Literatūros mokslas
Kęstutis Nastopka, Heidi Toelle. Mitas estezės talkoje
2001 m. Nr. 10
A. J. Greimo mokinė Heidi Toelle dėsto arabų literatūrą Trečiajame Paryžiaus universitete (Naujojoje Sorbonoje). Jos habilitacinis darbas – išsami semiotinė Korano kosmologijos analizė – 1999 m. išleistas Damaske. Lietuvių skaitytojas turėjo progą susipažinti su autorės studija „Apie neapibrėžtumą“ (Barbey d’Aurevilly novelės „Gražiausia Don Žuano meilė“ analize – „Semiotika“, 1994, Nr. 1), semiotine dviejų O. Milašiaus eilėraščių interpretacija („Semiotika“, 1997, Nr. 5), komparatyvistiniu Senojo Testamento ir Korano gretinimu („Baltos lankos“, 2000, Nr. 12). Profesorė yra skaičiusi paskaitas A. J. Greimo semiotinių studijų centre ir Baltų lankų studijose Druskininkuose.
Šis straipsnis išaugo iš pranešimo, perskaityto Prancūzijos semiotikų asociacijos suvažiavime Limože 2001 m. balandžio 4 dieną. Analizei buvo pasirinktos „Kukučio baladės“, Ugnės Karvelis išverstos j prancūzų kalbą ir išspausdintos Marcelijaus Martinaičio poezijos rinkinyje „Passereile de nuages“ („Debesų lieptas“) – Vėnisseux: Editions Paroles d’Aube, 1997. Diskutuojant dėl baladžių interpretacijų vertimas nuolat lygintas su originalu, bandyta derinti skirtingus abiejų autorių rašymo įgūdžius, skirtingą kultūrinę ir asmeninę patirtį. Taip gimė sudėtinis – lietuviškai prancūziškas, vyriškai moteriškas, bartiškai dekartiškas šio straipsnio autorius. Nors remiamasi tik į prancūzų kalbą išverstomis „Kukučio baladėmis“, manytume, kad daromos teorinės išvados galioja jų visumai.
Marcelijaus Martinaičio baladžių Kukučio prototipas yra mitinis talalinių dainelių personažas – Žemaitis Kukutis. Vertinamas aukštaičio dainininko, jis atrodo primityvus ir kvailokas. Alimentarinėje plotmėje jam niekaip nepavyksta, sutramdyti savo gamtiškųjų instinktų. Būdamas alkanas, jis atsisako estetinės veiklos, pavyzdžiui, giedoti (kukuoti):
Žemaiti kukuti,
ko nedainuoji?
Ko šiandien giedosiu,
ka dar neėdįs1.
Kukučio pašnekovas, nelyginant kultūrinis herojus, moko Kukutį, kaip įveikti alkį ir pereiti iš gamtos į kultūros pasaulį:
Žemaiti kukuti,
Ko nekukuoji?
Ku biesu kukuosiu,
Kad valgyt noriu.
– Eik kuknė,
Kurk ugnį,
Kaisk katilėlį,
Pilk pupų,
Pilk žirnių,
Virk šiupinėlį.
Paėdęs,
Paspringęs
Tada kukuoki2.
Kukutis nesugeba susidoroti su kulinarinėmis užduotimis, peržengti slenksčio, skiriančio kultūrą nuo gamtos:
Žemaitis kukutis
Tris bulves nuskuto.
Ketvirtą paliko,
Pakaušis nupliko3.
Kukutis neatlieka savo priedermių šeimoje, nesugeba apsaugoti savo vaikų. Juos kultūros sferos paribyje „ant girnų galo“ pagauna žiurkinas4, „ant karties galo“ – katė5, „ant ratų galo“ – čigonas6.
Talalinių dainelių kūrėjas aukštaitis, įsivaizduodamas esąs vienintelis kultūros atstovas, priskiria Žemaitį Kukutį laukinei gamtai ir taip nušalina jį nuo kultūros. Anekdotuose apie žemaičius taip pat šaipomasi iš jų storžieviškumo, užsispyrimo. Jie primena prancūzų pasakojimus apie belgus arba siriečių apie Homso (nedidelis miestas į šiaurę nuo Damasko) gyventojus. Jie, kaip ir tai alinės dainelės, kuria akultūriško žemaičio mitą, kurio šaknys, matyt, siekia Žemaitijos politinės ir kultūrinės raidos peripetijas iki jos integracijos į Didžiąją Lietuvos Kunigaikštystę.
Žemaičio Kukučio mite konstruktyvų vaidmenį atlieka leksema kukutis. Lietuvių kalbos žodyne duodamos dvi skirtingos bendrinio daiktavardžio kukutis reikšmės. Pirmajai reikšmei priskiriama: 1. Kukučių būrio paukštis (Upupa epops); 2. Bulvinis pelėžirnis (Lathyrus tuberosus); 3. Nekrikštytas kūdikis; 4. Perkūnas; 5. Toks senoviškas šokis. Į antrąją reikšmę įeina įvairios paskirties kabliukai ir plaktukas. Panašios reikšmių konfigūracijos išskiriamos ir leksemoje kukis: įvairūs kabliai, kreivi įrankiai, lazda kreivu galu, bet taip pat kūjis, kūlė, niuksas, smūgis kumščiu. Matyt, leksemoje kukutis būtų logiška skirti dvi sememas: vieną, susijusią su smūgio, trenksmo reikšme (perkūnas ir plaktukas), kitą – su įvairiomis kreivumo apraiškomis (kukutis – paukštis kreivu snapu, bulvinis pelėžirnis – vijoklinis augalas, nekrikštytas kūdikis – nukrypimas nuo kultūros). Mitui aktuali būtent kreivumo semema (pasak Algio Mickūno, „amžinybės ratas yra kreivas“). Penkios kukučio kreivumo apraiškos susieja kultūrą, kuriai atstovauja kabliukas, senovinis šokis ir bulvinis pelėžirnis, ir gamtą, kuriai priklauso ne tik gyvūnija (paukštis), bet taip pat ir žmogiška būtybė, kadangi nekrikštytas kūdikis dar nėra integruotas į kultūrą. Taigi pats Kukučio vardas sujungia elementus, kurie paprastai patenka į skirtingas paradigmas.
Kaip matysime, Martinaitis, perimdamas visus šiuos tautosakinius ir kalbinius Kukučio vardo aspektus, kuria savąjį Kukutį. Jis pasitelkia, iš esmės transformuodamas, kvailoko ir netašyto Žemaičio mitą, taip pat kitus lietuvių (ir ne vien lietuvių) mitologijos elementus ir netiesiogiai pasinaudoja skirtingus turinius vienijančia personažo vardo semantika.
Prancūzijoje išleista Martinaičio poezijos rinktinė prasideda modifikuota (Žuveliškes pakeičia Vilnius) balade „Kukutis atmerkia akis“, pateikiama ir originalo kalba:
Vienu metu
Kukutis atmerkia akis
Vilniuje,
Varšuvoje ir Paryžiuje.
Atmerkęs akis –
Vilniuje mato varną,
Varšuvoje – mato –
ta pati varna pakyla,
o Paryžiuje – nuskrenda.
Ir Kukutis nustemba:
ar jis vienas ir tas pats
atmerkia akis
ir mato tą pačią varną
Vilniuje,
Varšuvoje
ir Paryžiuje?
Ir apskritai:
ar galima taip vienam žmogui
vienu metu
atsibusti
Vilniuje,
Varšuvoje
Ir Paryžiuje?
Skaitydami baladę stebime, kaip tuo pat metu erdvė įlaikinama ir laikas suerdvinamas – taip siekiama įveikti ir erdvę, ir laiką, juos sulydyti į vieną erdvėlaikį. Įžanginių paukščio skrydžio fazių seka, paprastai užimanti palyginti trumpą laiko tarpsnį, akivaizdžiai sulėtinama: jos paskirstomos trijose geografiškai tolimose erdvėse; ir priešingai – įvestos erdvės platumos sutraukiamos, – taigi įveikiamos.
Analogišką laiko ir erdvės samplaiką matome baladėje „Kukutis pasakoja apie savo trobą“7: viename trobos gale saulė teka, kitame – jau leidžias; viename gale „žydi sode“, kitame – „obuoliai byra“; viename gale – „tik pradėti darbai“, kitame „jau sutrūniję“; viename gale Kukutis parsiveda jaunąją, jaunime šoka ir yra gyvas, kitame galėjo žmona jau pašarvota”, jam pačiam „dantys byra“ arba jis jau guli numiręs. Taigi šioje baladėje įlaikinama Kukučio troba, o laikas ir vėl suerdvinamas, kadangi troba sinchroniškai sujungia mažųjų ir didžiųjų kosminių ciklų pradžią ir pabaigą – rytą ir vakarą, pavasarį ir rudenį, taip pat įžanginę ir baigiamąją žmogaus gyvenimo fazę: jaunystę ir senatvę, gyvenimą ir mirtį. Be to, žmogaus gyvenimo gretinimas su kosmologiniais arba, tiksliau, su augmenijos ciklais, būdingas taip pat archajiškiems mitams ir romantikams, tarsi panaikina mirtį, daro ją trumpalaikę, tam tikra prasme integruoja ją į gyvenimą.
Baladėje „Kukučio apsilankymas Vilniuje“ pateikiamas kiek kitoks erdvės ir laiko samplaikos variantas. Eilėraščio subjektas, eidamas per miestą, stebisi, koks Vilnius didelis: „Vienam pakrašty / stovi gandras, / kitam – / girdėti kalenimas“, vienam krašte „kerta rugius“, kitam – „riša pėdus“, „vienam – / verkia vaikas, / kitam – / jį tildo; / vienam – / dainuoja, / kitam – / pritaria…“ Pagaliau pats miestas nueina per Lietuvą, per Žemaitiją – „ligi pat jūros!“
Įsižiūrėję, kas dedasi Vilniuje, pastebime, kad tai, kas paprastai atrodo sinchroniška arba bent atskirta labai trumpais laiko tarpsniais, čia atsiduria tolimiausiuose „didelio Vilniaus“ pakraščiuose. Taigi sinchroniški arba beveik sinchroniški reiškiniai baladėje pristatomi kaip diachroniški – taip stengiamasi sulėtinti laiko tėkmę arba ją paneigti. Tačiau skelbiamą Vilniaus didumą laikydami ironiška antifraze, baladę galime interpretuoti visai priešingai. Iš tiesų, du sinchroniškus arba beveik sinchroniškus reiškinius galima stebėti skirtinguose miesto pakraščiuose dėl to, kad Vilnius yra visai mažas.
Vilniui einant per Lietuvą, jo erdvė apima visą šalį. Aukštaitijos ir Žemaitijos, aukštaičių ir žemaičių, taip pat miestiečių ir kaimiečių skirtumai nusitrina. Nė viename miesto pakraštyje nėra grynai miestietiškų reiškinių: tai arba kaimo vaizdeliai (gandras, rugiapjūtė su savo dainomis), arba neutralūs reiškiniai (verkiantis ir tildomas vaikas). Baladės pabaigoje Vilniaus erdvėje supanašėja skirtingi dydžiai (didumas ir mažumas), taip pat miestas ir kaimas, Lietuva ir Žemaitija.
Visose trijose baladėse pirmiausia siekiama įveikti laiką ir erdvę, kitose bandoma panaikinti gyvenimo ir mirties priešpriešą – tai, beje, buvo matyti ir baladėje „Kukutis pasakoja apie savo trobą“.
Baladės „Paskutinė Kukučio diena“ pirmoje strofoje mirtis suvokiama kaip natūrali gyvenimo pabaiga, integrali jo dalis. Kukutis džiaugiasi tuo, kad gyvas sulaukė savo mirties, kad miršta laisvai, „niekieno neverčiamas“. Antroje strofoje, priešingai, gyvenimas įsilieja į mirtį: Kukutis aiškina, kad jį galėjo „iš lėto marinti“, lupti panages arba „neįspėję nušauti“ – tuomet jis „iki savo paskutinės dienos“ taip ir nebūtų supratęs, kad jo jau nėra, tai yra, kad tebegyvendamas jis jau buvo miręs8. Tokia gyvenimo ir mirties samplaika yra ir netiesioginė herojinio mito kritika: baladėje teigiamai vertinama natūrali, „graži“ mirtis savo lovoje, o herojinė, prievartinė mirtis atvirai nuvertinama.
Baladėje „Kukučio testamentas“ mirtis ironiškai paneigiama pasinaudojant senųjų lietuvių tikėjimų vaizdiniais. Atpažįstame lietuvių mitologijai būdingą trinarį žmogiškųjų būtybių suskirstymą į gyvuosius, mirusiuosius ir mirusius – gyvuosius (vėles)9. Riba, skirianti gyvųjų pasaulį nuo vėlių, gali būti nubrėžta laiko (dienos ir nakties priešprieša) arba erdvės kategorijomis, supriešinant šį, 86 aukštutinį, pa–saulį ir žemutinį, po-žeminį. Tuo tarpu mirusiųjų erdvė yra kapinės, iš kur jie negali ištrūkti. Erdvės horizontalėje jie yra atskirti nuo gyvųjų, o erdvės vertikalėje susieti su mirusiais-gyvaisiais. Beje, riba, skirianti gyvuosius ir vėles, yra reliatyvi, nes pastarosios nuolat atklysta iš požeminio į šį pasaulį. Vienintelis kriterijus, skiriantis šias dvi būtybių klases, yra tas, kad gyvieji bijo vėlių, mirusiųjų ir pačios mirties, o vėlės baimės nepažįsta.
Kukutis bijo numirti, vadinasi, jis priklauso gyvųjų klasei ir nenori palikti jų erdvės, saulėtojo pasaulio. Bijodamas mirusiųjų nebūties, jis kėsinasi nusižudyti. Tokiu atveju palaidotas anapus pašventintos kapų erdvės, kurioje ilsisi tikrieji numirėliai, Kukutis kaip visos vėlės ir toliau galėtų bendrauti su gyvaisiais. Baimė būti įtrauktam į mirusiųjų erdvę yra tokia stipri, kad ji neišnyksta ir mirus. Kukutis perspėja, kad vežamas į Žuveliškių kapines jis daužysis kaip jautis, o pabėgęs naktimis lankys gyvuosius: pavaduos mirusius našlių vyrus, plėšikaus, kad atsiimtų iš kaimo bendruomenės jam priklausančias gėrybes, slapstysis rugiuos, tai yra kultūrinėje erdvėje, maitinančioje gyvybę. Trumpai tariant, Kukutis yra pasiryžęs daryti viską, kad jo mirtis, kuri yra neišvengiama gyvenimo pabaiga, netaptų tikra ir galutine, kad jis visą laiką liktų miręs-gyvasis.
Baladėje „Kukutis vengia atsakomybės“ siekiama įveikti ribą, skiriančią gamtą ir kultūrą, abu šiuos pradus suvienyti. Baladė prasideda „gražaus rudens“ (nuoroda į gamtą) ir „bulvienų“ (kultūros erdvė) priešprieša. Gulintis kopūstas ir besivoliojantis girtas bulvių maišas yra išauginto derliaus produktai, tai yra, priklauso kultūrai. Bet ir suvažinėtas kopūstas, ir lauke pamirštas bulvių maišas yra niekam nebereikalingi. Jie negatyviai apibūdina tokią kultūrą, kuri per apsileidimą iššvaisto žemėje išaugintas gėrybes, paverčia jas bjauriu, gražiam rudeniui kontrastingu šlamštu.
Sėdinti ant bulvių krūvos Antosė taip pat atrodo pamiršta ir niekam nereikalinga. Tačiau sėdinčiosios poza sudaro priešpriešą kopūsto ir maišo gulėjimui. Žmogiška būtybė išsiskiria iš daiktiškųjų bulviakasio atributų. Antosė nesusitaiko su savo likimu ir, galąsdama dantis, rengiasi pulti Kukutį. Jos pasiūlymas: „– Imk mano širdį į žmonas, – / jau pilnametė mano širdis!“ yra dviprasmiškas. Jį galima suprasti kaip metaforišką kvietimą meilės nuotykiui. Bet „žmonos“ ir „galandamų dantų“ metaforos nėra nekaltos. Priminimas, kad širdis „jau pilnametė“, taip pat nuoroda į „gražų rudenį“ – tradicinį lietuviškų vestuvių metą, – leidžia manyti, kad mergelė taikosi Kukutį „sukramtyti“, tai yra įkalbėti ją „imti į žmonas“. Kukutis perpranta šias pinkles. Jis žino, kad, atsagstęs Antosės liemenėlę, galiausiai turėtų ją vesti. Todėl apsimeta nieko negirdįs ir, užuot priėmęs kvietimą, smarkiau pavaro arklius.
Tačiau atsisakęs sąjungos pragmatinėje plotmėje, Kukutis nenustoja geidęs Antosės. Jo vaizduotėje iškyla idealus moters paveikslas: jis mato ją plačiai besišypsančią, nebe „galandamais“, o „baltais dantimis“, kurie tuo pat metu primena ir jos jaunystę, ir spindinčią saulę, su kuria lyginamas Antosės permatomų plaukų apsuptas veidas. Plaukai lyginami ir su linų grįžtėmis, ir su saulės spinduliais. Krinta į akis du dalykai: viena vertus, Antosė perkeliama į dangų, kur ji susilieja su saulės figūra; kita vertus, linų grįžtės, su kuriomis lyginami jos O plaukai, primena lietuvių skaitytojui lino kančios mitą ir atitinkamus ritualus.
