ir tauta išgirdo, patikėjo. „Šaukiu aš tautą“, „Per pasaulį keliauja žmogus“, kitos to meto draustos ir persekiotos poeto knygos – dvasiniai mūsų tikėjimo ir vilties metraščiai.
Pro laiko ir įvykių sangrūdas, epochų ir civilizacijų dulkes poeto žodis (jaunystėje maištaudamas, senatvėje nusižeminęs) veržėsi prie Nežinomybės, Absoliuto, Dievo. Nenustygdamas „šiapus ir anapus mūsų laiko“, jis visomis žmogiškomis galiomis stengėsi suvokti, „kas šviečia virš galaktikų visų“.
Ilgas, turiningas, taurus Bern. Brazdžionio gyvenimas kupinas reikšmingų knygų, atsakingų pareigų. Talentingas poetas, principingas publicistas, įžvalgus kritikas, neprilygstamas oratorius, epistolinio žanro meistras, išrankus vertėjas, „Ateities spindulių“, „Lietuvos studento“, „Pradalgių“, „Dienovidžio“, „Lietuvių dienų“ redaktorius, pirmasis Maironio muziejaus direktorius, Lietuvių rašytojų draugijos vadovas, istorinių įvykių dalyvis ir liudytojas, nūnai pats – istorija. Geriausios Bern. Brazdžionio (Vytės Nemunėlio) poezijos knygos, mėgstamos seno ir jauno, sėkmingai tęsia jų autoriaus žemiškąją misiją.
Okupacijos laikais poetas gyveno daugelio mūsų mintyse.
Sąjūdžio, atgimimo laikais gyveno visų mūsų širdyse ir lūpose.
Dabar, globojamas dėkingos tautos atminties, visiems laikams apsigyveno lietuvių literatūroje.
Ir tikėk, žmogau, dokumentais
Palaimintas būki žmogaus nežinojime / Nei savo gimimo, nei savo mirties… Kažin kaip ištvertume savo trumpus gyvenimus, jeigu ne tas nežinojimas, Vinco Mykolaičio-Putino poezijos spindulėliu žybtelėjęs būties belangėje…
Poetui jo gimimo data tikrai buvo svarbi. Ne tik šių etiudų autoriui jis ne kartą įsakmiai tvirtino esąs gimęs per 1907-ųjų Grabnyčias, t. y. vasario 2 dieną. 1996 m. laiške Kaziui Bradūnui rašė: „Dėl mano gimimo ir mėnesio bei dienos datų tie „tarybiniai“ biografai man jau baigia fobiją įvaryti. Jie būtinai nori, kad aš būčiau gimęs ne tada, kada mane mama pagimdė – per grabnyčias, o tada, kada jie sugalvojo.“
Poetas gerokai susierzindavo literatūros, biografiniuose ar spaudos leidiniuose užtikęs kitą savo atėjimo į pasaulį datą. Kas kaltas, kaip atsitiko, kad tų gimtadienių, tikrų ar tariamų, per ilgą poeto gyvenimą užsiveisė… net ketvertas? Trys vasario mėnesį (1, 2, 14 d. – naujuoju stilium), vienas sausio (2 d.)! Kad ir ką atsiverstum: du informatyvius Lietuvių rašytojų sąvadus, storą Lietuvių egzodo literatūros tomą, arbitro togą vilkinčią Lietuvių literatūros enciklopediją, net daugiausia vilčių teikiančią, galinčią ir turinčią būti objektyviausią – naują Visuotinę lietuvių enciklopediją, kiekviena traukia savo giesmelę… Tarsi poeto biografijon būtų įsimetęs kažkoks nūnai madingo kompiuterinio viruso pirmuonis…
Emocijas pakeiskime dokumentais. Maironio lietuvių literatūros muziejuje, priglaudusiame didžiulį Bern. Brazdžionio memorialinį archyvą, saugomi šeši poeto pasai. Pirmame pase, išduotame Tiubingene 1946 m. liepos 30-ąją, teigiama, kad „vedęs, apvalaus veido, mėlynos akių spalvos be ypatingų žymių rašytojas“ yra gimęs „1907.II.1 Stebeikiuose Lithuanie“, turi tris vaikus: Algį (1935.II.6), Dalių (1937.XII.17) ir Saulę (1943.VI.7). Gyvenamoji vieta – Ravensburg. Grafose, kuriose turėtų būti duomenys apie žmoną, kažkodėl tuščia, nors, kaip minėjau, nurodyta, kad paso savininkas vedęs.
1949 m. pavasarį Brazdžionių šeima apsigyvena JAV. Pasuose, kuriuos gavo 1978 ir 1982 anapus Atlanto, pakartota ta pati, atsivežtoji iš Vokietijos, gimimo data –1907 m. vasario 1 diena. Regis, čia būtų galima sustoti. Bet palūkėkim.
Bėga laikas. Aštuoniasdešimtmetis poetas įsigyja ketvirtą pasą. Padeda svarbiausių dokumentų stalčiun. Kai reikalų spiriamas išsitraukia, susiima už galvos: naujame pase jis pasendintas visu mėnesiu! UNITED STATES OF AMERICA PASSPORT P032852566 teigiama, kad BRAZDZIONIS BERNARDAS gimęs 02 JAN / JAN O7, t. y. 1907 m. sausio 2-ąją. Authority/Autorite PASSPORT AGENCY LOS ANGELES.
Kas nutiko? Manykim, jog Amerikos pasų tarnybos biurokratai paprasčiausiai apsižioplino, skaičių versdami žodžiu ir sukeisdami vietomis: vienetu žymima diena tapo pirmu – sausio mėnesiu (JAN/JAN), o antras, vasario mėnuo, gimimo diena – 02. Bet vėlgi… Toks visose valstybėse svarbus dokumentas, naujas pasas, išduotas, be abejonės, remiantis senuoju. O pastarajame gimimo diena ir metai deklaruojami mums jau gerai žinomais 01 ir 07 skaičiais, mėnuo angliškąja ir prancūziškąja santrumpa FEB/FET. Apmaudu, kad klaida pakartota dar dviejuose pasuose: 1993 m. Pasvalio pasų poskyrio ir 1998 m. – JAV.
Pabandykim apibendrinti. Gimimo metai abejonių nekelia. Mėnuo, atmetus akivaizdžią klaidą, taip pat. Daugiausia painiavos su gimimo diena: pirma, antra ar keturiolikta vasario? Kieno per blogą valią ar linksmą nesusipratimą poetas gimęs tris kartus?
Paieškas tęskime Pumpėnuose, Vilniuje ir Kaune. Išraše iš Pumpėnų katalikų bažnyčios metrikų knygos teigiama, kad „Bernardas Brazdžionis gimė 1907 m. vasario 1 d.“.
1934-aisiais 27 metų studentas Bern. Brazdžionis Kauno Šv. Antano parapijos bažnyčioje amžinos moterystės ryšiais susaistomas su penkeriais metais jaunesne valdininke Aldona Irena Stanionyte. Jaunojo gimtadienis – vėl vasario 1-oji.
1940 m. bolševikinė SSSR okupuoja Lietuvą, penkiasdešimčiai metų įsigali tarybų valdžia. Dėl duonos kąsnio, saugumo ar dar kokiais nors kitais sumetimais 1941 m. vasario 6 d. Bern. Brazdžionis įsidarbina LTSR valstybinėje leidykloje. Savo ranka pildydamas pagal to meto reikalavimus „Anketą“ ir „Žinių lapą darbo knygelėms surašyti“, nurodo jau ne kartą minėtą savo atėjimą pasaulin – 1907.II.1. Vasario pirmoji užfiksuota dar viename, itin svarbiame oficialiame dokumente – Bern. Brazdžionio, Lietuvos muziejaus Kaune direktoriaus, „Darbo pažymėjime“ („Arbeitscheinigung“), dviem kalbom išduotame vokiečių okupacijos metais. Turint omeny pirmųjų okupantų patologišką, antrųjų – biurokratišką įtarumą, bet koks netikslumas galėjo būti traktuojamas kaip dokumento klastojimas su nesunkiai nuspėjamom pasekmėm…
Tai iš kur ir kaip atsirado kitas gimtadienis, vėliau poeto pamėgta vasario 2-oji?
Užsukame į Maironio literatūros muziejų. Jo paslaugios mokslinės darbuotojos parodo ir Pumpėnų bažnyčios metrikų knygos išrašą, ir Bern. Brazdžionio komentarą. Štai kaip skamba pastarojo dalis: „Dokumente rašoma, kad žmogus gimė vasario 1 d., o aš gimiau (motinos pasakojimu) per pačias Grabnyčias, t. y. vasario 2 d.“.
Poetas nelinkęs taikstytis su kitomis to „dokumento“ (kabutės Bern. B. – aut.) klaidomis. „Kūdikio tėvas ne Bernardas, bet Jonas (Kūdikis Bernardas; Morta Vaimužytė ne duktė Jokūbo, bet Bernardo (tėvas Jonas Jokūbo sūnus). Nežinau, ar dažnai taip pasitaiko, bet, matot, šiuo atveju „pasitaikė“. Ir tikėk tu, žmogau, dokumentais!“
Įdomu, kodėl poetas, tiek metų delsęs, bažnytinių dokumentų pradėjo ieškoti ir savo gimimo datą panūdo tikslinti tiktai 1997-aisiais, prabėgus beveik dešimtmečiui po pirmo atvykimo į Lietuvą… Kodėl jis visur fiksuotą vasario pirmąją ėmė neigti, o vasario antrąją – teigti?.. Ar tik ne dėl Grabnyčių, pastovios kasmetinės religinės šventės, dar vadinamos Švč. Marijos Mergelės įvestuvėmis? Jeigu dar mūsų pagoniški protėviai tą linksmų pūgų ir ilganosių varveklių dieną nepraleisdavo progos nuolankiai pagarbinti ir užkalbėti rūstųjį Perkūną, tai ką ir kalbėti apie naujus laikus, tikrus katalikus… Vienas jų buvo Bern. Brazdžionis. Nusilenkime poeto ir jo gimdytojos valiai.
Ir pasitikėk, žmogau, autoriais
„Pirmą eilėraščių rinkinį spaudai parengiau 1925 metais. Siunčiau kelioms leidykloms, mandagiai atsisakė leisti. 1926 metais parengiau antrą. Niekam nebesiunčiau. Pavadinau „Tarp dangaus ir žemės“ ir laikiau pas save, kol baigsiu gimnaziją ir pats nuvažiuosiu į Kauną (buvau VI klasėje). Tada su klasės draugu irgi mėginusiu plunksną Kaziu Aukštikalniu kažkaip juokais sutarėm išleisti „knygą“, parašytą per vieną dieną. Taip ir padariau – savo eiles parašiau vieną dieną per atostogas. Bespausdinant kai ką pakeičiau, kai ką naujo pridėjau. To rinkinio vardas „Baltosios dienos“. Susilaukėme ir kritikos. Vienas recenzentas (Petras Juodelis) kai kurias eiles net pagyrė. Gėda dabar į tą rinkinį pasižiūrėti. <…> Tikru pirmuoju poezijos rinkiniu laikau „Amžiną žydą“, išleistą 1931 metais“, – teigė savo pirmąjį jubiliejų JAV švęsdamas Bern. Brazdžionis.
Kodėl klasikas taip lengvai išsižadėjo savo literatūrinio pirmagimio? Ar tikrai jaunasis Biržų gimnazistas visus eilėraščius parašė per vieną auksinio rudens dieną? Kodėl 1943 m. leisdamas pirmąją rinktinę „Per pasaulį keliauja žmogus“, plačiai pripažintas, Valstybės premija pagerbtas poetas paprašė, „kad spaudai, scenai ir gyvenimui toliau būtų imami tik šios redakcijos eilėraščiai“? Tai gerbdami poeto valią ilgus šešis dešimtmečius paklusnūs jo talento gerbėjai nedvejodami ir vykdė… Pirmiausia – kartotinių rinktinių sudarinėtojai ir leidėjai, net po autoriaus mirties, nei mintyse, nei literatūrologiniuose komentaruose nedrįsę nusižengti tai intriguojančiai nuostatai…
Ne vien smalsumo genamas pasiblaškai po bibliotekas, muziejus, kamantinėji pažįstamus bibliofilus, pagaliau gauni „Baltąsias dienas“. Pasirodo, buvusios net trys jų laidos: 1926 m. Biržuose, 1944 m. Kaune ir 1970 m. Los Andžele. Sunkiausiai, bet vis dėlto susirandi pirmąjį, biržietišką, leidinį. Nuo jo ir pradedi. Jaudindamasis atsiskleidi bibliografinę retenybę – kuklutę sąsiuvinio tipo knygelę, kolekcininkų sapną atviromis akimis. Juk būtent čia tas grynas, gaivus šaltinėlis, davęs pradžią nuožmių okupacijų nenuslopintai, aršiausių kritikų nenuneigtai brazdžioniškajai poezijos versmei…
„Bernardas Brazdžionis ir Kazys Aukštikalnis. Baltosios Dienos. Biržai, 1926 m.“
Turinio nėra. Tenka versti puslapį po puslapio ir, kaip senosios Lietuvos kaimo gaspadinei papurgalvius viščiukus, ant pirštų skaičiuoti dviejų pradedančiųjų autorių kūrinėlius.
3–13 puslapiai: Bernardas Brazdžionis „Baltosios dienos“.
10–16 puslapiai: Kazys Aukštikalnis „Baltos gulbės – baltos dienos“.
Pirmojo autoriaus 12, antrojo du kartus mažiau – 6 eilėraščiai. Visas leidinukas – vos 18 puslapių… Pradedi skaityti ir netenki amo: terra incognito! Geras pluoštas niekur kitur niekados daugiau nepublikuotų jaunojo Bern. Brazdžionio eiliavimų! „Baltosios dienos“, „Ant matematikos laktų“, „Eilėraštis be vardo“, „Prisikėlimas“, „Pabučiavimas“, „Dėl visų“ ir kitų, 1924–1926 m. parašytų Biržuose ir Žadeikiuose. Tikra nežinoma žemė, poetinių bandymų pratybos, kur jaunatviškas noras, nieko nepaisant, net springstant kalbėti, aiškiai klupdamas, grumiasi su klastingais poetinės raiškos spąstais, kilnus troškimas mylėti – su dar gerokai miglotu kilniausio jausmo objektu. Gerbdamas minėtą autoriaus tabu, pagundą vertinti kaip parašyta, aukoji turiniui – kas parašyta, tikėdamasis bent kiek prisiliesti prie baltųjų jaunojo kūrėjo dienų. Jau pirmaisiais džiūgaujančiais posmais pranešama, kad autorius žino „slaptybių tolimą šalelę, / Kur tik svajos mūsų tenuskristi gali <…> Kur ugnim liepsnoja nemari jaunysta / Ir į saulių vaišes nuplasnoti kviečia. Kai krūtinėj gimė auksavarsė galė“; „Ir dabar ar vėtros, vėjai žiaurūs gaudžia – / Aukso kanklės virpa – dainužėlę audžia“ („Baltosios dienos“). Netrukus po tokio aukšto dvasios pakylėjimo savajam žemiškajam alter ego suformuluojama pirmoji egzistencinė maksima ir pirmoji užduotis: „Tu pasveikinki tostu nemarybės / Sąrašą dienų, / Ir į amžinąjį akmenį įkalki: / Aš gyvensiu, bet ne gyvenu“ („Amžinoji mintis“). Susižavi: kaip anksti, kaip teisingai, tarsi adresuojant kitam, išsipranašauta sau pačiam… Per tirštą, iš to meto lietuvių poezijos pasiskolintą simboliką suskamba būsimoji, pagrindinė visos Bern. Brazdžionio kūrybos gaida: „Žydi žemės burtai. / Žydi saulių gėlės. / Tai žmogus ir Dievas / Milijonams kėlės!“ („Prisikėlimas“). Regis, ir kiti eilėraščiai turėtų tęsti taip sėkmingai pradėtą prisikėlimų temą… Bet ne, gyvenimas vėl nubloškia į prieštaringą kasdienybę, o joje „visos gatvės peno laukia / Kam dar šliūbo… moterysčių“. Nebesusivaldai: kaip šiuolaikiška! Nieko kito nebelieka, kaip drauge su autorium ironiškai užjausti iki mūsų dienų nepakitusį ne jo, apskritai dažną lyrinį herojų: „Vargas tam, kurs įkvėpimo / Jaunas nepardavinėja“ („A-lo“).
Žadeikių dvaro alėjas nuspalvina pirmieji krintantys lapai. Dviejų savaičių atostogų kaip nebūta… Jau susikaupė pluoštelis eilėraščių, bet dar ne tiek, kad užtektų pirmajam rinkiniui. Atrodo, atkando dantį ir bendraautoris Kazys – iš žadėtos pusės dar neturi net pusės! Vėl Biržų gimnazijoje Bernardas užgula popierių. Vienu užmoju parašo patį drąsiausią ir drastiškiausią, sakytume, stačiai janonišką „Eilėraštį be vardo“. Pamaldusis, paklusnusis devyniolikmetis gimnazistas čia užsimoja ne tik prieš lietuviškąjį olimpą: „Jakštai, Putinai, Maironi, / Jeigu geras jūsų dievas, / Ko neduoda jausti laimės / Prie mužikiškosios Ievos?..“ Nesunku įsivaizduoti kreivas gimnazijos cicilikų šypsenas, parapijos ganytojo surauktus antakius, dievotosios Bernardo motinos ašaras, triuškinančią autoritetingojo Adomo Jakšto-Dambrausko rūstybę… Neapsirikime. Praktikuojantis katalikas, koks buvo ir kokiu laiškuose Jonui Šimkui save įvardijo dar labai jaunas Bern. Brazdžionis, abejoja ne apskritai Dievo, o tik minėtų poetų dievo gerumu, gal net su gimnazistiškomis aliuzijomis į kurio nors pasiturintį gyvenimą. Todėl jo dievas – mažąja raide. Na, dėl Maironio ir Putino dievo gal ir galima diskutuoti, tačiau dėl Jakšto… Pastarajam, teologui ir literatui, net po rinkinio „Amžinas žydas“ (beje, paties Bern. Brazdžionio laikyto tikru pirmuoju poezijos rinkiniu) ir po „Krintančių žvaigždžių“, taigi po dviejų draugų ir nedraugų pripažintų lyrikos knygų, mūsų autorius tebebuvo modernus poetpalaikis. (Triuškindamas Petro Babicko eilėraščių rinkinį „Žmogaus remontas“ taip savo laiške į Paryžių garsiajai mūsų teatro ir kino artistei Unei Babickaitei-Graičiūnienei iš peties pliekė Adomas Jakštas – Aleksandras Dambrauskas.) Už neregėtą įžūlumą iš senojo teologo ir poeto Bernardas su kaupu atsiims vėliau, po eilėraščio „Ką sakė mūrininkas Jėzui tą naktį“… Kas dabar nustatys, atsitiktinai ar ne, prabėgus dešimčiai metų, 1936-aisiais, Vytės Nemunėlio lūpomis Brazdžionis naivokai bandys išpirkti savo jaunystės kaltę: „Mūs tėvynės vyrai, / Mūs didieji žmonės – / Daukantas, Valančius, / Jakštas ir Maironis“ (Vytė Nemunėlis, „Kiškio kopūstai“).
Dar dėl terminų. Galėjo ar ne improvizatoriaus talentu garsėjęs poetas pamiršti, kad jo „Baltųjų dienų“ eilėraščiai radosi ne vienu prisėdimu? Toli gražu, datos tvirtina ką kita. Du eilėraščiai parašyti 1924 m., kiti – įvairiomis 1926 m. dienomis. Kūrybiškiausia, atrodo, buvusi jau minėta 1926 m. rugsėjo 12-oji. Tos dienos derlius, matyt, azartiškai lenktyniaujant su bendraklasiu ir bendraautorium K. Aukštikalniu, skubant rankraštį parengti spaudai, – šeši skirtingi eilėraščiai. Nesunku suprasti, kas buvo leidinuko spiritus movens. Po daugelio metų labai atvirai poetas pagrįs tą karštligišką, kokybei pakenkusią kūrybinę karštinę: „Pavydėjau Tysliavai, Santvarui, kurie būdami Kaune, buvo išleisti, mano manymu, nedaug stipresni.“
Dabar sugretinkim 1926 m. biržietiškas „Baltąsias dienas“ su 1970 m. losanželiškėmis. Leidinio pavadinimas toks pat, bet eilėraščiai – visai kiti. Nepalyginamai įdomesni, brandesni, perkelti iš rinktinių „Per pasaulį keliauja žmogus“ ir „Poezijos pilnatis“.
Sakysit, ko čia gilintis į tai, dėl ko pačiam Bern. Brazdžioniui buvo gėda? Ko pats vėliau neįtraukė nė į vieną savo rinktinę ir kitiems nepatarė to daryti? (Jeigu neklystu, vienintelė išimtis – 1943 m. rinktinė. Joje – vėliau niekur nebekartotas eilėraštis „Amžinoji mintis“.) Sakyčiau, ir taip, ir ne. Akcentuočiau ne, nes pirmoji knyga dažnam autoriui – neretai kaip pirmoji meilė, kaip fizikų metaforizuojamas Didysis Sprogimas, iš kurio, teigiama, radosi Visata, visa, kas gyva ir negyva… Niekas nepaneigs brazdžioniškojo talento pirmojo sprogimo dalelių ar antidalelių gyvybingos įtakos jam pačiam, mūsų literatūrai, dažno protui ar širdžiai. Nors vėliau, perleisdamas „Baltąsias dienas“, klasikas, eliminuodamas silpnokus pirmagimius, negailestingai nuskriaudė savo 1926 m. rinkinį, palikdamas tiktai simbolinį pavadinimą, leidinio pirminis pavidalas buvo ir lieka Bern. Brazdžionio poezijos pradžiamokslis, didelės kūrybinės biografijos nepakeičiamas faktas.
Prie bendro stalo
Pats metas papasakoti, kaip ilgai ir sunkiai, dairydamasis ir abejodamas, prie tada Lietuvos ir išeivijos rašytojams labai aktualaus bendro stalo artėjo išdidus, mirtinai įskaudintas (ar įsiskaudinęs) klasikas. Keistokai skamba, tačiau, prisimindamas pirmuosius vizitus, ne vienus metus užsitęsusias įtarias jo žvalgytuves, sklaidydamas nūnai į rankas patekusią gausią ir įvairią archyvinę medžiagą, kitaip šios temos formuluoti negaliu.
Po 1989-ųjų poeto kelionės į Lietuvą tapo reguliarios. Visada laukdavome, jaudindavomės. Stengdamiesi įvykdyti visus jo norus ir pageidavimus, sutikdavome su džiaugsmu, palydėdavome su liūdesiu. Tai nebuvo nei paprasta, nei lengva: dar Los Andžele Bern. Brazdžionio kruopščiai apgalvotiems, pagal valandinį grafiką susiplanuotiems susitikimams su visur jo kaip manos iš dangaus laukusiais Lietuvos žmonėmis neretai reikėdavo išvykų palydovo, samdomo transporto, lėšų. Kaip bažnyčios pelė vegetuojančioje Rašytojų sąjungoje, jos valdyboje pasigirdo ir irzlių gaidelių, kad per ilgai savo žmogų tebeglobojame lyg svečią…
Sunku atseit pasakyti, kaip garbusis išeivis vertina nesavanaudiškas Lietuvos rašytojų pastangas ir paslaugas. Jeigu kaip nesibaigiantį atsiprašymą už nepelnytą jo skriaudą, tai argi mes, dauguma – nuožmaus karo ir dar nuožmesnio alkano pokario augintinių, ne vienas ir ne du taip pat įvairiais būdais nuskriausti, pažeminti, persekioti, – galime būti dėl tos jėga primestos praeities kalti? Jeigu poetas iš tiesų priima mūsų broliškai ištiestą ranką visiems išvietintos Lietuvos kūrėjams, kodėl pats nestoja ir kitų neparagina į Maskvos jungą nusimetusią Lietuvos rašytojų sąjungą? Ar dar neįtikino pirmieji jo sugrįžimai į Lietuvą? Fantastiški priėmimai? Argi nepatikėjo mūsų kalbomis, LRS valdybos deklaracija, už kurią mes, jos nariai, kaip vienas balsavom – už Nepriklausomybės laikų Lietuvių rašytojų draugijos tikslų ir darbų tęstinumą? Nejaugi suabejojo Lietuvos rašytojų sąjungos valdybos pareiškimu, tragiškąją Sausio 13-osios naktį atkalentu portatyvine rašomąja mašinėle, suderintu su visais valdybos nariais, vieningai visų pasirašytu?
Jei TSRS karinės jėgos brutalia prievarta nutrauktų teisėtai išrinktos Lietuvos Aukščiausiosios Tarybos veiklą ir bandytų sukurti bei primesti kolaboruojančias valdymo struktūras, Lietuvos rašytojų sąjunga laikysis tokios pozicijos:
Lietuvos rašytojų sąjungą gali paleisti tik jos suvažiavimas. Bet koks kitas jos reorganizavimas arba likvidavimas bus neteisėtas.
Lietuvos rašytojų sąjungos nariai lieka ištikimi Lietuvos nepriklausomybei ir nebendradarbiauja su jos priešais.
Lietuvos rašytojų sąjunga orientuojasi į lietuvių kultūrinės ir dorovinės rezistencijos tradicijas. Lietuvos rašytojų sąjungos narys jas tęsia laisvai apsispręsdamas.
Okupacinę valdžios įsteigtą rašytojų sąjungą ar draugiją laikysim organizacija, išdavusia lietuvių tautą.
1991 m. sausio 14 d.
Vilnius
Keista, aistringasis Nepriklausomybės šauklys liko kurčias tam tada gerokai rizikingam Vytauto Martinkaus, Sigito Gedos, Petro Dirgėlos, Alberto Zalatoriaus, Valentino Sventicko, Vytauto Rubavičiaus, Antano Gailiaus, Juozo Apučio, Marcelijaus Martinaičio, Jono Avyžiaus, Algimanto Mikutos, Rimanto Černiausko, Aleksandro Krasnovo, Jono Mikelinsko, Viktorijos Daujotytės, Kornelijaus Platelio ir šių eilučių autoriaus apsisprendimui… Neretai padiskutuodavome, kodėl poetas nenori girdėti šiapus ir anapus Atlanto vis stiprėjusių balsų, kad lietuvių literatūra turėtų būti vieninga.
Dabar žinome: tikrai girdėjo. 1992 m. rudenį tuomečiai LRS vadovai V. Martinkus ir V. Sventickas, spaudžiami nekantresnių kolegų, ryžtasi oficialiai, laišku, pakviesti Bern. Brazdžionį stoti į Lietuvos rašytojų sąjungą.
Praeina spalis, lapkritis, artėja Naujieji metai. Vienokio ar kitokio atsakymo kaip nėra, taip nėra…
Ne todėl, kad poetas nebūtų jo parašęs. Bern. Brazdžionis, paruošęs principingą trijų puslapių atsakymą LRS valdybai ir jos vedliams, susvyruoja. Savo laiško kopiją, dėl visa pikta, nusprendžia parodyti „šviežiai galvai“ – Santa Monikoje gyvenusiam bičiuliui, išeivijos politikui ir publicistui Juozui Kojeliui. „Nežinau, ką daugiau jie yra kvietę, bet manau, kad ne mane vieną. Tai gražus jų gestas ir galbūt geranoriškas, – 1992 m. lapkričio 20 d. J. Kojeliui rašo Brazdžionis. – Bet matau kai kurių kliūčių. Prieš siųsdamas atsakymą, noriu pasitarti su kolega, kaip Jums visas tas reikalas atrodo. Ar verta išvardyti visi minimi argumentai, ar baigti laišką žodžiais „manyčiau dar palaukti“? O gal būtų galima tą atsakymą net išeivijos spaudoje paskelbti, kadangi tai liečia visą išeiviją, apkaltintą ir prakeiktą, ne vien rašytojus, manančius grįžti į tėvynę.“
J. Kojelis labai atidžiai perskaito laišką ir nedelsdamas parašo atsakymą. „Bernardai, rašau, kad paraginai. Šiaip jau su patarimais Tau į akis nelįsčiau. Perskaičius tą atsakymą, man tarsi norėtųsi kažkokios nuorodos į galimą suartėjimą, į esančios sienos sugriovimą. Antra mintis: pareikštą solidarumą Krėvei, Vydūnui ir kitiems paminėtiems išplėsti.“ Pasiūlo Bern. Brazdžioniui atsakyman inkorporuoti tokių minčių. Cituoju: „Aš asmeniškai nejaučiu kokio tai pykčio. Su dėkingumu priimu atsiprašymo žodį už viešus ir asmeniškus įžeidimus, kai pirmą kartą 1989 po daugelio Vakarų tremties metų grįžau Tėvynėn ir su kolegomis rašytojais susitikau Rašytojų namuose Vilniuje. Bet pagalvokime kartu, ar būtų sąžininga lyg slapukui grįžti ir dalyvauti organizacijos veikloje, lyg per 50 metų niekur nieko nebūtų įvykę.“ Pasiūlęs įvardyti tuos, kurių jau atsiprašyti nebegalima, t. y. tremtyje mirusius, Lietuvoje žuvusius ar nužudytus rašytojus, J. Kojelis, norėdamas, kad poetas būtų suprastas teisingai, matyt, pats negalvoja ir Bern. Brazdžioniui nesiūlo sakyti, „kad Lietuvoje likę rašytojai atnešė tautai kančias ir paminėtiem, ir nepaminėtiem rašytojam skriaudas. Bet ar nepasvarstytina, kad reiktų LRD [emigracinės Lietuvių rašytojų draugijos – P. P.] (vien Lietuvos ar visų rašytojų) vardu kokio manifesto, kuriame būtų ne tik klaidų pripažinimas, bet ir kalčių prisipažinimas“. Išdėstęs tokius pasiūlymus, išeivijos politikas atsakingai ir taktiškai suredaguoja galimą poeto atsakymą. Kai ką siūlo trumpinti, kai kurias vietas visai praleisti. Skelbti ar ne išeivijos spaudoje, palieka be savo patarimo: adresatas pats turi susivokti, ką toks paskelbimas reikštų…
(Poeto viso rankraščio, net dabar, prabėgus tiek metų ir įvykių, nekyla ranka skelbti žodis žodin… Ką kalbėti apie anuos, įtarumo ir susipriešinimo, lipnių politinių voratinklių nugliaumėtus metus, netikrus priešus, bet tikrus jų varovus, azartiškas gainiones, painiones, įnirtingas medžiokles…)
„Malonūs kolegos, – labai ramiai pradeda būsimą laišką Lietuvos rašytojų sąjungos valdybai – V. Martinkui, pirmininkui, ir V. Sventickui, sekretoriui, Bern. Brazdžionis, – gavau Jūsų pasirašytą Lietuvos rašytojų sąjungos gražų raštą, apibūdinantį dabartinę sąjungos padėtį ir susirūpinimą jos veikla bei nariais po Lietuvos įjungimo į Sovietų sąjungą iš Lietuvos pasitraukusiais į Vakarus.
Rašytojų sąjungos „1989 m. išsiveržimą iš priverstinio pavaldumo Maskvai“, kaip rašote, galima tik sveikinti. Sveikinu ir įsipareigojimą tęsti „prieškarinės Lietuvos“ (suprantu: Nepriklausomos Lietuvos) Lietuvių rašytojų draugijos veiklą „bei rūpinimąsi narystės tęstinumu“. Po tiek metų nebe daug anos draugijos narių bėra likę gyvų, priklausančių išeivijoje veikiančiai Lietuvių rašytojų draugijai. Manau, kad tie gyvieji, buvę draugijos nariai, Jūsų pastangoms pritars, priimdami kaip gražų kolegiškumo gestą.
Už visa tai Jus sveikindamas aš pats pastarųjų dienų įvykių akivaizdoje manyčiau dar palaukti. Neaišku, kokių persitvarkymų sąjungai dar gali tekti imtis. Nenorėčiau į visa tai įsivelti ir senų pažiūrų nariams sudaryti nemalonumų.“
(Paredagavęs pastarąją pastraipą, J. Kojelis nukreipia ją laiško pabaigon. Kitą dalį, apie Algirdo Brazausko ir Mykolo Burokevičiaus partijas, publicistas siūlo praleisti, nieko įdomaus, taip padarykim ir mes.)