Saulės ir linų jungtį paliudija toks etnologų užfiksuotas ritualas: klojant linus iš paskutinės saujos paklojamas ratelis, panašus į saulę, rato viduryje padedamas akmeniukas ir sakoma: „Saulut, saulut, kaip tu šviesi, taip baltink ir šiuos linelius“10. Išbandyti ugnimi ir iššukuoti linai supinami į grįžtes: tai yra paskutinė lino kančios fazė. Po to jau verpiami siūlai ir audžiamos drobės.
Kaip žinome, lietuviškajame darbų pasidalijime linai atitenka moteriškajai kaimo bendruomenės pusei. Moterų daliai jie sėjami, moterų rankomis apdirbami. Tėvų ūkyje mergina audžia drobes – kraitį savo būsimam gyvenimui. Nuo mokėjimo auginti ir apdoroti linus priklauso nuotakos galimybė ištekėti. Ištekėjusi moteris audžia drobes šeimai aprengti. Neleisdamos savo šeimynykščiams „nuogiems eiti“, moterys kasdieniniame gyvenime pavaduoja linų dievą Vaižgantą, saugantį nuo mirties ir nuo nuogalio11.
Taigi Antosė iš pradžių atskiriama nuo kultūros ir įjungiama į gamtą: nukeliama į dangų ir tapatinama su saule. Įsivaizduojamame paveiksle iš jos kūno lieka tik veidas ir plaukai, kurie, kaip pastebėjome, lyginami su linų grįžtėmis ir saulės spinduliais. Šis palyginimas veda į įžanginę ir baigiamąją lino kančios fazę: išmirkyti linai iš pradžių paklojami džiūti saulėje, o vėliau, iškepinti ugnyje, supinami į grįžtes. Taip Antosė vėl integruojama į kultūrą, bet tai nėra ta pati gėrybių eikvojimo kultūra kaip baladės pradžioje. Ne veltui paskutinėje strofoje Antosė pasirodo „besišypsanti virš bulvienų“, o ne sėdinti „ant bulvių krūvos“. Šioje teigiamai vertinamoje kultūroje moteris paverčiama paveikslu, tai yra estetinio gėrėjimosi objektu. Moteris išaukštinama kaip amžina mylimoji ir žmona – taip suvienijama gamta (meilė) ir kultūra (santuoka). Šioje kultūroje nesusidėvi nei geismas, nei jausmai, o moterų verpiami linai saugo nuo nuogumo ir mirties nevirsdami padėvėtais drabužiais ar sudriskusiomis paklodėmis. Tokią gamtą integruojančią kultūrą, užuot ją paneigus, apibūdina nenutrūkstanti estezė, kurios vartojimo kultūra yra linkusi atkakliai nepaisyti.
Sukrėstam įsivaizduojamo reginio, Kukučiui pasidaro „smagu ir pasiutusiai liūdna“. Liūdna, nes atsisakęs vesti Antosę jis lieka atskirtas nuo pragmatinės plotmės, o smagu dėl to, kad patirtas estetinis išgyvenimas jį susieja su mylimąja. Tokia sudėtinė būsena, drauge laiminga ir nelaiminga, atitinka tai, kas mitiniame kontekste vadinama ekstaze, o tai daug kuo primena estezę. Dėl tokios jausmų samplaikos Kukutis, varydamas arklius pirmyn, tolyn nuo Antosės, mato juos lekiančius atgal – „į platų Antosės veidą, / besišypsantį virš bulvienų“.
Baladėje „Kukutis važiuoja greitai“ Kukučio kūnas pažyra erdvėje, ir jo niekaip nebepavyksta surinkti. Iš pradžių Kukutis pameta savo rankas „su plaktuku, su įtemptomis vadelėmis, su skausmu sąnariuos“. Ieškodamas rankų, jis pameta kojas „su nueita žeme prie padų, / su arimų vagom, / su bėgimu nuo ugnies, / su nuovargiu, / maloniu kaip šiltas vanduo“. Taigi pirmose dviejose strofose Kukutis praranda jutimus, susijusius su lytėjimu ir sensomotorika. Ir vieni, ir kiti pojūčiai yra euforiški: nuovargis, antroje strofoje vadinamas „maloniu“ – tai geras vakaro nuovargis, o jausdamas skausmą sąnariuose, Kukutis suvokia esąs gyvas. Drauge Kukutis praranda būtinus pragyvenimo reikmenis: plaktuką, vadeles, arimų vagas ir gebėjimą pabėgti nuo naikinančios ugnies.
Vėliau, ieškodamas kojų, Kukutis praranda klausą, o drauge su ja rarotų varpų skambėjimą, gyvulių mykimą, „pasigailėjimo, meilės, tiesos“ prašymą. Kitaip tariant, jis praranda ryšį su dieviškumu, sukultūrinta gamta bei su žmonėmis ir jausminėje, ir kognityvinėje plotmėje. Galiausiai jis išbarsto savo akis, šitaip prarasdamas tėvynę: jos jis nebemato, ji taip pat išbarstoma.
Baigęs kelionę Kukutis išlipa iš traukinio ir sustoja: ši poza sudaro priešpriešą greitam važiavimui. Kukučio palyginimas su „parašu ant pasenusių pinigų“ reiškia, kad jis prarado bet kokią vertę.
Baladėje galima įžvelgti greičio kritiką, nes būtent greitas važiavimas suskaido Kukučio kūną ir atima visus jo pojūčius. Taip suardoma kosmoso ir žmonių visuomenės dermė, sutrikdomi individų santykiai, iškraipoma darbinė veikla. Ir priešingai, lėtumui netiesiogiai priskiriama galia palaikyti kosmoso, visuomenės ir kūno rišlumą. Šitaip nuvertinamas modernus mechaniškas pasaulis ir išaukštinamos tradicinės kaimo vertybės.
Bet tai dar ne viskas. Lyginant vertimą su originalu, pasirodė, kad baladės semantikai yra aktuali morfologinė leksemos pa-mesti sandara: savotiška įtampa tarp baigtumo reikšmę turinčio priešdėlio ir šaknies, galinčios nurodyti skirtingus laiko aspektus. Analogiška baigtumo ir tęstinumo įtampa, beje, būdinga ir šio veiksmažodžio sinonimams: pra-rasti, pra-žudyti, pra-gaišinti. Leksema pamesti, kaip ir prancūzų leksema perdre, nurodo disjunkcijos rezultatą, tačiau šaknies mesti semantinis turinys suteikia taip įvardytam praradimui intencionalumo atspalvį. Kukutis, neįstengdamas išlaikyti savo vientiso kūno, tarsi išmėto savo kūno dalis, o drauge ir pojūčius, tarytum juos paskleidžia erdvėje, per kurią važiuoja, kad sutaptų su ja.
Paskutinėje strofoje „paskleidimo“ semantiką patvirtina veiksmažodis išbarstė, apibūdinantis akių praradimą. Veiksmažodžio šaknis primena sėją – į žemę beriamą sėklą. Išbarstytos Kukučio akys yra tarsi pasėti grūdai, kurie galiausiai subrandins tėvynės vaizdą12. Išbarstydamas tėvynės laukuose, per kuriuos keliauja, savo kūną (eilėraščio pabaigoje jis visiškai ištuštėja, lieka bevertis), Kukutis siekia atkurti gamtos (laukai) ir kultūros (tėvynė) dermę, paneigti jų atskirumą.
Analogiška ir baladės „Daug Kukučių ir vienas” problematika. Pirmoje strofoje Kukutis pasirodo kaip kultūrinis herojus, pėsčiomis žengiantis per pasaulį. Nors jis yra vienintelis žmonių giminės atstovas ir jo kultūrinė veikla yra tik vietos keitimas, jo žengimas paverčia žemę, gamtos elementą, sukultūrinta žeme, tai yra žmogaus veiklos sukeista terpe. Kukutis džiaugiasi savo galia prijaukinti pasaulį:
Vienas Kukutis –
pėsčias Kukutis.
Visad pėsčias pats sau –
smagioms savo kojoms:
ten, kur jos žengia,
ten joms ir žemė.
Antroje strofoje du Kukučiai, jodami ant vieno arklio, bėga iš karo apimtos Vokietijos. Jų kultūrinę veiklą nurodo druskos maišas, kurį jie gabenasi su savimi. Lietuvių kultūroje druska atlieka panašų vaidmenį kaip krosnies ugnis: sūdoma ir kepama žalia mėsa virsta žmonių maistu. Dviese ant vieno arklio jojantys Kukučiai primena trečiosios funkcijos indoeuropiečių dievus, dvynius Ašvinus, dangaus raitelius, žemdirbių taikingos veiklos globėjus13. Tačiau šiame eilėraštyje dievai, globojantys kultūrinės veiklos gėrybes, atsiduria karo erdvėje. Kai kulka peršauna druskos maišą, jie prieš savo valią tampa pragaištingomis dievybėmis: byranti ant žemės druska virsta augmeniją išdeginančia ugnimi. Taigi druska pasirodo esanti sudėtinė figūra, jungianti ir geradarę, ir naikinančią ugnį.
Trečioje strofoje Kukutis susitrejina. Du Kukučiai tęsia savo kultūrinę veiklą – pjauna malkas. Jiems priešinamas trečiasis, atsidavęs estetinei žiūrai Kukutis.
Krosnies ugnį, kuriai pjauna malkas du Kukučiai, galima interpretuoti kaip prijaukintą dangaus ugnį, sujungiančią saulę ir žemę. Krosnies ugnį su ankstesnės strofos druska sieja tai, kad ji taip pat saugo žmogų nuo pūvančio pasaulio, ir tai, kad ji irgi gali tapti naikinančia ugnimi. Beje, pjaustantys malkas du Kukučiai tolydumą paverčia nutrūkstamumu, tuo tarpu estezėje, kurią patiria trečiasis Kukutis, pjūklas – skaidymo įrankis – virsta muzikiniu instrumentu, susiejančiu dangų ir žemę – tai, kas tolima ir kas artima, panašiai kaip ir šalna, kurią galima laikyti mišria figūra, sudaryta iš vandens ir ugnies, sujungia dangaus žvaigždes ir žemės rasą. Trečiasis Kukutis:
Žiūri ir klausos,
kaip toli skamba pjūklas,
net spengia,
net žvaigždės apšąla
pirmųjų šalnų rasa.
Pastangos jungti viršų ir apačią, dangų ir žemę buvo matyti jau antroje strofoje: Kukučiai dvyniai pasirodė esą tuo pat metu ir dievai, ir žmonės – jodami ant arklio jie atsiduria tarsi tarp dangaus ir žemės. Tuo tarpu vienišius pirmosios strofos Kukutis ir šimtas paskutiniosios strofos Kukučių savo kojomis žengia žeme.
Paskutinėje baladės eilutėje sintagma „smagioms Kukučio kojoms“ primena pirmąją strofą. Tačiau ten ji ryškino įžanginį Kukučio kultūrinio žygio aspektą, o čia pabrėžia baigtumą. Dviejose tarpinėse strofose vyrauja tęstinis laikas. Nors „smagios Kukučio kojos“ baigė savo kelionę – jis nebegyvas, ir šimto Kukučių kojos tęsia jo žygį. Šimtas einančių Kukučių galvoja apie tą patį – apie tąsą ir nuotolį, apie laiką ir erdvę, apie trumpą tarpą, skiriantį gyvenimą nuo mirties:
Daug Kukučių –
kai vienas miršta,
o paskui jį eina
šimtas vienplaukių Kukučių,
ir šimtas galvoja –
kaip vienas:
– O koks trumpas Kukučio gyvenimas
pėsčioms kojoms,
smagioms Kukučio kojoms.
Visuose baladės lygmenyse atpažįstame tą pačią struktūrą: teigiamas, skirtybes vienijantis pasaulėvaizdis jungia tai, ką žmonės paprastai yra linkę atsieti. Kukutis yra ir vienintelis, ir daugybinis, žmogus ir dievas, valstietis ir estetas, jis tuo pat metu skaido ir vienija; jo pragmatinė ir mąstytinė veikla susieja kūrybą ir ardymą, dangų ir žemę, ugnį ir vandenį, gyvenimą ir mirtį ir, kaip to reikalauja jo vardo semantika, gamtą ir kultūrą.
Baladėje „Kukučio sąmonės susvetimėjimas“ dar sykį matome Kukutį susidvejinusį. Jis atsibunda sau iš kairės, išeina pro duris, sulinkęs eina per kiemą, nešdamas „ant pečių darbą į kopūstų laukus“. Bet sau iš dešinės jis vis dar guli ir mąsto atmerktom akim apie tai, ką dirba „sau iš kairės“ (žavisi keturkampiais kopūstų laukais, tuo, kad gali gyvas „sodinti daigus lygiomis eilėmis“), ir galvoja „nučiupinėtais riebiais pinigais“. O vakare, versdamasis iš dešinės į kairę, nusprendžia, kad ten, vietoj jo, „nieko nebuvo: / baisi tik duobė, / pilna šalčio“.
Pagal kairės ir dešinės priešpriešą tekste artikuliuojama Kukučio pragmatinė ir su estetiniais išgyvenimais susijusi kognityvinė veikla. Viena vertus, regime darbu sukurtas grožybes: keturkampius kopūstų laukus, lygias daigų eiles (tai atitinka klasicistinę tiesių linijų estetiką), kita vertus – negražų, po darbo našta sulinkusį darbininką. Negana to, subjekto sukurtas estetinis objektas, kuris paskelbiamas šventu („Koks šventumas to darbo!…“), čia pat virsta ekonominių mainų objektu – „nučiupinėtais riebiais pinigais“, tai yra objektu, kuriam Kukutis mąstytojas ir estetas priskiria neestetiškas ypatybes: susidėvėjimą ir riebumą. Taip demistifikuojama pragmatinė veikla tokioje visuomenėje, kurioje grožis virsta bjaurumu: kuriantis subjektas nusidėvi, sukumpsta, o iš jo sukurtų grožybių lieka tik susidėvėję riebaluoti pinigai.
Vis dėlto Kukutis, versdamasis iš dešinės į kairę ir nuspręsdamas, kad ten „nieko nebuvo: / baisi tik duobė, / pilna šalčio“, pripažįsta, kad pragmatinės veiklos atsisakymą lydi siaubas. Šitaip netiesiogiai nuvertinamas mąstytojas estetas, kuris, įsitaisęs savo lovoje, svajodamas ir nepriklausomai vertindamas pragmatinę veiklą, išskiria, kategorizuoja tai, ką valstiečio darbas suvienija. Taip mąstytojas estetas tampa kultūros, susiaurinančios žmogaus veiklą, bendrininku: arba jis paverčiamas darbininku, kurio veikla yra nuvertinama, nors ji turi ir kognityvinį, ir etinį, ir estetinį matmenį (plg. žinojimą bei mokėjimą veikti suponuojantys gražūs keturkampiai kopūstų laukai ir gražiai lygios daigų eilės, etinę nuostatą suponuojantis darbo šventumas), arba jis paverčiamas mąstytoju estetu, tai yra apribojama jo veikla pragmatinės veiklos vertinimu, jos klasifikavimu pagal etines (gėris vs blogis), estetines (grožis vs bjaurumas: tiesė vs kreivė, kampuotumas vs lankstumas) ir ekonomines (parduoti vs pirkti) kategorijas. Vis dėlto netiesiogiai ir tarsi netikėtai išaukštinamas Kukutis valstietis, sulinkęs kopūstų keturkampių laukų ir lygių eilių augintojas, nes jo darbas susieja pragmatinius, kognityvinius, etinius ir estetinius žmogaus veiklos aspektus.
Galima baladėje atpažinti ir dar vieną, trečiąjį, Kukutį – atkaklų priešybių vienytoją. Apie kitus du jis sprendžia vadovaudamasis dermės filosofija. Tai tikroji Kukučio, o jo akimis žvelgiant ir žemaičio valstiečio, filosofija. Šioje baladėje klastingai apverčiama mitinė kairės (neigiama) ir dešinės (teigiama) priešprieša: tai, kas vyksta Kukučiui iš kairės – išaukštinama, o tai, kas vyksta iš dešinės – nuvertinama. Tokia kairės samprata kirtosi su eilėraščio parašymo metais viešpatavusia ideologija, kuri, skelbdamasi kairiąja, žadėjo sukurti laimingą žmonijos būvį.
Galėtume pateikti ir daugiau pavyzdžių, tačiau problemos, kurias čia aptarėme, kartojasi ir kitose baladėse, kartais tik su nežymiais variantais. Iš to reikėtų padaryti keletą išvadų.
Tikimės parodę, kad Martinaitis transformuoja tautosakinį Žemaičio Kukučio mitą, supriešinantį netašytą, laukinį žemaitį ir kultūringą aukštaitį. Poetas išsaugo savojo personažo valstietišką nemitrumą ir stačiokiškumą, bet drauge jį pristato kaip išsilavinusį žmogų, kuris kelia naivius klausimus apie save ir pasaulį ir taip tampa savotišku, žmonijos būtį apmąstančiu filosofu. Martinaičio Kukutis pasirodo kaip mišri figūra, sujungianti ir talalinėse dainelėse pašiepiamo žemaičio, ir netiesiogiai jose aukštinamo lietuvio bruožus, bet nepanaši nei į vieną, nei į kitą.