„Ar iš rašytojų sąjungos, atsiskyrusios nuo Maskvos centro, ištikimieji jos (Sovietų sąjungos) trubadūrai kas nors pabėgo, ar iš rašytojų sąjungos išstojo, ar partijos bilietus į šiukšlyną išmetė, Lenino premijas, nusipelniusio sovietinės kultūros darbuotojo pagyrimą, kaip neteisėtai užtarnautą, medalį kartu su Lenino statula ir kitais reliktais į garažą padėjo, neteko girdėti..“
(Manyčiau, to meto LRS vadovai ar valdybos nariai vargu bau būtų įstengę atsakyti… Neteko girdėti apie kokią nors atsižadėjimų statistiką, atsivertėlių sąrašus. Jų nebuvo ir negalėjo būti.)
„Gal kai kam, kurie pasitraukusius į Vakarus šunimis išvadino, parafrazuodami eilėraštį „Baltas baltas kaip vyšnios viršūnė“:
Ir ne baltas, kaip vyšnios viršūnė,
Ir ne žydras, kaip žydras dangus,
Bet labiau panašus gal į šunį
Per pasaulį keliauja žmogus,
tų „šunų“ grįžimas į sąjungos narius būtų nepageidautinas.
Savo senuose užrašuose atradau citatą iš poemos apie fašistinį terorą, prie kurio prisidėję ir pabėgusieji nuo komunizmo teisingos rankos“, – cituodamas Lietuvos vieno talentingo kūrėjo garsios poemos ištrauką, lyg tarp kitko, primena Bern. Brazdžionis. Tiek pirmos, tiek antros ištraukos garsius mūsų autorius poetas taktiškai nutyli…
Toliau – vienas už kitą svaresni Bern. Brazdžionio atsisakymo argumentai.
Pirmas:
„Kaltinusiam išeiviją ne tik deginus Lietuvos miestus ir įvairias vietoves, šaudžiusius ir deginusius žmones, ne tik žydus, bet ir Montvilą, ir Vincą Grybą, gali būt labai nesmagu būti vienoj sąjungoj su tokiu žmogžudžiu ir prakeiktuoju.“
Antras:
„Ir man nejauku būtų grįžti į tokią sąjungą, kurioje niekad nebuvo nei Krėvės, nei Vydūno, nei Biržiškų, nei Šeiniaus, nei Savickio, nei Aisčio, o tebėra aršūs komunistų partijos skribai, net stribai (neminint pavardžių).“
Jokių vilčių nepaliekanti išvada:
„Tikiuosi, mane suprasit ir mano žodžių nepalaikysit Jūsų geroms intencijoms nepritarimu.
Su kolegiškais linkėjimais.“
Laiško projekto apačioje J. Kojelio pastaba: „Petras Keidošius, grįžęs iš Amerikos, rodos, „Pergalėje“ atspausdino eilėraštį apie susitikimą su jaunystės draugu Čikagoje prie Mičigano ežero ir eilėraštį baigė žodžiais: „Noriu spjaut tau į veidą.“
J. Kojelis ne tik paredagavo, bet ir pasiūlė Bern. Brazdžioniui laišką papildyti kitais, dar labiau akcentuotais motyvais, „kad galėtume vieni kitiems be įtarimų į akis žiūrėti“.
Netikėta vėsa galėjo padvelkti dar vienas atsakymas. Taip pat iš Santa Monikos. „Manau, kad visiems nebūtų galima nustatyti taisykles – įstoti ar neįstoti nariais į jų sąjungą, – 1992 m. lapkričio 22 d. Alė Rūta rašė Bern. Brazdžioniui, – gal ir kolegos įvairiai apsispręstų <…>. Bet vienaip ar antraip, ar dar kitaip, mes vis tiek liksime su Lietuva. Ar gali kas mums išplėšt iš širdžių Tėvynę? Vis tiek apie ją galvosime, jai rašysime – kursime, ją mėginsime aplankyti, jai padėti. Taigi, reikėtų mums visiems likti su Lietuva, kad ir apsipykus, kad ir apsiverkus.“ Ir ryžtingas, sakytum, ne moteriškas, juolab – ne „satelitiškas“ klasiko kūrybos žinovės bei vertintojos ryžtas: „Aš linkusi būti ir su Lietuvos rašytojų sąjunga; manęs nėra jie įžeidę asmeniškai; bendroji jų „stribų“– gal ir stribų padaryta žala Lietuvai, žinoma, liečia ir mus visus, ypač išeivius – rašytojus ir nerašytojus. Bet kada bus pabaiga kerštavimų ir atsiteisimų? Ar ne geriau veikti tautą (kad ir per rašytojus, per spaudą?) g e r u m u [išretinta autorės – P. P.], atlaidumu ir kilniųjų jausmų bei darbų pavyzdžiu?“ Patikinusi V. Martinkaus ir V. Sventicko geranoriškumu, manydama, kad nereikėtų jų ignoruoti, išeivijos rašytoja tyčia ar netyčia paliečia bene jautriausią kolegos vietą, dvasinį Achilo kulną: „Gera valia, krikščioniškas atsinešimas – visus kiek paveikia.“
Ar žinojo Bern. Brazdžionis, kad laiško autorė, ištikima ir patikima jo gerbėja, išaukštinusi jį apysakoje „Margu rašto keliu“, dar tų pačių metų vasaros pradžioje tapo Lietuvos rašytojų sąjungos nare? Nesislapstydama, bet ir su niekuo, išskyrus savo sąžinę, net su tuomečiu išeivijos rašytojų vadovu Paulium Jurkum nepasitarusi, nesuderinusi?
Toliaregiškas A. Rūtos laiškas, atsidūręs ant poeto stalo, nedelsiant buvo išvagotas pieštuku ir tušinuku, šauktukais ir klaustukais: „Ar mano nepritarimas jiems tai „kerštavimas“? Aš nenoriu, kad jie manęs atsiprašinėtų… Išjuokė, iškeikė, padarė sau gero, ir tegu… Geriau man su jais nieko bendro neturėti…“ (Brazdžioniškieji jie, bandysiu advokatauti, be abejo, pokario Rašytojų sąjunga.)
Laimė ar nelaimė, tuo metu neprognozuotinų pasekmių Bern. Brazdžionio atsakymas dingo kaip į vandenį… (Skelbiamų dokumentų citatos – iš Maironio lietuvių literatūros muziejaus, J. Kojelio ir autoriaus archyvų.) Sumaišties, įtarinėjimų neatsikratome ligi šiol. Ką kalbėti apie anuos, stabų griovimo, tabu viešinimo, daugelio gyvenimo vertybių perkainojimo laikus? Gal ir gerai… Naivu tikėtis, kad „kaltieji“, „nusipurtę raudonas“ ar kitokias sovietmečio bei nemažiau lipnias postsovietmečio „dulkes“, pasibarstę galvas pelenais, vienas paskui kitą būtų puolę kryžiumi po „nekaltųjų“ kojomis. Jeigu net nūnai, dvidešimtaisiais nepriklausomybės metais niekaip nesusitariama, kas iš tikrųjų buvo tie, o kas ne tie.
Bėgo laikas, gijo, randėjo okupacijų paliktos žaizdos. Rašytojų sąjungon grįžo asmeniškais ar visuomeniniais politiniais sumetimais anksčiau iš jos pasitraukę Romualdas Granauskas, Almis Grybauskas, Romualdas Zaikauskas, Romualdas Narečionis. Jeigu neklystu, Romualdas Lankauskas vienintelis iki šiol nebepakeitė savo principingo nusistatymo: nebegrįžo.
Per dažną LRS valdybos posėdį vienbalsiai būdavo tenkinami išeivijos rašytojų norai tapti Lietuvos rašytojų sąjungos nariais. Džiaugėmės palengva ilgėjančiuose sąrašuose regėdami Eglės Juodvalkės, Alės Rūtos, Birutės Pūkelevičiūtės, Kazio Bradūno, Algirdo Landsbergio, Vytauto Volerto, Violetos Kelertienės, Broniaus Vaškelio, Rimvydo Šilbajorio, Algirdo Titaus Antanaičio, kitų iškilių išeivijos kūrėjų ir kritikų pavardes.
Bern. Brazdžionį tebekankino abejonės. Grįžkime į 1992-uosius, jau anksčiau aprašytus „lietuviškųjų pagundų“ metus. Laikydamas abi rankas ant išeivijos ir Lietuvos spaudos pulso, poetas reaguoja į menkiausią jos krustelėjimą. „Gal teko pastebėti, kad buvusieji populiarūs tarybiniai trubadūrai dabar skundžiasi neturį ką rašyti, nežiną, kaip rašyti“, – kalėdiniame laiške K. Bradūnui ironizuoja satyrinę Vytauto Rudoko publikaciją „Švyturio“ žurnale. „Ką darysim, niekų tiek pripaistę, / Vėl viliosim bekvapėm rožėm! / Kaipgi žmogų reikės išaiškint, / Pajuškaitint arba subložint“? – šaiposi V. Rudokas. Bern. Brazdžionis kerta dar stipriau, iš peties:
Atpenč*
Dieną naktį kad Nemunas žilas,
Taip neverktų jo srovei patvinus,
Pagaliau Kremliaus dainiams nutilus,
Tegu nuskamba naujas dainynas.
Kai susėsim prie bendro stalo,
Nebe pogrindy tiesai tūnint,
Gal poeziją, vietoje melo,
Teks brazdžionint arba bradūnint.
* priešingai, atvirkščiai.
Tebekankinamas dvejonių ir abejonių, gandų ir negandų, Bern. Brazdžionis neskuba prie „bendro stalo“. Įsisenėjusi nuoskauda diktuoja žodžius, nejučiom suplakančius krūvon juoda su balta, būta su nebūta. „Galvoju aš (o gal ir kiti), kodėl partiniai rašytojai, liaudies numylėtiniai laikosi atokiai nuo tautos ir jos reikalų – džiaugsmų ir skausmų; verkia, kad neteko privilegijų, kad maži honorarai, kad nebėra daugybės fondų, juos rėmusių…“ – 1993 m. rašo J. Kojeliui. Vieno seimūno lakią fantaziją priimdamas už gryną pinigą, pliekia, pasak jo, „Sąjūdžio įkūrėją ir šauklį Vytautą Petkevičių“ už laikraštyje perskaitytą idėją: „įkurti paralelią rašytojų sąjungą, kuri įgyvendindama savo tikslus skatina sąveiką tarp visuomenės ir valstybės veiklos institucijų literatūros kūrėjų gyvenimo sąlygoms gerinti. Būdas, anot rašeivos korespondento, „prisisiurbti prie valstybės kišenės“. Naujasis fondas, pagal įstatus, vėl aprūpins rašytojus neprocentinėm paskolom, stipendijom, kelialapiais, poilsiavietėm ir premijom“. Visai kaip anais gerais laikais. Daug kam nėra pinigų, bet rašytojams, remiantiems LDDP, bus <…>. Bus įdomu sekti, kas į tą „paralelią“ rašytojų sąjungą stos. Bus labai įdomu. Be abejo, visas „Pozicijos“ štabas su kun. Matulioniu priešaky. Užsiminiau apie kun. M. Jis nepaprastai puikus, geras, paslaugus žmogus, bet, deja, nesusigaudo, kaip ir ne vienas kitas kunigas a la mons. Vasiliauskas, kuris išsireiškė: „Vorkutoje man buvo geriau negu dabar Lietuvoje.“ Kaip suprasti tą dabar? Ar kiaurai nuo 1990 metų, ar tik prie Brazausko. Ir kuriuo atžvilgiu?“
Nepamenu, kad LRS valdyba, ar vadovybė, tais ar kitais metais nors puse lūpų būtų svarsčiusi „paralelios“ sąjungos arba kokią kitą, dar absurdiškesnę idėją… Poetas gąsdinosi baubu, kurio tikrovėje net šešėlio nebuvo.
Atrodytų, vienu metu Brazdžioniai jau buvo nusiteikę visam laikui grįžti į Lietuvą. „Ar mums krautis „bagažus“, ar dar palaukti ir toliau mylėti lietuvius (ne Lietuvą) iš tolo?“ – klausia J. Kojelio. Bet ne, nes nedelsdamas pats sau atsako: „Kad Lietuvą šiuo metu lengviau mylėti iš toli, bet mylėti reikia“, – rašo toksai Rimvydas Valatka „Lietuvos ryte“ (1993. III. 26), bet aš manau, kad jam, kaip visiem kitiem, svarbu, kad atiduotum jai savo dolerius, o tada galėsi bėgiot po krūmus, anot Kašausko. Tas vyras galėtų iš krūmų ir neišlįsti, bet tokie geras akis turi.“
Kiekviena mūsų demokratėjančio gyvenimo polemika, neatsargus, neapgalvotas politikų žingsnis ar žodis nedelsiant susilaukia kategoriškų Bern. Brazdžionio vertinimų. Poetui imponuoja po JAV keliaujantys ir su išeivijos bendruomenėmis susitikinėjantys Nepriklausomybės Akto signatarai Laima Andrikienė, Gediminas Vagnorius. Jis negailestingas parlamentarui S. K., priimtam kaip mielam svečiui, o grįžus namo „Atgimime“ pasišaipiusiam iš kai kurių išeivijos nuostatų, kuriam atseit „sovietinė moralė leidžia drėbti mėšlą į puodą, iš kurio labai nori srėbti“. Bern. Brazdžioniui, jautria širdim išgyvenančiam dėl Lietuvos ateities, „iš tolo atrodo, kad dešiniuosius smaugia kairieji, o iš arti pačiam teko pamatyti, kad tie patys dešinieji sau kenkia nesusikalbėdami, nesutardami dėl neišmanymo ar dėl senatvės. Nereikia, kad juos Dievas baustų, jie patys save skaudžiau baudžia“.
Nuo lietuviškos spaudos „net galva sukasi ir nebežinai žmogus nė ką galvoti, kas ten darosi“. Sunku nurimti, rasti sau vietą, kai nesusikalba „politikai – buvę, nebuvę, nebesą ir esą, bet nesutaria ir rašytojai. Puola vieni kitus. Bet daugiausia anonimiškai <…>. Skaičiau (Š. Atėnuose) ir Paties [K. Bradūno – P. P.] atsiliepimą ir T. Leonardo [Andriekaus – P. P.] pasisakymus apie išeivijos rašytojų nesutarimus, gal net kovas ir muštynes. Nebeatsimenu, kas ten su juo kalbėjosi, bet yra pokalbininkų, kurie mėgsta provokacijas ir tavo (ar vieno kito) atsakymus savaip interpretuoja. Ne kartą aš dantis sukandęs nutylėjau, kad neįsivelčiau į bereikalingus ginčus. (O toksai Pakalniškis labai mėgsta provokacinius klausimus ir, pvz., su Anglickiu ir Šilbajoriu visokių nesąmonių yra paskleidęs. A. [turbūt Anglickis, – P. P.] visada jautėsi „nesuprastas“, „neįvertintas“, „skriaudžiamas“, bet dabar jis panoro su visais „atsiskaityti“, galvą pakelti. Ko nepatenkintas T. Leonardas, nežinau, jis visada buvo ir vertinamas, ir („Aiduose“) turėjo progos savęs nenuskriausti… Gi, kad vyko „kartų kovos“, nieko nepaprasta ir nieko nenormalaus. „Lit. lankose“ „kovą“ pradėjo Maceina, skindamas kelią Jasmantui. Visada ir visais buvo nepatenkintas dar vienas kitas „ne patriotas“.
Apsidžiaugtum poeto pragiedruliu buvo, praėjo. Ir – gana, jeigu ne nauji nepelnyti priekaištai kolegoms Lietuvoje, ne alternatyvų paieškos. „Susikalbėkim išeiviai bent šiandieną, nes jau kyla tendencija vėl mus nurašyti, vėl „mes – viskas“, jūs – niekas.“ Ir tai – 1994-aisiais, kai Lietuva tebegyvena Bern. Brazdžioniu, jo vizitais, tarsi iš gausybės rago pasipylusiomis jo knygomis: „Poezijos pilnatis“ (1989), „Pavasario kelionė“, „Tarp žemės ir dangaus“, „Tysiąnc obrazow“ (visos trys – 1992).
Poetą jaudina lėtas Lietuvos demokratėjimas, valstybę alinanti partijų kova, kairiųjų įsišaknijimas, dešiniųjų silpnumas. Primiršęs, nuo ko prasidėjo Sąjūdis, autoritetingiausių savo kolegų neabejotiną įnašą, dažnai pasigenda politiškai angažuoto Lietuvos rašytojų balso. Patriotinio eilėraščio meistrą erzina kalbos, kad „patriotikos“ laikai praėjo. Jis negailestingas punskiečiui Sigitui Birgeliui, 1993 m. „Poezijos pavasario“ almanache išdrįsusiam pareikšti, kad neprivalo „poetas rašyti eilėraščių apie tėvynę“.
„O gal realybė ir nėra tokia bloga, kaip susidaro įspūdis iš spaudos, kaip ir tas velnias (kaip matę?) tvirtina, jog nėra toks baisus, kaip papaišytas“, – kartais ima ir prasprūsta Bern. Brazdžionio abejonė.
Lietuva vis tvirčiau apglėbia savo Sūnų. Kone pamečiui Bern. Brazdžionis pagerbiamas vis svaresniais titulais: Pasvalio miesto Garbės piliečio (1991), Vytauto Didžiojo universiteto literatūrologijos Garbės daktaro (1994), Kauno miesto Garbės piliečio (1995). Savo svarų žodį taria svetimųjų jungą nusikračiusi Lietuvos valstybė. Bern. Brazdžionis apdovanojamas LDK Gedimino III ir I laipsnio ordinais. Nuo pirmojo, menkesnio apdovanojimo, išsisukinėja. Viešumoje diplomatiškai: „aš to medalio nenusipelniau. Tokio, kokį duodat, nenusipelniau.“ Privačiai – su kartėliu: „kodėl trečio laipsnio? Ar aš trečiarūšis poetas?“ Antrąjį, LDK Gedimino I laipsnio ordiną, pasididžiuodamas priima iš Lietuvos ambasadoriaus JAV Stasio Sakalausko rankų 1998 m. pavasarį šv. Kazimiero parapijos salėje Los Andžele.
Į Rašytojų sąjungą tebešnairuoja. Ir kaip nešnairuos, jeigu jam vis tebeatrodo, kad „jie tik savos klikos knygas temato, teaptaria ir tepagiria. Daugiau jiem nieko nėr“. Už „Kapsuko ir kitų tautos išsigimėlių minėjimo ir įstatinėjimo į tą ar kitą neva istoriškai priklausančią vietą“ kliūva ne vienam Vytautui Kubiliui, už „Poezijos pavasario“ almanacho sutaršymą „Kauno dienoje“ – Kęstučiui Navakui: „Įdomu, kodėl seniai taip nusileido jaunikliams, kuriems duoda tokią valią, kad jie visai palaidais apivarais pradėjo šėliotis?“ – 1996 m. klausia K. Bradūno.
Priešingų argumentų arba nenorėdavo, arba nebegalėdavo girdėti. Nors jų po kiekvienų Lietuvos laisvėjimo ir savarankiškėjimo metų, po kiekvienos poeto kelionės į gimtąjį kraštą rasdavos vis daugiau ir daugiau.
Prabėgo dar treji metai. Išėjo dar šešios mažiesiems ir suaugusiems Bern. Brazdžionio knygos. Poeto devyniasdešimtojo jubiliejaus proga Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla išleido šiapus ir anapus Atlanto palankiai sutiktą rinkinį „Šiapus ir anapus mūsų laiko“. Naujų eilėraščių knygą Bern. Brazdžionis pradeda programiniais Czesłovo Miłoszo žodžiais: „Eilėraščius rašau ne tam, kad rašyčiau, o tam, kad pasakyčiau, kas man atrodo svarbu ir prasminga.“
Atitirpo, suvešėjo, naujais metūgiais pasipuošė pradžioje šaltoki, oficialūs mudviejų santykiai. Teko būti ne vienos klasiko kelionės po Lietuvą organizatorium ir palydovu, vienokių ar kitokių buities reikalų tvarkytoju, netikėtos šampaniaus taurės sugėrovu. Kartą, labai skubant į literatūros vakarą, net pasirūpinti jo scenine išvaizda…
Mes, Kauno rašytojai, prie poeto viešnagių ir jo paties taip pripratom, kad nebesukom galvos, LRS narys jis ar ne… Mūsų buveinėje Putvinskio gatvėje visada buvo laukiamas svečias. (Tačiau ne jis, kaip rašoma viename leidinyje, inspiravo kolektyvinius susitikimus, o mes patys, jo gerbėjai. Teigti antraip, manyčiau, – nelabai brazdžioniška.) Lietuvos rašytojų sąjungos vadovybė buvo kitos nuomonės. Po dešimtmečio įvairiapusio, intensyvaus bendravimo su garbiuoju kūrėju buvo dar kartą ryžtasi oficialiam žingsniui.
– Ar negalėtum valdybos vardu Bern. Brazdžionio pakviesti į mūsų Rašytojų sąjungą? – trumpai drūtai kartą įpareigojo V. Sventickas. – Atrodo, poetas tavim pasitiki. Gal sutiks…
Pasitiki ar ne, tenka vykdyti pirmininko direktyvą, tai, į ką anksčiau poetas atsakydavo mįslinga tyla, žaisminga šypsenėle arba tiesiog tarsi nekreipdavo dėmesio. (Nūnai viešinamų nuotaikų nei įtariau, nei žinojau.)
Šiltą, lietaus ir liepžiedžių nulytą 1999 m. Joninių popietę sučirškė telefonas – ką veikiat? – ir mudu jo namelyje Kaune vėl susėdom nei galo, nei krašto nežinojusiems pašnekesiams, įsidrąsinau ir išklojau LRS pirmininko pasiūlymą. Susigūžiau laukdamas neigiamos reakcijos.
– Turėtumėt mane suprasti, – atlaidžiai, tarsi bijodamas užgauti, prabilo poetas. – Aš nekaltas, kad, vengdamas sunaikinimo, turėjau pasitraukti iš tėvynės… Kad apšmeižtą, prakeiktą pašalino iš Rašytojų draugijos, iš bibliotekų, vadovėlių… Jaučiaus reikalingas Lietuvoje, buvau ne paskutinis Lietuvių rašytojų draugijos narys, išeivijoje keletą kartų jai pirmininkavau… Kaip aš galiu prašyti… Jeigu tikrai esu toks reikalingas, patys manęs paprašykit.
– Dabar? – man to tereikėjo.
– Galit ir dabar, – žaismingai blykstelėjo poeto akiniai.
– Lietuvos rašytojų sąjungos valdybos vardu siūlau Jums tapti LRS nariu, – išsitraukiau iš anksto ant oficialaus blanko pasiruoštą tekstą.
– Mielai, – per visą puslapio apačią nuvingiavo firminis Bern. Brazdžionio parašas.
Po keturių dienų LRS valdybos posėdyje tokios formos vienintelis, kompromisinis, abiejų pusių – kviečiančiosios ir sutinkančiosios – savigarbą tausojantis pageidavimas buvo vienbalsiai patenkintas.
1999 m. birželio 29-ąją, prabėgus visam dešimtmečiui po pirmos viešnagės į Lietuvą, Bern. Brazdžionis tapo keturiasdešimt devintuoju LRS Kauno skyriaus nariu. Greta jau senokai su mumis kartu buvusiais vyriausiosios kartos be kaltės kaltais, teistais ir kalintais, skaudaus politinio botago persekiotais, nūnai šviesios atminties kūrėjais – poetu Juozu Žlabiu-Ženge, prozininkais Kaziu Jankausku, Viktoru Katilium, Jonu Lauce, vertėju Edvardu Viskanta.
Antanas Andrijauskas. Sigitas Geda: talentas ant skustuvo ašmenų
2011 m. Nr. 5
Asmenybės charakterio kontroversiškumas
Šiame straipsnyje dėmesys sutelkiamas į didaus poeto, tragiškos egzistencinės pasaulėjautos adepto Sigito Gedos asmenybę ir kūrybinės veiklos ypatumus. Nerimasties, skausmingų netekčių ir psichologinės įtampos kupinas gyvenimas sustiprino pojūčius; sąmonės nuskaidrėjimo akimirkomis jis kūrė įstabius poetinius šedevrus; sugebėjo itin giliai savo vaizdinga ir imlia kalba perteikti prieštaringą epochos dvasią, nonkonformistinės pakraipos menininkų jausmus, džiaugsmus, tragiško nusivylimo ir sielvarto išgyvenimus. Jo giliai asmeniškose eilėse nuolatos prasiveržia besiblaškančios tragiškos sielos klyksmas ir kartu skleidžiasi stiprus socialinis angažuotumas, ryšys su tauta, jos mitais, literatūros tradicija. Meile tėvynei alsuojančiomis eilėmis poetas gaivino tautinę dvasią, skatino pasididžiavimą lietuvių kultūros ir poezijos tradicijų galia; jo eilėse – pagarba paprastam žmogui, galingas gamtos jausmas. Lanksčiomis Veisiejų ežerų pakrančių linijomis ir pušynais juosiamos gimtinės grožį poetas pamilo vos ne iki apsėstumo. Tačiau subtilūs gamtos grožio aprašinėjimai jo, kaip ir kinų bei japonų klasikinės poezijos meistrų, kūriniuose yra neatsiejami nuo slėpiningų vidinių „dvasios peizažų“.
S. Gedos maištingos nenuolankios dvasios prisodrintų eilių pasirodymas mūsų literatūroje išryškino esmines modernėjančios lietuvių poezijos slinktis, atskleidė naujas meninės saviraiškos galimybes; jo eilės ne visada buvo skaidrios, tačiau jungė formalius ieškojimus ir sudėtingą minčių, širdgėla dvelkiančių subjektyvių išgyvenimų pasaulį, labai jau nepaprastą paprastumą. S. Geda – minties poetas, kuris lietuvių poeziją pakylėjo į kitą amžinybės ir gelminės metafizinės daiktų, reiškinių esmės ieškojimo lygmenį. Nė vienas iš didžiųjų mūsų poetų nesukėlė tokios audringos reakcijos, prieštaringiausių požiūrių susidūrimo… Visas daugybės iššūkių ir sukrėtimų išvagotas šio kūrėjo gyvenimas praslinko aistringai kovojant už savo egzistencinės laikysenos bei idealų įtvirtinimą. Jo poezijoje slypinti galinga ir šviesi gaivaus žodžio versmė dar ilgai įvaizdžiais, metaforomis, išpuoselėta, o neretai pabrėžtinai šiurkščia ir šakota kalba maitins lietuvių poetinę tradiciją. Unikalaus S. Gedos kūrybos fenomeno egzistavimas yra išskirtinės svarbos ženklas lietuvių kultūrai ir poezijai, kuri jau niekada negalės dėl gilaus mūsų kultūroje jo palikto rėžio apeiti šį kiek neįprastą, tačiau išskirtinės svarbos mūsų kultūros reiškinį.
Analizuojant Sigito Gedos asmenybės ir kūrybos fenomeną ima veikti įvairių vienas su kitu konfrontuojančių kontroversiškų kodų virtinė. Skirtingais kūrybinės evoliucijos tarpsniais jie reiškėsi įvairiais pavidalais. S. Geda buvo aistringa, kupina vulkaniškos kūrybinės energijos ir šakoto charakterio asmenybė. „Aš esu žmogus, – kartą prisipažino poetas, – kuris susideda iš prieštarų“1. Jis iš tikrųjų buvo tarsi suaustas iš priešybių; charakteryje keistai pynėsi impulsyvumas ir rimtis, energija ir polinkis į depresiją, švelnumas ir agresyvumas, meilumas ir nesuvaldomi, sunkiai paaiškinami pykčio protrūkiai.
Mąstant apie S. Gedą išnyra mitiniai galios simboliai – kentauro ir minotauro vaizdiniai. Šio didaus gaivališkos prigimties poeto fenomenas provokuoja apmąstymus apie išskirtinio talento ir jam artimo genialumo prigimtį. Iš aplinkos poetą išskyrė gaivališkumas, intensyvi pasąmonės veikla, turtinga vaizduotė, gebėjimas giliai žvelgti į reiškinių esmę ir jautriai perteikti jų subtilybes, dėmesio sutelkimas į konkrečius dalykus, dažnokai neregint kitų, dėl kokių nors priežasčių iškrintančių iš regos lauko, piktnaudžiavimas sąmonės dirgikliais ir daugybė kitų bruožų.
Prisimenant poeto vaikystės ir jaunystės metų charakterio būdingą drovumą, polinkį į vienatvę, atsiribojimą nuo žmonių, užsisklendimą gamtos prieglobstyje, vėliau stebino tų tarsi neatsiejamų nuo asmenybės bruožų nykimas, jų pasitraukimas lyg į antrąjį planą. Tikriausiai augantis poeto pripažinimas ir savo kūrybos vertės suvokimas lėmė aštuntojo dešimtmečio pabaigoje ryškėjančius asmenybės pokyčius. Tuomet ir prasidėjo intensyviausias poeto gyvenimo tarpsnis, jo kūrybinė energija tiesiog tryško, o talentas skleidėsi įvairiose šalies kultūrinio gyvenimo srityse: rašė eiles, eilių romanus, meilės lyriką, intymius dienoraščius, kūrinius vaikams, knygų recenzijas, autobiografines ir analitines esė, pjeses, kino scenarijus, operų ir miuziklų libretus, straipsnius apie literatūrą, dailę, teatrą, skelbė publicistinius straipsnius, vertė daugybę įvairių civilizacijų ir šalių literatūros tekstų. Stumiamas prigimtinės energijos, jis vienu metu tarsi spėdavo būti visur ir padaryti viską.
Istorinių lūžių dvelksmas Sąjūdžio pakilimo laikais įtraukė S. Gedą į šalies politinio ir visuomeninio gyvenimo sūkurį, skatino įvairiausią veiklą, atitraukiančią nuo literatūros. Vėliau, kai poetą nualino visuomeninės pareigos, mitingai, susirinkimai, posėdžiai, atsirado tokios veiklos pavojaus kūrybai suvokimas, poreikis išsaugoti profesionalius įgūdžius. Iš čia – sielojimasis dėl daugybės neįgyvendintų kūrybinių sumanymų.
Daugelį tuomet nuskambėjusių kontroversiškų S. Gedos teiginių, ypač literatūriškai hipertrofuotų gyvavaizdžių, negalima priimti tiesiogiai. Juos vertinti reikia itin atsargiai, pasveriant visus argumentus, nes, pasinėrę į jo intelektualinės ir kūrybinės biografijos vingius, toje paskelbtų tekstų bei interviu gausoje neretai randame visiškai priešingus teiginius, kurie dažnai būna hipertrofuoti tiesiog dėl vaizdingumo. Tačiau yra daug temų ir leitmotyvų, kurie tarsi ryškia gija persmelkia poeto sąmoningą gyvenimą ir kūrybą, leisdami pamatyti pagrindinę daugybės aberacijų bei apylankų ženklintą intelektualinės bei kūrybinės evoliucijos kryptį. Šioje poetui atminti skirtoje studijoje kaip tik ir bandysime išryškinti asmenybės ir kūrybos dominantes.
Daugiau nei penkiasdešimt metų bendravęs su Sigitu drįstu teigti, kad pažinojau jį kiek kitokį, nei dažnai apie jį išgirstu iš kitų. Daug kas tekstuose, kurie pasirodė po jo Išėjimo, kas rašoma apie vaikystės ir jaunystės metus, neatitinka tikrovės. Galbūt dėl to kaltas ir pats poetas, kuris savo literatūriniuose gyvavaizdžiuose ar prisiminimuose dėl vaizdingumo dažnai sutirštindavo spalvas. Kita vertus, turtinga genijaus dvasia yra įvairialypė ir neretai skirtingose aplinkose atsiskleidžia įvairiomis asmenybės pusėmis. Tai buvo itin akivaizdu, kai poetas bendraudavo su paprastais Dzūkijos kaimo žmonėmis, kuriuos jis, kaip atrodė, dėl savo prigimtinio natūralumo labiau vertino ir su jais buvo lipšnesnis, nuoširdesnis, nei bendraudamas su valdžios žmonėmis ar šiaip linkusiais save sureikšminti asmenimis. Miesto ir gamtos aplinkoje tai buvo tarsi du skirtingi žmonės: mieste poetas buvo ūmesnis, nervingesnis, kategoriškas, neretai įsitempęs, o jo sielai artimoje gamtos stichijoje atsiskleisdavo minkštoji, švelnioji asmenybės pusė. Gamtoje Sigitas buvo natūralesnis, su pagarba žvelgė į kasdieniškus, jam nuo vaikystės pažįstamus kaimo žmogaus darbus. Galiu pasakyti, kad tokių žmonių pažinojau tikrai nedaug (galbūt dar dailininką Algimantą Švėgždą), kurie taip buvo suaugę su Lietuvos gamta, be galo mylėjo savo tėvynę, taip skausmingai išgyveno dėl nepriklausomybę atkūrusios Lietuvos kelyje iškylančių sunkumų, jos likimo.
Bendravimo su poetu savitumą aiškinčiau ir tais ypatingais vaikystės ryšiais, kurie išlieka tarp žmonių visam gyvenimui; tada lyg atlaidžiau žvelgi į artimą asmenį ir natūraliau priimi jo savybes, kurios taip dirgina kitus. Bendrauti užplūdus vaikystės prisiminimams būdavo malonu: Sigitas buvo šiltas, asociatyvus ir dažnai pokalbiuose šokinėdavo nuo vienos prie kitos jį konkrečiu metu jaudinusios temos; ne tik entuziastingai kalbėdavo apie gausius savo darbų planus, būtinybę saugoti ir remti jaunus talentingus žmones, bet ir labai dažnai nesąmoningai išliedavo susikaupusias nuoskaudas.
Jaunystėje Sigitas skaudžiai išgyvendavo nesėkmes, kritiškus savo poezijos vertinimus, ilgainiui lyg užsigrūdino, tačiau nepasakyčiau, kad į negandas reaguodavo ramiau. Po sėkmingų savo knygos pristatymų ar palankių recenzijų tiesiog spinduliuodavo, tačiau trumpas palaimos akimirkas keisdavo nusivylimas, abejonės dėl gyvenimo, kūrybos prasmingumo. Jis, kaip ir daugelis kūrėjų, aistringai siekė platesnio pripažinimo ir savo talento įvertinimo, įdėmiai sekė plunksnos brolių laimėjimus. „Pastaruoju metu, – sakė jis prieš pat mirtį, – mane labiausiai kamuoja baimė, kad taip ir numirsiu nieko gera neparašęs. Senatvė susijusi su nemiga, o visa poezija – su viena ar dviem gerom, įsimintinom, gal tobulom eilutėm. Jeigu turi tą eilutę, gali ramiai miegoti“2. Nepaisydamas augančio pripažinimo, gausėjančių apdovanojimų bei premijų (jis tuo nuoširdžiai džiaugėsi ir sakydavo, kad premijų niekuomet nebus per daug), gyvenimo pabaigoje vis aiškiau suvokė ne tik su pripažinimu susijusius privalumus, tačiau ir pavojų asmenybei tobulėti. 2008 m. jis tarsi nejučiomis prasitarė: „Tik skriaudžiamas, tik įžeidinėjamas ar neteisingai vertinamas galėsiu tą padaryti. Visos liaupsės, apdovanojimai, premijos tik žudo mane. Taip sutrypsiu savąjį ego“3. Žvelgiant iš šalies į daugelį spontaniškų ir sunkiai racionaliai paaiškinamų poeto poelgių man neretai susidarydavo įspūdis, kad jis natūraliai provokavo prieš save nukreiptus išpuolius, kritiką, suvokdamas tai kaip neišvengiamą savosios būties lemtį, tiesiausią kelią į autentiško meno kūrimą.
Kūrybinių siekių universalumu, sunkiai tramdoma gaivališka natūra, atrodžiusiais neišsemiamais energetiniais ištekliais, polinkiu į ezoteriškumą, mistinius dalykus, išskirtiniu dėmesiu senosioms Artimųjų Rytų kultūroms, intertekstualių nuorodų į Rytų kultūros, religijos, mitologijos, meno tradicijas gausa jis man priminė neseniai Anapilin išėjusį kitą neeilinio talento Dzūkijos sūnų, civilizacijos teoretiką, senųjų Rytų kultūrų žinovą, filosofą profesorių Algį Uždavinį. Juos siejo ir daugelis kitų asmenybės bruožų: meilė gimtajai Dzūkijai, neįtikėtinas darbštumas, tiesumas, bekompromisiškumas ginant savo pozicijas. Abiem buvo būdingas „vidinis regėjimas“, galingas kūrybinės dvasios polėkis, leidžiantis kūrybos procese pakilti į aukščiausią, Friedricho Nietzsche’s žodžiais tariant, „pokalbio su dievais“ lygmenį. Šiems temperamentingiems sudėtingo nenuolankaus charakterio Dzūkijos žemės grynuoliams buvo svetimas daugeliui dabartinių „kišeninių intelektualų“ būdingas konformizmas ir perdėtas vadinamasis „elgesio lankstumas“. Tai buvo nepriklausomos asmenybės, suformavusios savo egzistencinę laikyseną; jie nuolatos ieškojo naujų saviraiškos galimybių, neretai elgėsi perdėm tiesiai, menkai paisė socialinių rangų, rėždavo į akis tai, ką galvojo. Greta gaivališko talento šios charakterio savybės kėlė jiems papildomų bendravimo ir gyvenimo problemų, gausino nedraugų ratą.
S. Geda, palyginti su vis labiau nuo išorinio pasaulio užsidarančiu, save harmonizuojančiu A. Uždaviniu, sugebėjo išlikti labiau socializuotas, bet jis aštriau jautė pripažinimo poreikį. Ilgainiui vis intensyvėjantis jo bendravimas su įvairių profesijų žmonėmis buvo lemiamas ne tiek užimamų pareigų, kiek vidinio smalsumo, pribrendusios ir giliai suvoktos būtinybės plėsti akiratį, savąjį poetinių vizijų pasaulį papildyti ir patikrinti kitų kultūros bei meno sričių kūrėjų įžvalgomis.
Suvokdamas savo asmenybės ambivalentiškumą poetas dažnai kalbėjo apie dviejų skirtingų pradų buvimą ne tik kituose, bet pirmiausia savyje. Todėl jį domino Rytų išminčių, Blaise’o Pascalio, Sųreno Kierkegaard’o, Friedricho Nietzsche’s, Sigmundo Freudo, Carlo Gustavo Jungo ir kitų mąstytojų samprotavimai apie žmogaus prigimties, psichinės veiklos, sąmonės ir pasąmonės pasaulių, archetipinių simbolių sudėtingumą. Čia norėtųsi pacituoti reikšmingus jo žodžius, ypač prisimenant tragišką šio genialaus poeto gyvenimo pabaigą. „Yra žmonių, kurie mėgsta kalbėti, kad turi savo angelą, kad tik su angelu gyvena, tai aš galiu prisipažinti, kad turiu ir demoną. Ir iki galo aš nesu perpratęs, koks yra santykis tarp demono ir tarp angelo“4. Iš savo charakterio bruožų, kaip prasitarė viename interviu, labiausiai vertino užsispyrimą, nes be jo būtų sudužęs, kaip daugelis jo kartos žmonių. Ir pridūrė: „o atsisakyti nenoriu nei vieno savo būdo bruožo. Tegu visi būna.“
Iš tikrųjų užsispyrimas, kūrybinių siekių universalumas, nonkonformizmas su tragiškais gyvenimo suvokimo atspalviais buvo ryškiausi S. Gedos asmenybės bruožai. Greta jų reikėtų paminėti pasąmoninės veiklos aktyvumą, gaivališką energiją, darbštumą, vaizduotės turtingumą, ekscentriškumą, aistringumą, išsiskyrimą iš kitų savo idėjomis, sugebėjimais, nepagrįstą įtarumą, ypatingą jautrumą, netikėtą susijaudinimą. Visa tai buvo itin svarbūs poeto charakterio ir kartu kūrybinio potencialo bruožai. Didelis sąmonės ir kūrybinių galių sutelktumas skatino jam būdingą išsiblaškymą. Turėdamas turtingą negatyvią kovos su laisvę kausčiusiomis jėgomis patirtį, jis iki gyvenimo pabaigos taip ir neišsivadavo iš represyvios ideologijos padarinių asmenybės psichikai. „Esu asocialus žmogus, – prisipažįsta jis, – jaunystėje buvau visai nesukalbamas“5. Dėl ūmaus charakterio, nenuolankumo, vulkaniškai iš vidaus besiveržiančios energijos, nenoro ar nesugebėjimo derinti įvairius požiūrius, interesus, jis kartais dėl niekų įsiveldavo į nereikalingus konfliktus. Realiame gyvenime S. Geda retai kalbėjo apie šviesius dalykus, laimingas gyvenimo akimirkas, dažniau ne tik sovietmečiu, bet ir atkūrus Nepriklausomybę jis svarstė tamsiąsias mūsų gyvenimo puses, o ir pats save laikė „nelaimėliu“, per prievartą įmestu į jam priešišką, nuo kūrybos atitraukiantį pasaulį.
Buvo nepriklausomas, ambicingas, nepaisantis autoritetų žmogus, jau pasąmonės lygmenyje linkstantis atsiriboti nuo bet kokių asmenybės niveliacijos apraiškų. Tuo tikriausiai galima paaiškinti, kad nuolatos besigilinančiam į archajiškas etimologines žodžių prasmes poetui retos pavardės GEDA skambesio konotacijos turėjo didžiulę metafizinę bei simbolinę prasmę. Kilęs iš nederlingų Veisiejų žemių daugiavaikės šeimos, kuri nuolatos jautė nepriteklius, vėliau, tarsi kompensuodamas savo vaikystės vargų pagimdytus psichologinius kompleksus, ieškojo kilmingų bajoriškos kilmės protėvių, kūrė poetines legendas apie savo švedišką aristokratišką kilmę. „Visokių Gedų, – sako jis, – yra buvę. Bojtaras man kitados pūtė, kad Vengrijoj jų daug. Švedijoj daug tikrai. Bet eilėse esama pramano. Ar galėjo taip būti? Vengrų kareivis Geda Lietuvoj prieš Žalgirio mūšį? Mano seneliai iš tėvo pusės mirė Vakarų Baltarusijoj, tėvas buvo trejų metų, kai jį atvežė į Lietuvą. Proseniai Augustavo kanalus projektavo… Man patiko, kad ir Mačernis save iš vengrų kildinęs. Tai vis piligrimystės tema, piligrimų likimai. Kartais norisi susikurti naują savo biografiją… Tai avantiūra, intelektinė avantiūra“6. Įgaudamas vis tvirtesnį talento pripažinimą ir aiškindamasis metafizinį savo pavardės ryšį su vos ne mistiniu, po vandens skraiste slypinčiu žuvų pasauliu, S. Geda ilgainiui padarė jam labai svarbų poetinės kilmės atradimą, ilgais kalbiniais išvedžiojimais aiškindamas, kad švediškai „gëdda“ esanti Veisiejų ežerų pasaulio valdovė „lydeka“.
Gyvenimo verpetuose patirtos psichologinės traumos, nonkonformistinės pakraipos menininkų aplinka paliko jo asmenybei ryškių pėdsakų. Neretai įvairiais sąmonės dirgikliais S. Geda gaivališkai išsikraudavo nuo į kūrybos proceso metu susikaupusios emocinės įtampos, o sąmonės cenzūros apsnūdimo momentais nevengdavo kandžios ironijos ar spontaniškų išpuolių.
Dėl nenuolankaus charakterio, kritinio mąstymo, aštrių kritinių kolegų ir kitų žmonių vertinimų, jo neeilinis talentas ne visuomet lengvai skynėsi kelią į pripažinimą; turėjo priešų, bijojo per daug arti prisileisti menkiau pažįstamus žmones, nes daug kartų skaudžiai nusivylė. Dažnai skundėsi, kad neįvertinami jo darbo vaisiai; su nuoskauda sakydavo, kad daugybė seniai parengtų poezijos tekstų cenzūruojama, o vertimai beviltiškai ilgai guli įstrigę leidyklų stalčiuose, dėl menkų intrigų ir kitų sunkiai paaiškinamų aplinkybių niekaip neišvysta dienos šviesos. Vėliau retrospektyviai žvelgdamas į nueitą kelią poetas konstatavo: „Visa mano kūryba buvo cenzūruojama iki 1988 metų. Šį bei tą vertingesnio paskelbti galėjau apie 1964-uosius, taigi 25 metai. Čia jau ypatinga tema ypatingam pokalbiui. Paminėsiu tik, kad vien „Mamutų tėvynėje“ „Vagos“ redaktoriai cenzūravo 52 vietas, iš jų aš išgelbėjau maždaug 20“7.
Daug kritikos vanotas už įvairias ideologines ir formalistines nuodėmes, ilgai užgniaužęs slėpė nuoskaudas. Tačiau kai Lietuvoje po Nepriklausomybės atkūrimo iš esmės pasikeitė politinis klimatas ir žodžio laisvė įgavo tvirtą statusą, S. Geda, – tai būdinga jo gaivališkai prigimčiai, – spontaniškai išliejo savo nuoskaudas kritikuodamas tikrus ir menamus priešus. Iš čia radosi jo ne visuomet pagrįsti išpuoliai prieš Justiną Marcinkevičių, Alfonsą Maldonį, išeivijos poetus Kazį Bradūną, Alfonsą Nyką-Niliūną ir kitus. Jis tarsi pamiršdavo ir savo ankstyvosiose eilėse darytus kompromisus (tiesa, gan retus), o daugelis jo apkaltintų vadinamųjų „sub-laižių“, neretai jo kūrybą kritikuodavo (lanksčiai ir su pozityviomis išlygomis) tik dėl to, kad neleistų sunaikinti jo originalaus talento. Savo kategoriškais vertinimais S. Geda neretai skaudžiai juos užgaudavo, o ir pats vėliau dėl šių spontaniškų išpuolių kamuodavosi, nežinodamas, kaip išsivaduoti nuo šių jį labai slėgusių „nuodėmių“.
Tai, ką regime prieštaringame ir impulsyviame S. Gedos charakteryje, elgesyje, reakcijose į išorinius dirgiklius, santykiuose su kolegomis, o ypač su jam artimais žmonėmis, aptinkame daugelio didžių kūrėjų biografijose. „Visi, kam teko reta laimė gyventi genialių žmonių aplinkoje, stebėdavosi jų sugebėjimu iškreipti į blogąją pusę kiekvieną supančiųjų poelgį, visur regėti persekiojimus ir bet kur rasti priežastį giliai, nesibaigiančiai melancholijai. Šį sugebėjimą nulemia stipresnis protinių galių išsivystymas, dėl to jomis apdovanotas žmogus daug greičiau suranda tiesą, bet kartu lengviau sugalvoja jį kamuojančių paklydimų melagingas prielaidas bei patvirtinimus. Genijus niūriu žvilgsniu mato aplinkinius ir dėl to, kad, būdamas novatorius intelektualinėje sferoje, jis savo įsitikinimus, svetimus visuotinai priimtiems požiūriams, išsako su neįveikiamu tvirtumu ir taip atstumia nuo savęs daugelį žmonių“8. Vadinasi, kurdami iš savo svajų pasaulio išplaukiančius didžiai gražius ir harmoningus kūrinius, dažnai realiame gyvenime, taip buvo ir S. Gedai, tokių kūrėjų poelgiai ir veiksmai juos supantiems artimiems žmonėms neretai tampa sunkiai pakenčiami, o gyvenimas greta jų dažnai virsta panašus į klajones Dante’s pragaro ratais.
Balansuojant ant skustuvo ašmenų
Genialumo ir psichinių aberacijų santykiai yra sudėtinga problema, išsiskirianti neapsakomai turtinga apraiškų įvairove, kurią sunku interpretuoti jos nesuvulgarinant. Įvairiuose kontekstuose ji įgauna skirtingų prasmių ir turi nevienodą poveikį kūrėjo gyvenimui bei meninės kūrybos procesui. Tokių kūrybingų genijų kaip Mikalojus Konstantinas Čiurlionis, Sigitas Geda ir daugelio kitų likimai dramatiški tuo, kad pagrindiniu tikslu tapusi kūryba užvaldo visą jų gyvenimą, negailestingai alina gyvybines jėgas, nes jų vaizdiniai auga iš visiškai unikalios patirties bei egzistencijos. Suprantama, kad tokia išskirtinio talento asmenybė, koks buvo S. Geda, nepaprastai didelę savo realaus ir emocinio gyvenimo dalį aukoja pagrindiniam tikslui – kūrybai. Į kūrybą sutelkdamas visus emocinius bei fizinius išteklius jis neišvengiamai deformavo – ypač žvelgiant eilinio žmogaus akimis – ne tik savo gyvenimo būdą ir santykius su jį supančiais žmonėmis, bet ir savo psichinę struktūrą.
Šių problemų svarba nesunku įsitikinti gilinantis į daugelio genialių menininkų biografijas bei kūrinius, kuriuose greta neįtikėtinų meninių pasiekimų regime tragiškus kūrėjų likimų atspindžius, vedančius juos tiesiai į psichiatrinių klinikų globos lauką. Čia turėčiau priminti, kad dar mokydamasis Vilniaus universiteto trečiame kurse S. Geda gydėsi Vilniaus psichoneurologinėje ligoninėje. Diagnozė: „centrinės nervų sistemos astenizacija.“ Tačiau šio jo biografijos fakto neverta perdėm sureikšminti. Teigti, kad S. Gedos kūrybos originalumas buvo psichinės patologijos produktas, perdėm neatsakinga ir neįrodoma, kadangi apie kokius nors ryškesnius jo ligos simptomatikos pasireiškimus neturime duomenų. Anot giminių, Sigitas surado pažįstamą gydytoją, kuri paguldė jį į psichoneurologinę ligoninę, kad nereikėtų tarnauti sovietų armijoje.
Subtilaus psichologo, „Prarastojo laiko beieškant“ epopėjos autoriaus Marcelio Prousto įžvalga, kad ši nervingiausia žmonijos dalis yra žemės druska, turi didžią prasmę. „Viskas didinga, ką mes žinome, ateina mums iš jų, – rašė M. Proustas, – jie, ir niekas kitas, sukūrė religijas ir klasikinius kūrinius. Niekada pasaulis nesužinos visko, kuo jis jiems dėkingas, ir būtent to, ką jie iškentė, kad suteiktų jam tai“9. F. Nietzsche, kalbėdamas apie ant psichinės anomalijos ribų balansuojančius itin jautrios dvasinės struktūros genijus, savo ruožtu teigė, kad tai, kas trapu, pirmiausia ir palūžta.
Manau, neatsitiktinai ir S. Gedai labai rūpėjo talento ir psichinės patologijos santykių problema ir šia tema jo tekstuose aptiksime daug įdomių apmąstymų. Pavyzdžiui, knygoje „Žydintys lubinai piliakalnių fone“ skaitome šiuos didžiai prasmingus žodžius: „Tiesa (jeigu bus rašoma nauja kultūros istorija), kad daugiausia padarė nukrypimai nuo normos. Tačiau ši tiesa dar labiau supainioja kitą tiesą: kas yra norma ir kas yra normalus žmogus“10.
Tarp genialių ir psichinių problemų turinčių žmonių gyvenimo ir kūrybos yra daugybė iškart į akis krintančių išorinių ir su psichine veikla tiesiogiai susijusių panašumų, kurie pirmiausia išryškėja fizinėje kūno sandaroje. Daugelis išskirtinio talento ir genialių žmonių, kaip ir psichiniai ligoniai, išsiskiria neproporcingu kūno sudėjimu, neretai buvo gležnos, liguistos kūno konstitucijos, dažnai turi pastebimai didesnę ir neretai asimetrišką galvą. Tačiau ryškiausi panašumai slypi psichologiniuose asmenybių bruožuose. Jiems būdinga galinga pasąmonės veikla, hipertrofuotas jausmingumas, gyva vaizduotė, puiki intuicija ir žaibiškos asociacijos, kurios padeda stulbinamai lengvai įžengti į kūrybos procesą ir kurti originalius kūrinius. Nemažiau būdingas savęs ir asmeninio požiūrių į pasaulį, nuopelnų sureikšminimas, susijaudinimas dėl menkiausių išorinio pasaulio poveikių, atitrūkimas nuo tikrovės, išskirtinis vaizduotės ir fantazijos vaidmuo, kūrybinių galių spontaniško antplūdžio, egzaltacijos bangavimas ir, priešingai, visiškas jėgų išsekimas, nesumenkinantis kūrybos originalumo. Kita vertus, išskirtinio talento ir genialūs žmonės, kaip ir psichiniai ligoniai, dažnai yra išsiblaškę, chaotiško, impulsyvaus gyvenimo būdo, neretai ignoruoja praktinio gyvenimo svarbą, tai jiems neįdomu, nereikšminga lyginant su kūrybinių siekių bei svajų pasauliu.
Jau vaikystėje Sigitas buvo linkęs į vienatvę, o kai įsibraudavai į jo vaizduotės susikurtą uždarą kamerinę erdvę, neretai atsiskleisdavo kaip jautrus ir dygliuotas ežiukas, kuriam buvo būdingas perdėtas impulsyvumas, hipertrofuotas savigarbos jausmas, nemotyvuotas greitas susierzinimas. Jautrus, pažeidžiamas, ūmaus charakterio, užgautas žaibiškai įsiplieksdavo kaip liepsna. Atmintis atgaivina vieną dramatišką sceną, išsiskleidusią Veisiejų parke, kai Sigitui buvo tikriausiai apie 13–14 metų. Tai buvo įprastų kasdienių vaikų futbolo žaidimų parko stadione metu.
Prisimenu tą nesutramdomą, visai nevaikišką įsiūtį, kuris po ilgo toleravimo tarpsnio staiga įsiplieskė jame reaguojant į kandžias paauglių grupelės pašaipas. Nedidelio ūgio Sigitas tiesiog per kelias akimirkas ištaškė visą grupelę, kuri paniškai išlakstė. Tuomet išprovokuoti ilgai viduje slopinti jausmai išsiveržė tarsi iš ugnikalnio lavos srautai kartu su jo galinga gaivališka prigimtimi. Po šio įvykio net vyresnieji mokiniai nebedrįsdavo jo užkabinti. Iš kur tokia įtūžio galia? Man tai iki šiol liko mįslė. Galbūt jame spontaniškai išsiskleidė G. C. Jungo aptarta pasąmonės gelmėse slypinti prigimtis? Ateinanti iš atavistinių protėvių, nusimetanti socialines kaukes, grėsminga biologinė jėga? Ir vėliau poetas iš aplinkos išsiskirdavo nežabotu gaivališkumu, kuris destruktyviai išryškėdavo kriziniais ar konfliktiniais atvejais.
Yra aišku, kad meninės kūrybos pasaulis (ypač poezijos ir muzikos) reikalauja ypatingos „žmogiškos medžiagos“, t. y. itin jautrios kūrėjo psichinės struktūros, nes „storaodžiams žmonėms“ šiose, kaip ir daugelyje kitų kūrybos sričių, nėra ką veikti. O kadangi talentingiausi menininkai, ypač kurie priskiriami vadinamųjų genijų kategorijai, yra jautrios psichinės struktūros, daugelis jų nuolatos balansuoja ant pavojingos – greta liguistumo esančios – psichinės patologijos ribos. „Geltonoji beprotybės spalva, – metaforiškai teigia S. Geda, – ją kartais gelbsti iš dugno atsrūvanti žalia… Žmogus dar bejėgiškesnis, kai lieka instinktų pasaulyje“11.
Iš tikrųjų jautresnės psichinės struktūros menininkų kasdienį gyvenimą bei kūrybą nuolatos lydi grėsmingas šešėlis, grasinantis persitempimo ir psichologinių krizių atvejais ilgesniu ar trumpesniu sąmonės kontrolės užtemimu ir nemotyvuotais, dažnai pavojingais aplinkai ir pačiam kūrėjui destruktyviais poelgiais. Tamsiuose ir mįslinguose fiziologinių-psichologinių pasąmonės struktūrų priklausomybių gelmėse slypi daug paslaptingų kūrybą veikiančių veiksnių, kurie palieka tokius pat mįslingus pėdsakus ir pačių kūrinių struktūroje, simbolių ir vaizdinių sąveikoje.
Jau nuo XIX a. vidurio, kai Arthuro Schopenhauerio idėjos ėmė veikti Vakarų kultūrą, buvo pradėta išsamiau gvildenti genialumo ir patologijos giminystės tema, o psichiatrai, skrupulingai analizuodami talentingiausių kūrėjų biografijų faktus ir kūrybos ypatumus, teoriškai grindė liguisto genijaus idėją. Neretai be jokių užuolankų esminiu išskirtinio kūrybingumo bruožu buvo skelbiamas kūrėjo nukrypimas nuo normos. Anot psichopatologinių koncepcijų šalininkų, esminis asmenybės išsiskyrimas idėjomis, sugebėjimais, ekscentriškumu, energija, gyvenimo efektyvumu, ypatingu jautrumu liudija tiesioginę jos priklausomybę nuo tų sąlygų, kurios galop nulemia asmenybės psichinius sutrikimus.
Kita vertus, toks padidintas jautrumas, egzaltuotas susijaudinimas neretai traktuojamas kaip itin svarbus kūrybinius sugebėjimus skatinantis veiksnys, lemiantis kūrėjo dėmesio sutelktumą į konkretų objektą, prabudinantis galingas aistras, asociatyvią vaizdinių ir idėjų sklaidą, jų keisčiausius sugretinimus bei kombinacijas. Daugelio genialių žmonių supra-nerveuse sandara, anot Josepho Moreau de Tourso, beveik visada kažkas daugiau nei sveika sąmonės būsena. Iš čia kyla esminė išvada, kad genialumas ir psichinė patologija yra tarsi dvi skirtingos vienos ir tos pačios pagrindinės neurotinės savybės išraiška12.
Italas Cesare Lombroso, ištyręs įvairias psichinių ligonių grupes ir teoriškai apibendrinęs stebėjimų rezultatus, priėjo išvados, kad išskirtinio talento žmonių kūryba yra priešinga tam, kas laikoma normaliu. Tai lėmė genialumo ir psichinės patologijos giminiškumą teigiančių teorijų išplitimą, kad psichines ligas ir traumas galima traktuoti kaip galingus meninių gabumų stimulus. Tačiau čia tuoj pat iškyla esminis klausimas: o kas yra norma? Kaip ir kokiais kriterijais remiantis galima nubrėžti tą jautrią ir paslankią liniją, kuri skiria genialumo ir psichinės patologijos erdves? Tikriausiai pagrindiniu šio atskyrimo kriterijumi gali būti tik paties kūrėjo sąmonės veikla: kol jis suvokia, ką daro, ir kontroliuoja savo kūrybos proceso kryptį, tol jo kūrybinės veiklos produktai išlieka sąmoningos kūrybos sferoje.
Savigrauža, nusivylimas, drovumas, nedrąsumas, melancholija, depresija, egoizmas – tai žiaurus mokestis už aukščiausius protinius ir kūrybinius sugebėjimus arba, kitais žodžiais tariant, neišvengiama išskirtinio talento ar genijaus mokama kaina už sugebėjimą pažvelgti į kitiems nepasiekiamas metafizines reiškinių gelmes. Artimesniems poeto bičiuliams nebuvo jokia paslaptis, kad S. Geda periodiškai, ypač po intensyvaus kūrybinio darbo tarpsnių, išgyveno atoslūgių, depresijos ir kankinančios savianalizės laikotarpius.
Iš tikrųjų S. Gedos gyvenime gaivališką kūrybinį pakilimą nuolatos keisdavo krizių metas, tada jį tarsi apimdavo sąmonės kontrolės susilpnėjimo būsenos, tačiau netrukus vėl atsirasdavo skaidrūs dvasinių jėgų atgimimo periodai, kai jis visiškai kontroliuodavo savo gyvenimiškuosius tikslus ir mėgavosi gelminių potroškių išraiškos ir sklandaus spontaniško meninės kūrybos proceso teikiamomis galimybėmis bei vaisiais. Šis bangavimas buvo neišvengiamas, nes gaivališkos prigimties kūrėjams visada yra būdinga itin aiškiai išreikšta banguojanti ekstazės, t. y. susijaudinimo, kaita. Ši kūrybinių jėgų antplūdžio ir jų nuosmukio kaita daugiau ar mažiau išreikštu pavidalu regima visų kūrėjų gyvenime, kadangi tiesiogiai siejasi su fiziologinėmis žmogaus kūno funkcijomis. Akivaizdu, kad įtemptas, alinantis fizines ir protines jėgas S. Gedos kūrybinis darbas reikalavo kompensacijos, t. y. poilsio ir aiškiau reglamentuoto gyvenimo būdo, kuris poeto įpročiams, gaivališkai prigimčiai buvo svetimas.
Čia nėra nieko nuostabaus, nes konkrečiais gyvenimo tarpsniais dėl įvairių nepalankių aplinkybių, negandų, likimo smūgių, stipresnių psichologinių stresų dauguma jautrių menininkų neišvengiamai įžengia į krizines būsenas. Vieniems, priklausomai nuo jų gelmės ir konkrečios asmenybės atsparumo sukrėtimams, jos tampa tik unikalia dvasine patirtimi, kitiems periodiškai kartojasi, destruktyviai griaudamos psichinę struktūrą, dar kitiems formuoja psichinę struktūrą ir psichologines nuostatas, itin parankias meninei kūrybai. Galimi ir kiti raidos scenarijai.
Akivaizdu, kad talentingos asmenybės išskirtinumas neatsiejamas nuo S. Gedai būdingos itin jautrios psichinės struktūros, intensyvios pasąmonės veiklos, išplėtotos vaizduotės, beveik liguisto imlumo išorinio pasaulio įspūdžiams ir pojūčiams, kurie nesuvokiami eiliniam žmogui. Tokios psichiniams ligoniams artimos savybės pagrįstai mokslininkų traktuojamos kaip itin dėkingi menininko kūrybinio potencialo elementai arba, kitais žodžiais tariant, svarbi medžiaga meninei kūrybai.
Ir pagaliau dar vienas nemažiau svarbus išskirtinio talento bei genialių žmonių ir psichinių ligonių panašumas, skiriantis juos nuo daugybės paprastų žmonių – ypatingas galvos smegenų susijaudinimas, kurį fiziologiškai galima paaiškinti kaip padidintą kraujo smegenų maitinimą. „Kai susijaudinu, – prisipažįsta S. Geda, – mano pakaušis neatlaiko vaizdinijos“13. Gvildendami poetinės kūrybos ir psichinės patologijos sąsajas nesunkiai galime įžvelgti kai kuriuos akivaizdžius ryšius tarp menininko kūrybinio įkvėpimo ir, pavyzdžiui, šizofrenijos būsenos. Šie panašumai reiškiasi greitomis neprognozuojamomis asociacijomis, lakia vaizduote, normos ribas peržengiančiu jausmingumu ir jautrumu. Nepasiduodantį racionaliai kontrolei nervų ląstelių suaudrinimą mokslininkai traktavo kaip vieną svarbiausių genialios asmenybės meninės kūrybos proceso prielaidų, kadangi jis kūrėjo vaizduotėje žaibiškai gimdo daugybę asociacijų, prisiminimų, įspūdžių, spontaniškai besiskleidžiančių įvairiausių originalių meninių vaizdinių, teorinių koncepcijų, kurių skirtingos kombinacijos tarsi užvaldo kūrėjo sąmonę ir netikėtai gimdo kitas vaizdinių grandines. Jų eigos neįmanoma iš anksto numatyti. Todėl tarp genijaus, kuriančio savo nemirtingus kūrinius, kūrybinės veiklos ir susijaudinusio psichinio ligonio būsenos galima įžvelgti stulbinamą panašumą, kuris įgimtą genialumą suartina su potencialiais polinkiais į psichines anomalijas.