Laukinio Kukučio netašytumas tarsi netyčia atsigręžia prieš tą kultūrą, kuriai atstovauja talalinės dainelės ir kurią apibūdina, kaip matyti išjos kuriamų mitų, kategorinės priešpriešos. Binarinės opozicijos atskiria žemaičius nuo aukštaičių, o kituose mituose gyvenimą – nuo mirties, gamtą – nuo kultūros, taip pat kaimietį – nuo miestiečio, darbininką – nuo mąstytojo arba dar žemę – nuo dangaus, Vilnių – nuo Paryžiaus ir nuo Varšuvos. Netolydumu ir pertrūkiu grindžiamai kultūrai Kukutis filosofas priešpriešina tokią, kuri remiasi tolydumu: ten, kur mitai ir teorinė žiūra (prisiminkime Kukučio pastangas įveikti erdvę ir laiką) išskiria, ši kultūra susieja, pakeičia mitų įvestas priešybes jas sulydančiu sudėtiniu terminu – tokiu deriniu, kuriame iš priešybių, nustojusių būti priešybėmis, atsiranda „kažkas kita“. Bet toks junginys – priešybių samplaika – yra būtina estezės sąlyga, jeigu suprasime estezę ne tik kaip nelauktą įvykį, kuris netikėtai ištinka visai kuo kitu užsiėmusį subjektą, bet pirmiausia kaip sąmoningai, kantriai kuriamą konstrukciją – bandant sujungti priešybes sukuriamos estezės pasirodymo prielaidos.
Bet tam, kad priešybės būtų sujungtos, iš pradžių reikia jas išskirti: mitai, kurie klasifikuoja būtybes ir daiktus, juos priešina, įveda tarp jų pertrūkį, sudaro prielaidą samplaikos ir tolydumo kultūrai. Būtent ši kultūra ir pažadina Kukutį filosofą estezės išgyvenimui – tai yra nurodyta skirtybes sutaikančiame jo varde. Mitas talkininkauja estezei, kad būtų jos paneigtas.
Įdomu sugretinti Martinaičio strategiją su ta, kurią aptaria C. Lévi-Straussas, kalbėdamas apie vadinamąsias laukines tautas ir apie skirtumą tarp mito ir ritualo: „Išgyvenimo tėkmė nuolatos stengiasi ištrūkti iš mitinės minties tinklo, išgriebiančio tik ryškiausius kontrastus. Ritualas, skaidydamas ir vis labiau smulkindamas operacijas, be perstojo jas kartodamas, imasi kruopštaus lopymo; jis užkamšo plyšius ir tokiu būdu puoselėja iliuziją, kad yra įmanoma siekti prasmės priešinga mitui kryptimi, atkurti tolydumą pradedant netolydumu“14. Martinaičio Kukutis veikia panašiai: jis užgrobia lietuvių mitus, juos asimiliuoja, bet taip pat užkamšo plyšius irgi siekdamas „atkurti tolydumą pradedant netolydumu“, parengdamas prielaidas estezei. Martinaičio poezijai, o, ko gero, ir poezijai apskritai, galėtume taikyti Lévi-Strausso mintis apie ritualą: „Ritualo esmę sudaro šis sutrikęs mėginimas, iš anksto pasmerktas nesėkmei, atkurti išgyvenimo tęstinumą, suardytą schematizmo, keičiančio jį mitine spekuliacija“15. Bet tą pat galima pasakyti ir apie mokslinę spekuliaciją.
1 Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto Lietuvių tautosakos rankraštynas (LTR 221(393).
2 LTR 1049 (33).
3 LTR 3185 (10). Vaikystėje Biriuose esu girdėjęs sodresnį variantą, kuriame valgymas karnavališkai sukeičiamas su tuštinimusi: Žemaitis kukutis, tris bulvis nuskutis, ketvirtu pradėja ir šikt uisinorėja. (K. N.)
4 LTR 3819 (273).
5 LTR 1156 (13).
6 Lietuvių kalbos žodynas.– Vilnius. – 1962. – T. 6. – P. 818.
7 Analizuojamos baladės, išspausdintos knygoje: Martinaitis M. Kukučio baladės: Baladžių poema. – Vilnius: Vaga, 1986.
8 Vertime į prancūzų kalbą pasinaudota kai kuriais ankstesniojo baladės varianto (Martinaitis M. Kukučio baladės. – Vilnius: Vaga, 1977) vaizdiniais.
9 Plg. Greimas A. J. Baimės ieškojimas. – Vilnius: Baltos lankos, 1999. – P. 17–18.
10 Astramskaitė D. Vestimentarinis kodas lietuvių mitologijoje: Linai ir lėmimai // Baltos lankos. – 1993. – Nr. 3. – P. 146.
11 Ten pat.–P. 121.
12 Baladėje „Kukutis nori pamatyti tėvynę“ personažas skundžiasi, kad, dirbdamas tėvynės laukus, taisydamas šiaudinius jos stogus, jis ilgai nematė tėvynės kaip ir tie, kurie „greitai važiuoja“, arba tie, .kurie daug pasigardžiuodami valgo, / kad gražesni būt žodžiai apie tėvynę“.
13 Analogišką paskirtį turi lietuvių namų kraigą, o kartais ir verpstes puošiantys žirgai dvyniai. Žr: Gimbutienė M. Senovinė simbolika lietuvių liaudies mene. – Vilnius: Mintis, 1994. – P. 71–72.
14 Lévi-Strauss C. L’homme nu. – Paris: Plon, 1971. – P. 603.
15 Ten pat. – P. 603.
Vytautas Kubilius. Naracijos krizė ir kaita
2001 m. Nr. 8-9
1
Šiuolaikinėje poezijoje atgyja naratyvas, dėstantis būties paradoksus ir užbaigiantis eilėraštį dramatišku kirčiu.
Šiuolaikinėje prozoje naratyvas aižėja ir tyžta, prarasdamas veiksmo spyruoklę ir nežinomybės jaudulį – kas bus toliau.
Kuriems galams piešti žodžio fonemomis žmogaus veidą, žaliuojantį medį, upės vingį, jei visa tai daug ryškiau pagauna kino kamera? Žodinis pasakojimas, pasišovęs „pamėgdžioti“ regimus pavidalus, negali pasiekti tokios tikroviškumo pilnatvės. Kino kamera – žymiai galingesnis naratyvo pabūklas negu žodinis tekstas. Todėl nuolat atmuša nuo literatūros ir pasišaukia savo tarnybon gabius literatus (J. Meką, V. V. Landsbergį, M. Ivaškevičių, A. Šlepiką, Z. Čepaitę).
Tradicines pasakojimo formas perėmė detektyviniai romanai, kuriems reikalingas veikiantis personažas, judėjimas įvykių labirinte, užmintos gyvenimo mįslės sprendimas. Tos formos naudojamos autobiografijose ir memuaruose, kur pasakotojas smalsiai dairosi aplinkui ir atidžiai stebi pats save, kur dėstoma ištisinė vieno gyvenimo istorija ir braižomi epochos eskizai, kur įvykis teka per aplinkos realijų klodus, o permainingas žmogaus likimas tampa besirutuliojančia fabula. Gerai parašyta autobiografija mažai beaiškina nuo tradicinio romano, kuris, pasak Th. Woolfe’o, tam tikru laipsniu visada yra autobiografiškas. Eglės Juodvalkės autobiografijoje „Cukraus kalnas“ – diabeto ligos stadijos, žūtbūtiniai siūbavimai tarp gyvenimo ir mirties, besikeičiantys pasaulio miestų vaizdai, tipiškos istorinės aplinkybės (lietuvaitę iš JAV, atvykusią į sovietinę Lietuvą, sekioja trys saugumiečiai), meilė ir santuoka Paryžiuje, laisvo žmogaus savijauta, nepažįstanti depresijos ir baimės, kupina viską nugalinčio optimizmo ir pasitikėjimo pasaulio tvarka (visur ją gina JAV pilietės pasas).
Postmodernistinis menas gręžiasi šalin nuo tradicinio naratyvo, išsilaikiusio detektyvinėje ir dokumentinėje literatūroje. Nebelieka objekto – jis ištirpdomas ritualo judesy (fluksus) ar šviesos efektuose (instaliacijos). Kai objektas išsaugomas, jis eksponuojamas kaip nepakeistos natūros gabalas, o tuo pačiu metu ir kaip išbaigtas meno veikalas (stikliniame konteineryje plūduriuojantis ryklysi).
Dailės kūrinys dėliojamas iš sugraibytų šiukšlyne elektros jungiklių, cigarečių dėžučių, laikraščio skiaučių į banguotą, bet nejudančią erdvę (asambliažas). Teatre fabula išskaidoma į smulkias atlaužas, jos perauga į gana savarankiškų simbolių mišką, virsta ekspresyvaus šokio, išradingos pantomimos figūromis ir semantiškai nepaaiškinamos įtampos gaudesiu (E. Nekrošiaus „Otelas“).
Kodėl šiuolaikinis menas taip purtosi naratyvinio diskurso? Toksai diskursas „pamėgdžioja gamtą“, o menininkas privalo kurti „iš nieko“, pasikliaudamas tik pačių meno formų vidine raida. Dienraščio ir televizijos reportažai mikliai išguldo degančias gyvenimo istorijas su visomis detalėmis, ir menininkas jau nebegali atpasakoti naujienų (novelių), kaip Renesanso laikais.
Tradicinis naratyvas buvo grindžiamas deterministine logika: visi reiškiniai yra tarpusavyje susipynę; vienas reiškinys pagimdo kitą; gyvenimo eiga – nepertraukiama priežasčių ir pasekmių grandinė. Tačiau kvantinė mechanika atmetė priežastingumo principą: atomo dalelytės skilinėja ir juda be jokių ankstyvesnių prielaidų; materija savaime virsta šviesos kvantais; nepastovumo ir neapibrėžtumo momentas glūdi kiekvieno daikto branduolyje.
Fizikos atradimai ir filosofinė jų interpretacija (materija dematerializuojama) smarkiai paveikė XX a. estetinę savimonę, pakirsdama Aristotelio „natūros sekimo nuostatas. Menas neturi nieko bendra su natūra (G. Apollinaire)ii. Meno kūrinys nėra išorinės tikrovės reprodukcija. Spalvos ir žodis atsiskiria nuo daiktų, vaizdas nebepriklauso nuo objekto pavidalo ir jo egzistencijos. Gyvybinę energiją kūriniui tiekia kūrėjo psichikos ritmas, jo „sielos melodija“. Nebėra peizažo ir žmogaus figūros – tik spalvų sūkurys ir geometrinių linijų dinamiškas šokis (abstrakcionizmas). Nebėra individualaus veido – tik garsus riksmas, lūžtantys kontūrai, sprogdinanti įtampa, nereglamentuojama sintaksės ženklais (ekspresionizmas). Nebėra charakterio raidos — tik sapnų ir haliucinacijų proveržiai, išlaisvintos pasąmonės blykčiojimai, prasmių alogika (siurrealizmas).
XX a. modernizmo srovės nuplovė ribą tarp subjekto ir objekto. Nuvertė neutralaus stebėjimo bokštus ir galutinės tiesos piramides. Modernių laikų žmogus išsižadėjo ilgaamžės nuostatos – ieškoti objektyvios tiesos, nes dabartinio pažinimo neįmanoma sutelkti į aiškią sistemą, o tiesa yra sistema (pagal Hegelį)iii. Irstant monolitinėms pažinimo sistemoms, trūkinėja globalinio determinizmo grandinė ir springsta logocentrinis mąstymasiv. Visuomenė vis labiau ima suvokti save atomistiškai, silpnai saistoma bendrų tikslų ir moralinių ryšių, o atskiras žmogus nebejaučia savo gimtosios bendruomenės šaknųv. Šiuolaikinės civilizacijos pasaulyje žmogus praranda kosmogoninę vertę, jo kūnas netenka religinės ir dvasinės reikšmėsvi. Tiesų daugiabalsiškumas ir vertybių reliatyvizmas („Vertė panaši į pripučiamą guminę bobą, kurią dulkina kas tik netingi!“vii) kliudo iškilti hierarchinei prasmių sąrangai, kur diferencijuojasi gėris ir blogis, kur judama į kažkokį sprendimą.
Visa tai nulėmė naratyvo krizę.
2
Lietuvių, kaip ir latvių, prozoje ilgai išsilaikė epinio pasakojimo institucija, kartkartėmis impresionistiškai supoetinama, kartkartėmis pereinanti į vidinio monologo pliūpsnius, bet vis dar porinanti gyvenimo istorijas, kurios yra pirmutinis kiekvieno naratyvo dėmuo. Net psichologinės introspekcijos romanuose, kur refleksija tampa pagrindiniu vyksmo varikliu, gyvenimo įvykiai klostosi į tam tikrą fabulą, o individo likimas įaudžiamas į tautos istorijos pervartas (Juliaus Lindės–Dobilo „Blūdas“, Antano Škėmos „Balta drobulė“, Broniaus Radzevičiaus „Priešaušrio vieškeliai“, Leonardo Gutausko „Vilko dantų karoliai“). Net naujausiuose romanuose, vaizduojančiuose sovietmetį, išlieka motyvuota įvykių seka ir personažų priklausomybė nuo išorinio pasaulio: suimtą gimnazistą daužo stribas, ir nėra jokios galimybės ištrūkti iš kalėjimo (Eugenijaus Ignatavičiaus „Marso pilnatis“); valstietis verda stribams alų, bandydamas išsipirkti nuo išvežimo, ir įsiutę miškiniai jį nušauna (Algimanto Zurbos „Savūnė“).
Pastarųjų metų lietuvių proza, vaizduojanti dabartį, stabdo ir net visai išjungia deterministinį pasakojimo mechanizmą, pagrįstą individo, socialinės aplinkos ir istorinio laiko sąveika. Išlaisvintas žmogus plėšia nuo savęs priklausomybės ryšius: tiek metų negalėjau garsiai sakyti to, ką galvoju, negalėjau gyventi taip, kaip patinka, negalėjau niekur pajudėti be visagalės partijos leidimo. Jis teigia savo laisvę, kuri niekam neįsipareigoja ir už nieką neatsako, kuri nelenda į jokios ideologijos rėmus. Išlaisvintas žmogus išvysta savyje tūkstančius „aš“, kurie nenori paklusti represinėms aplinkos normoms ir jo paties valiai. Ta džiūgaujanti išsilaisvinimo energija užlieja pasakojimą, nereikalaudama nei priežastinio motyvavimo, nei psichologinės individualizacijos.
Palaimintas vidinės laisvės būsenas Jolita Skablauskaitė perkelia į svajotojų, atsiskyrėlių, deivių, raganų, vilkolakių figūras, kurioms negalioja kasdienybės įstatymai. Apysakų ir apsakymų knygoje „Trečiasis tūkstantmetis“ antgamtiniai reiškiniai užgožia ir paneigia „pilką realybę“: deivės sklando ore ir vaikšto bangomis „tarytum neregėti vandens vabzdžiai“, laumė sėdasi į voratinklį ir pakyla į dangų, mirusi moteris grįžta iš kapo į savo namus, iš jūros išlipa pramoto, „paveldėjusi iš dinozaurų eros“ sparnus ir uodegą. Nėra jokių ribų keisčiausioms metamorfozėms, kaip ir E. T. A. Hoffmanno pasakose, – viliojantis chimerų juokas, miškų karaliaus pokalbiai su mirusios žmonos siela, jungtuvių dieną vyras virsta akmeniu, ramunių lauke guli balta būtybė, skleidžianti „neišpasakytai stiprią saulės energiją“.
J. Skablauskaitės apysakų ir apsakymų personažai iškelti iš istorinio laiko ir kolektyvinio žmonių buvimo. Jie neturi praeities, o tik šią dabarties akimirką, kuri prateka nekeisdama jų esmės. „Pasaulis keitėsi, bet ne Flavija…“viii Dailininkas gyvena šimtametėje protėvių pilyje, „atsiskyręs nuo pasaulio, it vienuolis“, laukdamas, kada atskris iš „savo tūkstantmetės glūdumos“ jo pramotė demone ir pervers jį įstabaus kūrybiškumo galia. Tie žmonės laimingi savo eskapizmo vienatvėje – jų nepurto konfliktai su aplinka ir savimi. Jų vidinė laisvė pražysta svajonėje ir sapne – čia išsipildo tai, kas neįmanoma realybėje („Atrodė – visos bažnyčios lekia į dangų“ix). Grožis yra vienintelė ir tikroji laisvės teritorija, todėl grožio išgyvenimas yra svarbiausias pasakojimo momentas, dominuojantis virš visų įvykių ir išgyvenimų. Personažai – bekūnės projekcijos – kyla į poetiškumo kulminacijas kaip į galutinį būties išsipildymą; „Rytoj jau vasara blyksės užuolaidos klostėse. Bus gera miegoti dviese ant vėjo suneštų žiedlapių“; „Kanidijos veidas mėnesienoje buvo baltas lyg chrizantemos žiedas“x. Pasigrožėjimo santykis, forsuotas iki egzaltacijos, uždaro veiksmą estetizuoto gamtovaizdžio, prašmatnių palyginimų ir rafinuotų metaforų narveliuose, kurie įgauna puošnaus literatūriškumo atspalvį, bet lieka pernelyg statiški.