Susidaro įspūdis, kad tokio psichologinio tipo išskirtinio talento žmonėms, koks buvo S. Geda, kažin kaip staiga atsiveria naujos neįtikėtinos, tiesiogiai su jų psichine struktūra susijusios kūrybinės galios, kurios sukelia susižavėjimą, dievobaimingą jaudulį, palaimą tam, kad vėliau paliktų kai kuriuos prisiminimus ir pėdsakus pasąmonės gelmėse. Pati gyvenimo tėkmė ir pasinėrimas į meninės kūrybos stichiją jiems, anot subtilaus psichologo Karlo Jasperso, tampa aistringesnis, beatodairiškas, afektuotas, nesuvaldomas ir natūralus, tačiau kartu ir labiau neprognozuojamas, demoniškas. „Anksčiau nei supantys spėja visiškai atsigauti nuo nuostabos, šis demoniškas egzistavimas jau pasibaigia savigriova“14.
Kita vertus, tokie menininkai kaip M. K. Čiurlionis, S. Geda neretai išgyvena ypatingą metafizinių pasaulio gelmių atsivėrimą. Ir pagaliau jie stulbinamai greit evoliucionuoja savito originalaus meninio stiliaus kūrimo kryptimi. Šis procesas menkai ištyrinėtas ir su psichinės patologijos atvejais nėra tiesiogiai susijęs, tačiau neabejotinai būdingas išskirtinio talento asmenybėms.
Gilinantis į S. Gedos asmenybę, intelektualinės biografijos faktus, iškart į akis krinta individualūs jo charakterio bruožai: minėtas polinkis į atsiribojimą nuo išorinio pasaulio, charakterio nepastovumas, impulsyvumas, jausmingumas, perdėtas jautrumas įspūdžiams, sielos pažeidžiamumas. Kiti charakteringi jo asmenybės bruožai – įžvalgų gelmė, aštrus kritinis požiūris į supantį pasaulį ir dažniausiai negatyvių emocijų stabilumas. Šios emocijos įgyja sangviniko ir choleriko tipams būdingą stiprią emocinę išraišką. Nepalankiomis sąlygomis toks gaivališkos prigimties charakteris išsirutulioja į padidintą emocinį pažeidžiamumą, uždarumą, susvetimėjimą ir gali sukelti įvairius nukrypimus bei psichines anomalijas. Viename S. Gedos tekstų, primenančių praskrodžiantį sąžiningumu savianalizės blyksnį, surandame didžiosiomis raidėmis užrašytos mįslingos frazės dalį: „AŠ IRGI esu didelis nukrypimas“15.
Kiek pagrįstas toks negailestingas savianalizės proveržis? Ar tai mėginimas apibūdinti savo miglotai suvokiamos diagnozės tolesnes perspektyvas? Šie mįslingi klausimai tikriausiai dar ilgai liks be atsakymo. Tačiau yra aišku, kad tai buvo realiai poeto suvokiamos grėsmės intelektinis judesys. Šių simptomų užuomazgos jau buvo regimo gilių psichologinių traumų ir sukrėtimų ženklintoje vaikystėje. Jau tuomet, kaip minėjome, S. Geda linko į vienatvę, uždarumą ir kartu jautė aštrų bendravimo, švelnumo ir meilės pojūtį. Tai išliko kaip lemties ženklas ir vėliau. Jam praradus motiną, šiuos trūkumus realiame gyvenime ir kūryboje kompensuodavo viską suprantanti, globojanti ir priglaudžianti ištikimoji Motina Gamta pačiomis įvairiausiomis apraikomis.
Nepaprasta vaizduotės galia apdovanotas S. Geda nuolatos kūrė naujus vizijų pagimdytus pasaulius, plėtė jų ribas, tvirtino juos iš skirtingų civilizacijų perimtomis statybinėmis medžiagomis. Jis ne tik apgyvendino šį svajų skrydžių sukurtą pasaulį Veisiejų ežerynus primenančiais kraštovaizdžio elementais, įvairiais gyviais, žuvimis, paukščiais, augalais, tačiau ir apsigyveno, augo jame kaip kūrėjas kartu su savo dvasinio pasaulio plėtra. Tačiau beatodairiškas atsidavimas kūrybai, o neretai ir chaotiškas gyvenimo būdas sekino S. Gedos emocinius išteklius, traumos griovė jo psichiką iš vidaus (todėl jo kūrybinėje evoliucijoje regime kūrybinės galios susiaurėjimo ir grėsmingus jos tuštumos tarpsnius). Ilgainiui įsivėlęs į daugybę sekinančių visuomeninių pareigų, poetas jau nebesurado savyje tiek motyvacijos, fizinių ir psichinių išteklių, kuriuos alindamas save pragarišku kūrybiniu darbu išeikvojo. Vadinasi, kurdamas sau vietoj „prarastojo vaikystės rojaus pasaulio“ (koks buvo svajose ir prisiminimuose, o ne realioje psichologinių traumų išvagotoje vaikystėje) naują mitinį Babilono antipasaulį, jis atkakliai ieškojo kūrybinių galių atsinaujinimo, dvasinio atgimimo išteklių. Šio bėgimo nuo lemties, dramatiškų blaškymųsi ir šviesos ieškojimų poetinis dokumentas – paskutinė įstabi meilės lyrikos knyga „Siuita Virginijai“.
Apibendrindami šiuos samprotavimus galime teigti, kad S. Geda buvo sudėtingo charakterio maištinga asmenybė, kuri daug nuveikė nuvainikuodama ideologizuotos poezijos ir nuolankaus, į sentimentalizmą linkstančio lietuvių poetinio lyrizmo tradicijas. Savo kartai jis buvo tarsi flagmanas, kuris drąsiai laužė socialistinio realizmo žiemą poezijos vandenyną sukausčiusius ledus; kartu su bendražygiais plėtė poetinio pasaulio suvokimo ribas, įtvirtino naujos, į tautines kultūros tradicijas ir modernias meninės išraiškos priemones orientuotos poezijos formas. Neabejotini jo nuopelnai steigiant novatoriškas poetinės kalbos formas modernėjančioje lietuvių poezijoje ir literatūros laisvėjimo procesus. Ir pagaliau dar vienas, nemažiau svarbus, jo veiklos nuopelnas – titaniškas vertėjo triūsas, kurį vainikavo daugybės svarbių pasaulinės poezijos tekstų įvedimas į mūsų kultūrinę apyvartą. Atkaklus nepaliaujamas darbas, pasiektų laimėjimų paneigimas, nuolatinis ieškojimų ir atsinaujinimo kelias pavertė S. Gedą vienu iškiliausiu aukščiausios kokybės Lietuvos poetu.
1 Geda S. Ten, aukštai, nėra gėrio nei blogio / Kalbina poetė Dovilė Zelčiūtė // Metai. – 2003. – Nr. 8/9. – P. 119.
2 Geda S. Iš kūrėjo išsiveržusi lava ir šildė, ir žeidė / Parengė Ramūnas Gerbutavičius // Mūzų malūnas. – 2008. – Gruodžio 15. – P. 14–15.
3 Geda S. Vasarė ajero šneka. – Vilnius: Vaga, 2008. – P. 453.
4 Geda S. Man gražiausias klebonas – varnėnas. – Vilnius: Vyturys, 1998. – P. 64.
5 Geda S. Adolėlio kalendoriai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2003. – P. 242.
6 Kada tekstas atgyja / Liudvikas Jakimavičius kalbasi su Sigitu Geda // Lietuvos aidas. – 1996. – Vasario 12. – P. 7.
7 Geda S. Man gražiausias klebonas – varnėnas. – P. 20–21.
8 Ломброзо Ч. Гениальность и помешательство. – Симферополь: Реноме, 1998. – P. 23.
9 Proust M. À la recherche du temps perdu. Le Côté de Guermantes. – Vol. I–II. – Paris, 1921–1922. – P. 272.
10 Geda S. Žydintys lubinai piliakalnių fone. – Vilnius: Seimo leidykla, 1999. – P. 217.
11 Geda S. Adolėlio kalendoriai. – P. 545.
12 Moreau de Tours Joseph. Du Hachich et de l’aliénation mentale. Recherches sur les aliénés en Orient, ed. Kesselring. – Yverdon (Siusse), 1974. – P. 427.
13 Geda S. Vasarė ajero šneka. – P. 485.
14 Jaspers K. Strindberg et Van Gogh, Swedenborg – Hölderlin. Etude psichiatrique comparative. – Paris: Minuit, 1970. – P. 163–164.
15 Geda S. Žydintys lubinai piliakalnių fone. – P. 296.
Henrikas Gudavičius. Tikra novelė atsiranda iš ilgesio
2011 m. Nr. 2–3
Pokalbiai su Juozu Apučiu
Apie saulėtekio ir saulėlydžio erdvę
Artinasi vidudienis ir saulė kaitina lyg vasarą. Nors jau rudens pradžia. Mes ir vėl Zervynose, šį kartą Vilkinių kampe, o tylu tylu, net šunys nejaučia, kai vaikštom po kiemą. Beldžiam į pirkios duris – jokio atsako. Bet pavėsyje, prie jazmino krūmo, guli ilgaauliai guminiai batai, dar drėgni nuo rasos. Šalia batų – didelis katinas. Nemiega, žvelgia kiek nustebęs, tarsi tuos batus saugotų. Matyt, ne rytmečio rasa, o dar naktinė drėgmė neišdžiūvusi blizga ant žvejiškų batų – turbūt iš Ūlos pievų, iš šaltavandenės upės. O žvejys tikriausiai miega pirkioje. Ir nieko jis mums, jeigu pažadinsim, atvirai nepasakys. Nepasakos į mūsų diktofoną savo naktinio verslo paslapčių. Galima tik spėlioti, kad jo žygis buvo sėkmingas. Nors mums, tik pro šalį tepraėjusiems ir tuos jo batus nufotografavusiems, gal ir galėjo pasirodyti, kad baidarininkų išmaišyta upė visiškai tuščia, nes ir ilgiau įsižiūrėję nepamatėm jokios žuvelės, bet įgudusiam vietiniam žvejui sava upė geriau įžiūrima.
Artėjame prie svarbiausios kaimo gatvės ir jau girdime, kaip ūžia staklės lentinėje Juozo Apučio dirbtuvėlėje. Kiek sykių jau lankėmės čia ir kažkodėl vis niekaip neužtinkame šio darbštaus lietuviškų apsakymų meistro už rašomojo stalo besėdinčio. Kada jis rašo? Tiesa, vieną kartą prasitarė, kad novelę parašo iš karto, tiesiog negali atidėti į šalį nepabaigęs. Matyt, viskas jau būna iš anksto sugalvota. Gal ir dabar, obliuojant seną lentą, išsiraitys iš skiedrų kaip žaltys koks naujas siužetinis vingis?
– Labą dieną, ar nesutrukdysim? Taip rimtai darbuojatės…
– Stalą atnaujinu… O tas duris noriu pasendinti, tai filinginės durys, naujos, ir neberandu kokio gudresnio kaimyno, niekas nebepasako, kaip padaryt, kad atrodytų senesnis medis. Einam vidun, parodysiu, kaip atrodo restauruota spinta. A, čia Repšio grafika, dar nuo jaunų dienų, čia toks dar jaunas Aputis, aš kaip ir modelis buvau. O čia tai kažkokia dvynių istorija, aš pagal horoskopą dvynys. Ir labai mėgstu arklius, man padovanojo tą nuotrauką, žinojo, kad mėgstu arklius. Ką reiškia mėgti?… Šunis, arklius. Pats gi žinai, nuo vaikystės viskas – vos tėvas parvažiavo iš kur nors, o arkliai du, nu ir reik į ganyklą, tai Juzuks turi nujot… Kai buvo mūsų žemė, dešimt hektarų, tai ta ganykla už dviejų šimtų metrų, o jau kolchozų laikais, kai jie valdė arklius, tai arkliai jau kolchozo, bet tu atsakingas, ir ganykla jau kaip tyčia atsidūrusi už dviejų kilometrų… tai ir šunuks jau žinodavo, kada bus nuo būdos paleistas ir kad žygiuosim tolokai į ganyklą, tai jam džiaugsmelio, kūliais eina… Va spinta… O tai gražiau man už kokius eifelius… Darau ir lovą. Kad nepamirščiau parodyt… Mano tokia būsena, kad daugiau nieko nenoriu, tik obliuoju. Kai pasiklausau, kas dedasi, ta nuotaika labai nekokia. Net ir Olimpiados žinios… Ai, nu gerai, kad ten lietuviai… bet kadaise Dariaus sumanymas pradėti Lietuvoj krepšinį buvo tikrai ne dėl pinigų… kaip ir jų skridimas per Atlantą… tai ne tas pats, kas dabartinis Urbono plaukimas, kai tartum siekiama kažkokios desperatiškos garbės, o dabar, matai, – ir į politiką neria. Pas mus dabar taip: tie žmonės, kurie galėtų kažką svarbaus pasakyti, neina ir nesako. Dėl tų Vilniaus dangoraižių – kiek šnekų, kiek škandalo, o ar kas sustabdė, juk kai reikia, tai tokius ir kalbėtojus surenka, kokių reikia. Aš toj komisijoj peikiau jiems, kad aštuoniasdešimt šeštais metais lygiai tokius pat „čiūdus“ mačiau Bostone, lygiai tokie pat iš stiklo išvaryti į padebesius… Aš jau nežinau, ar atsiras žmonių, kurie dar galėtų garbingai išsaugot kaimą, dabar toks jausmas, kad visi tik sukasi, kombinuoja, kaip skubiau net menkiausius draudimus panaikint ir kad visur galėtų statytis kas ką nori. Pradedu bijot čia gyvent, nieko neliko, numirė mano paskutinė kaimynė. Buvo invalidė, tokia mokytoja buvo, ir nei mes čia su ja kaži kaip bendraudavom, nei ką, bet vis pasimatydavom. „Ką darai? – vis paklausiam viens kito. – Kaip sveikata?“, o išvažiuoju kur, tai mano kates pašeria, kai ji išvažiuoja, aš nueinu pažiūrėti jos namų. Numirė staigiai. Būdavo viens į kitą pasižiūrim, kad languos šviesos dega, daug smagiau, o dabar bijau – labai akivaizdi ta nyka, tas nykimas, nė vieno žmogaus nebeliko, kurie čia buvo, kai aš atvažiavau prieš trisdešimt penkerius metus, nė vieno. Bet ką daryt, šitiek aš čia to prakaito išliejęs, tą namą šitiek glostęs, palikt viską? Parduot būtų nesąmonė, tegu ir milijoną duotų – nesugrįš ta vertė. Liūdna man, nerašau nieko, dabar gal tu pasakyk ką nors linksmesnio.
– Prie Marazyno svirno du diedai siurbčioja naminukę ir burnoja, kad Zervynoms reikia dviejų galvažudžių, tada bus tvarka. Ar čia dabar toks šito kampo humoras?
– Jie tiktai kalba taip, o kai reikės, tai nė vieno galvažudžio ir nė vieno tvarkytojo. Dabar toks laikas, kad nebežinai, kur ir ką sakyt, ir kas iš to pasakymo išeis. Aš nebežinau, kas aplink darosi, ką reiškia koks daiktas, o anksčiau suprasdavau.
– Taigi tas doras konservatyvumas lietuvių kaimiškoje prozoje – ir Juozo Apučio, ir Romualdo Granausko, ir Leonardo Gutausko – yra iš atminties, iš praeities. Kai Jūsų novelėse Benas ar Martynas nuvažiuoja į Žemaitiją, tai viskas ten jam išlikę, visi jo vaikystės slaptumai tebėra ten pat, nors praėjo tiek daug laiko.
– Žemaitijoje aš buvau mažai, išėjau penkiasdešimt penktais metais, įstojau į universitetą ir nebegrįžau. Bet, matai, vaikystėje viskas arčiau paslapties. Aš čia, Dzūkijoje, pasiilgstu erdvės. Ta erdvė ten beveik šventa, o čia jos nėra. Kaip mane erzina, kad saulėtekio nematai! Ir saulėlydį čia pamatai, kai jau po visko. O ten taip gražiai nušvinta rytą medžių viršūnės. Čia pasižiūri, saulė tik plykst – uždega tau kepurę, ir jau diena. Nes miškai aplink. Gutauskas irgi šitokį gyvenimą pragyvenęs mieste, o kokia patirtis iš kaimo, iš tų Veprių.
– Tai nejaugi nieko gražaus nebematyt dabartiniuose kaimuose, argi viskas tik iš praeities?
– Žinai, gal tos… Mojavos pamaldos… Kai vakare po darbų eina melstis. Suvargusios moterėlės, o eina, man gražu, kai jos šitaip eina. Matau, kad suvargusios, bet kai šitaip eina pasipuošusios – labai gražu… Mane jaudina. O šiaip tai tik nesibaigiantys visų pasakojimai, prisiminimai.
– Bet jie ir palaiko žmogų?
– Labai palaiko. Turi praeiti daug dienų, kad tai suprastum. Jeigu net Gutauskas būtų rašęs tuo metu, kai ir gyveno tame savo kaime, arba tuoj po to – nebūtų šitaip parašęs. Gerai, kai užsideda tokia laiko patina, laikas nudažo savaip. Galų gale ir Granausko, ir mano anais laikais rašyti dalykai apie kaimą… Taigi ten yra tokios mistikos… nes mes nerašėm apie sovietinį kaimą, o tik sovietmečiu kiekvienas savaip apie savo kaimą rašėm. Ta mistika – iš noro, kad būtų kitaip, ne kaip tau nurodoma, užtat nelabai ir mėgdavo, sakydavo, koks čia kolūkinis kaimas, jūsų apsakymuose vien pasenę diedai ir suvargusios moteriškės, ar čia ateitis…
– Gal Leonardo Gutausko romane „Šešėliai“ aiškiausiai matyti, kad yra buitinis kaimas ir – mistinis kaimas. Ir tas mistinis tikrai svarbesnis. Jūsų „Skruzdėlynas Prūsijoje“ – irgi toks kūrinys.
– Manęs apie tai klausė Petras Bražėnas. Jis viename straipsnyje rašė, kad ta apysaka yra sapnas, ir pats manęs paskui klausė, ar taip. Aš teisinausi, kad ne visai taip, ten gal ne sapnas, o ilgėjimasis. Juk ir nesapnuodamas vis ko nors ilgiesi. Tada leidykla neleido, tai nunešiau į „Pergalę“, o Baltakis, kaip visada atviraširdis, sako, šitokį daiktą spausdinsiu, kai gausiu leidimą iš CK… Matai, Karaliaučiaus krašte tikrai buvo tokia nykuma, ir buvo aišku, kas tai padarė… Tai ir nespausdino, gulėjo ta mano apysaka stalčiuje gal dvidešimt metų.
Apie tai, kas palaiko žmogų
Tą dieną į Merkinę, į Dzūkijos nacionalinio parko informacijos centrą, J. Aputis savo mašinėlę atvairavo, jo paties žodžiais tariant, tarsi koks musulmonų pasiuntinys – baltu dideliu gobtuvu pridengęs galvą. Bet matėsi, kad ir nosis gerokai nukentėjusi, ir žandas nubrozdintas. Juokėsi rašytojas, kad pakeitęs tikėjimą, o kas jam ten užvakar tose jo Zervynose iš tikrųjų nutiko, nedelsdamas paaiškino:
– Gyvatė, kaip dėjausi griovin… Tiesiog žemyn galva, o ten buvo nukapotos alyvos, laimė, kad akis dar apsaugojau, bet galva ūžia, nu, gal čia tarp jūsų ir nenugriūsiu, tiktai kaip aš jums pasiteisinsiu… Aiškink tu dabar jiems ką nori, vis tiek tvirtins, kad gavai į galvą, ir baigta.
– Užtat ir sako žmonės: būk atsargus, kai labiau sekasi. Gal šitaip ir derėjo sumokėti už Nacionalinę premiją, ne kasdien gi duoda.
– Ką dar sugalvosi?! Aš galiu aiškiau išdėstyt, kaip viskas buvo, be jokio melo. Matai, žmogus, pagaliau vienąkart sulaukęs meistrų, apsidžiaugi, pakyli kažkaip, o šeštadienis pasitaikė ir dirbom iki išnaktų. Tas mano namas – ant kranto, Ūla vis labiau paplauna, smėlis šliaužia, reikia kast griovį ir mūryt sieną, ir kai aš ten susikūprinęs lindau, kažką meistrams nešdamas, tai jie jau buvo iškasę tą griovį, tik žingsnis, o užkliuvau – ir keberiokšt žemyn galva. Supranti?..
…Jau rinkosi į Nacionalinio parko svetainę Krėvės gimnazijos moksleiviai ir mokytojai. Visi, kuriems tikrai rūpėjo pasiklausyti, ką gi apie šių dienų Dainavos šalies gyvenimą, o ir apie tolesnį Lietuvos likimą galvoja J. Aputis. Pirmiausia rašytojas ir išdėstė visiems, kodėl jis taip keistai atrodo:
– Jeigu aš per daug plepėsiu, tai dėl to, kad susitrenkiau galvą. Matot, aš čia, Dzūkijoj, pasidariau aršesnis, čia pabandyk išbūt lėtapėdis žemaitis! Dzūkai yra linkę smarkiau tartis ir be nuolaidų susitarti, bet dabar atėjo toks laikas, kad nebežinai žmogus, kas iš to susitarimo išeis – galima ir į galvą gaut… Bet blogiausia, kad visi tie negeri dalykai susiję su pinigu, kapitalizmas išsikėtojęs ant pinigingų kojų, ir kitos išeities nėra. Buvo bandoma kovot, bet nepavyko. Tai nereiškia, kad miršta socialinio lygumo idėjos, kol milijardai žmonių badauja. Mus dabar palietė tie kontrastai, tokie patys kaip ir visame pasaulyje. Tas kai kurių žmonių staigus iškilimas, o kitų – nuosmukis. Kaip gražu būtų, kad idealizmo būtų likę daugiau, kad sumažėtų niekšybių… Bet ne viskas taip ir blogai. Man ypač patinka Zervynose žiemą, kai šalta… tas sniego kasimas kieme… Bet tada dar labiau jauti, kad vis mažiau žmonių, kurie nori kaime žmogiškai įsitvirtinti. Kaip seniau buvo: to paties kelmo palikuonių šeima stoja toliau gyventi toje pačioje vietoje, ir karta keičia kartą. O dabar vis daugiau atsiranda tokių, kurie svetimi kaimui, kaimo tradicijoms, bet nesvetimi tik pinigui. Ta dabartinė ideologija todėl ir baisi, kad laisvanoriška. Nieks nesako, kad turim likti tokie, kaip prieš penkiasdešimt metų, bet šitas grobuoniškumas yra baisus, ir valstybė nežino, kaip visa tai sutvarkyti. Palei pat Varėną iškirstas didžiausias plotas jauno miško, aš suprantu, kad ten bus koks pateisinimas, bet jauną mišką kirst yra tas pat, kaip pjaut neužaugusius rugius. Guli dabar tie rąsteliukai, na, graudu juos matyti. Kada nors žmonės supras, bet bus vėlu. Žemę pasiuto kilnoti iš vienos vietos į kitą – negirdėtas dalykas! Yra tikrai absurdiškų įstatymų, ir todėl svarbiausia dabar toj maišalynėj kiek įmanoma išlikti savimi. Truputį prisitaikyti reikia, visai nesitaikyt negali, nes prapulsi. Ir su rašymu tas pat, nerašysi juk taip, kaip anoj gadynėj rašė Mikalojus Katkus. Aš kaime matau gražių dalykų, gal jau sakiau – man gražu, kai eina senutės Mojavų giesmių giedot. Būčiau jaunesnis, gal šito nė nematyčiau, o dabar matau, kad gražu. Tai žmogų ir laiko. Kokius nors seimūnus gal palaiko prabanga, kelionės į užsienius, o kaimo žmogų stiprina malda, ta žaluma už lango, kaimynai. Bet skaldymasis dabar bus didelis, bus tokių, kurie, lipdami per kitų galvas, daug pasieks, o bus tokių, kurie pelnys tikrą pagarbą, varomi to savo vidinio pasipriešinimo. Bet bus ir tokių, kurie nepritaps nei prie vienų, nei prie kitų. Ir visas smagumas – būsit kaip niekada laisvi. Laisvas gyvenimas yra toks, kai žmogus nebijo pasirodyti, kas jis yra. Bet šėtonas visada šalia žmogaus ir niekada nebus nei idealaus vyro, nei idealios moters. Turėtų visuomeninės institucijos – ir tramdymo, ir auklėjimo – vienytis tam, kad gėris, kuris eina nuo angelo sparnų, įveiktų tą juodą jėgą… O rašytojas ir nerašydamas rašo. Vis tiek eini, stebi, nerviniesi. Aš rašau greitai, bet ilgai galvoju. Kartais net galvą apsirišu.
Apie viską iš savęs paties
– Kiek autobiografinių dalykų yra Jūsų apsakyme „Šunelis šliaužia lieptu“?
– Taip, tai intymūs dalykai. Tai šitaip šunelis ir šliaužia… Na, gal nėra jie tokie labai autobiografiški, bet žmogiški. Aš pastebėjau, kuo labiau lendi į autobiografiją, tuo skysčiau išeina. Tau viskas atrodo labai svarbu, ajajai, ajajai, o svetimas skaito, ir jam – ne. Tas sugebėjimas atitolti nuo savęs yra svarbus. Nors visaip būna, koks Mačernis ima ir išspaudžia viską iš savęs, bet ne kiekvienam tiek duota.
– O ką jums davė Zervynos?
– Daug, labai daug, ypač pradžioj. Tos kaimo istorijos, ta kolektyvinė buitis, gal net būtis kolektyvinė… Gatvinis dzūkų kaimas – tai ne mūs, žemaičių, vienkiemiai. Čia šalia to negražumo, kuris atsiranda, kada žmogus savo kaimyną kasdien vis mato kiekviename žingsnyje, yra ir supratimas, pagalba, kad ir tas Mojavų giedojimas arba laidotuvės. Sueina visas kaimas. Yra tas bendrumas, ir dzūkai labai linkę pasakotis, iš pradžių man buvo tiesiog antplūdis tų istorijų. Dzūkų bendrumo jausmas yra didesnis negu žemaičių. Bet aš suprantu ir žemaičių uždarumą, vienatvę, tylėjimą, ten į tavo sodybą eina tavo kelias, ten tavo gyvulėliai, tavo vaikas ilgai negrįžta iš mokyklos…
– Tikrai dzūkiškas Jūsų apsakymas apie vietinį skerdžių, kuris nusigėręs su kitais dviem tokio ypatingo bendrumo saviškiais važinėjasi ratais po pušyną, o karvės tegu sau pačios ganosi, bet kaimas jį laiko, tą skerdžių, ir net savotiškai globoja. Tai žemaičiai tokį darbininką turbūt greitai išvarytų?
– Išvarytų. Tas skerdžius toks ir buvo, tikras dzūkas. Mirtinai vis užkimęs, gargaliuoja, tik ir girdisi jo „uhu hu“, o ir gražu tas viskas, tegu ten mėšlina, dulkės, bet tai yra taip suaugę su žmogaus būtim, kur kas labiau nei tas grobuoniškas miško kirtimas aplink Varėną ar Zervynas. Tikroje kūryboje šitokios būties visada yra daugiau nei socialinių dalykų. Va pažiūrėk, Granausko realizmas, tos smulkiausios detalės… o juk daug svarbiau, ką tas jo apsakymo žmogus išgyvena, ką pajunta, netikėtai į seną kiemo kryžių pažiūrėjęs. Tai yra bendražmogiški dalykai, būties ir likimo problemos svarbesnės už socialines. Tada, sovietiniais laikais, kritikai vis šaukė, kad labai reikia socialinės prozos, bet juk visi žinojo: pabandyk parašyti, kaip yra, tuoj būsi pričiuptas. Negalėjai tada rašyti apie Lietuvos partizanus: arba turėjai vaizduoti, kad jie blozni, arba geriau visai nerašyti.
– Kaip atsirado Jūsų novelėje žodis „lakataušė“? Indas, iš kurio katė laka.
– Rašytojas kaip geras vagis, jis žaibiškai vagia ne tik istorijas, bet ir žodžius. Tik čia man nereikėjo nieko vogti, mano kaime taip sakydavo – lakataušė. O gal anykštėnai taip vadina, mano mama aukštaitė nuo Anykščių.
– Ar tiesa, kad buvo sumanymas kurti filmą pagal Jūsų romaną „Smėlynuose negalima sustoti“? Ir kas gi to Milašiaus prototipas? Jo pavardė kartojasi ir Jūsų novelėse.
– Jūs manęs neklauskit, iš kur tas, iš kur anas – iš manęs viskas. Ir gerumo galit rasti, ir niekšiškumo… Taigi viską žmogus pats stebi ir vertini. Ir pyksti, ir džiaugiesi… Ir buvo siaubas, kai sovietiniais metais reikėjo slėptis, buvo dalykų, kurių tiesiog negalėjai liesti. Aš ir sakau jums dar kartą: džiaukitės, kad esat laisvi. Bet iš to gali išeiti ir gerumas, ir blogumas… Viskas priklausys nuo jūsų pačių. Ir žinokit dar vieną dalyką: šalia jūsų visada yra kitas žmogus. Tegu ir tas mano Milašius būna.
Apie liaudiškąjį kalbėjimo meną
J. Apučio seklyčioje – knygos, knygos, knygos. Tvirtai uždarytos spintos ir komodos, paties rašytojo įstiklintomis durelėmis, o už tų meistriškų durelių – Žemaitė, Jonas Biliūnas, Antanas Vienuolis, Petras Cvirka, Kazys Boruta, Juozas Baltušis, Vladas Dautartas… Iš karto atpažįstami rinktinių raštų tomai čia atrodo saugiai nurimę, lyg ir nesklaidomi, nevartomi. Bet vos tik prisiminsi, kad ne bet kas ten, tose svarbiose spintose, taip atsakingai glaudžiai rikiuojasi, J. Aputis tuoj pritars arba paprieštaraus. Arba patikslins ką nors. Ramus šiandien mūsų pokalbis, niekur neskubame. Ir visa literatūros klasikų rimtis, lietuviškojo žodžio garbei saugoma šioje seklyčioje, atrodo, bežiūrint sutriktų, jeigu netikėtai aptiktume, kad rinktinių Žemaitės apsakymų knyga išleista su neįprastai spalvingai žvilgančiomis iliustracijomis. Bet taip nėra. V. Dautarto „Panemunės apsakymams“ irgi užtenka kuklios dviejų spalvų grafikos. O kai pažvelgi į K. Borutos „Baltaragio malūną“, kaži kodėl prisimeni aktorę Rūtą Staliliūnaitę, ir jau be jokių ginčų pritari pats sau ar bet kuriam labiau įsijautusiam pašnekovui, kad šios velniškai tragiškos legendos niekas geriau per Lietuvos radiją nebeperskaitys. O J. Baltušio taiklumas ir tikslumas? „Mūsų gamta“ spausdino ištraukas iš „Sakmės apie Juzą“, kur aprašomi Kairabalės augalai, tai ir priekabesni botanikai ten nesurado nė menkiausios klaidos. Ir visa tai dabar čia taip sandariai užzervyninta šitose J. Apučio spintose, tokioje nesulaikomai tolstančia praeitimi sužėruojančio stiklo prieblandoje, nes, kaip matot, ir tie senoviniai dzūkiškos pirkios langai ne per dideliausi. Nori nenori, prisimeni čia visus tuos rėksmingai spalvotus pramoginius skaitalus, prašmatniai stilingus žurnalus, už kuriuos tik pinigus smalsi panelė abiturientė supliekia, o išminties… gal tiktai vietoj grąžos tegauna kramtomosios gumos. Bet vėlgi: mūsų pokalbis apie kaimo bibliotekose tiesiog į makulatūrą sparčiai nurašinėjamus net lietuvių literatūros klasikos leidimų sovietmečiu tomus, net Ievos Simonaitytės aukštujietišką prozą ir Juozo Tumo-Vaižganto pragiedruliškus raštus, net Vinco Krėvės šarūniškąsias legendas ir Vinco Mykolaičio-Putino somnambulišką poeziją, ir toks mūsų gal kiek per sentimentalus ano meto garbingiausių autorių tartum nė už ką neišsižadamos giminės brangiausių dėdžių ir dėdienių pasiilgimas galėtų dabar kažkam pasirodyti jau ir pašieptinai atgyvenęs. Ar taip, ar kitaip kam atrodytų, bet mes, kol gyvi, kažkodėl vis dar neužmirštam štai ko: buvo metas, kai lietuvių literatūrinės klasikos meninių skaitymų nuoširdžiausiai klausydavosi tūkstančiai Lietuvos radijo gerbėjų, ir ne vien tik Zervynų kaimo jautresnės moteriškės slapta braukėsi ašaras. O į J. Baltušio vakarus besiverždami visi, norintys išgirsti, su kuo gi iš tikrųjų buvo valgyta druska, nesutilpdavo rajonų kultūros namų salėse, ir neužtekdavo kėdžių netgi labai erdviuose Profsąjungų rūmuose ant Tauro kalno Vilniuje.
J. Aputis dabar šitaip paaiškina anuometę žmonių trauką prie J. Baltušio:
– Baltušio fenomenas – tas jo giesmingas kalbėjimas. Jis tais aukštaitiškais pasakymais ir atsakymais patraukdavo bet kokią publiką. Mes neseniai apie tai su kažkuo šnekėjom: kaip čia yra, kad neišvaizdus, mažas, plikas, o nueis pas akademikus ar pas mokytojus, ar toj pačioj Rašytojų sąjungoj – visi klauso išsižioję! Paskui išsiskirsto kaip po mišparų. Užtat kad toj Baltušio kalboj buvo viskas.
Apie tuos, kurie a t e i n a
Perskaitėm naują J. Apučio novelių knygą „Vieškelyje džipai“. Knyga stora, net penki šimtai dvylika puslapių. Patrauklus ūkanotai pilkas titnago atspalvio viršelis. Dvi savaites skaitysi neatsiskaitydamas. Nepaskubėsi, kai dar pačioje pradžioje surandi tokią seną tiesą: „Pasakojama apie tave, tik vardas kitas.“ Taip ir yra. Kai iš lėto įsiskaitai į tas jo vaikystės ir paauglystės atminų, atjautų, atgailų, atlaidų noveles, vis regi ir savo tėvų sodybą, ir save patį tenai. Detalės, žinoma, kitos ir Žemaitijos pakraštėlis kitas, bet nuotaika tikrai tokia pati, ir tas ypatingas baimės jausmas – toks pat. Nes žodis „ateina“ tada būdavo suprantamas tiktai šitaip: svetimi ateina. Ir išsigąsdavai iki apmirimo, – kas dabar bus. Ir čia ne tiktai pokario išgyvenimas, čia tikra archaika, nes jau nuo pat pradžių pradžios juk šitaip mirtinai vis išsigąsdavęs ir anas prosenovinių ugniakurų žmogus kaip niekas kitas žinodavo, kur baigiasi jo genties žemė ir kur prasideda svetima riba. Ir kai „ateina“ iš tos svetimos pusės – nieko gero nelauk. Ir šiandien šitas archajiškas išgąstis mįslingam žemaičiui vis dar šiurpesnis nei širdingam dzūkui. Tas atėjimas – ne vien kraupus istorijos ženklas, ne vien tautinės suirutės liudijimas, tai jau grėsmingas egzistencinis perspėjimas prie tavo namų slenksčio. Toks giltiniškai pašaipus pjautuvo ašmenų blykstelėjimas priemenėje, kur kabinamos atėjusių kepurės. Blogai, kai ateina svetimi ir nekviesti, o ypač vėlų vakarą. Žemaitis daug uždaresnis, matyt, todėl jam ir baisiau nei šnekoriui dzūkui. Širdis labiau atsiribojusi. Ne tokia meili. Ne tokia svetinga. Visose triptiko „Ateina“ novelėse – ryškus patriarchalinis sodiečio gyvenimas, skurdus, bet savas natūrinis ūkis, todėl taip įprasta ir suprantama, kad bet koks pašalietis atokiame vienkiemyje nepageidaujamas. Šito, žinoma, nesuprasi, jei pats nebūsi savo kailiu patyręs. Ir ypač stiprus kriterijus čia toks: ar tu atsimeni, kai mirė Stalinas, ar ne? Jeigu atsimeni – suprasi J. Apučio noveles, ir ypač tas, kuriose „ateina“.
Bet ir šiandieninės mūsų kaimo realijos, kai į jas ne apygirtėmis akimis pro dzūkišką langelį pasižvalgai, padeda suprasti J. Aputį. Štai Mančiagirėje prieš penkiolika metų mes užrašėme ir Dzūkijos nacionalinio parko laikraštyje „Šalcinis“ atvirai paliudijome tokius paprastus iki mirties girių vidury tyliai vienišavusios pokario našlės Malvinos Česnulienės žodžius: „…man labai gera vienai.“ Tokių nuoširdžių prisipažinimų galėtume išgirsti ir žemaičių krašte. Žmonės, žinoma, skirtingi, bet dažnas senolis, vienišas likęs savo pirkioje, tarsi ir laukia dar kažko, vis paveizėdamas pro langą, tarsi jau ir pasiduoda senatvinei savigraudai, bet netikėtų svečių vis dėlto bijo. Taip yra, tai ne kartą ir ne viename kieme teko pajusti, iš arčiau pamatyti, o J. Apučio proza visa tai stulbinamai išryškina. Ypač tuos ne itin jaukiai tarpusavyje plevenančius vyriškuosius ir moteriškuosius ilgesingumus. Novelėje „Šunelis šliaužia lieptu“ lyg tyčia vėl ir vėl, jau lyg ir sutartinomis vyro ir moters pastangomis su ištikimo šunelio guviu palaikymu įveikus tokį svarbų abipusiškų paliaubų lieptą, vis dėlto ne iš per didelio suartėjimo tarsi vos girdimu vyrišku atodūsiu ar vos įžiūrima moteriška šypsenėle pakartotinai gailiai prisimenama: viskas, ką dabar matai ir jauti, eina iš praeities.
Toks jo novelėms būdingas neatspėjamos, neišsiaiškinamos, neišsprendžiamos praeities sūkuriavimas po dar sunkiau išjaučiamos, išsapnuojamos, išmąstomos dabarties lieptu, žinoma, nėra naujas, veikiausiai net amžinas raštingiausių lietuvių nemirtingose poringėse, bet šitaip gyvažodiškai taikliai, taip pokalbiškai dirgliai, o kartu ir supratingai atlaidžiai, ir galvosūkiškai harmoningai iš praeities per dabartį ir į ateitį rašyti galėjo tiktai J. Aputis. Ir gal todėl mums atrodo, kad novelė „Šunelis šliaužia lieptu“ – pati geriausia. Rodos, nieko tikresnio nesame skaitę. Nors neišgalvotas juk ir tas per kurtinančio susišaudymo ugnį anuo gimtinės praradimo aidų lieptu šliaužiantis vaikas. Kaip gyva barška toji tėvo jam Kelmės turguje nupirkta medinė mokyklinių knygų dėžutė su ant šonų išpieštais mėlynais gaidžiais. Ir vis tiktai gyva lieka per patį vaiko gimtadienį tėvo staiga nulinčiuota kalaitė, pakaruokliškai šmėksanti kaip baugus atminties juodulys nudžiūvusioje alksnio viršūnėje. Ir užsispyrėliškai atkakliai darda vieškeliu pas kieme užsilaukusią žilą motiną iš nuovargio net pažaliavęs vežimas su tuo paaugliškai narsiu greit bręstančio sūnaus įsitikinimu ir su antspauduotu miestelio daktarų pažymėjimu apie žemyn pasmukusią tėvo širdį, kurią visai nedaug tereikėtų aukštyn kilstelėti…
O ar tas įspūdingai vientisas novelinis filosofinis J. Apučio žmogiškųjų sielvartybių epas su lietuviškai tylinčia geguže ant nulūžusio beržo kada nors bus išverstas į dvidešimt pasaulio kalbų? Giriasi australai, kad apie tuos jų nacionaline vertybe tituluojamos romanistės Colleen McCullough (Kolina Makalou) paukščius erškėčiuose be paliovos šneka visas pasaulis, o mums tasai australiškai pasiturintis avių ūkis kažkodėl ir šiandien atrodo įtartinai prašmatnus, nors apie tą iš tiesų darbščių rankų ir kilnaus šeimyniškumo nestokojusį dvarą kuo įtaigiausiai pasakoja visas neprailgstantis romanas. Trumpa J. Apučio novelė užgriebia giliau. Širdį paliečia erškėtrožiškiau. Mums nepalyginamai stipriau į akis plūsteli tie raudonuojančiuose rudenio lapų gaisruose tapybiškai įsiliepsnojančių senųjų Lietuvos dvarų, kumetynų, kareivinių, arklidžių, kolūkinių kontorų, pradinių mokyklų, ambulatorijų, bažnytkaimių, kalvų ir klonių, vienkiemiškų sodelių, kolektyvinių gyvenviečių, geležinkelio pervažų, tiltų, lieptų, vieškelių, miškų ir miškelių nesudegantys peizažai. O dar tie pamaži iš visų pusių artėjantys margų karvių pulkai ir liežuvius iškišusių, bet nebliaunančių avių būriai, tiesiog antgamtiškai sustingstantys tamsžalėse tėviškės ganyklų sambrėškose. Ir todėl tų gražių dobilienų vakarėjant mes niekada neatsižiūrėsime. Ir tų draugiškai besikalbančių vyrų pievoje neatsiklausysime. Ir su pačiu autorium, vis tebeieškančiu išeities, per amžius neatsisveikinsime.
Ir aišku, kad ne tik mums, retkarčiais jį aplankydavusiems Dzūkijos nacionalinio parko darbuotojams, ta jo kūrybinės valios sielvartingose proskynose nedžiūstanti ir nevystanti, iš pat šaknų gamtraštiškai teisinga, todėl ir sąmojingai dygoka, ir sąmoningai ne per švelniai prie žemės kauburio glaudžianti, o ir pasąmoningai su visais gyvais mūsų žmogiškųjų vilčių skruzdėlynais susiknibždanti proza iš tikrųjų lieka neapibūdinamai sava, anei jokiais Europos ar Amerikos milijonais neįkainojama ir net gaisringoms vėtroms, net medžius verčiantiems škvalams atspari, kaip ta lietuviškai šiurkštoka, per lietų slidi, per sausrą traškanti, po sniegu vis žaliuojanti žemyninių kopų samana tuose jokiems beletristiniams dirbtinumams nepavaldžiuose Zervynų–Palkabalio miškuose, tuose milašiškojo ilgesio smėlynuose, kuriuose talentingam rašytojui teko sustoti.
Sakytume, pačiu laiku pasirodžiusioje J. Apučio knygoje „Maži atsakymai į didelius klausimus“ („Alma littera“, 2006) surandam jau ir išlaisvėjusią mūsų šiandienybę, ir gerokai susipainiojusį europietiškų „virsmų“ bei kaubojiškų savavaliavimų pasaulį. Dėmesingas, nuosaikus, pasvertas rašytojo publicistinis žodis. Tik retkarčiais – nervingesnis. Ir atrodo, kad labiausiai jis pyksta dėl taip absurdiškai vis kertamų Lietuvos miškų, dėl niokojamų ir teršiamų upių. Net ir žymaus išeivijos rašytojo Antano Vaičiulaičio premija kilniai pagerbtas, niekaip nenurimsta ir tą nesibaigiantį mūsų girių kirtimą, tą fizinį ir dvasinį lietuviško miško naikinimą, akcentuoja kaip neįveikiamą lemtį. Ir čia vėlgi, kaip novelių cikle „Ateina“, kvapą gniaužia egzistencinio absurdo pojūtis: žmogaus gyvenimą šioje žemėje, konkrečioje vietoje ir konkrečiame laike, kažkas svetimas tvarko ir reguliuoja, ir tas varganas vietinis bėdžius nebeturi teisės galų gale net iš piktumo paklausti, kaipgi jam toliau gyventi, kad neprarastų savo orumo, savo teisybės prieš tą svetimą. Ten, novelių cikle „Ateina“, išsigandęs žemaitis su jį provokuojančiu apkaušusiu kaimynu apie visa tai kalba pašnibždomis, o čia vis dėlto jau dzūkiškiau įsidrąsindamas pats J. Aputis garsiai teiraujasi, ką gi pagaliau, nė kiek nebedelsdamas, privalėtų daryti mūsų laisvosios respublikos aplinkos ministeris. Rašytojas vadina jį taip, kaip dar prieškario Kaune būdavo vadinami tokie aukšti ponai – „ministeris“, ir kaip eilinis Zervynų kaimo gyventojas labai aiškiai klausia, kada gi tas mūsų miškų kirtimas, tas medienos išpardavimas, o ir tas nartus irstymasis Ūlos upe darysis pagaliau suprantamesnis, kultūringesnis. Ir į tą klausimą jau turėtų atsakyti ne daukantiškoji ir ne baranauskiškoji senosios mūsų Lietuvos istorija, o konkreti šių dienų ministerija, konkretūs valdininkai. Ar sugebės jie bent perskaityti tuos didelius ir mažus klausimus bei atsakymus, kuriuos lyg testamentą paliko tarp šilinių dzūkų ilgokai pagyvenęs rašytojas J. Aputis, neeilinis Zervynų kaimo gyventojas? Ar jo rūpestis dėl būtinos valstybinės globos šitokiam unikaliam senoviniam kaimui vis dėlto bus suprastas? Tie beatodairiško miškų kirtimo reikalai nejučia tapo egzistenciniais, filosofiniais jo knygų šūksmais: toji baisi mašina, tiesiog kaip slibinas per Zervynas išvežanti keturiasdešimt tonų medienos, jeigu kam įdomu, šįryt atriaumojo iš to „mandro“ Kauno, ir šitai ūžiančiai pabaisai nei kiek nepapriekaištausi ir nei pirštu jai neparodysi, koks liks kaimo kelias po šitokio jos pravažiavimo. O vietiniai pagalbininkai ir visokie tarpininkai tik šmirinėja sučiaupę lūpas, nes jiems nuo šitokio gremėzdiško, visą Dzūkiją drebinančio medienos transportavimo irgi šis tas nubyra. Aišku, kad ir tas vežikas, ir tas jo pagalbininkas jau tik menkučiai šėtoniškos technikos prielipai, todėl tik vienas J. Aputis dar ir gali išdrįsti šitaip priekaištingai prieš juos mosuoti rankomis. Bet ar tas jo piktokas irzlumas, tas jo žemaitiškai aukštaitiškas vienišumas tarp dzūkų neliudija kokio nors apaštališko, rašytojiško paklydimo? Kada gi jo riksmą įvertinsime kaip žmonės – ir lūpas sučiaupę zervyniškiai, ir besišypsantys vilniškiai? Vėlgi: prieškario Lietuvoje kuo ramiausiai per Dzūkiją plaukdavo Nemunu to paties Kauno inteligentai, ir tai paliudija gražūs reportažai žurnale „Kosmos“ – Steponas Kolupaila, Kazys Pakštas, Antanas Žmuidzinavičius – jie puikiai irklavo savo baidares, ir jeigu kas kada truputį pašiepdavo tokias poniškas jų iškylas, tai be didesnio pykčio, be pagiežos… Ir miškus žmonės kirto, ir upėmis plaukiojo, ir geležies rūdą kasė, bet buvo tada kažkoks saiko jausmas, kažkokia ramesnė kultūra. Dabar viską lyg ir ne juokais reglamentuoja naujieji įstatymai, bet aplinkos degradacija – akivaizdi. Tai ar galima šiandien kalbėti apie tai be apmaudo? Todėl apie tuos klaikius kirtimus, apie piknikus prie Ūlos ir pakrūmėse besimėtančius blizgančius žurnalus net išraudęs kalbėjo J. Aputis ir aną dieną Merkinėje, susitikime su moksleiviais, ir ne vieną kartą prie taurelės su Zervynų kaimo senbuviais. Sakydavo, kad net miško varnos bjaurisi tomis pro traukinio langus išmėtytomis bananų išnaromis… Buvo matyti, kad jam širdį skauda dėl visų Dzūkijos miškų ir upių, dėl viso to, ko apsukresnis posovietinio kaimo dzūkelis, sumanus bulvių augintojas, kantrus grybautojas ir gudrus žvejys, dabar lyg ir nebejaučia taip egzistenciškai šiurpiai, kaip tie nebežinia ko vis tebesiilgintys ir mėnesėtą naktį rėkiantys ar viešai ne vietoj kokią šventą giesmę pavojingai deklamuojantys J. Apučio apsakymų herojai.
Ir dar viena eretiška mintis. Knygoje „Maži atsakymai į didelius klausimus“, atsiliepdamas į Leono Peleckio-Kaktavičiaus klausimą „Kokia Jūsų šiandiena?“, J. Aputis išvardija: krūva neskaldytų malkų, katė Ryžė siautėja su kaimynų katinu – kažkur reiks dėti kačiukus… be to, keturratis „pėžas“ prašosi pas meisterius… ir dar tas Uspaskichas, europietiškai besimatuojantis naujus karaliaus drabužius, o dar tas gerumu vis šviečiantis Prezidento veidas, kai tuo tarpu visos mūsų upės jau buities sruvenomis bepatvinstančios… o dar va ant stalo belaukiantys Čechovas ir Čigriejus… ir tie su baidarėmis be paliovos Ūlą vis užgulantys uliokai gėrikai… Šitaip mums tiktai probėgšmais tesusidurdavusiems su tokiais lyg ir ne vien buitiniais J. Apučio pasinervinimais, pasielvartavimais, pasiilgimais, atlenda į galvą dar vienas kritiškas pastebėjimas: ar nebūtų galėjęs rašytojo gyvenimas prie tos desperatiškai viliūgiškos Ūlos darytis džiugesnis ir pakilesnis, jei taip diena po dienos to kaimiško ūkio, to ramaus žemdirbiškumo ir taikaus gyvulėliškumo jo kieme būtų atsiradę kiek daugiau? Daržų, gyvulių, žūklės… Tada gal nė nebūtų reikėję sukti sau galvos dėl prasto mobiliojo telefono ryšio su Vilniumi, dėl gendančio automobilio ar dėl nesulaikomai vis šlyjančio upės kranto. Išradingai besiplečiantis ūkelis diena iš dienos būtų gal teikęs vis naujesnių galimybių gyvybiškai guviai pajusti laiką, šiandieninius vietinių žmonių reikalus. Su kaimo rūpesčiais, o ne su tais televizijiniais laisvų nepriklausomų kanalų simuliakrais. Teisybę sakant, gal ir naivu būtų buvę iš rašytojo reikalauti kažkokio tolstojiško užsispyrimo tokiame smarkokai vis paplaunamo kranto smėlyje, tačiau, suminėdamas tuos savo kiemo mikrorūpesčius (malkos, katė…), jis tarytum ir didžiavosi, kad gyvena kaime. Tad ir pagalvojom, kaip per šitokius ilgus trisdešimt septynerius metus būtų galėjęs sustiprėti tas jo kaimietiškojo pasididžiavimo jausmas, jeigu jo kieme būtų atsiradęs dar ir arklys. Gal tas nuo vaiko dienų jam likimiškai svarbus, ašvieniškai suprantamas sielos „dvynys“ būtų stipriau pritraukęs jį, tokį karštagalvį atsiskyrėlį, tokį mįslingą Zervynų kaimo jautruolį, prie atsparesnės, saugesnės, ilgaamžiškesnės ateities.
Apie senovinę lentą ir senovinę tvorą
Pirmasis pavasario darbas – tvorų taisymas. Iki Jurginių žemės judinti nevalia, gyvuliai irgi dar tvartuose, bet diena jau ilga, todėl pats laikas sutaisyti senas tvoras. Visada taip buvo Lietuvos kaime: iki Jurginių kiekvienas sodietis taiso tvoras. Galvoju apie tai senojoje Liškiavoje, atsirėmęs į apkerpėjusią ir jau belūžtančią mano godojamų retųjų augalų sklypo tvorą, ir prisimenu ilgą pokalbį su J. Apučiu anoje zervyniškoje jo dirbtuvėlėje. Kalbėjome, žinoma, apie kaimą, apie tai, kad dvyliktokai moksleiviai dabar sunkiai tesupranta ir J. Aputį, ir R. Granauską. Miestietis moksleivis nebesuvokia paprasčiausių kaimo realijų ir kai tos realijos meno kūrinyje iškyla kaip simboliai, kaip esminiai žmogaus būties ženklai, jaunas skaitytojas tai įsisąmonina tiktai kaip filosofines abstrakcijas. Ir jokie ūkiškesni jausmai nesukruta. Ir nepadeda čia jokios mokyklinės interpretacijos. Nepadeda, jei tas dvyliktokas ar dvyliktokė niekada gyvenime nematė, kaip Žemaitijoje skerdžiama, svilinama ir mėsinėjama kiaulė. Arba kaip ramiai besišnekučiuodamos pusmergės dzūkaitės, vakarais susėdusios promočiutės pirkelėje, sutartinai stropiai plėšo plunksnas savo būsimoms jaunamartiškoms pagalvėms. Arba kaip įgudusio žvejo panemuniečio kieme senoviniu būdu iš kanapių mezgamas tinklas didžiausiai viso gyvenimo žuviai pasigauti.
J. Apučio romane „Smėlynuose negalima sustoti“ labai įsimintinas herojus yra „senovinis žmogus Vinculis“. Tas Vinculis, nešdamas paprasčiausią lentą, iš kurios žada daryti lentyną girininko knygoms, sako, kad čia esanti labai gera senovinė lenta. Ką gi tai reiškia? Mes tiesiog prie varstoto su pačiu autorium apie jo romaną besišnekėdami greit išsiaiškinom, kuo tas žodis „senovinė“ yra svarbus, tarsi ir pasidžiaugėm, kad pagalvojom tą patį, bet kaip tai išaiškinti moksleiviui, kuriam galbūt privalu bus knygą nenorom skaityti. J. Aputis net pasiskundė, kad, dalyvaudamas susitikimuose su moksleiviais, pirmiausia turi kalbėti ne apie literatūrą, o apie tikrąjį kaimo gyvenimą, be kurio nesuprasi ir literatūros. Ir lyg išsigandęs pritilo tada J. Aputis, pusbalsiu po varstotu besiglaustančios katės tepaklausdamas: kas bus toliau, juk auga žmonių karta, kuriai pati konkrečiausia gyvenimo realybė atsiveria tik kompiuterio ekrane?
Tai kas gi yra ta senovinė lenta? Kas tas Vinculis – senovinis žmogus? Lenta, kurią surado J. Apučio herojus Vinculis, verta pagarbinimo todėl, kad ji sena, dar prieškarinė. O tada supratingi vyrai mišką kirsdavo tik žiemą, kai medis kietesnis, kai jame sulčių mažiau. Taigi ta lenta yra stipresnė už šiandien bet kaip ir bet kur išsipjautą lentą. Paaiškinimas labai paprastas, tą patį čia pasakytų ir patyręs miškininkas, ir geras dailidė, tačiau ši paprasta detalė J. Apučio romane iškyla kaip metafora: galvojame juk apie tai, kad ne tik ta senovinė lenta, bet ir anas senovinis gyvenimas buvo tvirtesnis, atsparesnis, patikimesnis. Buvo aiškus gyvenimo ritmas ir konkrečių ūkio darbų seka. Apie tai nuosekliai tiksliai rašo R. Granauskas apsakyme „Duonos valgytojai“, kur senasis Rimkus netgi atsimena, kiek glėbių malkų jis atnešdavo duonkepei krosniai iškūrenti, kai dar buvo jaunesnis, ir kuo rimčiausiai svarsto, kiekgi reikės atsinešti dabar, kai jėgos jau apsilpusios ir tie glėbiai mažesni. Tačiau už menką rublį kasdieninę duoną kaži kaip gėdingai sau perkantis ir nevykėliškai besiklostančio gyvenimo dienas vis niekingiau pragėrinėjantis Rimkaus žentas tokios senovinės, duonkepiškos, patirties visai neturi ir jau niekada neturės. Ir tokios priešpriešos, tokie palyginimai šiandien mums reikalingi ne tam, kad nepasitikėdami sutiktume atslenkančią totalinę unifikaciją, o tam, kad pagalvotume apie tą mūsų nacionalinį, tą žmogiškai lietuvišką saiką, kurį turtingoji Europa jau seniai prarado.
Šiandieninė situacija yra labai keista: mes, lietuviai, tarsi ir nusileidžiame, perdėtai svetingai lankstydamiesi belgams ar olandams, kurių šiltnamiuose saulėgrąžų žiedai, tik pagalvokit, išsiskleidžia kovo mėnesį, bet ir belgai, ir prancūzai, ir italai, ir graikai vis dėlto nė kiek nesižavi tais kosmopolitiniais plačiojo pasaulio pertvarkytojais, kuriems visiškai tas pat, kokioje šalyje kurtis ir kokių darbų imtis, kokiu metu ir kokiais būdais, ir kieno žemėje pradėti savo drastiškomis invazijomis puikuotis. Todėl pabandykime užduoti sau paprastą klausimą: ar tas akivaizdžiai trikdomas mūsų įgimtas sugebėjimas jausti metų laikus nėra dar vienas žingsnis unifikuojamo, klonuojamo europiečio link? Lietuvoje saulėgrąžos žiedas yra ne pavasario, o vasarvidžio ženklas. Ar gerai, jei tą raiškų, pas mus tik įpusėjusiai vasarai būdingą žiedyną, pirma laiko atvežtą iš Olandijos, mums dabar jau siūlo ankstyvą pavasarį? Žiūrėkit ir stebėkitės, moteriškaitės, ir neužmirškit nupirkt Juozui Apučiui varduvių proga! Ir tai – šešiolika litų už vieną dekoratyvinės saulėgrąžos graižą. Nepigu dabar bibliotekininkėms literatūrinio vakaro svečią su tokiu naujovišku bukietu išlydėti. Bet kad nors kiek į van Gogh’o saulėgrąžas būtų panašios – nė nesapnuok. Kažkam tai gal pelningas malonumas. O tu jų nė neišsigliaudysi, tai tau ne plačių sovietijos laukų baltarusiškos ar ukrainietiškos saulėgrąžos, kurių niekada nepristigdami ir keiksmažodiškai besispjaudydami anų dienų optimistiškieji bendrakeleiviai prišiukšlindavo visas grindis traukiny iki Zervynų… iki Kabelių… iki Pariečės… Tegu jau dabar ir tie gudresni, apsukresni už mus, be abejonės, iš tų savo modifikuotų saulėgražų praturtėję Briuselio ar Amsterdamo gėlininkai vis dažniau atvažinėja šiton jiems dar neregėton Lietuvon ir mandagiai beaikčiodami, kaip itin supratingi retrostiliaus mylėtojai, tegu vis ilgiau neatsistebi, kokios iš tiesų įdomios tos senovinės tujinės tvoros Musteikoje ir Ašašnykuose. Ne tiktai belgai ar olandai, bet ir mes patys vis dar nesiliaujame stebėtis, kad paprasta pušinių stulpelių tvora gali paliudyti ir priešistorinę lietuviškai tebekalbančio miškažmogio išmintį, ir šiandieninį mūsų girių vilko profesionalumą. Senovinė tujinė tvora, užtikrintai įtvirtinta be vinių, be lentų ir net be karčių, visai neaukšta, o jos paskirtis – apsaugoti pamiškių sodybas nuo plėšikaujančių vilkų. Ir jeigu kas suabejoja, ar tokie į žemę suleisti neaukšti stulpeliai gali tinkamai apsaugoti šilinio dzūko ūkinį kiemą nuo alkano vilko, tai musteikiškis medžioklis jam šitaip paaiškina: vilkas peršokti gali, bet jis nešoka, nes žino, kad tos papjautos avies per tvorą šokdamas neišneš. Kaip viskas paprasta ir aišku. Aišku tiems, kurie gimė ir augo čia, Dzūkijoje. Kitiems tai gali būti panašu į brolių Grimmų pasaką.
Šitaip yra ne tik Dzūkijoje. Visoje Lietuvoje nuo senų senovės vis dar žybsi tos iš tolo tamsoj atpažįstamos, kaip ir J. Apučio novelėje iš seno eglyno išeinančiam vaikui šviečiančios vilko akys. Ir kai tokie ne visiems suprantami senojo kaimo reliktai grožinės literatūros skaitytojui tenušvinta tik kaip mokykliniai tautosakinių, pasakoriškų vertybių trafaretai, rašytojas iš tikrųjų rizikuoja likti vienišas. Tai suvokia ir kritikai, ir literatūros mokytojai, todėl atsiranda ilgiausi lietuviškųjų kaimo apsakymų komentarai. Kartais nei į tvorą, nei į mietą.
Apie tą amžinąjį pasiilgimą
Žinia apie J. Apučio mirtį buvo skaudžiausias metų smūgis. Rodos, nulūžo beržas, prie kurio kas pavasarį vis galėdavom atsigerti sulos. Nulūžo baigiantis žiemai, 2010 metų vasario 28-ąją. Gal kaip tik tą dieną visame Dzūkijos nacionaliniame parke turėjo kilti vėtra, bet buvo tyku ir saulėta. Baisioji vėtra nusiaubė Varėnos šilus gerokai vėliau, per pačius rugpjūčio karščius. Prisimenu, kaip prieš septynerius metus, vidurvasarį, liepos 16-ąją, kartu su fotomenininku Algimantu Černiausku išgirdom Zervynų kapinėse gūdų moters verkavimą, ilgą ir monotonišką. Pasirodo, kad J. Aputis irgi buvo jį – tą jos paraudojimą su visais pavaidinimais, kaip jis sakė, – netyčia išklausęs. Paskui apžiūrėjome, kad tas jos apverktas kapelis nėra naujas. Gal verkautoja buvo iš toliau atvažiavusi? O gal ir kokią vietinę širdį užklupo toks staigus ilgesys išsiraudoti prie seno kapo po daugelio metų?.. Va šitaip gal ir zervyniškio J. Apučio novelių knyga „Gegužė ant nulūžusio beržo“, išleista prieš ketvirtį amžiaus, tik dabar ims skleisti tikrąjį liūdesį. Juk tai jis ne kartą mums kalbėjo, kad bandymas ką nors esmingo sukurti visada kyla iš ilgėjimosi: o kas gi ten už Balčios, už Raseinių, už Vilniaus, už Nemuno ties Gardinu?.. Ir nei kiek nepavaidindamas, nei kiek pats sau nemeluodamas, jo romano „Smėlynuose negalima sustoti“ herojus, nuklydęs motociklu į anuometę baltarusiškąją savo lemtingai įsižiūrėtos moters gimtinę, savotiškai lyg aprimsta, nes ir kitoje Nemuno pusėje pajunta, kaip keistai jam ir anoje piliakalniškai pakilių, bet ir sumaištingų vyriškų jausmų gudijoje viskas primena senovinę Lietuvą, koks stiprus tas praėjusių amžių dvelksmas.