Absoliučios laisvės troškimai, sudėti į ekstravagantiškos fantazijos ir mitologijos personažus, nepaverčia jų ugniniais veiksmo kamuoliais. Šie personažai negauna antgamtiškos galios keisti pasaulio tvarką ir nepramuša būties statikos, o žmogaus likimas, nustumtas pašalin, lieka tik pasyvi tos statikos dalelė (Ramūno Kasparavičiaus romanas „Lietuvių Laimos teismas“).
Naujosios prozos personažai egzistuoja tik savo individualiame laike, kuris nėra lokalizuotas nei tiksliau apibrėžtoje istorinėje epochoje, nei konkrečioje aplinkoje. Nijolės Kepenienės romane „Vienatvė dviese“ dvi aštuoniasdešimtmetės senutės prisimena savo mylėtus vyrus, ir meilės „klampus saldumas“ atstoja visą pasaulį („Baigiasi meilė, baigsis ir gyvenimas“xi). Meilės istorijos –vienintelės tikros gyvenimo istorijos – neturi chronologijos, jos išbunda „sukriošusios senatvės“ atmintyje deginančiomis akimirkomis, konfliktuoja ir maišosi, pulsuodamos emocine energija, kuri vienintelė liudija – tu dar gyveni. Meilė supina žmonių santykius į kurtinančio „kūnų džiaugsmo“ ir psichologinių priešpriešų kamuolį. Tas kamuolys palengva vyniojasi, riedėdamas pirmyn ir atgal per pagrindinės herojės ir pasakotojo sąmonę, kibirkščiuojančią meilės ilgesiu ir skeptiška ironija, mirties nuojauta („aš prarijau mirtį“) ir „amžino moteriškumo“ gyvastingumu (išeidama gatvėn pasidažyk lūpas). Susidaro besikaitaliojanti vidinės raidos įtampa, pagrįsta priešpriešinių dialogų daugiabalsiškumu ir net masinių scenų mirguliuojančiu šurmuliu. Toji įtampa pakankamai stipri, ir romanistė nebeieško išorinėje aplinkoje ją motyvuojančių priežasčių. Savimonės siūbavimai nenusileidžia j kasdienybę, į socialines ir politines realijas, kad išgriebtų vaizdui kokią nors konkrečią smulkmeną ir suteiktų pasakojimui vizuališkumo. Romanistei visų pirma rūpi individualios laiko kulminacijos, jų absoliuti laisvė ir grožis. „Yra tokia diena, ne, gal tik valanda, o gal ir visai sekundėlė, kai visi visi, net saulė, medžių lapai, langai, kaminai ir net žmonės į tave žiūri“xii.
Naujosios prozos žmogus, nepriklausomybės metų augintinis, nebesijaučia uždarytas ir įkalintas savo aplinkos aptvare, kaip tradicinio naratyvo herojai. Individo konfliktas su savo aplinka jau netampa centrine veiksmo ašimi. Kolektyviniai bendruomenės ryšiai ir privalomos socialinio elgesio normos mirtinai nebesmaugia šiuolaikinės prozos personažo. Nebeliko stabilios buities – pakitimų konvejeris purto kiekvieną gyvenimą ir neša tolyn. Žmogus išsinėrė iš nusistovėjusių socialinių struktūrų į neapibrėžtą ir nežinomą erdvę, kuri vienuose romanuose nukeliama į išsvajotą Paryžių, Amsterdamą, Budapeštą, o kituose – į kosmoso platybes.
Mariaus Ivaškevičiaus romano „Istorija nuo debesies“ pasakotojas pakyla virš sumautos kasdienybės determinantų įsikibęs į baltą debesėlį, plaukiantį virš Lietuvos. Ryšys su debesimi motyvuoja pasakojimo eigą ir dialoginį bendravimą, būtiną poliarizuotai romano struktūrai. „Kai neatspėtas debesis ir dabar nuolat kabo man virš galvos ir nuolat žiojasi kažką sakyti, užbėgu jam už akių“xiii. Išsilaisvinusios būtybės tapatybė su debesimi duoda pagrindą panoraminėms Lietuvos istorijos apžvalgoms (juos pasitiko tušti septyniolikto amžiaus laukai“), susitikimams su buvusiomis gentimis (pokalbis su Mažvydu), poetinių metaforų ir simbolių skrydžiams („Karts nuo karto debesėlis bumbsėjo į žemę: bum, bum ir bum. Taip keitėsi metai. Stipresnis smūgis į purvą reiškė šimtmečio kaitą“xiv). Tačiau ir debesų materija negali suteikti veikiančioms figūroms pastovesnių kontūrų, regėjimo, klausos ir lytėjimo pojūčių, žmogiškos patirties tikrumo. Jos lieka bekūnės ir ištirpsta belaikėje erdvėje kartu su „baltasparniais debesėliais“, nešančiais autoriaus apmąstymus, vizįjas ir sapnus („sapnas dabar yra mūsų debesies dalis“). Kur link keliauja tie balti debesys – išsilaisvinimo simboliai – nežinia, nes jie neturi nei krypties, nei tikslo. Kelionė beribėje erdvėje ir beribiame laike – romano fabula, reprezentuojanti realybės beribiškumą.
Naujosios prozos žmogus daug šneka, fantazuoja, keliauja praeitin „atsiminimų lieptais“, bet nedrįsta susitelkti konkrečiam veiksmui. Ar taip darysi, ar kitaip – niekas nepasikeis. Tu negali sustabdyti nei bankų griūties, nei bedarbystės, nei smurto (kasdien randama po 5–7 lavonus). Tad belieka pasitraukti į nuošalę ir iš tolo viską stebėti nutarus: manęs tai neliečia. „Jis atsisakė suprasti dabartinį Lietuvos pasaulį. Tiesiog nerado jame sau vietos“xv, – rašo Ričardas Gavelis apie vieną savo romano herojų. Užgeso marksistinė neišvengiamo progreso formulė, brėžusi istorijos proceso kryptį ir privaloma tvarka variusi minias į nubrėžtą tikslą. Istorijos vyksmas nebeturi aiškios perspektyvos, o skęsta atsitiktinumų painiavoje, todėl nebegali būti ir kategoriškų apsisprendimų stoti kairėn arba dešinėn ar iš viso ką nors veikti. „Kadangi viskas pasidarė problemiška, tai viskas kažkaip ir nesvarbu“xvi. Žmogus darosi pats sau nebesvarbus, abejingas savo paties poelgiams, jo aš nebeturi stabilaus branduolio, jo tekanti savimonė – uždegančių siekinių. Beveiksmiškumas paralyžiuoja fabulos judesius. Postmodernistinėje prozoje įsigali „pasyvus, bejausmis antihorojus“xvii.
Renatos Šerelytės novelių knygoje „Balandų rytas“ jauno mergina skundžiasi: „Kaip bjauru, kai niekas nevyksta“xviii. Laukia atlaidų miestelyje – gal kas pasikeis, bet po švenčių dar „liūdniau ir liūdniau…“ Apsnigtame kaime nesigirdi nei gaidžių giedojimo, nei Šunų lojimo. Laikas sustingęs. Mergaitė niekam nereikalinga. Nesijaučia susieta su kitais žmonėmis plonyčiais santykių siūlais, kurie verstų vienaip ar kitaip elgtis. Tėvas geria penkta diena, pasiėmęs pinigus už pieną. Aplink spengianti tuštuma. „Nėra su kuo nei pasikalbėti, nei pasidulkinti“xix. Pastato ant stalo tuščią puodelį ir ilgai žiūri „į jį kaip į nereikalingą, nežinia kam sutvertą daiktą“. Kambaryje yra kažkas svetima – „tai aš pati“xx, romano pasakotoja ir veikėja. Net susitikimas su skeltanagiu šėtonu siautėjančioje kavinėje neišmuša romano herojės iš sustingimo ir susvetimėjimo savo pačios atžvilgiu. Ji neturi kuo rūpintis ir ko siekti. Ji nekuria savo biografijos – „vienatvė turbūt yra nematoma žvaigždė man ant kaktos“xxi.
Išblėsus veikimo valiai ir vitalinei energijai (personažo mirtis pasak teoretikų), pasakojimas trupa į aforizmų kaskadas, poetines miniatiūras, iškalbingas retorikos strofas. Jei nepasiekiamas visuminis pažinimas („visuma yra tik iliuzija“xxii), tai neįmanoma ir centrinė magistralė, kuria vyktų ktyptingas judėjimas. Indeterminizmas nukerpa reiškinių tarpusavio sąsajas, ir jie mozaikiškai išsidėsto vienas greta kito (kaip „Panoramos“ žiniose), nebejausdami traukos į vieną spinduliuojantį centrą. Naratyvinis diskursas nebesiruošia su gerti iki dugno dabarties gyvenimo būdo realijų, elgsenos manierų, atsinaujinančio žodyno, kaip kitados, tad darosi gana sterilus. Šiuolaikinės eseistikos mąstymas (Sigito Gedos „Tolesnieji 2000 gyvavaizdžiai“) kartais plačiau užgriebia dabarties spalvų, disonansų ir absurdų spektrą, dramatiškiau atveria praeities šaknis sujauktuose žmonių protuose negu postmodernistiniai romanai, niekinantys informaciją ir intrigą („Aš nemoku kalbėti intriguojamai“xxiii).
3
Naratyvas keičiasi, bet nemiršta. Neišsenkantis yra žmogaus noras išsipasakoti – kad tik būtų kam klausyti. Rašytinė pasakojimo tradicija Europoje gyvuoja jau 5000 metųxxiv.
Nuo pat XX a. pradžios naratyvas nuolat ardo pats save, kad taptų kitoks. Kas dešimtmetis keičiasi pasakojimo strategijos, perimdamos naujus mąstymo ir kalbėjimo būdusxxv. Visažinį pasakotoją išstumia klausinėjantis žmogus, nežinantis aiškaus atsakymo. Jis imasi pasakoti tai, ko neįmanoma papasakoti (būties iracionalumas, sąmonės sąmyšis, dieviškumo ilgesys). Moderniam naratyvtu labiau rūpi, kas vyksta žmoguje, o ne tai, kas jam nutinka. Išbaigtą gyvenimo istoriją skaido skrodžianti refleksija, ieškanti esmės. Jai rūpi įžvelgti ne tai, kas akivaizdu, o kas paslėpta. Todėl gyvenimo istorija – ne tiek sekama, kiek analizuojama – virsta intelektualia istorija. Pasakojime kryžiuojasi kelios matymo perspektyvos, skirtingos logikos, viena kitai prieštaraujančios fabulos. Modernus pasakojimas – tai fuga su atsikartojančiais leitmotyvais (A. Gide), dramos ir lyrikos junginys (Th. Mannas), keli kompiuterio failai, dirbantys tuo pat metu (U. Eco). Dezintegruotame romane maišosi mitas ir istorinė kronika, parabolė ir dokumentinis reportažas, folklorizuotas sakytinis pasakojimas ir rafinuotas barokinis manieringumas. Pakilęs iš nusistovėjusių taisyklių lizdo, šiuolaikinis romanas nebeturi stabilių formų.
Tačiau ir modernių laikų naratyve nepranyksta mimetinės kalbos tipas, kur žodis naudojamas kaip objektą žymintis ženklas, kur iš žodžių lipdomi įvykiai ir personažai, kad susidarytų gyvenimo tėkmės ir pasaulio vientisumo iliuzija. Žmogus tik imituoja Dievo sukurtąjį pasaulį, o įsivaizduoja esąs jo architektas ir įžūliai stojasi į patį centrą, pajungdamas realybę savo troškimams ir valiai. Mimetinė kalba ne tik atspindi, aprašo, konstatuoja, bet ir pasiduoda kuriančios asmenybės idėjoms ir vaizdiniams, jo dvasios transformuojančiai galiai. Stipraus kūrėjo naratyvas būna maksimaliai daiktiškas ir maksimaliai subjektyvusxxvi.
Kuo įvairesnis naracijos tipų arsenalas, tuo turtingesnė literatūra. Kadangi pasakojimo žanrai nebeturi tvirtų struktūrų ir gana lengvai transformuojasi (novelių romanas, romanas–disputas. romanas–filosofijos istorija, apysaka–dienoraštis, miniatiūra, monologas, eilėraštis proza), tad vertėtų atidžiau įsižiūrėti į paties pasakojimo stilistinę sandarą, vaizdų, tonų ir pustonių, intonacijų ir ritmų amplitudę, kuri lemia naracijos formų meninį sugestyvumą.
Realistinė pasakojimo maniera, atplyšusi nuo ją maitinusios agrarinės sanklodos („Su visais aš buvau giminystėj – su augalais, gyvuliais ir medžiais“xxvii), nebesugraibo dabartinio miesto aplinkoje tiršto ir sunkaus detalių klodo. Jo potėpis – skystas ir išvėsęs. Ji atrėžia iš visumos vieną tikrovės gabalą ir analitiškai preparuoja jo socialinius santykius, konfliktus, moralines aklavietes. Didelius veikėjų būrius gena vingiuotomis fabulos trasomis į galutinę išeitį – vedybas, išsiskyrimą, mirtį.
Gasparo Aleksos romane „Adomo broliai ir seserys“ dalykiškai aprašomos kepenų, žarnų, kojų sąnarių operacijos, ligoninės intrigos, chirurgo karjera, stojimas į komunistų partiją („pardaviau save“), seksualiniai aktai, mylėtos moters savižudybė. Daug realių gyvenimo istorijų (prasigėręs chirurgas – saugumo informatorius; cinkuotame karste iš Afganistano pargrįžęs mokyklos draugas) teka greta, nesudrumsdamos pagrindinio herojaus susitaikėliškos ramybės ( „Žmogus negali pakeisti gyvenimo dėsnių“xxviii) ir neįsiliedamos į charakterio vidinį tapsmą, kaip klasikiniame romane.
Bėgli aprašinėjimo stilistika gesina net sudėtingų fabulų psichologinę įtampą. Po nepavykusios operacijos gydytojas tampa alkoholiku, parsigabena į namus sužalotą per operaciją moterį, kuri įsimyli kitą vyrą, bevadovaudama saviveiklos orkestrui (Kęstučio Arlausko „Dūris tarp slankstelių“). Pasamdytas privatus seklys, pergulėdamas tai su viena, tai su kita moterimi, aiškinasi jaunos nėščios chirurgės žūties paslaptį; ją išstūmė iš balkono draugė, kad pasisavintų jos parašyto romano rankraštį (Birutės Velyvytės „Paskutinis vakaras su Monika“). Vienur įvykių eigą diktuoja autoriaus valia, o ne personažų jausmų ir siekimų akstinai. Kitur prasikiša moralizacijos nuostata; penkiasdešimtmetis homoseksualistas, postringavęs apie „aukšto intelekto“ erdves, pasirodo esąs žiaurus egoistas, ieškantis geležinkelio stotyje naivių berniukų („aš savo malonumui žlugdau naivius ir kvailus“xxix), desperatiškai besiblaškąs, kai jo kūną ima graužti AIDS (Jonės Balčiūnaitės „Salvinijaus Nanio virusas“). Homoseksualisto mirtis palydima nuosprendžiu – štai kuo virto lengvapėdiškas „noras gyventi tiktai sau“. Moralinio demaskavimo patosas, gana būdingas realistinei manierai, iškart įstato personažą į nužmogėjimo situaciją, nepalikdamas jam jokios vystymosi trajektorijos.
Paprastas, aiškus, lengvas sakinys, nestabdomas individualizuotų dialogų, greitai bėga, fiksuodamas lietuvaitės gyvenimo Prancūzijoje įspūdžius (Inos Pukelytės „Prancūziškas romanas“). Elementari fabula – studijos Ruanos universitete, meilė dėstytojui – aprėpia Prancūzijos miestų ir miestelių, viešbučių ir kavinių, papročių ir gyvenimo būdo aprašymus. Reportažinę išorinių vaizdų slinktį pertraukia ir dinamizuoja jaunos merginos erotika: mylimojo laukimas, „iki šiol nepažinta kūnų kalba“, neįprastas lietuvaitei gyvenimas trise; vyras, žmona ir ji, meilužė. Autorė gana sklandžiai subalansuoja informacinį tekstą su emocine intriga, nudėvėtą, banalią frazeologiją („Jųdviejų meilės aukuras galėjo įsiliepsnoti tik per šios moters lavoną“xxx) su naivaus mergaitiško atvirumo intonacijomis, įsižiūrėjusi į standartinį prancūzų romaną, skirtą lengvam pasiskaitymui.
Laikraštinių reportažų greitakalbė užlieja ir nutildo tradicinį realistinei manieros daugiabalsiškumą. Ji nebeturi nei tankaus detalių audinio, nei intelektinės įtampos, trykštančios iš egzistencinių apsisprendimų, nei pojūtinės pagavos spontaniškumo. Todėl ilgai ir smulkiai dėstomos (per 200–300 puslapių) gyvenimo istorijos lieka perdėm referatyvios, sustingusios, be pulsuojančio vidinio intensyvumo.
Realistinis pasakojimo būdas atsigauna, sugrąžintas į kaimo aplinkos daiktavardyną, aštriabalsius dialogus, šmaikštų humorą, pirmykštės pasaulio tvarkos vaizdinius („Ateis laikas, Dievas užpūs mane kaip žvakę“xxxi) ir palenktas dviplanei alegorijos ar parabolės kompozicijai, kuri brėžia metafizinių ir ontologinių prasmių linijas kaimo gamtos ir kasdienybės vaizdiniuose (Kazio Sąjos „Stulpininkas“). Realistinę manierą atgaivina ironija, vartanti miestiškos buities realijas dingusio laiko dugne, žaismingai supinanti žydiškos ir lietuviškos galvosenos stereotipus, skaudžiai besišaipanti iš trapaus žmonių ir tautų likimo istorijos pervartose, kur „Laikinoji sostinė“ – romano įvykių centras – jau nurašytas į pakelės griovį“ (Marko Zingerio „Aplink fontaną, arba Mažasis Paryžius“).
Realistiniam pasakojimo tipui, vis labiau senkančiam, demonstratyviai oponuoja postmodernizmo stilistinės tendencijos, kurias taip pat džiovina mažakraujystė.
Pasakojimas konstruojamas kaip vizija, besiskleidžianti beribėje erdvėje neapibrėžtu laiku, adresuota elitinei salono moterėlių draugijai. Prašmatnus J. Skablauskaitės fantazavimas, žaidžiantis gotikos siaubais ir košmarais (raganų puotos, moterys gimdo kaukus). Estetizuojantis poetiškumas paslapties fone. Gamta – vienintelis vyksmo laikas ir poetizacijos objektas. Išraiškingi tropai ir palyginimai, iškabinti kaip paveikslai ant sienos. „Paraudę švelnūs vakaro debesys nejudėdami kabojo virš parko. Seni namai lyg laivai jau grimzdo į debesis“xxxii. Rafinuota moteriškos erotikos potekstė nukelta į prabangos ir egzotikos sritį (pilis, sidabriniai indai), kaip ir prieškarinėse Nelės Mazalaitės novelėse. Pakilių tonacijų gama, nenusileidžianti į žemesnį registrą ir vienodėjanti („Paskui moteris pasislėpė tamsoje, lyg lelijos Žiedas glūdėjo juodoje savo nišoje“xxxiii).
Pasakojimas pereina į gražų retorinį kalbėjimą, kurį valdo pakartojimų figūros, sakmių ir pasakų stilizuotos intonacijos, turtingas leksikos srautas, poetinė improvizacija, energingi ritmikos kirčiai, suglaudžiantys tekstą į eiliuotą fragmentą („Nebus to laiko. Tik namo į debesį didelį baltą. Namo tik namo. Nooo“xxxiv). Šliaužiančių debesų dialogai, talentingai M. Ivaškevičiaus sumanyti, bet nieko nepasakantys, kaip ir kaimo lotynės („– skylę tikriausiai paliksim. / – Skylę palikt – negerai. / – Skylę palikt geriausia“xxxv). Vienintelė romano intriga – pats romano rašymas: autorius sąmojingai pardavinėja būsimųjų personažų pavardes ir likimus įvairaus tipo garbėtroškoms, nuolat komentuoja pačią rašymo eigą, kurioje jis uždarytas kaip solipsizmo rate. Romanas koketiškai demonstruoja savo žaidybinę prigimtį, tik pats žaidimas čia gana anemiškas ir suveltas.
Pasakojimas plėtojamas kaip skirtingų stilistinių krypčių ginčas ir disonansiškas derinys („man greitai viskas pabosta ir trokštu vis rafinuotesnių laidimų“xxxvi, – sako R. Šerelytė). Meilės ir gamtos apoteozė – „amžino moteriškumo“ paveldas – šaukiasi poetinių vaizdų, emocingų intonacijų, pasaulio grožio ir harmonijos metaforų. „Sekmadieniai vėsūs ir gilūs tartum trumpam atsiveriantys šuliniai, iš kurių dugno nemirksėdamos žvelgia Dievo akys“xxxvii. Tą poetinę tapatybę su daiktais ir su savimi („…esu rūko dalis, vandens lašas, nuskinto ir gaujoj sutrinto pumpuro drėgmė“xxxviii) drasko brutali miesto kasdienybė, nepalikdama nostalgijos gaidų net gimtojo kaimo atsiminimuose („tolio gabalu užkištas langas“). Poetinio grožio atodūsius nutraukia natūralistinio vaizdo ataka (utėlėtos mergaitės išvietėje, dvokiantis dvėselienų kapinynas), legalizuota filmuose ir laikraščiuose žemoji leksika („O kai liepiu nusišikt dilgėlyne, purkštauja“xxxix). Vidinė autorės disharmonija įteisina skirtingų vaizdų ir intonacijų grumtį, poetinių haliucinacijų ir natūralistinio aprašymo, stilizuoto dienoraščio ir socrealizmo parodijų, absurdo prozos ir eilėraščių, ironiškų literatūros mokslo fragmentų ir iškilmingų epilogų maišatį, kuri neturi hierarchinės sąrangos (postmodernizmo estetinė norma). Literatūrinių citatų gausa („varnas tupi ant spintos ir krankia „Nevermore!“; „Pano akys ne tamsios, jos – žalios kaip vasarojus“xl), įmantrus pokalbis su mirusio poeto vėle suteikia pasakojimui puošnų „antrinės tikrovės“ antstatą, bet nejudėjimo impulsą.
Pasakojimas klostosi iš perpasakojimų, legendų ir mitų stilizacijos, nusistovėjusių kalbos būdų autoironiškos žaismės. „… Rašyk rašyk viską, ką matai, jauti, girdi“xli, – ragina pats save R. Kasparavičius, – tai bus „Kvazirealybė“, trupanti gabalais (vaikų seksas, Vytauto kardas ir žirgas, iš Sibiro grįžusių žemaičių darbštumas). Tas fabulų nuotrupas ir okupacijos metų apžvalginius škicus sulydo pasakotojo tonas, išmoningai vinguriuojantis Vilniaus krašto istorinių realijų ir sumišusių kalbų plotais, perėmęs ištiktukais, makaronizmais, metaforizuotomia nešvankybėmis atmieštą sakytinės kalbos šoklumą. Lietuvos istorinė atmintis, smarkiai decentralizuota, rašytinės kultūros tradicija ir folkloras tampa spalvingos bei kvapnios stilistikos formantais. Retorinių kreipinių į skaitytoją gestai, imituojantys senoviškų knygų pratarmes, neišgaišina vaizdų juslinio kūniškumo. Ši stilistika, pakankamai sutelkta ir energinga, blėsta imdama iliustruoti bei komentuoti mitologines schemas („Lietuvių Laimos teismas“).
Pasakojimas grindžiamas dramatizuota idėjų sklaida: priešingos pasaulėžiūrų sistemos ir istorinės raidos sampratos grumiasi globaliniame konflikte. Ar žmonija išsipjaus karų ir revoliucijų chaose, ar išgirs Kosminio Proto balsą ir paklus „Dievo planui“?xlii Žūtbūtinė idėjų konfrontacija lemia Sauliaus Spurgos romano „Pasaulio vidurys“ vyksmą, silpnai tesukabintą su individualizuotos psichikos procesu, bet kupiną egzistencinių meditacijų, konfliktiškų apsisprendimų, mentalinių jutimų jėgos. Žodis juda tiesiai ir aiškiai idėjos link, neįsiveldamas į literatūriškumo zigzagus. Supriešinamos šaržiškai apibendrintos socializmo ir kapitalizmo, materializmo ir dvasingumo projekcijos, kurios grėsmingai daužosi viena į kitą, kol galų gale Monstras su visomis agentų ir informatorių tarnybomis „suklupo ant Tiesos grūdo“, o pasakotojui atsivėrė akys: „Pajutau begalinį norą kreiptis į Kažką, esantį viršuje, į didžiausią, visaapimančių Galybę, troškau prieš Jį suklupti…“xliii Realybė transformuojama į groteskines alegorijas („Didysis vairininkas buvo visų mokslų pradininkas“xliv), kaip ir G. Onwello „1984–ieji“. Tik tos alegorijos pranašiškai nebesiginčija ir nesigrumia, o tik uždaro sąskaitas su pasibaigusia komunistinio totalitarizmo epocha. Todėl debiutuojančio romanisto intelektualų substancionalumą, visai neįprastą Šiuolaikinėje lietuvių prozoje, gerokai prislegia jau atvėsusios informacijos krūviai.
Šiuolaikiniam naratyvui rūpi virsmas iš realybės į antirealybę, kuri nesiduoda išmatuojama racionalios logikos sprindžiais. „Sapnas su realybe keitėsi vietomis, kontūrai dilo, sapno prasmė perėjo realybei, realybės logika – sapnui, ir šaltos žvaigždės spindėjo virš jų, vienodos ir nekintamos“i, – rašė R. Šerelytė. Pasakojimas netenka kryptingos eigos, išbaigtų formų, daiktiškos vaizdų plastikos ir kalbos stangrumo. Gimsta naujos stiliaus formacijos reikšti judantiems stebėjimo rakursams ir fragmentizuotai žmogaus savimonei, išsinėrusiai iš bendruomenės ryšių.
Dekonstrukcija ardo tradicinį monumentalumą, diegia mozaikines ir koliažines struktūras, bet neišgairina pačios pasakojimo stichijos (kokia ji valiūkiškai krykštaujanti ir plepi Jurgio Kunčino „Menestreliai maksi paltais“ ir dramatiškai ekspresyvi archajinėmis agrarinio pasaulėvaizdžio lytimis R. Granausko „Gyvulėlių dainavime“!). Geruose Vakarų romanuose moderni dekonstrukcija neišsižada nei istorinio laiko ir aplinkos kolorito, nei nacionalinės kultūrinės tradicijos „kaip provincializmo“, nei įtemptos veiksmo stygos (T. Lingren „Kamanių medis“, A. Burgess „Prisukamas apelsinas“, R. Bach „Tiltas per amžinybę“, U. Eco „Fuko švytuoklė“). Pasakojimas yra nesibaigiantis procesas, besireiškiantis kintančiais mąstymo būdais, nepripažįstantis amžinų dėsnių, tebesiekiantis būti įdomus ir sugestyvus.
i Lucie–Smith E. Meno kryptys nuo 1945–ųjų. – V.: R. Paknys, 1998. – P. 201.
ii Décaudin M. Le crise des valeurs simbolistes: vingt ans de poésie francaise 1895–1928. Toulouse, 1960. – P. 263.
iii Paramanov V. Konec stilia. – Santk–Peterburg: Agraf, 1999. – S. 113.
iv Kryzys czy przelom. – Krakow, 1994. – S. 128.
v Taylor Ch. Autentiškumo etika. – V: Aidai, 1996. – P. 114, 71.
vi Eliade M. Šventybė ir pasaulietiškumas. – V.: Mintis, 1997. – P. 125.
vii Šerelytė R. Ledynmečio žvaigždės. – V.: Tyto alba, 1999. – P. 182.
viii Skablauskaitė J. Trečiasis tūkstantmetis. – V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2000. – P. 197.
ix Ten pat. – P. 50.
x Ten pat. – P. 49, 166.
xi Kepenienė N. Vienatvė dviese – V: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2000. – P. 94.
xii Ten pat. – p. 112.
xiii Ivaškevičius M. Istorija nuo debesies. – V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1998. – P. 7.
xiv Ten pat. – P. 132.
xv Gavelis R. Taikos balandis. – V: Alma littera. 1995, – P. 118.
xvi Sloterdijn P. Ciniško proto kritika. – V.: Alma littera, 1999, – P. 16.
xvii Sontag S. Illness as Metaphor. – London, 1978. – P. 46.
xviii Šerelytė R. Balandų rytas. – V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1997. – P. 34.
xix Ten pat. – P. 107.
xx Šerelytė R. Ledynmečio žvaigždės. – P. 132.
xxi Ten pat. – P. 129.
xxii Kryzys czy przolom. – S. 94.
xxiii Šerelytė R. Ledynmečio žvaigždės. – P. 178.
xxiv Scholes R., Kellog R. The Nature of Narration. – N. Y–, 1966. – P. 10.
xxv Padulla W. La narativa italiana contemporánea 1940/1990. –Tascabili Economici Newton, 1996. – P. 66.
xxvi Ten pat. – P. 49.
xxvii Radzevičius B. Iš užrašų knygelių // Metai. – 2000 – Nr. 12. – P. 110.
xxviii Aleksa G. Adomo broliai ir seserys. – V.: Vaga, 2001. – P. 189.
xxix Balčiūnaitė J. Salvinijaus Nanio virusas. – V.: Vaga, 2001. – P. 175.
xxx Pukelytė I. Prancūziškas romanas. – V. Tyto alba, 2000. – P. 119.
xxxi Saja K. Stulpininkas V: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999. – P. 180.
xxxii Skablauskaitė J. Trečiasis tūkstantmetis. – P. 48.
xxxiii Ten pat. – P. 111.
xxxiv Ivaškevičius M. Istorija nuo debesies. – P. 48.
xxxv Ten pat. – P. 211.
xxxvi Šerelytė R. Ledynmečio žvaigždės. – P. 198.
xxxvii Ten pat. – P. 118.
xxxviii Ten pat. – P. 13.
xxxix Ten pat. – P. 66.
xl Ten pat. – P. 108, 60.
xli Kasparavičius R. Keturių sesučių darželis. Lietuvių Laimos teismas. – V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1998. – P. 72.
xlii Spurga S. Pasaulio vidurys. – V.: Vaga, 2000. – P. 448.
xliii Ten pat. – P. 434.
xliv Ten pat. – P. 208.
xlv Šerelytė R. Ledynmečio žvaigždės. – P. 192.
Viktorija Šeina. A. A. Jonynas ir Vakarų jaunimo subkultūros
2001 m. Nr. 7
Antanas A. Jonynas priklauso prieš ketvirtį amžiaus debiutavusiai1 poetų kartai (apie šią kartą rašęs V. Sventickas, be jo, mini V. Rubavičių, A. Grybauską ir G. Patacką2). Apie kartą čia prasminga kalbėti todėl, kad poetus, anot V. Sventicko, siejo ne tik amžius, bendravimas, debiutų laikas, bet ir nonkonformistinė nuostata, opozicija sustingimui. Jų debiuto laikas – antra aštuntojo dešimtmečio pusė – siejama su „sąstingio“ epocha to meto Lietuvoje. Susidvejinusi tikrovė (vienokia laikraščiuose, kitokia gatvėje) ir gyvenimas (vienoks viešumoje, kitoks draugų rate) skatino jaunuosius poetus atsiriboti nuo socialinės savivokos. Didžiausia vertybe tapo vidiniai išgyvenimai – meilė, neviltis, liūdesys etc. „Klausyti kraujo balso, paklusti jausmui, prigimčiai, intuicijai – ryškus daugelio jaunųjų poezijos imperatyvas kalbamu laiku. Ne tik imperatyvas. Ši orientacija lėmė nuotaikas ir intonacijas, veikė visas poetinės kompozicijos sritis“3 . Jaunieji poetai vengė atviro nuoširdumo, naivių svajonių, sentimentalumo; jie buvo ironiškai nusiteikę ne tik absurdiškos aplinkos atžvilgiu, bet ir su tam tikra ironija žvelgė ir į save, į savo išgyvenimus.
A. A. Jonyno poezija atitinka baladinio, romansinio eilėraščio reikalavimus, demonstruoja puikią žanro pagavą, tačiau visada išlaiko tam tikrą distanciją, kuri leidžia mums kalbėti apie poetinį žaidimą bei sąmoningą poetinio kalbėjimo konstravimą. Įdėmus žvilgsnis, įsiklausymas į tylą, atsargus lietimasis prie daiktų bei dramatiška patirtis perteikiama intonaciškai lengvai. Tai leidžia išpažintinę lyriką pateikti žaidybiškai.