Į Zervynas rašytojas J. Aputis atkilo prieš trisdešimt septynerius metus, kai mūsų valstybinius miškus pavyzdingai tvarkė nepamirštamas Algirdas Matulionis. Visoje Lietuvoje dar ir dabar galima išgirsti, kaip senieji miškininkai giria šį neordinarinį ministrą. Gyrė jį ir J. Aputis, nes būtent A. Matulionis padėjo jam anuomet nusipirkti menką namelį Zervynose, prie pat Ūlos. Ir buvęs kruopštus žurnalo „Girios“ redakcijos darbuotojas pamažu sumaniai atnaujino begriūvančią dzūkišką pirkią, nes labai mėgo medžio darbus. Padaryti taip, kad daiktas būtų tvirtas, bet neprarastų savo senovinio grožio – štai kas rūpėjo rašytojui. Ir tai buvo taip pat ilgėjimasis ir filosofiškai atkaklus bylojimas apie esminius žmogaus būties dalykus. Kodėl yra vis ne taip ir ne taip, kaip žmogus ilgisi, kodėl jį kažkas nuolat verčia daryti tai, kas svetima jo prigimčiai? J. Apučio apysakoje „Vargonų balsas skalbykloje“ yra tokia situacija: kariuomenės arklys, jaunučio raitelio įnirtingai varomas į dar vieną žygį, nusitraukęs pavadžius, ilgisi plūgo. Šita esminė prievartinio būvio prieštara, kai ir žmogus, ir gyvulys jau daro nebe tai, ką reikia daryti, labai ryški trumpoje novelėje „Tik tik tik“. Pro šalį grėsmingiausiai praūžiantys, orą drebinantys sunkvežimiai ir šaižūs pakelės stulpų garsiakalbiai ragina kaimo vaiką, skubina į tą primygtinai jam įkalbinėjamą naujų kelių pergalę, o jis tegali tik vaikiškai nuogąstaudamas taip ištvermingai eiti ir eiti paskui besispyriojančią, mirtinai paliegusią žalmargę, o paskui jau ir nebe vaikiškai išsigandęs privalo bėgti ir bėgti, kad tik tik tik prisišauktų pagalbon kokį supratingą žmogų, o paskui jau ir vėl atkakliai tylint vis tolyn lydėti ir lydėti leisgyvę karvutę, šiaip ne taip iš paskutinių jėgų atverstą nuo griovio krašto, įstumtą ir įguldytą į nepažįstamo valstiečio palaikį vežimą, kurį vos vos bepatraukia perkaręs, visas drebantis, beveik nieko negirdintis ir viena akimi aklas arkliukas. Šita J. Apučio novelė šiandien nustelbia net V. Dautarto apsakymą „Pelkių žmogus“. Gal net ir A. Vaičiulaičio novelę „Pelkių takas“. Atrodo, kad visi tie amžinose lietuviškose kairabalėse beprasmengantys vyrai nepalyginamai laimingesni už šitą J. Apučio baltapūkį vaikiuką, protarpiais taip narčiai su vytiniu be gailesčio vis užtvojantį ir tiesiausio plento pakraščiu nežinia kur išvarantį savo nusenusios, susikūprinusios močiutės Lietuvėlės numylėtą gyvulėlį… V. Dautartas vieną sykį skundėsi nesuprantąs, kodėl kritikai jo „Pelkių žmogaus“ nepastebėjo. O dabar truputį gaila, kad ir J. Apučio novelė „Tik tik tik“ su visais tais optimistiškai kriokiančiais, būsimų naujų kelių žvyro pilnais sunkvežimiais kažkodėl netilpo į jo novelių knygą „Vieškelyje džipai“. Ir nebepaklausime autoriaus, kodėl netilpo. Galime tik pasidžiaugti, kad šiomis dienomis Varėnos knygyne dar aptikome Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos išleistą J. Apučio apysakų knygą „Bėgiai išnyksta rūke“.
…Nutolsta žmogus, o jo išsakyti ir išrašyti žodžiai lieka. Nedingsta ir ilgesys, ir tas noras net vargingiausioje kaimo kasdienybėje įžiūrėti grožį. Juk dėl to Juozas Aputis ir atvažiavo į Dzūkijos šilus, ir gyveno čia žiemą vasarą. Tai buvo jo paties pasirinktas žalias laiko vingis. Jo ilgesingų vargonų varėniškoji variacija. Gali būti, kad po daugelio metų ir tenai, saulėtekiškomis eglių ir pušų viršūnėmis karūnuotame Vilniuje, tose prakilniai tylinčiose, visus atkakliausius Lietuvos gynėjus ir talentingiausius kūrėjus santūriai apglėbiančiose, visus neišsipildžiusio ilgesio rašytojus, dailininkus, muzikus, artistus supratingai artimai vieną prie kito vis priglaudžiančiose Antakalnio kapinėse, staiga ims ir pratrūks atpažįstamai gūdžiai pasikartodamas tas iš tikrųjų niekur nedingstantis, amžinatvinis, iš mūsų giliausios praeities, iš senovės atsklindantis v e r k a v i m a s, kaip tas ledynų šauksmas aną vasaros dieną mūsų taip netikėtai išgirstas Zervynose.
2010, spalis
Pranas Vasiliauskas. Andrejus Platonovas, Josifas Stalinas ir „Varguomenės kronika“
2010 m. Nr. 11
Parengė ir iš rusų k. vertė Pranas Vasiliauskas
J. V. STALINO RAŠTELIS ŽURNALO „KRASNAJA NOV’“
REDAKCIJAI DĖL A. P. PLATONOVO APYSAKOS „Į naudą“1
[1931 m. gegužė]
„K r a s n a j a n o v’“ r e d a k c i j o s ž i n i a i
Mūsų priešų agento pasakojimas, parašytas siekiant sumenkinti kolchozinį judėjimą ir paskelbtas bukagalvių komunistų siekiant pademonstruoti savo2 neprilygstamą aklumą.
J. Stalinas.
P. S. Reikėtų ir autorių, ir bukagalvius nubausti3 taip, kad bausmė išeitų jiems „į naudą“.
1970 metais Maskvoje, Centriniuose rašytojų namuose, vykusiame S. Šešukovo knygos „Padūkę kovotojai“ (Maskva, 1970) aptarime kalbėjęs Vladimiras Sutyrinas4 papasakojo apie Aleksandro Fadejevo ir Rusijos proletarinių rašytojų asociacijos (RAPP)5 santykius. Jo pasakojimą užrašė Levas Razgonas6. Ta pasakojimo vieta, kurioje V. Sutyrinas prisimena straipsnio prieš A. Platonovą parašymo istoriją, taip apstulbino L. Razgoną, jis tiek daug kartų perleido šį epizodą per atmintį, kad jo atkūrimą manė esant beveik stenogramišku. Žemiau pateikiame šį perpasakojimą, paskelbtą Galinos Belajos knygoje „Trečiojo dešimtmečio donkichotai“ (Maskva, 1989).
Vladimiro Sutyrino pasakojimas
Aš buvau VAPP’o7 generalinis sekretorius – tai yra visų Proletarinių rašytojų asociacijų vyriausiasis vadovas. Į šį darbą buvau paskirtas CK8, kaip galėjau būti paskirtas į bet kurį ūkinį ar partinį darbą. VAPP’o veiklai vadovavo CK Spaudos skyrius. Todėl RAPP’as vykdė visus CK nurodymus, buvo jo tiesioginis ginklas. Kalbos, kad RAPP’as buvo opozicijoje CK linijai, – juokingos. RAPP’o linija ir buvo CK Spaudos skyriaus, kuriam vadovavo Borisas Volinas9 – pats žinomas literatas rapininkas, arba štai Mechlis10, kuris greičiau galėjo atleisti tėvažudystę negu mažiausią pasipriešinimą jo nurodymams, linija.
Visa, ką Šešukovas rašo apie RAPP’o ir Fadejevo santykius, – melas. Fadejevas buvo žymiausias RAPP’o vadovas. O straipsnio apie Andrejų Platonovą istoriją galiu papasakoti visiškai tiksliai, nes pats buvau jo atsiradimo liudytojas ir netgi beveik dalyvis.
Kartą vakare pas mane į butą atvažiavo kurjeris iš Kremliaus (pagal seną įprotį juos vadindavome „samokatčikais“) ir pasakė, kad apačioje laukia mašina, kad nuvežtų į Kremlių. Pas ką ir kur klausti nederėjo. Kai atvežė į Kremlių, aš supratau, – mane veda pas Staliną. Priimamajame pas Poskrebyševą11 sėdėjo kiek išbalęs Fadejevas. Po kurio laiko Poskrebyševas, matyt, gavęs signalą, atsistojo ir pakvietė mus eiti į Stalino kabinetą. Dideliame kambaryje už ilgo stalo sėdėjo – štai tokia tvarka! – Politbiuro nariai12. Čia Kalininas13, šalia Vorošilovas14, štai čia Molotovas15 ir visi kiti. Man jie nelabai rūpėjo, žiūrėjau į Staliną, kuris vaikščiojo palei stalą papsėdamas pypkę. Rankoje jis laikė žurnalą, kurį nesunku buvo atpažinti, – „Krasnaja nov’“16. Mes su Fadejevu susižvalgėme, tapo aišku, kad bus kalbama apie Andrejaus Platonovo apsakymą.
Nepasiūlęs mums atsisėsti, Stalinas, kreipdamasis į Fadejevą, paklausė:
– Jūs šio žurnalo redaktorius? Ir tai jūs atspausdinote buožišką ir antisovietinį Platonovo apsakymą?
Perbalęs Fadejevas pasakė:
– Drauge Stalinai! Aš tikrai pasirašiau šį numerį, bet jis buvo sudarytas ir atiduotas spausdinti ankstesnio redaktoriaus17. Bet tai nemažina mano kaltės, vis dėlto esu vyriausiasis redaktorius ir mano parašas yra ant žurnalo.
– Kas gi numerį sudarė?
Fadejevas atsakė.
Stalinas išsikvietė Poskrebyševą.
– Atvežk čia tokį ir tokį. – Ir, atsisukęs į mus, pasakė: – Galite sėstis.
Mes atsisėdome. Ir ėmėme laukti. Praėjo penkios, dešimt, dvidešimt minučių… Kambaryje visi tylėjo. Tylėjome mes, tylėjo Politbiuro nariai, tylėjo ir pats Stalinas, kuris ir toliau vaikščiojo palei stalą kartkartėm patraukdamas pypkę. Taip praėjo tikriausiai dvidešimt trisdešimt minučių. Atsidarė durys ir, Poskrebyševo niukinamas, į kambarį įėjo buvęs redaktorius. Ne įėjo, o įropojo, iš baimės jis nesilaikė ant kojų, veidu žliaugė prakaitas. Stalinas patenkintas nužvelgė jį ir paklausė:
– Vadinasi, jūs nusprendėte išspausdinti šį niekšingą buožišką apsakymą?
Redaktorius nesugebėjo nieko atsakyti. Jis ėmė ne kalbėti, o lementi, nieko nebuvo galima suprasti iš tų nerišlių garsų. Stalinas, kreipdamasis į Poskrebyševą, kuris neišėjo, o stovėjo prie durų, paniekinamai pasakė:
– Išveskite šitą… Ir štai toks vadovauja sovietinei literatūrai. – Tada kreipėsi į mus: – Drauge Sutyrinai ir drauge Fadejevai! Imkite šitą žurnalą, jame yra mano pastabos, ir jau rytoj parašykite laikraščiui straipsnį18, kuriame atskleisite antitarybinę apsakymo prasmę ir tikrąjį autoriaus veidą. Galite eiti.
Išėjome. Mūsų laukė mašina, ji nuvežė į mano namus. Rytojaus dienos nelaukėme. Iškart sėdome rašyti straipsnį. Stalino pastabos lėmė ne tik straipsnio prasmę, bet ir jo charakterį. Tos pastabos buvo vien plūstamojo pobūdžio. Mes išsėdėjome beveik visą naktį ir parašėme tą straipsnį. Ryte Fadejevas jį išsivežė, kad galutinai perrašytų ir išsiųstų į redakciją. Dar nesuspėjau užmigti, kai paskambino Fadejevas:
– Volodia! „Krasnaja nov’“ redaktorius vis dėlto esu aš. Mano pavardė siejasi su Platonovo apsakymo publikavimu. Todėl noriu, kad šis straipsnis pasirodytų ne su mūsų abiejų parašais, o vien su mano pavarde. Ar tu prieštarausi?
Aš sutikau. Štai kaip pasirodė Fadejevo straipsnis apie Platonovą, straipsnis, apie kurį Šešukovo knygoje kalbama, jog šį rašinį inspiravo rapovininkai, kurie vos ne apgaule privertė Fadejevą jį pasirašyti.
Igor Kurliandskij. Vadas tūžta
S t a l i n a s s k a i t o A n d r e j ų P l a t o n o v ą
Žinoma tūžminga Stalino reakcija, perskaičius didžiojo rusų rašytojo Andrejaus Platonovo apysaką „Į naudą“ (1931). Niekada anksčiau joks literatūros kūrinys nebuvo sulaukęs iš gana apsiskaičiusio vado tokio plūdimosi, pasityčiojamo, priekabaus nagrinėjimo ir piktos reakcijos. Gilindamasis į gausiai ant apysakos puslapių išlietą Stalino keiksmažodyną, imi nejučia manyti, jog Stalinas kūrinį suvokė ne kaip niekuo neypatingą kolchozinio judėjimo paskvilį, bet kaip kažką asmenišką, palietusį opią vietą. Kur čia pakastas šuo?
Bendroji Stalino rezoliucija19 dėl apysakos buvo itin grėsminga ir pasižymėjo jam būdingu piktu humoru. Užbėgdami už akių pasakysime, kad nors formaliai Andrejus Platonovas niekada nebuvo represuotas, bet iš tikrųjų Stalinas jį nubaudė žiauriai ir „į naudą“: kaip rašytojas jis mirė ilgam – dešimtmečiams uždraustas kūrinių publikavimas (išskyrus kai kurias karo metų apybraižas ir apsakymus), represijos pražudė vienintelį sūnų, nuolatinis pjudymas spaudoje, skaudus skurdas paskutiniais gyvenimo metais. Stalino susidorojimas su Platonovu buvo siaubingas, padarė jį tikru rusų kultūros kankiniu.
Priminsime, jog rašytojo sūnus šešiolikmetis moksleivis Platonas buvo apkaltintas teroro aktu ir dalyvavimu kontrrevoliucinėje organizacijoje ir po kankinimų nubaustas laisvės atėmimu dešimčiai metų. 1940 m. išleistas į laisvę, bet, kalėjime užsikrėtęs džiova, mirė dvidešimties metų amžiaus 1943-iaisiais. Susidorojimą „per gimines“ Stalinas naudojo ir kitų formaliai nerepresuotų rašytojų atžvilgiu – daugkartinės represijos prieš Achmatovos sūnų Levą Gumiliovą20, Pasternako mylimosios Olgos Ivinskajos areštas21, Cvetajevos vyro ir dukters areštai, privedę poetę prie savižudybės22, ir t. t. Kaip pamatysime iš tolimesnės Stalino replikų apysakai analizės, Andrejaus Platonovo jis nelaikė „nereikšmingu“ ir vargu bau galėjo užmiršti savo, kaip skaitytojo, įspūdžius. O ir pats Platonovas, pasak seksoto23 1945 m. pranešimo, vardydamas savo nelaimių kaltininkus, tiesiai mini CK Politinį biurą (suprask – Staliną), kuris „suradęs mat sau priešą Andrejaus Platonovo asmenyje!“. Smulkmeniški ir piktavališki iš viršaus kurstomų stalininių cenzorių priekabiavimai penktajame dešimtmetyje „gadino gyvenimą“ tų rašytojų ir kritikų, kurie bandė deramai atskleisti, kokią aukštą vietą rusų literatūroje užėmė Andrejus Platonovas. 1940 m. pasirodė eilinis triuškinantis VKP(b) CK Organizacinio biuro24 nutarimas „nekaltu“ pavadinimu „Dėl literatūros kritikos ir bibliografijos“, kurio tikslas – likviduoti žurnalą „Literaturnyj kritik“25. Žurnalo leidimo nutraukimo motyvai buvo išdėstyti Rašytojų sąjungos funkcionierių A. Fadejevo ir V. Kirpotino 26 vasario 10 d. laiške-skunde Stalinui ir kitiems CK sekretoriams27, kur „Literaturnyj kritik“ straipsniai buvo stačiai kaltinami išliaupsinimu Platonovo, „Į naudą“ autoriaus“, „reiškinio, atspindinčio sutriuškintą buržuazinį pasipriešinimą socializmui“. Jį nurodo kaip „pavyzdį“, taip pat spausdina „žalingus“ Platonovo kritikos straipsnius ir apsakymus, „išbrokuotus kitų leidyklų“. Kaip matyti, vadas į rašytojų verkšlenimus įsiklausė ir eilinį kartą apvalė literatūrą.
Pasekime ant apysakos publikacijos paliktais Stalino skaitymo „pėdsakais“. Prieš tai pastebėsime, jog vyriausiasis kritikas kategoriškai atmetė apysakos stilių, kuris jam atrodė antimeniškas, ir tai nėra keista. Stalinas, dar nuo seminarijos laikų ugdytas klasikinės rusų prozos pavyzdžiais, atkakliai stengėsi įsprausti literatūrą į realizmo kanonų Prokrusto lovą. Priešingai paklausiems mitams apie neva „mažaraštį“ tironą, katalogai knygų, atsiųstų į Stalino biblioteką trečiąjį dešimtmetį, rodo, kad vadas atidžiai sekė visas knygų pasaulio naujienas. Ir su malonumu skirstė rašytojus pagal jų „tinkamumą“ bei naudingumą režimui. Taip vieni (Parfionovas28, Šolochovas29, Vanda Vasilevskaja30) tampa jo favoritais, kiti (Platonovas, Bulgakovas31, Zamiatinas32, Achmatova33) buvo baisiausiai persekiojami. „Formalistiniai“ ieškojimai, vado supratimu, buvo svetimi sovietinei kultūrai. Tai neatsitiktina. Stilius – taip pat iššūkis stalininei valdžiai.
Iš pradžių Stalinas tik nustebęs pabraukinėjo jį nemaloniai gluminusias Platonovo eilutes, bet greitai nustoja valdytis. „KVAILYS!“ – nugriaudėja ties fragmentu, kur vienas žmogus nustojo šerti savo arklius, kad jų nereikėtų už dyką atiduoti kolchozui. „KOMEDIANTAS“ – priešais pabrauktą tekstą: „<…> iš visur aidėjo pažįstami kaip varpų gausmas, sergintys balsai šunų, dirbančių komunizmui taip pat atsidavusiai, kaip ir buožių kapitalizmui.“ Staliną papiktino tai, jog „sergintys šunų balsai“ tarsi atliepė naujajai gyvenimo santvarkai, o senajai – uždraustas varpų gausmas. „TAI NE RUSŲ KALBA, O KAŽKOKS JOVALAS!“ Betgi Platonovo prozos kalba – kaip tik ypač rusiška, tapati tautos sielai. Stalinistinės propagandos kalba – kaip sykis „jovalas“, melaginga, tikrovę pridengianti tariamybe. „NIEKTAUZA!“ – ties pabraukimu: „<…> mes negalime leisti gyventojams nusilpti!“. Šitaip kalbėjo pirmininkas, atsakydamas į klausimą, kodėl „kaimo sovietas rūpinasi ir tuo, kad žmonės valgytų duoną?“. „Gyventojų silpninimas“ badu buvo Stalino politikos dalis, nes žlugdė ir galimą liaudies pasipriešinimą kaimui pertvarkyti kolchozinės baudžiavos pagrindais. Savaime suprantamas rūpestis žmonių maitinimu Stalinui negalėjo atrodyti kitaip nei „niekų tauzijimas“. Didžiųjų „socializmo statybos“ uždavinių palyginimas su bandymais gelbėti žmones nuo bado diktatoriaus akyse atrodė esantys smulkūs ir neverti dėmesio. Atkreipsime dėmesį, kad per 1932–1933 m. badmetį toks rūpinimasis kolchozininkų maitinimu būdavo iškart pavadinamas „kenkėjišku“, daugelis kolchozų ir sovchozų pirmininkų represuoti vien už tai, kai bandydavo sumažinti planuojamų iš kaimo atimti grūdų kiekį. „PUSGALVIS!“ – reakcija į fragmentą apie „perlenkėją“: „<…> jį išvijo už perlenkimus, už tai, jog jis išbuožino tarsi keturiasdešimt vidutiniokų ir uždarė cerkvę, neliberaliai pasielgdamas su masėmis <…>. Čia buvęs pirmininkas paskelbė šią savo nuomonę: šuniui nukerta uodegą dėl to, kad jis įgautų proto, kadangi kitame uodegos gale yra galva.“ O kodėl Platonovas yra „pusgalvis“? Nes matosi, – fragmentas atskleidžia tiesą, kalbama ne tik apie „perlenkėjus“ vietose, bet ir apie tendencijas, primetamas iš viršaus. Nukerta „uodegas“, kad išsaugotų „galvą“ (centrą)! Stalino riktelėjimas „Pusgalvis!“ – veikiau įprasta pykčio išraiška, nei nuoširdus autoriaus „kvailumo“ įvertinimas. Platonovas perteikė pernelyg daug gyvenimo tiesos – žymiai daugiau, nei galėjo leisti režimas. tai suprasdamas, Stalinas siuto.
„KLUIKA! NIEKTAUZA!“ – greta brūkšniais pažymėto teksto fragmento apie mitinį herojaus susitikimą su Leninu. Žinoma, Platonovo Leninas neturi nieko bendra su realiuoju Leninu. Tai liaudies vaizduotės sukurtas pasakų personažas. Jis itin paprastas ir liaudiškas. Apskritai Stalinas įdėmiai sekė bandymus kurti meninį Lenino paveikslą… Stalininė propaganda formavo gyventojams Lenino, kaip Stalino pirmtako, suvokimo kanoną, ir pagal šį kontekstą liaudiškas mitologinis Platonovo „Leninas“ atrodė kaip pasityčiojimas iš masėms primetamo solidaus, monumentalaus jo paveikslo. „NIEKTAUZA!“ – skiriamas frazei: „Tu iš tikro – niekšas! Juk Leninas visą gyvenimą gyveno dėl mūsų tokių, o jeigu tu nusibaigsi, tai, kyla klausimas, kieno labui jis stengėsi?“ Kai įsigilini, ši frazė nėra visiškai nekalta, ji provokuoja skaitytojus liūdniems apmąstymams. Nes jeigu bolševikai daugiausia stengiasi dėl ateities kartų laimės, tai ar daug džiaugsmo iš tų „pastangų“ jiems, dabar gyvenantiems? Platonovo klausimas atskleidžia oficialių stalininių pasakų apgaulingumą.
„NIEKŠAS!“ – šį žodį Stalinas užrašė didžiulėmis raidėmis skersai viso „Krasnaja nov’“ puslapio, kuriame buvo asmeniškai jam skirtos eilutės. Apysakos personažas išreiškia norą: „<…> aš pas draugą Staliną greitai pokalbio eisiu <…>. Apsėsiu žemę – eisiu Stalino žiūrėti: jaučiu jame savo versmę. Grįšiu, visam gyvenimui liksiu ramus.“ Platonovo tekstas čia nėra tiesmuka satyra. Vėl atsiveria giluminiai liaudiško suvokimo klodai. Siekis žiūrėti į Staliną kaip į liaudies „mesiją“, turintį išgelbėti mases nuo kančių, buvo perimta iš tokio pat požiūrio į Leniną. Abiejų vadų kultas turėjo tas pačias mitologines šaknis. Valdžia tikslingai naikino tradicinį žmonių tikėjimą, o atsirandantį dvasinį vakuumą užpildydavo savaisiais simboliais ir vadais. Piktas Stalino „Niekšas!“ parodo, kokia tiksli buvo rašytojo intuicija.
„PUSGALVIS!“ – priešais pažymėtą brūkšniu didelį fragmentą apie antireliginę propagandą kaime. Kažkoks Ščekotulovas rėžia kalbą sodiečiams – tipišką „antireliginio fronto“ darbuotojui: „Tikintis dievą yra socializmo statybos krikdytojas, jis gadina, išprotėjęs narys, nuotaiką masėms, sparčiai einančioms į priekį! Nedelsiant nutraukite religiją, pakelkite proto lygį ir paverskite buvusią cerkvę kultūrinės revoliucijos pabūklu!“ Ką gi kvailo ir vėl surado Stalinas? esmė – nepakartojamoje autoriaus intonacijoje, priverčiančioje skaitytoją patikėti, kad kaip tik taip viskas ir vyko, jog Platonovas demaskavo pačią kampaniją, parodydamas bedievybės agitatorių nemokša tamsuoliu. Tą intonaciją Stalinas pajuto. „PUSGALVIS!“ – vėl išvystame tą patį Stalino žodį šalia fragmento, iliustruojančio draugo Ščekotulovo antireliginio darbo su tikinčiomis masėmis metodo ypatumus. Čia jo pastangos susiduria su nepramušama liaudies sveiko proto ir ironijos siena. Neatsitiktinai neiškentus agitatoriui drebiama: „Ne, drauge oratoriau, tu blogiau nei Dievas! Dievas bent nematomas, ir už tai Jam ačiū, o tu čia – per tave nebus ramybės.“ Stalinas, vyriausiasis antireliginės kampanijos dirigentas, šią aplinkybę visiškai suprato ir įžvelgė agitatoriaus herojaus paveiksle dar vieną Platonovo kūrinių ideologinio kenksmingumo įrodymą. Juk kovodamas su „religiniu kvaituliu“ kaime režimas iš tikrųjų rėmėsi štai tokiais ščekotulovais.
„NIEKŠAS!“ – ir vėl „pasisekė“ – nei daugiau, nei mažiau – ištisam „Krasnaja nov’“ puslapiui, skersai kurio vadas didžiulėmis raidėmis užrašė šį nešvankų autoriaus asmenybės įvertinimą. Gyveno kartą viename kolchoze samdinys Filatas. Ir nusprendė surengti Velykų dieną „beturčio prisikėlimą kolchoze“. Rodosi, pasakojamos įprastinės antireliginės misterijos, kurias masiškai vaidindavo komunistai ir komjaunuoliai. Bet Platonovui viskas ne taip paprasta. Kad ir prisidengęs išoriškai įprasta istorija, kalbant poeto žodžiais, jam „uodega kruta“. Įsiskaitykime į tekstą: „Štai, – pasakė veiklus pirmininkas visam kolchozui, – štai prieš jus naujas mūsų kolchozo narys – draugas Filatas. Ne varpai skamba virš nejaukių pirkių, ne popas gieda ano pasaulio giesmes, <…> o priešingai, Filatas stovi, šypsosi, darbštuolė saulė šviečia virš mūsų kolchozo ir viso pasaulinio internacionalo <…>. Filatas buvo labiausiai ujamas, tyliausias ir mažiausiai pasaulyje valgantis žmogus! <…> ir štai dabar jis prisikėlė, paskučiausias vargdienis, nes buvo suorganizuotas kolchozas!.. Pasakyk gi, Filatai, mums ką nors; dabar tu <…> turi švytėti pasauliui vietoj buožių Kristaus…“
Vadinasi, pirmininko lūpomis valdingai kalba viršų paėmę sovietiniai kovotojai su Dievu, šį įvykį – varguolio Filato „prisikėlimą“ kolchoze – suvokdami kaip savo triumfo viršūnę. Bet Filatas netikėtai ima silpti, „išblykšta veidas“, jo „krūtinė neatlaiko“ užgriuvusios ant jo laimės. Jis miršta „su išblukusiu žvilgsniu“. „Prisikėlimas sovietiškai“ virsta mirtimi ir laidotuvėmis. Tokiam dideliam menininkui ir aiškiaregiui, koks buvo Andrejus Platonovas, ši istorija ir negalėjo baigtis kitaip. Netikras prisikėlimas neišvengiamai ir nuosekliai virsta mirtimi. Jis jai tapatus. „Prisikėlimo“ liudytojai tampa duobkasiais. Rašytojo kūryboje yra beprošvaistis siužetas, panašus į anksčiau pateiktąjį, – tai istorija jaunos mergaitės, kurią priglaudę „naujo pasaulio statytojai“ galų gale palaidoja pačių nežinia kam iškastame „kotlavane“, tapusiame bloga lemiančiu sovietinio socializmo simboliu. taip pat prisiminkime, jog Platonovo romano „Čevenguras“ finale nepalaužiamus kovotojus už naująjį gyvenimą nušluoja nuo žemės paviršiaus netikėta apokalipsė. Socializmo ir komunizmo statyba Platonovo pasaulyje – tai galiausiai mirties statyba.
Galima daryti prielaidą, kad Stalinas gerai perprato Platonovo papasakotos alegorijos apie Filatą prasmę. Paveikslui, kuris pagal sovietinės stalininės propagandos idėją turėjo būti tik skatinančiu gėrį, menininkas suteikė erzinantį tragedijos atspalvį. „KONTRREVOLIUCINIS NIEKTAUZA!“ – didžiulės draugo Stalino raidės vėl atsirado baigiamajame Platonovo teksto „Krasnaja nov’“ puslapyje, kur pasakojama apie draugo Paškos patraukimą teisman. „Teisme Paška pasakė, jog <…> norįs numirti, kad atlaisvintų valstybę nuo savo buvimo ir tuo palengvintų jos padėtį, juolab kad nėra proletariato pasaulyje didesnio vargšo už numirėlį.“ Platonovas revoliucijos reikalą ir vėl sutapatina su mirtimi. Stalinistinės propagandos vektorius – pabrėžtinai teigiantis gyvenimą, optimistinis, mažorinis. Štai kodėl Platonovas pagal Staliną – „kontrrevoliucinis niektauza“, tauzijimas čia prilyginamas valstybiniam nusikaltimui. Autorius ne tik šiaip sau šventpaikšiauja, bet griauna pagrindus – pasaulėžiūrinius, ideologinius, mitologinius, – pačią stalininės „deržavos“ SSRS esmę. Toliau teisėjas moko tamsuolį Pašką: „<…> šį draugą, vardu Paška, reikia įmesti į kultūrinės revoliucijos katilą, nudirti jam tamsuoliškumo odą, prisikasti iki pačių vergiškumo šaknelių, įsigauti į psichikos kaukolę ir pripilti pro visus plyšius mūsų ideologinės medžiagos… Čia Paška suriko iš siaubo ir atsigulė ant grindų, kad iš anksto nusigaluotų.“ „TOKIE, VADINASI, TIESIOGINIAI KOLCHOZINIO JUDĖJIMO VADOVAI, KOLCHOZŲ KADRAI?! NIEKŠAS!“ – Stalino prierašas paskutinio puslapio paraštėje. Tokiam įrašui diktatorių paskatino nepatrauklus „draugo Paškos“ paveikslas, groteskinės, atgrasio~s figūros, buvusio valkatos, tinginio ir idioto, anot Platonovo – „didžio žmogaus, išaugusio iš smulkaus kvailio“34. Po revoliucijos Paška pirmiausia pasivertė į savotišką revoliucinį Dievo kvailelį. „Pakeliui nusidraskė nuo savęs drabužius, sužaizdavo kūną ir specialiai nevalgė: jis jau suvokė, būdamas atsilikėlis grobuonis, kad Sovietų valstybei reikšmingi prastos išvaizdos žmonės.“ Už tai jį „gerbė kaimo sovietai“. Pasakojimas apie Paškos gyvenimą kažkuo yra panašus į „žyvatas“ naujųjų proletarinių „šventųjų“35. Stalinas pats puikiai suprato – tiesioginiai kolchozinio judėjimo vadovai yra kaip tik tokie kaip Platonovo Paška. Jie buvo socialinė stalinizmo atrama kaime dėl savo užribiškumo, nutolimo nuo žemės, tikėjimo, nuo liaudies dvasios, nuo liaudiškų šaknų. Ir svarbiausia, jie iš visų jėgų padėjo miestui plėšti kaimą. Žinoma, tokia atvira rašytojo nuostata, kad valdžios kolchoziniame judėjime atramą sudaro buvusieji užribio žmonės ir kad jų įgimtas kvailumas dėl pasikeitusių socialinių sąlygų niekur nesidėjo, o tiesiog buvo nukreiptas reikiama kryptimi, Stalinui buvo nepageidaujamas.
„ŠLYKŠTYNĖ!“ – tai Stalino paskutinė „pastaba“ ties dviem brūkšniais pabraukta baigiamąja Platonovo apysakos pastraipa. Autoriaus viltis, kad „komunizmas stos greičiau, nei praslinks mūsų gyvenimas“, vėl gali būti suprantama kaip iššūkis sistemai, nes jei komunizmas išauš po gyvenimo, tai ar tas gyvenimas turi prasmę? Juk Dievą ir amžinąjį gyvenimą sovietinė valdžia atšaukė. Tai ar neverta tada laukti kančių ir aukų vaisiaus, dar gyvai tebesant dabartinei kartai? Autorius duoda pažadą ateities „susitikimui su draugais“ ant „dabartinių ir būsimų“ priešų kapų galutiniam pokalbiui – kaip išspręsti, atėjus komunizmui, visus kankinamus tikrovės prieštaravimus. Stalinas čia galėjo įžvelgti šaipymąsi iš komunistinės ideologijos. Platonovas tiesiog perteikia liaudies supaprastintą komunistinio mito apie visuotinę laimę „ant priešų kapų“ supratimą. Bet toks supaprastintas suvokimas ir apnuogina visą komunistinės utopijos, pretenduojančios į moksliškumą ir išbaigtumą, iliuzinį pobūdį. Stalino „šlykštynė“ yra ne tik apysakos apibendrinimas, bet ir nuosprendis Andrejui Platonovui. Stalininis apysakos išdėjimas į šuns dienas buvo priežastis jau ne kartą publikuoto atgailos laiško36, Platonovo parašyto Stalinui 1931 m. birželio 8 d., kuriame autorius faktiškai išsižada ir apysakos, ir savo ankstesnės kūrybos. Platonovo „atgailos“ nuoširdumo laipsnį galima įvertinti pagal tą faktą, kad vėlesniais metais nepasikeitė nei jo kūrinių stilistika, nei vaizdų sistema, nesustiprėjo ir tikėjimas „šviesia ateitimi“. 1936 m. Platonovas nepritarė Stalino sukeltai šlykščiai, pogromiškai kampanijai prieš Šostakovičių ir padarė užuominą (pagal skundiko „pranešimą“) dėl operos „Ledi Makbet“ „sudirbimo“ autorystės: „Aišku, kad kažkas iš pačių galingųjų atsitiktinai užsuko į teatrą, pasiklausė, visai muzikos nesuprato ir sudirbo. Apskritai pas mus vyrauja menų nuopuolis.“ Platonovo žodžiai atsispindėjo NKVD skyriaus pažymoje, skirtoje Jagodai37.
Paskutinės Platonovo viltys dėl sovietinės sistemos pagerėjimo išnyko karo metais, žuvus sūnui. Seksotų rinkta penktajame dešimtmetyje informacija apie Platonovą, paskelbta B. V. Sokolovo, perteikia jo neapykantą sovietų valdžiai, kaip neapykantos žmonėms kupinai, žmogaus sielą žalojančiai sistemai (kurios esmę rašytojas jau ir anksčiau išsakė savo kūriniuose). Liko ir pranašiški Platonovo žodžiai: „Sovietų valdžia atėmė iš manęs sūnų, sovietų valdžia daugelį metų nepaliaujamai atiminėjo iš manęs ir rašytojo vardą. Bet mano kūrybos niekas iš manęs neatims.“
Taigi Stalinas tam tikru atžvilgiu suvokė „Į naudą“ labai jautriai ir giliai. Kiekviena jo pastaba, komentuojanti Platonovo tekstą, turėjo rimtą pagrindą. Jis labai tiksliai išskyrė tas vietas, kurios kirtosi su stalinizmo mitologija. Stalinas suprato, kad Platonovas yra visiškai ne sovietinis rašytojas. Vadas Platonovo prozoje intuityviai pajuto kažką priešiška – tiek sau asmeniškai, tiek savajai valdžios sistemai. Įsidėmėtinas Platonovo prisipažinimas: „Aš rodau rusišką siela tokią, kokia ji yra iš tikro, o ne prifarširuotą visų tų komunizmo „azbukų“.“ Proletarų kilmės rašytojo, jaunystėje karštai priėmusio bolševikinę revoliuciją, asmenyje pasireiškė galingas fenomenas, kurio nebuvo galima nei perauklėti, nei pataisyti, nei nukreipti priimtina režimui vaga, kaip kad atsitiko didžiajai kitų rašytojų daliai. Stalino įniršis kilo dėl bejėgiškumo ką nors pakeisti. Jis, milžiniškos „deržavos“ diktatorius, be skrupulų disponavęs milijonų gyvybėmis ir likimais, susidūrė su tuo, kuo manipuliuoti buvo nepajėgus – su atskiro, svetimo jo „socializmui“ menininko kūrybos jėga. Atsiliepė visiškas psichologinis, pasaulėžiūrinis, dvasinis – ontologinis Stalino ir Platonovo nesuderinamumas. Taip vienas istorijos kaprizas į keistą mazgą surišo du vardus – didelio žmogžudžio ir didžiojo humanisto. Kūrybinio impotento kombinatoriaus ir genialaus menininko.
Andrejaus Platonovo laiškai
Draugas Stalinai.
Aš prašau jūsų dėmesio, kurio kol kas nesu užsitarnavęs darbais. Dėl būtinybės taupyti jūsų laiką, būsiu lakoniškas, netgi reikalo aiškumo sąskaita.
Žurnale „Krasnaja nov’“ atspausdinta mano apysaka „Į naudą“. Ji parašyta daugiau nei prieš metus. Draugai iš RAPP’o vadovybės šį mano darbą įvertino kaip ideologiškai ypač žalingą. Perskaitęs savo apysaką, daug ką permąsčiau; joje pastebėjau tai, ko pats darbo metu nepastebėjau ir yra akivaizdu bet kuriam proletariniam žmogui – buožišką dvasią, ironijos, dviprasmiškumo, gudrysčių, apgaulingos stilistikos dvasią ir t. t. Išėjo išties pragaištingas darbas, nes jį galima išaiškinti vien tik kolchozinio judėjimo nenaudai. Bet kolchozinis judėjimas – tai pats brangiausias, pats „sunkiausias“ revoliucijos produktas. Šis produktas lyg vaikas reikalauja didelio, jautraus dėmesio, netgi tenorint tik kiek iš arčiau pažinti jį. O man, trumpai sakant, išėjo kažin kokia kontrrevoliucinė propaganda (pirminiai autoriaus ketinimai nekeičia esmės – svarbu rezultatas). Jums tai rašau atvirai, nors maudulys neapleidžia manęs. Aš supratau, – draugai iš RAPP’o teisūs, kad aš pasiklydau ir žūstu.
Praėjusiais metais, vasarą, pabuvojau Volgos vidurupio krašto kolchozuose (po „Į naudą“ parašymo). Ten išvydau ir pajutau, ką iš tikro reiškia socialistinis kaimo pertvarkymas, ką kolchozai reiškia varguomenei ir samdiniams, visai darbo valstietijai. Ten išvydau kolchozų žmones, sukrėtusius mano sąmonę ir ten pat man pasitaikė proga perprasti buožes ir tuos, kurie jiems talkina. Konkretūs faktai buvo tiek svarbūs, kartais tragiško turinio, kad siela mano suskrudo, – supratau, kokios baisios, tamsios jėgos stoja skersai kelio socializmo pasauliui ir koks nepaprastas darbas laukia kiekvieno žmogaus, kurio viltys susietos su socializmu. Paveiktas kelionės ir suteiktos ideologinės pagalbos kai kurių puikių draugų, tikrų bolševikų, aš savo esybe, meno požiūriu atmečiau ankstesniuosius kūrinius – o juos reikėjo atmesti ir politiniu požiūriu, ir sunaikinti, arba nesistengti spausdinti. Tai buvo mano paklydimas, nesupratimas aplinkybių. Tada aš pradėjau rašyti naują knygą, tikrindamas save, kibdamas prie kiekvienos frazės ir kiekvieno teiginio, kankinamai ir lėtai įveikdamas melo ir lėkštumo inerciją, kuri vis dar tūno manyje, kuri priešiška proletariatui ir kolchozininkams. Veikiamam darbo ir naujo, t. y. proletarinio požiūrio į tikrovę, man darėsi vis lengviau ir laisviau, tarytum grįžčiau namo iš svetimų vietų.
Dabar RAPP’o kritika man išaiškino, – „Į naudą“ yra žalingas kūrinys kolchozams, tai politikai, kuri yra viso pasaulio visų darbo valstiečių viltis. Žinodamas, kad jūs stovite šios politikos priekyje, kad ji, partijos politika, rūpinasi milijonais, aš nustumiu į šoną bet kokį rūpinimąsi savo asmeniu ir bandau surasti būdą, kaip sumažinti žalą už apysakos „Į naudą“ publikavimą. Tas būdas turėtų būti parašymas ir publikavimas tokio kūrinio, kuris proletariniam skaitytojui duotų dešimt kartų daugiau ideologinės ir meninės naudos, nei ta žala, ta demoralizuojanti kontrrevoliucinė ironija, kurios objektyviai turi „Į naudą“.
Visas mano rūpestis – sumažinti žalą už mano ankstesnę literatūrinę veiklą. Tuo užsiimu nuo praėjusių metų rudens, bet dabar turiu dešimteriopai sustiprinti pastangas, nes vienintelė išeitis yra toks kūrinys, kuris atlygintų žalą už „Į naudą“. Be šito svarbiausio dalyko, parašysiu pareiškimą spaudai, kuriame prisipažinsiu padaręs pragaištingų literatūriniame darbe klaidų – kad kitiems baisu pasidarytų, kad taptų aišku, jog bet koks pasisakymas, objektyviai kenkiantis proletariatui, yra niekšybė, ir niekšybė ypač šlykšti, jei ją padaro proletarinis žmogus.
Aišku, toks pareiškimas tėra tik pažadas atpirkti savąją kaltę, bet ne pats atpirkimas. Betgi aš dar niekada nesu daręs tokių pareiškimų ir nedaryčiau, jeigu nebūčiau tikras, kad įvykdysiu.
Draugas Stalinai, aš girdėjau, kad jūs labai vertinate grožinę literatūrą ir domitės ja.
Jeigu jūs perskaitėte ar perskaitysite „Į naudą“, tai, kaip dabar man yra aišku, šį kliedintį kūrinį jūs griežtai pasmerksite, nes esate kaimo socialistinio pertvarkymo vadovas, nes tai artimiau jūsų širdžiai, nei kam nors kitam.
Šiuo laišku aš nesitikiu susilpninti „Į naudą“ šlykštumo, bet noriu, kad jums būtų aišku, kaip mato šį reikalą jo kaltininkas – autorius ir ko jis imasi, kad likviduotų savo klaidas.
Perskaitęs šį savo laišką jums, panorau dar kažką pridurti, kas būtų tiesioginė mano tikrojo požiūrio į socializmo statybą išraiška. Bet daryti tai turėsiu teisę, kai jau būsiu naudingas revoliucijai.
Didžiai jus gerbiąs Andrejus Platonovas.
1931 m. birželio 8 d.
LAIKRAŠČIŲ „PRAVDA“ IR „LITERATURNAJA GAZETA“ REDAKCIJOMS
Prašymas išspausdinti šį laišką38.
Žemiau pasirašiusysis išsižada visos savo ankstesnės literatūrinės meninės veiklos, pasireiškusios tiek išspausdintais, tiek nespausdintais kūriniais.
Tų kūrinių autorius, paveiktas socialistinės tikrovės, savo pastangų suartėti su ta tikrove ir proletarinės kritikos, įsitikino, kad jo prozinė kūryba, nepaisant subjektyvių gerų ketinimų, proletarinei bendruomeninei sąmonei beveik ištisai atneša kontrrevoliucinę žalą.
Prieštaravimas – tarp autoriaus ketinimų ir veiklos – kilo dėl to, kad autorius klaidingai manė esąs proletarinės pasaulėžiūros skleidėjas, o šią pasaulėžiūrą jam dar reikia suvokti.
Žemiau pasirašiusysis be nurodytų aplinkybių dar pajuto, kad jo pastangos jau nebeteikia meno, o teikia banalybę: dėl proletarinės pasaulėžiūros neturėjimo.
Klasių kova, intensyvus proletariato rūpinimasis socializmu, šviesą skleidžianti, vadovaujanti partijos jėga – visa tai nesužadino laiško autoriui tų meninių įspūdžių, kurių tie reiškiniai buvo verti. Be to, žemiau pasirašiusysis nesuprato, kad prasidėjęs socializmas reikalauja iš jo ne tik vaizdų, bet ir tam tikro ideologinio sugebėjimo pralenkti dabartį – specifinės savybės proletarinės literatūros, darančios ją partijos pagalbininke.
Autorius nerašytų šio laiško, jeigu nejaustų savyje jėgų pradėti viską iš naujo ir jeigu neturėtų energijos pakreipti savo ideologijos proletariato pusėn. Svarbiausias autoriaus rūpestis būtų ne literatūrinio darbo tęsimas dėl jo paties „žavesio“, o parašymas tokių kūrinių, kurie su kaupu padengtų tą žalą, kuri autoriaus yra padaryta anksčiau.
Suprantama – dabartinis laiškas nėra mano žalingų paklydimų atpirkimas, o tik jų atpirkimo garantija – ir paaiškinimas skaitytojui, kaip reikėtų vertinti mano ankstesnius raštus.
Be to, kiekvienam kritikui, kuris imsis Platonovo kūrinių, rekomenduojama turėti omenyje šį laišką.
Andrejus Platonovas
Maskva, 1931 m. birželio 9 d.
„LITERATURNAJA GAZETA“ REDAKCIJAI IR „PRAVDAI“
Prašymas išspausdinti šį laišką39. (Ankstesnį ta pačia tema prašau laikyti negaliojančiu dėl eilės klaidingų formuluočių, autoriaus padarytų iš subjektyvumo40.)
Aš manau savo ankstesnę literatūrinę meninę veiklą buvus dideliai klaidinga. Paveiktas socialistinės tikrovės, savo pastangų suartėti su ta tikrove ir proletarinės kritikos, aš įsitikinau, kad mano kūryba, nepaisant subjektyvių gerų ketinimų, objektyviai atneša žalą. Prieštaravimas – tarp autoriaus ketinimų ir veiklos – kilo dėl to, kad autorius klaidingai manė esąs proletarinės pasaulėžiūros skleidėjas, nors šią pasaulėžiūrą jam reikia suvokti.
Šis įsitikinimas manyje atsirado ne iš karto, o kilo dar praėjusiais metais, bet tik dabar virto katastrofa, palankia būsimam mano darbui („Į naudą“ parašyta daugiau nei prieš metus, bet tai negali būti, žinoma, joks pasiteisinimas).
Be nurodytų aplinkybių, aš taip pat pajutau, kad mano pastangos jau nebeteikia meno, o teikia banalybę: dėl proletarinės pasaulėžiūros neturėjimo.
Klasių kova, intensyvus proletariato rūpinimasis socializmu, šviesą skleidžianti, vadovaujanti partijos jėga – visa tai nesužadino manyje tų meninių įspūdžių, kurių tie reiškiniai yra verti. Be to, aš nesupratau, kad prasidėjęs socializmas reikalavo iš manęs ne tik vaizdų, bet ir tam tikro ideologinio sugebėjimo pralenkti dabartį – specifinės savybės proletarinės literatūros, darančios ją partijos pagalbininke.
Aš nebūčiau galėjęs parašyti šio antrojo laiško41, jeigu nejausčiau savyje jėgų pradėti viską iš naujo ir jeigu neturėčiau energijos pakreipti savo kūrybos proletariato pusėn – pačiu ryžtingiausiu būdu. Svarbiausias mano rūpestis dabar yra ne literatūrinio darbo tęsimas dėl jo paties „žavesio“, o parašymas tokių kūrinių, kurie su kaupu padengtų tą žalą, kuri autoriaus yra padaryta anksčiau.
Suprantama, dabartinis laiškas nėra manųjų paklydimų atpirkimas, o tik jų atpirkimo garantija ir paaiškinimas skaitytojui, kaip reikėtų vertinti mano ankstesnius raštus.
Be to, kiekvienam kritikui, kuris imsis Platonovo kūrinių, rekomenduojama turėti omenyje šį laišką.
Andrejus Platonovas
1931 m. birželio 14 d.
Didžiai gerbiamas Aleksejau Maksimovičiau!42
Jūs žinote, kad mano apysaka „Į naudą“, išspausdinta „Krasnaja nov’“, Nr. 3, buvo nepaprastai griežtai įvertinta „Pravdoje“, „Izvestijose“ ir kai kuriuose žurnaluose.
Šį laišką Jums rašau ne todėl, kad skųsčiausi, – skųstis man nėra kuo. Aš noriu tik pasakyti Jums, žmogui, kurio nuomonė man brangi, rašytojui, kuris lemiamai, galutinai įvertina visus literatūros įvykius mūsų šalyje, – aš noriu pasakyti Jums, jog nesu klasinis priešas, ir kad ir kiek aš kentėčiau dėl savo klaidų, tokių kaip „Į naudą“, aš negaliu būti klasinis priešas ir iki tokios būklės manęs privesti neįmanoma, todėl kad darbininkų klasė – mano tėvynė ir mano ateitis susijusi su proletariatu. Taip aš kalbu ne dėl savigynos, ne dėl maskuotės, – taip yra iš tikro. Tai tiesa dar ir dėl to, jog būti savosios klasės atstumtam ir būti širdyje vis dėlto su ja – tai žymiai skausmingiau, negu pasijusti svetimu viskam, nunarinti galvą ir pasitraukti šonan.
Manimi dabar niekas netiki, – aš pats nusipelniau tokio nepasitikėjimo. Bet labai norėčiau, kad Jūs manimi patikėtumėte; patikėtumėte vieninteliu teiginiu: aš nesu klasinis priešas.
„Į naudą“ rašiau daugiau nei prieš metus – 10–12 dienų. Tai nulėmė techninio pobūdžio nesklandumus. O ideologinė žala, pati reikalo esmė, atsirado ne dėl subjektyvių priežasčių. Bet aš nenoriu atsikratyti atsakomybės ir pats dabar pripažįstu, – paskelbus kritiškus straipsnius, – kad mano apysaka atnešė žalos. O mano ketinimai niekuo dėti: gerais ketinimais, kaip žinoma, kartais būna grįsti patys bjauriausi darbai. Atsakomybės už „Į naudą“, kartoju, aš nesikratau, – tai reiškia, jog visu tolesniu literatūriniu darbu turiu panaikinti, nustelbti visą žalą, kurią padariau parašęs „Į naudą“.
Asmeniškai Jums, Aleksejau Maksimovičiau, turiu pasakyti štai ką. Daugkart spaudoje užsiminta, jog aš esąs toks gudrus, kad sugebėjau apgauti keletą paprastų, patiklių žmonių. turiu jums pasakyti: tie „keletas“ prilygsta mažiausiai dvylikai žmonių; be to, dauguma jų yra už mane vyresni, labiau patyrę, kai kurie netgi žymūs literatai (padarę daugsyk daugiau nei aš). Rankraštis per 8–10 mėnesių nuėjo sudėtingą kelią, buvo keletą kartų iš esmės perdirbtas, taisinėjamas ir t. t. Visa tai vyko redaktorių nurodymu. Kai kurie redaktoriai taip aukštai įvertino mano darbą, kad aš pats stebėjausi, nes žinojau, kad pagal menines savybes tas „Į naudą“ yra antrarūšis kūrinys. Dabar aš suprantu, – tokie redaktoriai yra nekvalifikuoti žmonės. Bet tada tai suprasti man buvo sunkiau. Vienas redaktorių kolegijos narys man pasakė štai ką: „tu parašei klasikinį kūrinį, jo laukia ilgas gyvenimas“ ir t. t.
Man retai teko džiaugtis, ypač dėl savo literatūrinių darbų, natūralu, aš apsidžiaugiau juo labiau kad kiti redaktoriai irgi aukštai įvertino mano darbą (ne tokiais, aišku, kvailais žodžiais, kaip minėtas redaktorių kolegijos narys). Betgi protu suvokiau: kažkaip jau per gerai! Gailiuosi dabar, kad patikėjau tada ir leidausi sugundomas retai pasitaikančios sėkmės malonumo. Reikėjo pačiam labiau galvoti.
Taigi aš apgavau dvylika žmonių – vieną po kito. Aš jų neapgaudinėjau, Aleksejau Maksimovičiau, bet kūrinys išties išėjo „apgaulingas“ ir klasiniu požiūriu priešiškas. Aš nenoriu pasakyti, kad 12 žmonių kartu su manimi atsakingi proletarinei visuomenei už kūrinio padarytą žalą. Ir kaipgi jie gali būti atsakingi? Juk joks redaktorius neims rašyti kūrinių, kurie pasiektų tokį ideologinį ir meninį lygį, kad „Į naudą“ be pėdsakų išnyktų.
Aš esu „Į naudą“ autorius ir aš vienintelis atsakau už savo kūrinį ir, jei man bus suteikta tokia galimybė, paneigsiu jį savo būsimąja kūryba. Redaktoriai turėjo ne vieną mano kūrinį ir jie galėjo suklysti, tiktai aš jų neapgaudinėjau. Kai kuriuos jų aš tebegerbiu ir dabar.
Jeigu manytumėt, jog iš mano pusės įmanoma gudri sąmoninga apgaulė, tai peršasi humoristinė mintis: ar nepadarius redaktoriumi to, kuris sugebėjo vieną po kito apgauti 12 prityrusių žmonių, nes jo nebeapgaus tai tikrai niekas!..
Aš norėčiau, kad Jūs patikėtumėt manimi. Gyventi su klasinio priešo įdagu neįmanoma, – ne tik morališkai neįmanoma, bet ir praktiškai negalima. Nors gyventi vien „praktiškai“, saugant savąjį liemenį, mūsų laikais yra kenksminga ir nereikalinga.
Jeigu Jus sudomintų – kas nors susiję su mano reikalu, jeigu aš čia išdėsčiau ne tai, ką reikėtų, tai aš Jums parašysiu papildomai.
Didžiai Jus gerbiąs Andrejus Platonovas.
24/VII. 1931.
Adresas: Maskva, Dailės teatro skersgatvis, nr. 2, bt. 14.
1 Raštelio tekstas iš pradžių buvo užrašytas ant apysakos „Į naudą“ antraštinio puslapio, o paskui perspausdintas redakcijai susipažinti. Apysakos, kurią Stalinas įdėmiai perskaitė, tekstas daugelyje vietų pabraukytas. Pabraukymus lydi kūrinio autoriui adresuotos plūstamos pastabos, kurios aptariamos I. Kurliandskio straipsnyje „Vadas tūžta“.
2 Čia ir toliau pabraukta raštelio autoriaus.
3 A. P. Platonovo ir „Krasnaja nov’“ redakcijos nubaudimo klausimas buvo „gvildenamas“ Politinio biuro posėdyje 1931 metų gegužės pabaigoje–birželio pradžioje. Dokumentiškai įformintas nutarimas nepriimtas, todėl duomenų apie šį posėdį Politinio biuro protokoluose nėra. Netiesioginiais „tyrimo“ paliudijimais būtų čia publikuojamas tuomečio Sąjunginės proletarinių rašytojų asociacijos generalinio sekretoriaus V. Sutyrino prisiminimų apie tą „posėdį“ perpasakojimas, taip pat asmeniniame J. Stalino fonde rasti jam rašyti S. Kanatčikovo1 ir A. Platonovo laiškai. S. Kanatčikovas 1931 m. birželio 6 d. rašytame laiške praneša, kad „viename iš paskiausių Politinio biuro posėdžių buvo nagrinėjamas Andrejaus Platonovo apsakymo „Į naudą“ išspausdinimo žurnalo „Krasnaja nov’“ 1931 m. Nr. 3 klausimas. Kviesdami į tą posėdį mane ir drg. Vasiljevskį2, kaip buvusius žurnalo „Krasnaja nov’“ redaktorius, manęs kažkodėl nerado, nors kaip tik tada buvau kartu su drg. Vasiljevskiu. Siekdamas išvengti visokių klaidingų aiškinimų, laikau savo pareiga pareikšti: laikiau ir laikau šį apsakymą piktavališkai pasityčiojančio, kontrrevoliucinio pobūdžio. Per aptarimą aš kategoriškai prieštaravau dėl jo spausdinimo. Šiuo metu per žurnalų redakcijas keliauja toks pat sukeliantis pasipiktinimą to paties autoriaus apsakymas apie udarnikystę. Bijau, jog atsiras „kilniaširdis“ redaktorius, kuris jį atspausdins“3. A. Platonovas tų pačių metų birželio 8 d. laiške J. Stalinui atgailauja už apysakoje „Į naudą“ padarytas menines ir politines „klaidas“, pripažindamas ją esant „buožiškos dvasios“, „dviprasmišku“, „pragaištingu“, „žalingu“, „šlykščiu“ ir pilnu „kliedesio“ kūriniu.
1) Semionas Kanatčikovas (1879–1940) – iš valstiečių kilęs proletaras, jau nuo 1898 m. ėmęs leniniškai „laisvinti“ darbininkų klasę. Rusijos socialdemokratų darbininkų partijos narys, vėliau aktyvus bolševikas pogrindininkas. Po 1917 m. Spalio perversmo „dirbo įvairų atsakingą partinį sovietinį darbą“, vienu metu buvo ir čekistu. Teturėdamas nebaigtą pradinį išsilavinimą, steigė J. Sverdlovo komunistinį universitetą, buvo G. Zinovjevo komunistinio universiteto Petrograde rektorius. Nuo 1928 m. „nukreiptas“ į literatūrinį darbą: tampa žurnalo „Krasnaja nov’“ redkolegijos nariu, laikraščio „Literaturnaja gazeta“ atsakinguoju redaktoriumi, vyriausiuoju Valstybinės grožinės literatūros redaktoriumi ir pan. 1937 metais kaip „buvęs trockistas“ įtrauktas į Stalino mirtininkų sąrašus ir žūsta kalėjime.
2) Vladimiras Vasiljevskis (1893–1957) – 1927–1931 m. žurnalo „Krasnaja nov’“ redakcijos kolegijos narys.
3) Paminėtas „apsakymas apie udarnikystę“ tikriausiai ne apsakymas, o pjesė – komiška A. Platonovo tragedija „Aukšta įtampa“.
4 Vladimiras Sutyrinas (1898–1985) sugebėjo suderinti poeto ir budelio funkcijas. Bolševikas nuo 1919-ųjų. Pilietinio karo metu – raudonųjų divizijos vadas. Trečiojo ir ketvirtojo dešimtmečių sandūroje vadovavo sąjunginiam SSRS proletarinių rašytojų asociacijų susivienijimui (VOAPP). Paskui partijos nukreipiamas „darbui“ į NKVD. Vadovavo vienai baisiausių koncentracijos stovyklų. Jos „kontingentas“ Kolos pusiasalyje Baltijos jūros–Baltosios jūros kanalo zonoje statė Tulomos hidroelektrinę.
5 Bolševikinių rašytojų politinė literatūrinė organizacija, įforminta 1925 m. Visos Rusijos proletarinių rašytojų asociacijos (VAPP) pavadinimu. Per visą veiklos laiką terorizavo „neproletarinius“ rašytojus. Pasikeitus konjunktūrai, pačių bolševikų likviduota 1932 m.
6 Levas Razgonas (1908–1999) – rašytojas, kritikas, publicistas. Jo likimą ir kūrybą nulėmė metai, praleisti gulago „kurortuose“: 17 metų (1938–1955) kalinamas sovietinėse koncentracijos stovyklose. Drauge su Andrejumi Sacharovu įkūrė komunistų (bolševikų) nusikaltimų prieš žmoniškumą tyrimo draugiją „Memorialas“.
7 VOAPP įkurta 1928 m. Maskvoje pirmajame sąjunginiame proletarinių rašytojų suvažiavime. Jungė Ukrainos, Baltarusijos, Gruzijos, Armėnijos, Totorijos, Kazachstano ir kitų respublikų bei sričių proletarinių rašytojų asociacijas. Dominavo, aišku, Rusijos proletarinių rašytojų asociacija (RAPP). 1932 m. sąjunginės komunistų partijos (bolševikų) Centro Komiteto nutarimu „Apie literatūros ir meno organizacijų pertvarkymą“ VOAPP likviduota.
8 Centro Komitetas – bolševikų partijos vadovaujantis kolektyvinis organas.
9 Borisas Volinas (tikroji pavardė – Fradkinas; 1886–1957) – bolševikas. Kurį laiką vadovavo ne VKP(b) Centro Komiteto, o Užsienio reikalų liaudies komisariato Spaudos skyriui. Vėliau vadovavo SSRS politinei cenzūrai Glavlitui – Vyriausiajai literatūros ir leidyklų reikalų valdybai.
10 Levas Mechlis (1889–1953). Nuo 1930 m. laikraščio „Pravda“ redaktorius ir tuo pat metu VKP(b) CK Spaudos ir leidyklų skyriaus vedėjas. 1937–1940 m., kaip Darbininkų ir valstiečių Raudonosios armijos Politinės valdybos viršininkas, aktyviai dalyvavo teroro ir diskreditavimo kampanijoje, nukreiptoje prieš aukščiausio ir vidutinio rango kariškius. Palaikai įmūryti Kremliaus sienoje.
11 Aleksandras Poskrebyševas (1891–1965) – batsiuvio sūnus, pagal profesiją felčeris. Nuo 1931 m. asmeninis Stalino sekretorius, ypatingų pavedimų vykdytojas. žmona Bronislava, tolima L. Trockio giminaitė, po karo Stalino nurodymu buvo suimta ir po trejų metų sušaudyta.
12 Bolševikų organizacijos struktūra tuomet buvo tokia. Eiliniai nariai, žmonių vadinami „partiniais“, netiesioginiu būdu „išrinkdavo“ iš anksto numatytus Suvažiavimo (Konferencijos) delegatus. Suvažiavimas (Konferencija), aukščiausiasis organizacijos organas, išrinkdavo Centro Komitetą (CK), vadovavusį bolševikams tarp Suvažiavimų (Konferencijų). Centro Komitetas dirbo ne kasdien, o tik retkarčiais rinkdavosi į plenumus, todėl nuolatiniam vadovavimui iš savo tarpo išsirinkdavo Politinį biurą ir Generalinį Sekretorių. 1931 m. Politinio biuro nariai buvo L. Kaganovičius, M. Kalininas, S. Kirovas, S. Kosioras, V. Kuibyševas, V. Molotovas, G. Ordžonikidzė, J. Stalinas, kandidatai į Politinio biuro narius – A. Mikojanas, G. Petrovskis, V. Čubarius, Generalinis Sekretorius – J. Stalinas.
13 Michailas Kalininas (1875–1946) – darbininkas, kilęs iš valstiečių. Lenino siūlymu, 1919 m. išrinktas VCIK’o – Visos Rusijos Sovietų Centro vykdomojo komiteto pirmininku, t. y. formaliai tapo pirmuoju sovietinės Rusijos asmeniu. Nuo 1922 m. gruodžio – SSRS CIK’o pirmininkas, nuo 1938 m. sausio – SSRS Aukščiausiojo Sovieto Prezidiumo pirmininkas. Savo parašais sankcionavo režimo nusikaltimus, suteikdamas Stalino savivalei juridinį pagrindą, pvz., įteisino sušaudymus ir susidorojimus be teismo. Tūkstančiai gulago kalinių prašė jo malonės, bet nė karto jos nesulaukė. Net kai po karo Stalino įsakymu buvo suimta jo žmona Jekaterina, Kalininas nesiėmė jokių žygių jai išlaisvinti.
14 Klementas Vorošilovas (1881–1969) – aktyvus pilietinio karo dalyvis, gynybos ministras, maršalas, aukšto rango partinis, politinis, valstybinis veikėjas. Ir: nevykėlis karvedys, baudžiamųjų ekspedicijų organizatorius, pagrindinis Stalino sumanytų represijų, sunaikinusių 40 tūkstančių Raudonosios armijos vadų, organizatorius ir vykdytojas, įrašęs į savo dienoraštį: „Šiuo metu visi tie žmonės atmatos likviduojami, naikinami kaip šlykšti bjaurastis.“ Įdomi L. Trockio nuomonė apie šį „kovotoją su atmatomis“: „Vorošilovas – fikcija. Jo autoritetas netikras, sukurtas totalitarinės propagandos. Ir svaiginančiose valdžios viršūnėse jis liko tuo, kuo buvo visąlaik: ribotu provincialu be plataus akiračio, be išsilavinimo, be karvedžio gabumų ir netgi be administratoriaus gabumų.“ Palikime rusų tautai pačiai galutinai apsispręsti.