Poetas nuolat ieško naujų formų, posakių, netikėtų situacijų etc. Eilėraščių forma svyruoja nuo taisyklingo soneto, simetriškų ketureilių iki astrofinių, kone prozinių arba Rytų poezijos principais kuriamų trumpų aforistinių tekstų. A. A. Jonynas yra išbandęs ir dar vieną savitą eilėraščio formą, bliuzo talentams būdingą trijų eilučių strofą – ja sukurti „Tuščių namų bliuzas“ ir „Nakties muzika“4:
Tuščių namų bliuzas
Aš išėjau iš namų ir mano namai tušti
Aš išėjau iš namų ir mano namai tušti
o taip, mano namai kitame pasaulio krašte
ten tarp lango stiklų
ant vatos miega stiklo žaislai
ten tarp lango stiklų
ant vatos miega stiklo žaislai
o ne, mano namai jau nebegali manęs įsileist
mano akys klajoja po priemiesčių
pilkas gatves
mano akys klajoja po priemiesčių
pilkas gatves
o taip, tušti mano namai laukia
sugrįžtant tavęs
Trieilis posmas, kaip rašo Abbe’as Nilesas straipsnyje „Bliuzo istorija“5, yra dvylikataktės bliuzo melodijos nulemta struktūra. Kaip trieilis nėra įprastas Vakarų lyrikai, dažniausiai pasitelkiančiai dvieilius ir ketureilius, taip ir muzikoje įprastos yra aštuonių, šešiolikos, o ne dvylikos taktų melodijos. Bliuzo melodija ir strofos struktūra „puikiai tinka improvizacijai bei dera viena prie kitos“6. Antra bliuzo strofos eilutė pakartoja pirmąją, taip auga įtampa: „Aš išėjau iš namų ir mano namai tušti / aš išėjau iš namų ir mano namai tušti“. Trečioji eilutė – intonacijos kadencija: „o taip, mano namai kitame pasaulio krašte“. Retorinė konstrukcija „o taip“ priartina eilėraščio kalbėjimą prie šnekamojo stiliaus bei patvirtina pirmųjų dviejų eilučių formuluotą teiginį. Tradicinio bliuzo trieilio trečioji eilutė, kaip rašo Nilesas, prasmės požiūriu yra pati svarbiausia, nes ji dažniausiai pateikia pirmosiose dviejose išreikšto sielvarto priežastį, suformuluoja išvadą7. A. A. Jonyno posmo pirmosios eilutės piešia konkretų vaizdą, realistines detales, pvz.: „ten tarp lango stiklų ant vatos miega stiklo žaislai“, „mano akys klajoja po priemiesčių pilkas gatves“. Trečiojoje eilutėje formuluojama išvada, pereinama į meditacinį-reflektyvų kalbėjimą: „o taip, tušti mano namai laukia sugrįžtant tavęs“. Tuščių namų figūra – tai praeities metafora, į prarastos vaikystės pasaulį nurodo antroji strofa: „ten tarp lango stiklų ant vatos miega stiklo žaislai“. Blykstelėjusį prisiminimą, trumpą užsimiršimą čia pat koreguoja trečioji eilutė: „o ne, mano namai jau nebegali manęs įsileist“. Melancholiška, ilgesinga teksto nuotaika yra svarbiausia bliuzo ypatybė. Angliškas pavadinimas blues yra trumpinys iš blue devils, o viena populiariausių jo temų, anot A. Nileso – ilgesys ir „troškimas būti kitur“8. Tai matyti A. A. Jonyno tekste, tai akivaizdu ir bliuzą bei džiazą savo kūrybos principu pavertusių bytnikų kartos atstovo J. Kerouaco romane „Kelyje“.
Namų muzika
O kaip muzika skamba
kaip ta muzika skamba
tavo verkiančios rankos
groja džiazą už sienos
girdis džiazas už sienos
tavo drėgnos blakstienos
sudejuoja rojalis
vėl dejuoja rojalis
ir liūdni tavo keliai
o drauge smuikas verkia
nuolankiai smuikas verkia
tavo pirštai pavargę
bet jau džiazas nutilo
tyliai džiazas nutilo
tavo akys nebylios
vien tik laikrodis tiksi
taip vienodai vis tiksi
tavo lūpos man šypsos
Šiame eilėraštyje poetas pasitelkia džiazo kūrimo principus; jis improvizuoja, o svarbiausiu organizuojančiu principu tampa emocija, intonacija. Toks kūrimo principas atitinka šeštajame dešimtmetyje JAV bytnikų išpopuliarinto žanro jazz and potery reikalavimus. Vokiečių literatūrologas W. Baumgartneris savo straipsnyje „Džiazas ir poezija“9 šią meno rūšį apibūdina kaip poeziją, kuriamą pagal džiazo principus ir atliekamą pagal jo akompanimentą. Jis išsamiai aptaria žymiausių šio žanro atlikėjų, bytnikų kartos atstovų K. Rexrotho, A. Ginsbergo, A. Barakos, L. Ferlingetti ir kitų deklaruotus bei kūryboje įgyvendintus principus. Vienas pagrindinių – orientavimasis į plačiąją publiką, pastangajuodaodžių populiariąją literatūrą, kurią tuo metu ignoravo konservatyvi naujoji kritika, paversti reikšminga meno rūšimi. Šio žanro poetai manė, kad glaudus ryšys su bliuzu ir džiazu yra vaistas prieš akademiškumu užsikrėtusią literatūrą, jie bandė lyriką grąžinti į kasdienybės diskursą ir taip atitolinti nuoneautentiškos akademinės lyrikos. Visi A. A. Jonyno teksto struktūros lygmenys liudija paprastumo siekį, priartėjimą prie šnekamosios kalbos. Strofos sudarytos iš trumpų lakoniškų, su frazės ribomis sutampančių eilučių, o trečiąją eilutę tesudaro žodžių junginys, frazės nuotrupa: „tavo verkiančios rankos“, „ir liūdni tavo keliai“. Išryškinamas diletantiškas eiliavimas (pvz., tyliai džiazas nutilo), rimuojama netiksliu, vietom nelygiaskiemeniu rimu: skamba – rankos, sienos – blakstienos, rojalis – keliai, nutilo – nebylios, tiksi – šypsos. Eilėraštis parašytas kiek sinkopuotu anapestu; Sinkopuoto ritmo pagrindu atsiranda leksinės variacijos: „sudejuoja rojaus / vėl dejuoja rojalis“; „o drauge smuikas verkia / nuolankiai smuikas verkia“. Jas gali paaiškinti džiazo prigimtis. Kaip rašo A. Nilesas, džiazui yra būdinga trijų trumpų eilučių strofa, perimta iš ankstyvojo bliuzo. Antroji eilutė yra pirmosios pakartojimas, tačiau: „mintį akcentuojanti nežymi modifikacija antrojoje eilutėje tapo įprastine ir buvo [atlikėjo – V. Š.] asmeninio pasirinkimo reikalas“10. Eilėraštyje paraleliai plėtojamos dvi temos, jungiamos montažo principu: muzikos atlikimas (1–2 eilutės) ir moters portretas (3 eilutė): „groja džiazą už sienos / girdis džiazas už sienos / tavo drėgnos blakstienos“. Montažo techniką, prasmės perkėlimą dažnai naudojo ir bytnikai. A. A. Jonyno tekste muzikos instrumentų išgaunamos intonacijos – užuomina į erotiką, kurią paremia trečioji strofos eilutė: „sudejuoja rojalis / vėl dejuoja rojalis / ir liūdni tavo keliai“.
K. Rexrothas yra pasakęs: „Džiazo poezijos smagu klausytis ir dar smagiau ją kurti“11. Matyt, tokios pat nuomonės yra ir A. A. Jonynas. Šie jo tekstai yra žaidimas, eksperimentas. Jis sąmoningai pažeidžia ritmo, skiemenų skaičiaus, pasikartojančių frazių tapatumą, taip kurdamas „netikslią“, improvizacinę melodiją. Per pakartojimus, paralelizmus ir temos variacijas bandoma džiazo muzikinius elementus transponuoti į kalbėjimo ritmiką. A. A. Jonynas jazz and poetry tradiciją perima kūrybingai, jam svetima šiam žanrui būdinga socialinė (ypač antirasistinė) tematika. Tačiau jis mielai perima bytnikų kartos ilgesį, troškimą „būti kitur“, nuoširdaus kalbėjimo intonaciją, melancholišką nuotaiką, šnekamosios kalbos link artėjančią sintaksę etc.
Totalitarinei SSRS kultūrai buvo būdingi įtempti santykiai su išoriniu, neva priešišku pasauliu, o šalies viduje buvo skatinama neapykanta bet kokiam elgesio, veiklos, mąstymo kitoniškumui. Visas buržuazinis pasaulis ir ypač anglosaksiškoji kultūra buvo vertinami absoliučiai neigiamai. Tačiau daugeliu atvejų oficialiosios kultūros troškimas savimi užpildyti visas socialinio organizmo poras sukėlė visuomenėje subkultūrines tendencijas. Partinė ideologija automatiškai gimdė disidentizmą12. Taigi dėsninga, kad jaunus sąstingio epochos poetus traukė moderni vakarietiška kultūra, žavėjo demokratiškos meno formos – džiazas, bliuzas. Nuo 1975 m. SSRS muzikos parduotuvėse ėmė rodytis džiazo plokštelės. „Plečiant kultūrinius ryšius tarp TSRS ir JAV, sudaryta keitimosi įrašais sutartis tarp „Melodijos“ ir CBS (Columbia) firmų ir pradėtos leisti plokštelės su didžiųjų džiazo tėvynės artistų – L. Armstrongo, D. Elingtono, E. Fitzgerald – repertuaru“13. Pirmasis tikro džiazo muzikos koncertas Lietuvoje surengtas 1961 m., o pirmasis Lietuvos džiazo festivalis įvyko 1968 m. Elektrėnuose. Tačiau tik nuo 1980 m., kai kas dveji metai pradėta rengti tarptautinį Birštono džiazo festivalį, šis muzikos žanras išpopuliarėjo, imta aktyviai leisti lietuviško džiazo plokšteles. Nuo aštuntojo dešimtmečio pradžios spaudoje pasirodo pažintinio pobūdžio straipsnių apie ryškiausius JAV džiazo atlikėjus – L. Armstrongą, D. Elingtoną, B. Smith, E. Fitzgerald etc.14 Akcentuojama džiazo kilmė – afroamerikietiškasis folkloras, socialinis ir antirasistinis tekstų pobūdis. Informaciniai straipsniai apie hipių judėjimą taip pat iškreipia šio reiškinio esmę. Daugiausia akcentuojama narkomanija, amoralumas (seksualinė revoliucija), hipiai siejami su roko muzika kaip gyvenimo būdu, naująja Vakarų jaunimo filosofija. Taigi to meto Lietuvos jaunimas skaitė, domėjosi literatūra, klausė muzikos, kuri oficialiosios kultūros buvo netoleruojama. Taip reiškėsi jaunų žmonių priešinimasis sistemai, reakcija į pasaulyje vykstančius svarbius pokyčius, demokratijos siekis. Viename interviu A. A. Jonynas sakė:
Mūsų kartos bandymo susivokti laikai sutapo su velnioniškai įdomiais dalykais: savo kvailu proteliu ir bundančiomis nuojautomis spėjom pajusti čekų pavasarį ir Sorbonos bruzdėjimus, buvome įkvėpti egzistencialistiško kratinio, bitlų melodijų ir visa apimančios hipiškos meilės.15
Kultūrinę Vakarų jaunimo judėjimų įtaką A. A. Jonyno kartos poetams yra pastebėjęs S. Parulskis:
Instinktyviai jaučiu, kad šios ketveriukės kūrybiniuose genuose yra dar užsilikęs hipių archetipas, kuris, metams solidėjant, gal jau visai nunyko… Nesvarbu, bet tikiu, kad buvo Rytai, kaip dvasinės laisvės Meka, buvo Dž. Morisonas, Dž. Džoplin, Dž. Hendriksas, „rolingai“, D. Elingtonas…16
Tarp šios kartos poetams įtaką dariusių rašytojų minimi J. Salingeris bei J. Kerouacas. Kodėl būtent bytnikai darė įtaką to meto jaunimui? Anot J. Meko, „prieškary bei pokary pasaulio kultūros centras buvo Paryžius“, „Visi važiavo į Paryžių. Hemingway, Gertrude Stein, Tysliava, Miltinis“17. Bet šeštajame dešimtmetyje meno sostine tapo Niujorkas, jis diktavo muzikos ir literatūros madas. Bytnikai, hipiai, progresyvusis džiazas – visa tai atsirado JAV tarp 1955 ir1970 metų. Šis laikotarpis, anot J. Meko, yra Niujorko „aukso amžius“18. Lietuvą informacija pasiekdavo neoficialiais keliais ir kiek pavėluotai. Bytnikų judėjimas buvo sietinas su šeštuoju dešimtmečiu bei septintojo dešimtmečio pradžia. O štai Lietuvoje septintojo dešimtmečio karta apskritai neužsimena apie jiems įtaką dariusius bytnikus. Knygoje „Tylusis modernizmas Lietuvoje 1962–1982“ (1997) kurioje daugiausia dėmesio skiriama septintojo dešimtmečio kultūrinei (daugiausia dailės) situacijai, menininkų prisiminimuose minimi Cage’o muzika bei „Fluxus“ srovė. 1969 m., kai bytnikų judėjimas JAV jau buvo užgesęs, o Vakarų Europa ėjo iš proto dėl hipių filosofijos, „Nemuno“ žurnalo 10 numeryje buvo išspausdinta J. Kerouaco romano „Kelyje“ ištraukų19, kurios susilaukė griežtos to meto partinių vadovų kritikos. Sunku pasakyti, ar Lietuvoje šeštajame dešimtmety buvo bytnikų pasekėjų. Matyt, abu – bytnikų ir hipių – judėjimai daugmaž vienu metu pasiekė Lietuvą. Ir čia negali būti griežtos skirties, nes hipiai labai daug perėmė iš bytnikų. Be to, jų judėjimas buvo kur kas labiau paplitęs (bytnikai iš esmės veikė tik JAV, o hipiai turėjo daug pasekėjų ir Europoje). Svarbu, kad bytnikai aktyviai reiškėsi literatūroje. Kas kita – hipiai. Jie nesukūrė savo specifinės literatūros, o pasižymėjo daugiausia socialinėje plotmėje (protesto akcijos) bei muzikoje (rokas). Nors atsiskyrėlišką gyvenimo būdą hipiai perėmė iš bytnikų, tačiau jie labiau akcentavo savo pasaulėžiūrą – nesmurtinę anarchiją, susirūpinimą aplinka ir vakarietiško materializmo atsisakymą.
Sovietmečio menininkai, kaip ir bytnikai ar hipiai, atsiribojo nuo oficialiosios visuomenės, jų saviraiškos laisvė buvo varžoma ir todėl tapo didžiausia vertybe. Atsiskyrėliškas gyvenimo būdas Lietuvoje neretai sietinas ne tik su bohema, bet ir su beprotnamiais, kitaip tariant, su buvimu „kitoje pusėje“ tikrąja to žodžio prasme. Jei prisimintume bytnikų judėjimo pradžią, tai pamatytume, kad ir beprotnamiai yra savotiška šias kartas jungianti gija. 1957 m. JAV skandalą sukėlusi A. Ginsbergo poema buvo dedikuota jo draugui Karlui Solomonui, uždarytam į beprotnamį. Dedikacijoje Ginsbergas sakosi tikįs jo prisikėlimu.
A. A. Jonyno kartą su bytnikais sieja jų apibūdinimas. R. Ozolas šeštajame dešimtmetyje gimusius poetus priskyrė prie „socialiai bei politiškai prarastų, labiausiai moraliai ir dvasiškai sužalotų“. „Prarastosios kartos“ terminas prigijo ir dažnai mirgėdavo recenzijose.
Bytnikų termino autorius Kerouacas „vadinamas Amerikos bytnikų kartos Homeru, o jo romanas „Kelyje“ – tos kartos Odisėja“20. Betikslės nesibaigiančios lenktynės iš Rytų į Vakarus, iš Pietų į Šiaurę – toks yra bytnikų gyvenimo kelyje principas. Kiek kitokia forma ši kelio filosofija matyti ankstyvuosiuose A. Mikutos tekstuose. Juose atsispindi šeštojo septintojo dešimtmečio SSRS tikrovė – trankymasis po visą SSRS, iš Sibiro – į socialistines statybas Vidurio Azijoje ir t.t. Ilgainiui atsirado naujas socialinis sluoksnis – jauni žmonės, neturėję nuolatinio darbo ir nuolatinės gyvenamosios vietos, gyvenę atskiromis bendruomenėmis ir keliavę iš vieno „plačiosios tėvynės“ krašto į kitą bei galėję tiesiogine prasme pasakyti: „Moj adres Sovetskij Sojuz“. Beje, A. Mikutą V. Kubilius pavadino A. A. Jonyno kartos „treneriu“.
Anot A. Kukaičio, „ilgus metus rokas pas mus buvo įvardijamas vos ne kaip ideologinė diversija, o jo muzikantai – kaip visuomenės atmatos“21. Rokas kaip intertekstinė citata funkcionuoja A. A. Jonyno tekste:
Šokiai parke
Kaip mes čia atsiradome
ir kada
seno parko estradoje
estrada
palūkėk dar pabūkime
neskubėk
skamba „Rollingų“ muzika
„Paint in black“
bent šiąnakt neskubėkime
į namus
mes jau žinom kad niekad
taip nebebus
aš nelaukiu atsakymo
ir neguosk
nebebus tokio vakaro
niekados
lig kitų nesimatymų
lig
lyg prieš dvidešimt metų
tik
Antrajame posme esanti konkreti nuoroda nuveda mus į intertekstą: aštuntojo dešimtmečio pradžioje populiari amerikiečių roko grupės „The Rolling Stones“ daina „Paint in black“, kupina nevilties, desperacijos; dainos subjektą supanti aplinka bei jo paties vidus nusidažę juodai. Tarsi literatūrinė šių eilučių parafrazė skamba A. A. Jonyno teksto ketvirtasis posmas: „aš nelaukiu atsakymo / ir neguosk / nebebus tokio vakaro / niekados“. Paskutiniajame posme nevilties motyvas ypač išryškėja: žodžio pasimatymas, semantiškai sietino su meile, romantika, reikšmė apverčiama, virsta nesimatymu.