15 Viačeslavas Molotovas (tikroji pavardė – Skriabinas; 1890–1986) – aukšto rango partinis ir politinis veikėjas. Kai Stalino vadovaujamos VKP(b) CK Politinis biuras „balsavo“ suimti ar nesuimti SSRS pilietę P. Žemčiužiną, jos vyras Viačeslavas Molotovas susilaikė.
16 Pirmasis „storas“ sovietinis literatūros ir meno, mokslo ir publicistikos žurnalas, ėjęs 1921– 1942 m. 1931-ųjų trečiame numeryje buvo atspausdintas A. Platonovo kūrinys „Į naudą“, susilaukęs ypatingo Stalino įniršio ir keršto.
17 Ivanas Bespalovas (1900–1937) – bolševikas nuo 1919 m., literatūros kritikas, 1929–1931 m. žurnalo „Krasnaja nov’“ redaktorius. Per 1936–1938 m. „didžiuosius valymus“ pakliuvo į vadinamuosius „Stalino sąrašus“ ir buvo sušaudytas. Funkcionavo tokia schema: sąrašus suformuodavo ir pateikdavo NKVD (N. Ježovas), nuosprendžius parašais patvirtindavo Stalinas ir kiti įtakingiausi Politinio biuro nariai, juridiškai apiformindavo Aukščiausiojo Teismo Karinė kolegija (V. Ulrichas). Toliau budelis arba kalėjimas. Rasti 383 tokie sąrašai, į kuriuos įtraukta beveik 44 tūkstančiai asmenų, dauguma jų „buvę saviškiai“, t. y. vadinamieji vadovaujantys partiniai, tarybiniai, ūkiniai, komjaunimo ir profsąjungų darbuotojai, kariškiai, rašytojai, kultūros ir meno vadovai ir, žinoma, enkavėdistai.
18 A. Fadejevo paskvilis „Apie vieną buožių kroniką“ buvo publikuotas dienraštyje „Izvestijos“ (1931 m. birželio 3 d.), „Krasnaja nov’“ (1931 m., Nr. 5/6).
19 Rezoliucijos tekstas pacituotas anksčiau – J. Stalino kreipimesi „Krasnaja nov’“ redakcijai.
20 Įžymios rusų poetės Anos Achmatovos (1889–1966) vienintelis sūnus Levas Gumiliovas (1912–1992) sovietiniuose lageriuose „stovyklavo“ dusyk – 1938–1943 ir 1949–1956 metais. Jo tėvą poetą Nikolajų Gumiliovą bolševikai sušaudė 1921 m.
21 Įžymaus rusų rašytojo Boriso Pasternako (1890–1960) mūza, meilė, meilužė, garsaus jo romano „Daktaras Živago“ herojės Laros prototipė Olga Ivinskaja (1912–1995) Mordovijos politlageriuose „poilsiavo“ irgi du kartus. Pirmąsyk (1949–1953) – už „artimus ryšius“ su galimu „anglų šnipu“ Borisu Pasternaku, antrąsyk (1960–1964) – už pomirtinių B. Pasternako honorarų gavimą iš užsienio…
22 Įžymios rusų poetės Marinos Cvetajevos (1892–1941) vyras Sergejus Efronas (1893–1941), Baltosios armijos karininkas, vėliau NKVD agentas, buvo „šeimininkų“ sušaudytas. Jų dukterį Ariadną Efron (1912–1975) suėmė ir pagal RTFSR Baudžiamojo Kodekso 58-6 straipsnį (šnipinėjimas) Ypatingasis pasitarimas „nuteisė“ aštuoneriems metams (1939–1947) pataisos darbų lageryje. 1949 m. vėl suima ir pasmerkia amžinai tremčiai į Krasnojarsko kraštą.
23 Pirmaisiais Visos Rusijos Ypatingosios komisijos kovai su kontrrevoliucija sabotažu ir spekuliacija, sutrumpintai – ČK (Čeka), egzistavimo metais visus politinius ir ekonominius skundikus, informatorius patys čekistai vidaus vartojimui įvardijo kaip „slaptuosius bendradarbius“, siekdami atskirti nuo etatinių – atvirųjų. Rusiškai tai skambėjo „sekretnyje sotrudniki“, trumpiau – „seksotai“. Aleksandras Solženicynas „Archipelage GULAG’e“ apie šį trumpinį rašo: „Tie, kas sugalvojo šitą žodį (nenumatydami, kad jis taip paplis, – neišsaugojo) – neturėjo dovanos jį išgirsti normalia klausa ir vien tik skambesyje suvokti tą šlykštulį, kuris šiame žodyje susitvenkė, – kažką net labiau gėdingo, nei sodomiškas ištvirkavimas. O metams bėgant, terminas dar prisipildė gelsvai rausvo išdavystės kraujo – ir nebesurasi rusų kalboje koktesnio žodžio.“
24 Organizacinis biuras – sąjunginės Komunistų Partijos (bolševikų) Centro Komiteto vykdomasis organas, funkcionavęs 1919–1952 metais. Turėjęs užsiiminėti vadinamąja „partine statyba“, t. y. einamaisiais partijos vidaus gyvenimo reikalais, Organizacinis biuras, kai prireikdavo, tapdavo bibliografijos, literatūros kritikos bei kitų galų „meistru“.
25 Kalbama apie dar 1939 m. rudenį prasidėjusios žurnalo „Literaturnyj kritik“ triuškinimo kampanijos atomazgą. Iš pradžių žurnale „Bol’ševik“ (Nr. 11) buvo paskelbtas redakcinis straipsnis „Apie kai kuriuos grožinės literatūros žurnalus“, kuriame griežtai sukritikuotas minėtame kritikos leidinyje išspausdintas A. Platonovo straipsnis „Puškinas ir Gorkis“, kaip „kiaurai antimarksistinis“, „įžeidžiantis didžiojo rašytojo atmintį“. Vėliau žurnalas „Krasnaja nov’“ (1940 m., Nr. 4) apkaltino Platonovą ir „Literaturnyj kritik“ redkolegijos narį ir ideologą G. Lukačą „klasių kovos teorijos atsisakymu“. Pagrindinis sovietinių rašytojų laikraštis „Literaturnaja gazeta“ šiai diskusijai skirtose publikacijose nuolat linksniavo Platonovo vardą. Platonovo atsakymas-laiškas „Krasnaja nov’“ ir „Literaturnaja gazeta“ redakcijoms nebuvo paskelbtas. Visa ši diskusija ir kova baigėsi lakoniška fraze iš plataus VKP(b) CK Organizacinio biuro 1940 m. lapkričio 26 d. nutarimo „Dėl literatūros kritikos ir bibliografijos“: „Nutraukti atitrūkusio nuo literatūros ir rašytojų žurnalo „Literaturnyj kritik“ leidimą.“ Mums, aišku, įdomu, kokia buvo paties A. Platonovo reakcija į „literatūrinių“ grupuočių kovas dėl žurnalo „Literaturnyj kritik“. Ir tai sužinome iš seksoto, šnipinėjusio Platonovą, pranešimo SSRS NKVD Vyriausiosios valstybės saugumo valdybos 2-ajam (Slaptajam politiniam) skyriui. Cituojame pranešimo fragmentą: „Toliau pokalbyje palietėme literatūrinės diskusijos klausimą. PLATONOVO nuomone, ši literatūrinė diskusija yra atbalsis diskusijos, vykusios prieš kelerius metus visais kultūrinio fronto klausimais, kai buvo triuškinami vulgarieji sociologai. Dabar kova su vulgariuoju sociologizmu susikoncentravo literatūros fronte. JERMILOVAS ir KIRPOTINAS – vulgarieji sociologai. Bet su jais valdžia, rašytojų sąjunga, FADEJEVAS. Rašytojų cechas į diskusiją žiūri pro pirštus ir abejingai, betgi galvoja, kad iš dviejų blogybių reikia pasirinkti mažesnę, o mažesnė blogybė esantys tie, kurie grupuojasi apie žurnalą „Literaturnyj kritik“. Į klausimą, kokia yra Viktoro ŠKLOVSKIO pozicija, PLATONOVAS atsakė, jog ŠKLOVSKIS gudrus, ir nors jam visiškai ne pakeliui su JERMILOVU, jis tūpčioja apie jį, nes mano, kad nugalės FADEJEVO grupė. PLATONOVUI artimesnė, suprantama, „Litkritika“, bet, jo nuomone, šio žurnalo bendradarbiai yra ištižėliai, jie neturi ryžtingo publicisto. „Tai – ištižę humanistai“, tačiau išmanantys. Su jais maloniau turėti reikalų negu su KIRPOTINAIS. Labiausiai kryptinga ir ryžtinga figūra PLATONOVAS laiko Igorį SACĄ. KELERIS (ALEKSANDROVAS, STECENKO) „dreifuoja“. Paveikti diskusijos, jie ima krikti. KELERIS tarsi rengiasi persimesti pas FADEJEVĄ. Dėl šito paaštrėjo KELERIO ir SACO santykiai. PLATONOVAS papasakojo, jog abi besiginčijančios pusės įteikė VKP(b) CK paaiškinamuosius raštus su ginčo esmės išdėstymais. PLATONOVO nuomone, jeigu diskusija susidomės S-nas arba kas nors iš p[olitinio] b[iuro], tai tikriausiai įkrės abiem pusėms, bet ypač „kultūringajai“. Tačiau jeigu reikalą nagrinės aparatas, tai veikiausiai sustiprės pozicijos <praleista > ir viskas baigsis „Litkritikos“ sutriuškinimu.“
26 Valerijus Jakovlevičius Kirpotinas (tikroji pavardė Rabinovičius, o tėvo vardas – Izraelis) gimė 1898 metais Kaune, iš kur per Pirmąjį pasaulinį karą su šeima pasitraukė į Rusijos gilumą. „Revoliucinio“ pseudonimo priėmimas gal tuo laiku ir prisidėjo prie sėkmingos sovietinės literatūros „činovniko“ karjeros, bet, atėjus „kovos su kosmopolitizmu“ metui, buvo išmestas iš „partijos“, darbo, neteko profesūros. Kaip sąlygiškai lankstus stalinistas buvo „pritvirtintas“ prie 1933 m. iš emigracijos grįžusio M. Gorkio, kartu su juo rengė pirmąjį SSRS rašytojų sąjungos suvažiavimą. Tai jis į oficialią apyvartą paleido „socrealizmo“ terminą, įrašydamas į Gorkio pranešimą frazę „realizmas mums reikalingas, bet ne kritinis, o socialistinis“, Stalino pasakytą privačiame pokalbyje su rašytojais. Mirus Gorkiui ir po brolio suėmimo priverstas trauktis iš VKP(b) CK aparato ir šlietis prie A. Fadejevo grupuotės, be gailesčio skundusios ir triuškinusios nuo socrealistinio kurso vis nukrypstančius plunksnos brolius. Mirė 1997 m.
27 1940 m. vasario 10 d. SSRS Rašytojų sąjungos sekretoriai Aleksandras Fadejevas ir Valerijus Kirpotinas parašė paaiškinamąjį raštą VKP(b) CK sekretoriams Stalinui, Molotovui, Ždanovui, Andrejevui, Malenkovui „Apie antipartinę grupuotę sovietinėje kritikoje“. Iš tikrųjų tai buvo joks „paaiškinamasis raštas“, o pats akivaizdžiausias raštiškas skundas, siekiant susidoroti. Pateikiame keletą šio rašto fragmentų, kuriuose „įkomponuotas“ ir Andrejaus Platonovo vardas: „Keletas asmenų, organizuotų kaip grupė, sudarančių kritikų mažumą, kritikos srityje yra privilegijuotoje padėtyje. Visiškai jų rankose yra „Literaturnyj kritik“, vienintelis SSRS literatūros mokslui ir specialiai kritikai skirtas žurnalas rusų kalba, „Literaturnoje obozrenije“, vienintelis literatūros bibliografijai skirtas žurnalas. <…> Į grupę įeina V. Kemenovas, Gribas, Sacas, M. Rozentalis („Lit[eraturnyj] kritik“ redaktorius), F. Levinas („Lit[eraturnyj] kritik“ redaktoriaus pavaduotojas ir „Lit[eraturnoje] obozrenije“ redaktorius), V. Aleksandrovas, Andrejus Platonovas, literatūrinio paskvilio apie kolchozinį judėjimą „Į naudą“ autorius. Grupei artimi neseniai areštuotieji kritikai Malachovas ir Ragozinas. <…> O šiuolaikinėje sovietinėje literatūroje J. Usievič remia reiškinius, atspindinčius sutriuškintą buržuazinį pasipriešinimą socializmui. Todėl jai Platonovas, „Į naudą“ autorius, yra pats talentingiausias sovietinis rašytojas: „Labiausiai talentingas iš rašytojų, nepasitenkinančių vien humanistiniais apibendrinimais, bet ieškančių gyvenimiškų, konkrečių ir sunkių, dažnai tragiškų raidos formų, pas mus yra Andrejus Platonovas“ („Lit[eraturnyj] kritik“, 1938 m., Nr. 9/10, p. 171). „Lit[eraturnyj] kritik“ padarė Platonovą savo vėliava. Jį priešina kitiems rašytojams. Rodo pavyzdžiu. V. Aleksandrovas straipsnyje „Asmeninis gyvenimas“ siūlo Pasternakui gydytis… Platonovu („Lit[eraturnyj] kritik“ , 1937 m., kn. 3). Platonovo apsakymai, išbrokuoti kitų žurnalų, spausdinami „Lit[eraturnyj] kritik“. Platonovas tapo grupelės publicistu ir kritiku. „Lit[eraturnyj] kritik“ puslapiuose jis įrodinėja, kad visa rusų literatūra po Puškino – ištisinis nuosmukis, o Gorkis sugėrė savyje… lašelį fašizmo: „Rusų literatūra (po Puškino) patyrė tam tikrą sumenkimą.“ Gogolio „Mirusios sielos“ ir „Revizorius“ – tai „apytikrė imitacija“ Puškino (p. 72). „Pats Puškinas atsirado juk ne iš liaudies galių stiprybės, ne iš jų pertekliaus, o iš poreikio, iš gyvo reikalo, beveik lyg savigyna ar lyg auka“ (p. 68). „Gorkis visados buvo priekinėse kovos už būsimą proletarinę laimę fronto linijose, jis vienas pirmųjų pasitikdavo visas buržuazinio, o vėliau fašistinio priešo atakas. Ir natūralu, kad Gorkio sąmonė kaip ir „išsikreivindavo“, nes mūšyje ir nugalėtojas patiria sužeidimų. Čiagi mūšis vyko žmogaus viduje, kadangi reikalinga sunaikinti pačią priešo dvasią ir protą, o tam reikėjo jį prisileisti nepaprastai arti – įsileisti į patį save (p. 80, straipsnis „Puškinas ir Gorkis“ – „Lit[eraturnyj] kritik“, 1937 m., Nr. 6). Daugiau komentarų nebereikia! Panašių Platonovo straipsnių rinktinė, redaguota J. Usievič, buvo išimta kaip antisovietinė knyga.“
Normalios normalių žmonių mintys čia pateikiamos kaip didžiausias antimarksistinis kriminalas. Išties kaip tame dvieilyje: „Parašyta su plunksna, perskaityta su kuoka.“ O A. Platonovo kūrinį „Į naudą“ skundikai kiša „sekretoriams“ panosėn taip, kaip šviesios atminties šaunusis kareivis Šveikas kišo vogtos šviežiai išdarytos vištos žarnas leitenantui Dubui.
28 Straipsnio autorius I. Kurliandskis čia dėl fonetiško panašumo supainioja vieną iš Stalino „numylėtinių“ Piotrą Parfionovą (1894–1937 ar 1943) su kitu numylėtiniu Fiodoru Panfiorovu (1896–1960). (Juokingiausia ir keisčiausia, kad taip pat atsitiko ir Josifui Stalinui, kai jis 1929 m. vasario 12 d. sakė kalbą susitikime su Ukrainos literatais. Cituojame: „Paimkime, pavyzdžiui, Parfionovo „Bruskai“. Dabar kaimui charakteringiausia tai, jog nebėra vieno kaimo. Yra du kaimai. Naujasis kaimas, kuris krypsta į miestą, laukia iš jo traktorių, agronominių žinių ir t. t., nori gyventi naujoviškai, naujoviškai dirbti, sietis su miestu. Tai naujasis kaimas. Ir yra senasis kaimas, kuriam nusispjauti į visa, kas nauja, – į traktorius, agronomines žinias ir t. t. Senasis kaimas nori gyventi po senovei, – ir žūsta. Parfionovas „Bruskuose“ nuostabiai pavaizduoja abu tuos kaimus, jų tarpusavio kovą.“ Bet: romaną „Bruskai“ parašė ne kažkoks Parfionovas, o Fiodoras Panfiorovas! (Beje, 1949 m. šis jo romanas išleistas lietuvių kalba.) O Piotras Parfionovas labiausiai žinomas kaip vieno eilėraščio dainos – „Partizanų himnas“ – autorius. Jo gyvenimas ir likimas, regis, tipiškas to meto ruso, persiėmusio bolševizmo–stalinizmo „idėjomis“, gyvenimui ir likimui.
29 Michailas Šolochovas (1905–1984) – Stalino numylėtinis, jo vardo premijos laureatas (1941) ir Nobelio premijos laureatas (1965) už epopėją „Tykusis Donas“, Lenino premijos laureatas (1960) už romaną „Pakeltoji velėna“.
30 Vanda Vasilevskaja (1905–1964), rašytoja, Lenkijos Respublikos Užsienio reikalų ministro 1918–1919 metais Leono Vasilevskio (1870–1936) duktė, triskart Stalino premijos laureatė (1943, 1946, 1952). 1939 metų rugsėjį, vokiečiams okupuojant vakarinę ir centrinę Lenkijos dalį, pėsčia pasitraukė į rusų okupuojamą rytinę dalį. Turėjo ypatingą Stalino palankumą. Lankytojų žurnaluose matome, jog nuo 1940 m. spalio 8 dienos iki 1945 m. balandžio 21 dienos VKP(b) Generalinis Sekretorius savo kabinete ją asmeniškai priėmė 16 kartų (nuo 1944 m. gegužės 17 ir 1945 m. balandžio 21 – 12 kartų, joks kitas meno ir literatūros atstovas ar jų delegacija per tuos 11 mėnesių nebuvo priimti nė sykio!). Josifas Stalinas per visą savo valdymo laiką asmeniškai yra priėmęs M. Šolochovą – 9 kartus, A. Fadejevą – 4, V. Vasilevskajos antrąjį vyrą A. Korneičiuką – 4, M. Gorkį, M. Kolcovą, F. Panfiorovą, N. Tichonovą, B. Šou, A. Barbiusą, G. Velsą, R. Rolaną, L. Feuchtvangerį – po 1 kartą.
31 Michailas Bulgakovas (1891–1940), kad ir kaip žiūrėtum, – antisovietinis rašytojas. Bet Stalinui jo kūryba patiko. Toliau pateikiamose ištraukose iš jau minėtos 1929 m. vasario 12 dienos „Stalino kalbos per susitikimą su Ukrainos rašytojais nekoreguotos stenogramos“ teigiama, kaip SSRS satrapas vingria demagogija „dialektiškai“ įrodinėja savo klausytojams ir kaip „žiūrovas“, ir kaip gensekas, kodėl bolševikams yra naudingas M. Bulgakovo antibolševizmas. Cituojame: „Kai sakoma – forma nėra svarbu – tai niekai. Nuo formos baisiai daug kas priklauso, be jos nebūna ir jokio turinio. Forma – tautiška, turinys – socialistinis. Tai nereiškia, kad kiekvienas literatas turi pasidaryti socialistu, marksistu ir panašiai. Tai nėra būtina. Tai reiškia, kad literatūroje, kadangi kalbama apie literatūrą, turi atsirasti naujų herojų. Anksčiau paprastai kai kuriuos herojus iškeldavo, dabar herojai turi atsirasti iš liaudies, iš valstiečių, iš buržuazijos – tuo pavidalu, kurio jie verti. <…> Arba paimkime, pavyzdžiui, visiems žinomą Bulgakovą. Jeigu kalbėsime apie jo „Turbinų dienas“, svetimas jis žmogus, be abejonės. Vargu ar jo mąstymo būdas sovietinis. Betgi savo „Turbinais“ jis atnešė didelę naudą, be abejonės.
KAGANOVIČIUS: Ukrainiečiai nesutinka (triukšmas, gaudesys).
STALINAS: Aš jums pasakysiu, aš sprendžiu žiūrovo akimis. Tarkim, „Turbinų dienos“ – koks bendras įspūdis susiklosto žiūrovui? Nepaisant neigiamų pusių, – kokios jos, pasakysiu taip pat, – bendras įspūdis, žiūrovams išeinant po spektaklio, susiklosto toks – bolševikų nenugalimumo įspūdis. Netgi tokie stiprūs, atkaklūs, savotiškai dori kabutėse žmonės, kaip Turbinas ir jo aplinka, netgi tokie žmonės, savotiškai nepriekaištingi ir savotiškai dori kabutėse, turėjo galų gale pripažinti, kad nieko su tais bolševikais nepadarysi. Aš galvoju, kad autorius, žinoma, to nenorėjo, dėl to jis nekaltas, esmė, žinoma, kitur. „Turbinų dienos“ – tai didelė visa triuškinančios bolševizmo jėgos demonstracija.
BALSAS: Ir pažiūrų keitimo.
STALINAS: Atleiskite. Aš negaliu reikalauti, kad literatas būtinai būtų komunistas ir būtinai įgyvendintų partinį požiūrį. Grožinei literatūrai reikalingi kiti matai – ne revoliucinis ir revoliucinis (taip yra stenogramoje – vert. past.), sovietinis – nesovietinis, proletarinis – neproletarinis. Tačiau reikalauti, kad ir literatūra būtų komunistinė, – negalima. Dažnai kalbama: dešinioji pjesė arba kairioji, ten vaizduojamas dešinysis pavojus. Pavyzdžiui, „Turbinai“ – dešinysis pavojus literatūroje. Arba, pavyzdžiui, „Bėgimas“, jį uždraudė, nes – dešinysis pavojus. Tai neteisinga, draugai. Dešinysis ir kairysis pavojai – tai vien partijai. Dešinysis pavojus – vadinasi, žmonės šiek tiek atitolsta nuo partijos linijos, dešinysis pavojus partijos viduje. Kairysis pavojus – tai nutolimas nuo partijos linijos į kairę. Argi literatūra partinė? Nepartinė, žinoma, literatūra gerokai platesnė, nei partija ir matas ten turi būti kitas, žymiai bendresnis. Ten galima kalbėti apie literatūros proletarinį charakterį, apie antiproletarinį, apie darbininkišką-valstietišką charakterį, apie antidarbininkišką-antivalstietišką charakterį, apie revoliucinį, nerevoliucinį, apie sovietinį, antisovietinį. Reikalauti, kad beletristinė literatūra ir autorius įgyvendintų partinį požiūrį, – tada visus nepartinius reikia išvyti. Tiesa tai ar ne? <…> Aš manau, jog akiniuotasis draugas, ten sėdintis, nenori manęs suprasti. Šiuo požiūriu – platesnio užmojo ir kitų literatūrai taikomų metodų požiūriu, – aš ir sakau, kad pjesė „Turbinų dienos“ atliko didelį vaidmenį. Darbininkai eina žiūrėti šios pjesės ir mato: aha, bolševikų jokia jėga neįveiks! Štai jums ir apibendrintas įspūdžių jausmas apie pjesę, kurios niekaip negalima pavadinti sovietine. Ji turi neigiamų bruožų, ta pjesė. Tie Turbinai savotiškai sąžiningi žmonės, pateikti kaip pavieniai, nuo savosios aplinkos atplėšti individai. Bet Bulgakovas nenori pavaizduoti tikrosios padėties, nenori pavaizduoti to, jog jie nors galbūt ir yra savotiškai sąžiningi žmonės, bet sėdi ant svetimo sprando, už ką juos ir veja. Tas pats Bulgakovas parašė pjesę „Bėgimas“. Joje pateikiamas vienos moters – Serafimos – tipas ir nupieštas vienas privatdocentas. Tie žmonės pavaizduoti sąžiningi ir t. t. Ir niekaip negalima suprasti, už ką gi juos, tiesą sakant, veja bolševikai, – juk ir Serafima, ir tas privatdocentas, abu jie bėgliai, savotiškai sąžiningi, nepaperkami žmonės, bet Bulgakovas, – todėl jis ir Bulgakovas, – nepavaizdavo to, kad tie, savotiškai sąžiningi žmonės, sėdi ant svetimo sprando. Ir iš šalies juos ištrenkia todėl, jog liaudis nenori, kad tokie žmonės sėdėtų jai ant sprando. Štai kur esmė, kodėl tokius, savotiškai sąžiningus žmones, iš mūsų šalies ištrenkia. Bulgakovas sąmoningai ar nesąmoningai to nepavaizduoja. Bet netgi iš tokių žmonių kaip Bulgakovas galima šį tą naudinga paimti. Aš kalbu šįkart apie pjesę „Turbinų dienos“. Net tokioje pjesėje, net iš tokio žmogaus galima šį tą mums naudinga paimti. Kodėl aš visa tai kalbu? Todėl, kad, vertinant literatūrą, reikia taikyti žymiai platesnius kriterijus. Vien tik dešinysis ar kairysis netinka. Galima teigti – proletarinis ar antiproletarinis, sovietinis ar antisovietinis.“
Taigi, „vadas“ atidžiai sekė M. Bulgakovo kūrybos „liniją“. Pastarasis atsilygino tuo pačiu, domėdamasis būsimo generalisimo politine biografija. rezultatas – 1939 metais Maskvos akademiniam dailės teatrui parašyta pjesė „Batumis“ apie Josifo Džugašvilio maištingą jaunystę. Dramos herojaus charakteryje jau įžvelgiame strateginio – absoliutaus, neįmanomo – tikslo siekiančią užsispyrusią valią ir taktinį lankstumą – veidmainingą, klastingą. Pjesė silpna. Ji susilaukia neoficialaus pagrindinio veikėjo prototipo lakoniško, bet mįslingo įvertinimo, – veikalas labai geras, bet jo statyti negalima. Oficialus įvertinimas, kurį svarstė Dailės teatras, ne toks lakoniškas, ne toks mįslingas, bet dar įdomesnis: „Negalima iš tokio asmens kaip J. V. Stalinas daryti romantiško herojaus, negalima statyti jo į išgalvotas situacijas ir jo lūpomis sakyti sugalvotas frazes. Pjesės negalima nei statyti, nei spausdinti.“ Šio verdikto forma ir turinys rodo, kad cituotų žodžių autorius – pats Stalinas. Mintis itin aiški: Dievo žodį gali tarti tik pats Dievas.
32 Jevgenijus Zamiatinas (1884–1937), rašytojas, 1921 m. pareiškęs: „rusų literatūros ateitis jos praeityje.“ Antiutopijos „Mes“ (1925), anot sovietinės „Literatūros enciklopedijos“, tūžmingo paskvilio prieš Sovietų valstybę autorius.
33 Vienas didžiosios rusų poetės kūrybos persekiojimo pavyzdžių. 1940 m. spalio 29 d. Sąjunginės Komunistų partijos Centro Komitetas priėmė keturių punktų „nutarimą dėl A. A. Achmatovos eilėraščių rinktinės „Iš šešių knygų“. Pirmasis punktas skambėjo kaip kaltinimas: „Pažymėti, jog leidyklos „Sovetskij pisatel’“ darbuotojai <…> padarė šiurkščią klaidą, išleidę ideologiškai klaidingų, religinių mistinių Achmatovos eilėraščių rinktinę“, o ketvirtasis – kaip nuosprendis: „Achmatovos eilėraščių knygą pašalinti.“
34 Straipsnio autorius čia, regis, persūdo. Iki 1917 m. valkata savininkas Paška nieko tokio atgrasaus nepadarė. Jis buvo tiesiog „gudrus kvailys“ ir savo savotiška, naiviai keistuoliška pasaulėjauta niekam nekliuvo ir nieko nekliudė. Po 1917 m. bolševikinio perversmo jis pergudrauja sovietų valdžią ir iš Paškos tampa „draugu Paška“, vėliau kolchozo pirmininku. Bet A. Platonovas šiam personažui ir vėl nesuteikia kažkokių ypatingų atstumiančių bruožų, sovietiniu žmogumi jis tampa paveiktas žmonos, o ne juos supiršusios Partijos. Atgrasus jis yra tik Stalinui. Nes Platonovas, veikiausiai pats to nenorėdamas, iki absurdo suabsoliutina vieną iš bolševikinių masalų masėms: „Kas buvo niekas – taps viskuo!“
35 Čia aliuzija į krikščionių šventųjų gyvenimo aprašymus, vadinamuosius „Žyvatus“, arba „Gyvenimus šventųjų Dievo“.
36 Dėl varguomenės kronikos „Į naudą“ sukūrimo Andrejus Platonovas buvo priverstas žemintis ir teisintis. Parašė keturis atgailos ir pasiaiškinimo laiškus: du privačius ir du viešus. Pirmąjį, kaip tais laikais ir „priklausė“, parašė Stalinui 1931 m. birželio 8 d. Antrąjį, prostraciškąjį, kai išsižadama visos ankstesniosios kūrybos – kitą dieną, tai yra birželio 9-ąją – laikraščiams „Pravda“ ir „Literaturnaja gazeta“, trečiąjį – vėl tiems patiems oficiozams – birželio 14-ąją, jau rezervuotesnį, išdidesnį. Pagaliau tų pačių metų liepos 24 d. rašo laišką „sielų inžinieriui“, Stalino sovietų literatūros patikėtiniui Maksimui Gorkiui. Tai laiškas jaunesniojo plunksnos brolio vyresniajam. Jo tonacija jau visai kita: kūrinio nebeišsižadanti, aiškinanti, polemizuojanti.
37 Dmitrijus Šostakovičius (1906–1975), kompozitorius. 1936 m. sausio 17 d. Stalinas, V. Molotovas, I. Akulovas, A. Bubnovas žiūrėjo Leningrado akademinio mažojo operos teatro spektaklį – I. Dzeržinskio operą „Tykusis Donas“. Per susitikimą su spektaklio kūrėjais Stalinas aukštai įvertino „naująją sovietinę operą“. Šiek tiek vėliau nei po savaitės – sausio 26-ąją – Stalinas, V. Molotovas, A. Ždanovas, A. Mikojanas žiūrėjo D. Šostakovičiaus operos „Ledi Makbet iš Mcenskio apskrities (Katerina Izmailova)“ spektaklį Didžiojo teatro filiale. O jau po dviejų dienų – sausio 28-ąją – „Pravdoje“ publikuojamas redakcijos straipsnis „Makalynė vietoj muzikos“, kuriame triuškinama ši D. Šostakovičiaus opera. Dar po savaitės (vasario 6 d.) tame pačiame centriniame bolševikų dienraštyje pasirodo direktyvinis anoniminis straipsnis prieš formalizmą mene „Baletinė netiesa“. Kitą dieną genialusis muzikos kūrėjas Dmitrijus Dmitrijevičius Šostakovičius lyg koks prasikaltęs pionierius bėga pasiaiškinti pas „pionierių vadovą“ – Meno reikalų komiteto prie SSRS Liaudies Komisarų Tarybos pirmininką P. Keržencevą. Bolševikų vadeivoms labai rūpėjo meno žmonių požiūris į jų varomą „kultūrinę politiką“. Savo „akiračiui“ praplėsti ir „pagilinti“ jie pasitelkdavo, žinoma, žmonių naikinimo, bauginimo ir šnipinėjimo „riterius“ čekistus. O šie teikdavo pirmiesiems visokias „spravkes“ apie juos dominančius ar galinčius sudominti bolševizmo „tarnaitės“, sovietinės inteligentijos, sielos virpesius.
38 Laiškas nebuvo publikuotas.
39 Laiškas nebuvo publikuotas.
40 Frazės skliausteliuose spausdinti nereikia. (Platonovo pastaba, vėliau prirašyta pieštuku.)
41 Pirmasis – birželio 9 d. rašytas laiškas.
42 Aleksejus Maksimovičius Peškovas, skaitytojams žinomas literatūriniu pseudonimu – Maksimas Gorkis.