Eilėraštis „Šokiai parke“ yra praeities akimirkos išgyvenimas dabartyje. Muzika nukelia subjektą į kitą laiką, kitą erdvę. Antrajame ir trečiajame posme esantys imperatyvai (palūkėk dar pabūkime / neskubėk; bent šiąnakt neskubėkime / į namus) – tai kvietimas pratęsti šį laiką, šią nuotaiką. Tačiau kartu su tylančia muzika blanksta prarasto laiko ir pojūčių išgyvenimas, o praradimo nuotolis suteikia melancholijos.
Poeto konkrečiai įvardyta muzika atlieka žymeklio funkciją, nurodo, į kokius laikus grįžtama. Ji yra tarsi bendras dviejų žmonių, o galbūt visos kartos kodas. Apie hipių subkultūrą Lietuvoje mažai tėra rašyta. Aštuntojo dešimtmečio spaudoje apie tai, žinoma, apskritai nekalbėta, o devintojo dešimtmečio pabaigoje ir po nepriklausomybės tepasirodė vienas kitas straipsnis „Nemune“, „Metmenyse“. Kodėl taip atsitiko? Manau, kad šiandieniniai ekshipiai į to meto įvykius žiūri kaip į dalykus kuriuos nėra reikalo rašyti, nes ir šiaip visi prisimena. Tačiau šiandienos jaunimas, beje, labai besidomintis sovietmečio jaunimo pogrindine subkultūra, to meto vaizdą susidėlioja tik iš negausių meninės tikrovės siūlomų fragmentų: iš R. Banionio filmo „Vaikai iš „Amerikos“ viešbučio“, J. Ivanauskaitės romano „Mėnulio vaikai“ etc. Bent iš dalies autentiškų prisiminimų stoką bandysime kompensuoti pokalbiu su A. A. Jonynu.
Antanas A. Jonynas. Tai buvo tikrai visiškai beviltiškas, nykus, absurdiškas laikas. Tai buvo bandymas gyventi normalų gyvenimą siurrealioje tikrovėje, tad, aišku, tas gyvenimas virto kažkokiu labai keistu fenomenu.
Viktorija Šeina. Knygoje Tylusis modernizmas (ten kalbama apie truputį ankstesnius laikus) V. Tarasovas, džiazo muzikantas, atsimena, kad būdavo tarsi ir pogrindinių susibūrimų, į kuriuos rinkdavosi poetai, rašytojai, dailininkai, grodavo džiazas ir t. t. Ar tai vyko ir jūsų laikais? Ar buvo tokių susibūrimų?
A. A. J. Tam tikra prasme – taip, aš asmeniškai gal kiek mažiau esu dalyvavęs. Tarasovo kompanija – tai dešimčia, septyneriais metais vyresnė už mane karta. Bet buvo ir poezijos skaitymų, buvo grupelė, į kurią susibūrė tikrai įvairiausių sričių menininkai, būdavo ir pokalbių prie vyno taurės ir dalijimosi idėjomis bei kūriniais.
V. Š. Ar pasiekdavo Lietuvos poetus Ginsbergo, Rexrotho tekstai?
A. A. J. Ginsbergas – taip. Bet aš angliškai neskaičiau. Mane traukė prancūzų ir gal anglų poezija, bet daugiausia per vertimus. Mano mokykla turbūt yra prancūziška.
V. Š. Ar galėtumėt pasakyti, kad Jūs tuo metu buvote hipis? Ar save laikėte hipiu?
A. A. J. Ir laikiau save, ir išorinė atributika tai pakankamai liudijo, netgi vidinis nusiteikimas būti hipiu. Ta ideologija galbūt paviršutiniškai pasiimta, nelabai giliai suvokta, bet negalima sakyti, kad tai tebuvo žaidimas.
V. Š. 1972 m. kaip tik išleistas Kerouaco romanas.
A. A. J. Kerouacas buvo lyg ir biblija. Dar viena knyga man buvo labai svarbi – Joyce’o Cary Traukinys į šlovę – apie valkataujantį muzikantą. Jau vėliau atsirado lotynų amerikiečių su Cortázaru ir Marquesu, o tai irgi buvo labai svarbu.
V. Š. Tai buvo vertimai?
A. A. J. Taip. Didelės mūsų kartos dalies ribotumas, kad užsienio kalbų mes mokėjom labai nedaug. Antra vertus, vokiečių kalbą mokėjau gana neprastai, bet vokiškai nebuvo galima nieko gauti, išskyrus Rytų Vokietijos literatūrą, kuri buvo dar prastesnė negu mūsų.
V. Š. Kokiais keliais ateidavo ta literatūra? Gal išeiviai kiek paremdavo?
A. A. J. Atsirasdavo kartais kažkokių ryšių ir su išeiviais. Buvo tokių žmonių, kurie turėjo kontaktų su užsieniečiais, ir per juos atsirasdavo vienas kitas tekstas, aišku, pogrindiniais keliais. Aš, pavyzdžiui, asmeninių ryšių su Vakarais neturėjau. Bet buvo draugų, kurie jų turėjo.
V. Š. Vytautas Kubilius yra sakęs, kad Jūsų kartos „treneris“ buvo A. Mikuta. Ar tikrai jo įtaka buvo tokia didelė?
A. A. J. Asmeniškai man tai visai neturėjo įtakos. Mano mokytojai buvo S. Geda, T. Venclova, V. P. Bložė, kai kuriais aspektais – J. Juškaitis, iš dalies ir M. Martinaitis.
V. Š. Ar Jūs prisimenate K. Antanėlio operos statymą? Ar tai buvo svarbus įvykis tuo metu?
A. A. J. Tai buvo tikrai didelis įvykis. O kokio nors grandiozinio nuskambėjimo per visą Lietuvą ar netgi per visą Vilnių ir negalėjo būti, nes buvo pastatyta Dailės institute ir tik saviems žmonėms. Bet, aišku, tam tikrai grupei tai buvo tikrai didelis įvykis. Tas laikas (aštuntojo dešimtmečio pradžia) buvo brežnevizmo suklestėjimas. Tuo metu jau netgi rusai išsiversdavo pakankamai daug modernios poezijos, ir Lietuvoj išėjo labai svarbi, didelį poveikį dariusi knyga „XX a. Vakarų poetai“. Visai mano kartai tai buvo labai labai svarbi knyga. Kaip tik tuo laiku, kuris ir man buvo svarbiausias, apie 1971–1972 metus, išėjo labai gerų knygų, – ir S. Gedos paskyrimai F. Villonui, ir geriausi J. Juškaičio tekstai, ir V. P. Bložės „Žemės gėlės“ – pirma jo knyga, kur jis visai kitaip pradėjo rašyti. Ir Tomas Venclova, aišku. Tos knygos buvo smarkiai puolamos. 1968 m. Čekijos pavasaris padarė savo – iš esmės pakeitė komunizmą.
V. Š. Ar tiesa, kad hipių judėjimas Lietuvoje buvo gana politizuotas? Kad buvo labai stipri maišto idėja?
A. A. J. Tam tikra prasme jis buvo politizuotas iš vidaus, nes tai buvo nacionalistiškai nusiteikusios jaunuomenės judėjimas. Turbūt dėl to ir buvo labiausiai vaikomas, persekiojamas, jaunuoliams kerpami plaukai ir pan.
V. Š. Ir tai turbūt dar labiau stimuliavo?
A. A. J. Taip, be abejo.
V. Š. Juk 1972 m. kaip tik susidegino Kalanta. Tai turbūt irgi skatino priešinimąsi?
A. A. J. Labai gerai prisimenu tuos įvykius. Kiekvieną savaitgalį važinėdavau į Kauną – ten gyveno mano draugė. Tada mokiausi pirmam kurse, buvau ilgais plaukais. Tuo metu tikrai visus ilgaplaukius gaudė ir kirpo, bent jau Kaune. Tiesa, lygiai tas pats paskui jau buvo ir Vilniuj. Mane dar ir iš Universiteto metė, o priežastis tebuvo viena – ilgi plaukai. Formuluotė buvo kita, bet…
V. Š. Metė, bet neišmetė?
A. A. J. Ne. Atsirado, kas vargais negalais mane apgynė.
V. Š. O kaip Lietuvoje buvo su narkotikais – JAV hipių išpopuliarintu LSD ir kt.? Tarkim, filme „Vaikai iš „Amerikos“ viešbučio“ parodoma, kaip vaistinėse perkamos tabletės, tirpinamos arbatoje ir t. t.
A. A. J. Tai jau buvo šiek tiek vėliau. O mano laikais buvo žmonių, kurie rūkė „žolę“ iš Vidurinės Azijos. Bet tai atsitiktiniai atvejai. Tuo metu narkomanų buvo labai nedaug. Buvo toks poetas, kuris jaunas mirė kalėjime, Rimas Burokas. Su juo susipažinau, kai jis dar gyveno Alytuje. Vėliau sąžiningai atsidavė hipių judėjimui ir priėmė jį kaip gyvenimo būdą, be jokio kompromiso. Buvo tokių žmonių ir daugiau. Su jais aš nemažai bendravau.
V. Š. Ar Lietuvoje jūs gaudavote Vakarų muzikos – džiazo, roko? Kokiais keliais tai ateidavo?
A. A. J. Net nežinau, kokiais keliais atkeliaudavo, tikriausiai paštu. Bet galėjai gauti viską, kas tuo metu buvo išleidžiama. Buvo tokie „biznieriai“, kurie gaudavo tas plokšteles, paskui persirašydavau į kasetinius magnetofonus. Tai buvo nauja, gal metų senumo muzika, ir džiazas, ir rokas. Man poveikio turėjo Jimas Morrisonas, Janis Joplin, „Led Zeppelin“, „Rollingai“, bitlai – tai jau buvo natūralus gyvenimo būdas. Muzikos buvo daug ir geros. Bet ją reikėjo gauti, persirašyti į savo kasetinį magnetofoną. Kokybė būdavo baisi, kainuodavo nemažus pinigus…
V. Š. Dešimtmečio pradžioje išpopuliarėja lietuviškas rokas: „Antis“, „Kardiofonas“ pagal Jūsų žodžius sukūrė dainą, kuri buvo labai populiari…
A. A. J. …net dabar, kai ateina Kalėdos, dar padainuoja.
V. Š. Ar svarbu buvo lietuviškas rokas?
A. A. J. Man, pavyzdžiui, tada, kai atsirado „Kardiofonas“ ir „Antis“, jis nebebuvo svarbus. Jis buvo labai svarbus, kai pasirodė „Gėlių vaikai“. Tada tai buvo iš tikrųjų didelis įvykis, dalyvauti jų koncertuose buvo tiesiog būtinybė. Gal tai lėmė mano amžius, nes tuo metu, kai grojo Antanėlis, „Gėlių vaikai“ – aš buvau maždaug dvidešimties metų.
V. Š. Gal galite papasakoti apie savo studijų laikus?
A. A. J. Filologijos fakultete buvo susidariusi grupelė, kuri leido sienlaikraštį. Jame spausdindavome įvairias mistifikacijas, vertimus, savo tekstus. Nedaug numerių teišėjo, bet tai buvo pakankamai avangardiškas reiškinys. Beje, tą laikraštį kartais dekanatas nukabindavo. Dalyvavo ir Rastauskas, ir Gailius, ir Josadė. Vadinosi „Pegasas!“. Ta grupelė dažnai rinkdavosi, dalydavomės kūriniais, skaitydavome tekstus. Vyko toks pusiau legalus, pusiau nelegalus, gana avangardiškas judėjimas. Paskui komanda pradėjo skirstytis. Dar surengdavome poezijos vakarų Universitete, taip pat Konservatorijoje, Dailės institute. Būta to pusiau legalaus bendravimo. Tuo metu Filologijos fakultete egzistavo ir „Požemio teatras“. Tai buvo rūsiukas viename iš mažųjų Universiteto kiemelių, regis, Mickevičiaus, kur irgi buvo bendraujama. Šiek tiek snobizmo, pretenzijų į elitiškumą, bet tai buvo labai naudinga ir reikalinga.
V. Š. Kieno pjeses statydavo tas teatriukas?
A. A. J. Statė originalius, beje, labai modernius veikalus, taip pat Beckettą ir panašius – žodžiu, moderniąją dramaturgiją. Scena ten buvo nedidukė – tik trims žmonėms.
V. Š. Tame teatriuky Jūs nevaidinote?
A. A. J. Ne, bet nuolatos ten trindavausi.
V. Š. O kas rašydavo originalias pjeses?
A. A. J. Dabar neprisimenu. Buvo pastatyta pora labai anksti mirusio Stasiulevičiaus pjesių.
V. Š. Kiek laiko gyvavo tas teatriukas?
A. A. J. Keletą metų. O buvo dar ir kitas teatras, vadovaujamas Valiaus Kličiaus. Šiam teatrui rašė ir jame vaidino Erlickas. Ten buvo statomos labai smagios pjesės.
V. Š. Judu su Erlicku esate vienmečiai?
A. A. J. Mes mokėmės viename kurse. Labai artimai bendravome ir tebebendraujame, nes mūsų požiūris į humorą yra beveik identiškas. Erlickui rašyti liepiau aš, – žinoma, juokauju. Dar studijų laikais mes keturiese buvome įkūrę savo eklektikų sąjungą.
V. Š. O kas dar buvo šitoj sąjungoj?
A. A. J. Prozininkas Kazimieras Jonušas, kuris vieną knygutę yra išleidęs (beje, labai geras rašytojas, bet nerašantis), bendrakursis Kęstas Kaminskas, kuris dabar valdininkauja švietimo srityje. Mes leidome savo Poezijos rudenis ir laikraščius, almanachus, turėjome savo vadinamąjį radijo teatrą, kur įrašinėjome į kasetinį magnetofoną savo pjeses. Tai buvo didelė mūsų veikla, kuri truko net dešimt metų.
V. Š. Koks tų pjesių likimas? Ar jos paplito?
A. A. J. Deja, manau, kad visos, kaip ir lemta tų laikų kasetėms, „numirė“, išsimagnetino ir dabar iš jų nieko neliko. Bet tai buvo labai smagus mūsų užsiėmimas. Buvo rašomi tokie dalykai, kurie netgi dabar, pažiūrėjus to meto akimis, atrodo gana šiurpokai.
V. Š. Kuria prasme?
A. A. J. Politiškai.
V. Š. Ar Universiteto valdžia žinojo apie tuos dalykus? Ar tai buvo tiktai tarp studentų?
A. A. J. Nežinojo.
V. Š. Už tai galima buvo nukentėti?
A. A. J. Tiesą sakant, nelabai tikiu, kad saugumas to nežinojo. Manau, jie arba laukė, ką mes toliau darysime, ar neperžengsime atitinkamos ribos, arba tiesiog galvojo, kad tai dar nėra labai pavojinga. Nežinoti negalėjo, nes daug žmonių ten dalyvavo.
V. Š. O Jūs jokių konfliktų su KGB neturėjote? Nebuvote kviečiamas „pasikalbėti“?
A. A. J. Esu turėjęs, aišku. Tam tikrų konfliktų turėjau dar vidurinėj mokykloj už priklausymą antitarybinei grupuotei, kurią sudarė kokie keturi žmonės, ginkluoti dviem šoviniais. Bet ir to tada užteko.
V. Š. Ką veikė ta grupuotė?
A. A. J. Tiesą sakant, nieko nenuveikė. Bet vis dėlto susikūrė ir buvo. Saugumas kažkaip labai greitai tada mus susekė, ir, aišku, buvo labai nemalonu ir neramu (turbūt ypač mūsų tėvams). Manau, ne visi prisipažįsta, bet didžioji dauguma buvo kviečiami į KGB. Mane irgi keletą kartų kvietė, bet po tų kelių kartų pasakė, kad maža iš manęs naudos, ir paliko ramybėje.
1 A. A. Jonynas debiutavo 1977 m. rinkiniu Metai kaip strazdas, vėliau išėjo rinkiniai Atminties laivas (1981), Parabolė (1984), Tiltas ir kiti eilėraščiai (1987), Nakties traukinys (1991), Toks pasaulis (1995), Krioklys po ledu (1997).
2 Valentinas Sventickas, Keturi portretai, Vilnius: Vaga, 1991.
3 Ten pat, p. 17.
4 Tekstai iš rinkinio Tiltas ir kiti eilėraščiai (1987).
5 A. Niles, „The Story of the Blues“, Blues: an Anthology, ed. by W. C. Handy, New York, 1972.
6 Ten pat, p. 17.
7 Ten pat, p. 13.
8 Ten pat.
9 W. Baumgartner, „Jazz & Poetry. Geschichte und Verfahren“, Die WeH der Lyrik, ed. Walter A. Koch, 1994.
10 A. Niles, minėtas veikalas, p. 12.
11 W. Baumgartner, min. veik., p. 2.
12 „Kультурология“, ХХ в. ЭНциклопедия, Сант Петербург, 1998, T. 2, C. 237.
13 E. Baltrimas, „Džiazo ir estrados padangėje“, Kultūros barai, 1976, Nr. 6, p. 50.
14 R. Ivanovas, „Amerikiečių vokalinė džiazo muzika“, Kultūros barai, 1973, Nr. 7, p. 61; „Muzika – visų kalba“ (Pokalbis su V. Ganelinu, V. Čekasinu, V. Tarasovu), Nemunas, 1978, Nr. 8. p. 56 ir kt.
15 „Meilė, vynas, mirtis“, pokalbis su A. A. Jonynu, Lietuvos rytas, 1993 m. rugpjūčio 7 d.
16 Sigitas Parulskis, „Poetas kritikui kerta į akį“, Literatūra ir menas, 1992, kovo 7 d. p. 3.
17 Jonas Mekas, Laiškai iš niekur, Vilnius: Baltos lankos, 1997, p. 17.
18 Nors, tiesą sakant, ir bytnikų, ir hipių judėjimai prasidėjone Niujorke, o Kalifornijoje – Los Andžele ir San Franciske.
19 Visą romaną „Vaga“ išleido 1972 m., anksčiau nei pasirodė rusiškas vertimas.
20 I. Balčiūnienė, „Džekas Keruakas ir jo romanas Kelyje“, in: Dž. Keruakas, Kelyje, Kaunas: Šviesa, 1991, p. 240.
21 A. Kukaitis, „Sinkopė“ (Kalbasi dainų autorius ir atlikėjas A. Kukaitis ir roko grupės Ad libitum lyderis P. Poškus), Nemunas, 1989, Nr. 1, p. 50
Vytautas Kubilius. Pamišęs herojus
2001 m. Nr. 4
Negalima tvirtinti, jog esame visi bepročiai, bet nesame ir visi protingi. Carlas Gustavas Jungas
1
Kiekviena epocha gana radikaliai keičia literatūros herojų sudėtį. Vienus – pavargusius ar nusibodusius – išvaro į atsargą, užkasa enciklopediniuose žinynuose, o kitus – dar nematytus, keistus ir nesuprantamus – atsiveda iš nežinios.
Ilgus metus priešakinėje gretoje stovėjo tvirtavaliai žaliūkai. Jie buvo protingi. Turėjo aiškų gyvenimo tikslą. Troško pataisyti pasaulį savo dorais veiksmais (ir kumščiais). Literatūra pasakojo asmenybės tapsmo istoriją — asmenybes, kuri žinojo, ko siekia ir kam gyvena, kuriai jos pačios egzistencija buvo nekvestionuojama vertybė.
Dabar ateina nauja veikiančių figūrų pamaina – be blizgančių visažinybės šarvų, geležinės valios skydo ir tolimų siekių perspektyvos. Ji nebeturi užmačių tobulinti ar net pažinti pasaulį. Dažnai ji tik klaidžioja savo paties vidaus labirintuose, kamuojama neurozių ir demonų, netekusi jėgų realiam ir pozityviam veiksmui. Žmogus su įlaužta sąmone, įsuktas į psichologinės krizės verpetą, neatpažįstantis aplinkos ir pats savęs, darosi būdingu šiuolaikinio romano ar dramos herojumi. Kartais net veiksmo vieta nukeliama į psichiatrinės ligoninės teritoriją, kur viskas įmanoma – kelionės į mėnulį, šventųjų apsireiškimai, rauda dėl išduoto ir pražudyto draugo…
Amerikiečių rašytojo Thomo Woolfe’o romane „Žvelk, angele, į savo būstą“ skausmingai daužosi narkotikų paleista žmogaus sąmonė, nebejaučianti ribos tarp savo haliucinacijų ir tikrovės, apimta susinaikinimo geismo. Islandų rašytojo Einaro Mar Gudmanssono romane „Visatos angelai“ pagrindinis herojus išgyvena pamišimo priepuolius skaidriame jūros ir dangaus fone, laikydamas save bitlų dainų kūrėju. Anglo L. Bankso romane „Širšių fabrikas“ agresijos ir naikinimo instinkto pagautas vienas brolis, pabėgęs iš psichiatrinės ligoninės, degina gyvus šunis, kitas brolis klastingai žudo savo giminaičius, nes „žmogžudystės buvo mano paties susikuria pilnatvė“. Prano Kutkaičio romano „Pamišėlis dinozauras“ herojų persekioja riaumojantis roplys, vejasi miesto gatvėmis iškišęs liežuvį; apgydytas ligoninėje žmogus nebenori pareiti į namus: „aš ne beprotis, kad grįžčiau į rutinos liūną“. Jurgio Kunčino romane „Tūla“ psichiatrinės ligoninės pacientas pasiverčia šikšnosparniu ir visą naktį kabo mylimosios kambaryje prie lubų…
Tokie sutrikusios sąmonės herojai nesustodami žingsniuoja per visas nacionalines literatūras. Ką tai reiškia? Ar normali žmogaus psichika jau gramdyta iki dugno ir nebeįdomi? Gal nusivilta žmogaus protu, atsiradus protaujančioms mašinoms? Ar tai naujas literatūrinis žaidimas dar nežymėtoms kortomis, praplečiantis meninės išraiškos galimybes? O gal esminis žmogus būties pokytis, netekus agrarinės gyvensenos stabilumo, vis spartėjant techniškosios civilizacijos tempams?
Psichologai kalba apie egzistencinę krizę: Lietuvoje kasdien vidutiniškai nusižudo po penkis žmones1. Tamsus depresijos šešėlis slenka virš atskirų gyvenimų kaip saulės užtemimas.
Žmogus jau buvo prisitaikęs prie viešpataujančios sanklodos – staiga ji subyrėjo į istorijos dulkes. Suiro nusistovėjęs tarpusavio ryšių tinklas, kur tu buvai kažkam reikalingas. Permainų virsme jau nebegali būti dėl nieko tikras: dėl save darbo (gal rytoj bankrutuos tavo įmonė), dėl savo vaikų (ar netaps narkomanais), dėl valstybės ateities (ar neparklupdys jos chroniškas skurdas). Nebeužtenka jėgų prisitaikyti prie pasikeitusio buities reljefo, ir žmogus pasijunta išmestas už borto. Supyksta ant viso pasaulio ir pats ant savęs. Kam aš gyvenu? Pradeda nekęsti savo paties kūno — mano aš yra kažkas kita, tik jam čia nėra vietos… Pasijunta dvilypis ar trilypis, ir tie skirtingi pavidalai ima ginčytis tarp savęs, o sąmonė jau nepajėgia užlyginti skilimo rėvų („mano galvoje vyksta nuožmus mūšis“2).
Netikrumo jausmą neretai lydi persekiojimo psichozė — totalitarizmo sistemos maliarija. Kieme sustojo automobilis – tavęs išvežti. Kažkas nuolat klausosi, ką tu kalbi telefonu. Tas tipas, einantis iš paskos, įkyriai seka tave. Kambario draugė nuodingais milteliais apibarsto tavo patalynę, kad greičiau nukeiptum. Saugumiečiai prikaišo nuodingų gėlių į tavo motinos kapą. Vaikinui, paleistam iš sovietinės armijos, vaidenasi juodi kareivių tuntai — jie virsta iš varpinės, lekia paupiais ir šaudo į moteris. Į išdaviko gryčią kas naktį sueina iššaudyti partizanai ir skaito mirties nuosprendį. Nematoma jėga stumte stumia prie atidaryto lango ir verčia šokti iš ketvirto aukšto.
Žmogaus asmenybė – didžiai sudėtingas neuronų šokis, ligi galo nepaaiškinamas jokia deterministine teorija3. Šimtas milijardų nervinių ląstelių, turinčių išankstinį „vidinį pažinimą“, yra sujungtos besikryžiuojančių ryšių linijų (jų šimtas trilijonų)4. Jei viename neuronų ansamblyje užstringa informacinis impulsas, ima trūkčioti sąmonės veikla – pamiršti datas ir vardus, padarai tai, ko visai nenorėjai. Žmogaus gyvenimas priklauso ne tik nuo sąmonės, bet ir nuo giliasluoksnės pasąmonės, kuri apima sekso ir agresįjos instinktus, pirmykštę baimę ir intuiciją, gyvulinės prigimties atsiminimus, „Žmogus visada savyje neša visą savo istoriją ir visos Žmonijos istoriją5 – sako Carlas Gustavas Jungas. Iki sąmonės lygio pakylu tik atskiri tos giluminės istorijos fragmentai, „tik maža dalis nepaprastai komplikuotų informacinio metabolizmo procesų“6. Bet staigūs pasąmonės proveržiai iš užspaustų gilumų išmuša asmenybę iš pusiausvyros ir sutrikdo normalius veiksmus.
Jokia psichologinė būsena, – įspėja C. G. Jungas, – neturėtų būti aiškinama vien kaip biologinių ir fiziologinių veiksmų pasekmė, nes yra susijusi su visu žmogaus gyvenimu, jo dvasios veikimu7. Neurozės dažnai atsiranda dėl sutrikusių tarpusavio santykių, dėl meilės stygiaus: aš noriu būti mylimas, o manęs niekas nemyli8. Nėra aštrios ribos tarp normalios ir šizofreniškos psichikos tam tikrų sektorių9. Kas nėra išgyvenęs tylios „šizofrenijos“ priepuolių – juodos melancholijos ir apatijos, globalinės vienatvės ir tuštumos, hiperbolizuotos didybės ir menkavertiškumo kompleksų, graužiančio nerimo, tulžingos neapykantos visiems, net artimiausiems, įkyrios idée fixe, įsisegusios galvon kaip erkė, pagaliau troškimo užmigti ir neatsibusti? Tenka griebtis trankviliantų, kurie prislopina įkyrias mintis, ar ekstazi tabletės, nuskraidinančios trumpai akimirkai į palaimos viršūnę. Vakarų šalyse įprasta psichikos problemas išpurtyti ant mokytų psichiatrų galvų, kunos bando atspėti sutrikimų priežastis ar bent prigesinti šeimos konfliktus. Maždaug vienas procentas visų Žemės gyventojų priskirtini „nenormalios psichikos“ kategorijai10. Lietuvoje į 24 500 ligų istorijų įrašyta diagnozė – šizofrenija, o psichinėmis ligomis serga net 155 000 žmonių. Gydytojai tvirtina, kad maždaug pusei milijono Lietuvos gyventojų reikalinga psichiatro pagalba…
Istorijos pervartų ir technikos civilizacijos įtampų išugdytas naujas literatūros herojus, apšauktas „šizu“, reikalauja sau pagarbos ir pripažinimo. Tai jau nėra gailesio ar paniekos vertas kaimo „durnelis“, erzinamas piemenų, ar piktos dvasios įsikūnijimas, nepagydomas nei šventintu vandeniu, nei maldomis. Jis yra maištininkas prieš valdžios prievartą ir melą, donkichotiškas teisingumo ieškotojas ir skelbėjas, todėl uždaromas į beprotnamį (J. Grušo „Pijus nebuvo protingas“, J. Glinskio „Grasos namai“). Jis žino kažką svarbaus ir lemtingo, neįžiūrimo blaivaus proto akimis. Atstovauja požeminiam chaosui ir pirmapradei pasaulio netvarkai, kurią uždengė blizgantis civilizacijos paviršius. Be to, jis susijęs su pačia moderniosios literatūros prigimtimi, kaip ją išaiškino S. Freudas XX a. menininkams. Kūryba — tai užmaskuota instinktų žaismė, libido energijos sublimacija, o menininkas — atvirkščias neurotikas, sutramdęs pats save.
Naujasis literatūros herojus ieško genealoginių šaknų literatūros istorijoje ir atranda savo pirmtakus romantizme. Žmogaus viduje tūno nežinomos chaotiškos jėgos, kurias reikia išlaisvinti iš proto gniaužtų. Demoniškas siautulys ties išprotėjimo riba, kraštutinė aistros, svajonės, skausmo įtampa, priešingų nuotaikų mūša be jokių išorinės tikrovės postūmių, baisūs sapnai, haliucinacijos, kapinių ir vaiduoklių siaubas, metafizinis troškimas „nutverti Dievo žaibą savo ranka“ – toks romantizmo herojų vidinis turinys. Jis formuojasi ir skleidžiasi iš paties kūrėjo „pasaulinio sielvarto“, ekstazių ir depresijų: aš rašau, kai išbunda manasis alter ego (Nervai). Kūrėjo asmenybės dvilypumas ir priešingybių grumtis jo viduje — esminė kūrybos paskata. „Esu dangaus vaikas ir esu pragaro vaikas“11, — sakė Nervalis, „Jaunas romantikų dievas“, išvydęs Juodą saulę“ ir uždarytas į <…>
ta, dabar „esu aprūpintas gyva medžiaga, esu pilnas, ir man reikia rašyt! Ir reikia skirtis su mylimąja“ (p. 315). Kai nebegali kurti, reikia „specialiai suorganizuoti kentėjimą“, kad gimtų padorus eilėraštis. „Aš nenoriu ramybės. Noriu kančios“ (p. 329). Tik sužinojęs, kad serga nepagydoma liga, jis pagaliau sukuria stiprų eilėraštį, ir kritiko komplimentas beveik užgožia niūrią medicinos išvadą. Vienintelis jo gyvenimo tikslas – „parašyti ciklą eilėraščių, kur kiekviena raide lyg neišskaptuojamas ornamentas“ (p. 393). Vardan tų kelių „galutinių žodžių“, „keleto brūkšnių marmure“ jis ryžtasi nusileisti į „pasąmonę“ ir atitraukti uždangą nuo tamsiausioje kertelėje žėruojančios paslapties. „Noriu aprašyti slydimą į prarają“ (p. 332). Pajunta savyje „paleontologinį žmogų“, regi prie jūros ropojančius didžiulius vėžlius. Nakčia žvaigždės slampinėja virš jo antklodes kaip vorai, mylisi arba kaunasi. Viešbučio kafeterijoje pasirodo Kafka, „liūdnas žydas“, o Nietzsche „hitleriškai iškelia ranką“. Juozapato pakalnėje jį tardo trys teisėjai, pasmerkdami gailestingiausiai mirčiai – sudeginti. Jis desperatiškai šaukiasi savo vaikystės ir savo mirties, savo beprotybės ir savo vitališkumo, kad pagaliau būtų ištartas tas „vienintelis žodis“.
Psichozės procesas, piešiamas „Baltoje drobulėje“, – ne dienoraštinė dokumentika, o meninis projektas, sumanytas išreikšti dramatiškai lietuvių menininko situacijai dviejų kultūrų sankirtoje. Lietuviškoji savimonė traukia kūrėją į gimtojo krašto regėjimus ir atsiminimus, Maironio eiles ir liaudies dainų posmus, o amerikietiška tikrovė ir kultūra gaubia jį savo „gelžbetonine urbanistine apoteoze“, savo tipažais, kalba ir melodijomis. Jis apsisprendžia nebūti lietuviško egzodo „teziniu rašytoju“, o priklausyti Europos ir Amerikos avangardui, kuris vykdo „ieškančiųjų įstatymus“. Bet lieka uždarytas prabangaus viešbučio keltuve, kurio vienintelis maršrutas – „up ir down“. Jis bėga tolyn nuo sentimentalumo ir idealizacijos (natūralistinis ligotos motinos portretas), svaidosi ironiškais filosofiniais paradoksais („mano gyvenimas ironiškas“), o tuo pat metu leidžiasi į jausmingą rečitatyvą – maldą („Aš žinau, aš per vėlai, bet gelbėk mane“ – p. 427), seka pakiliu tonu hofmanišką legendą apie stebuklingai skambantį klavesiną Vilniaus rūmuose ir piešia nostalgiškai poetišką Kauno panoramą brėkštant rytui. Romanistas išardo linearinę pasakojimo eigą, laisvai kaitaliodamas veiksmo erdves ir laiką. Jis ekspresyviai naudoja sąmonės srauto techniką („vaizdas seka vaizdą“), įvesdamas į autorinį pasakojimą trūkinėjančių šnekamosios kalbos sintaksę, ištiktukus, gilias pauzes, derindamas judrią ir mišrią stilistiką prie staigiai kintančio psichologinio vyksmo. Bet nemaža romano epizodų (pirmoji meilė, tėvai, sovietmetis), nuosekliai išbaigti tarytum dramos veikalo scenos, buvo sukurti tradicine epinio pasakojimo maniera. Prieštaringiems mąstymo būdų ir literatūrinių tradicijų susikryžiavimams lokalizuoti romanistui ir buvo reikalinga sujaukta herojaus sąmonė („Mano smegenų grioviuose sruveno komplikuotas kokteilis“ – p. 405).
Eduardo Cinzo romano „Raudonojo arklio vasara“ (1975) herojus, ką tik paleistas iš psichiatrinės ligoninės, neišgyvena tokių aštrių svyravimų nuo poetinės ekstazės iki nevilties ironijos, kaip kenčiantis „Baltos drobulės“ poetas. Jis nesijaučia plėšomas dviejų gyvenimo ir kultūros klodų, kaip amerikoniškame keltuve uždarytas „lietuviškas kaukas“, Lietuvio emigranto sūnus, išsimokslinęs Belgijoje, yra natūraliai įaugęs į tos šalies gyvenimo būdą ir nebejaučia savyje lietuvybės balso, šaukiančio atgalios. Savo būsenų jis nedramatizuoja pagal egzistencializmo postulatus („bijau mirti, todėl rašau“ – p. 392) Nepasiduoda sukiršintos sąmonės kliedesiui, sustabdydamas jį blaivia savistaba. Gyvena tarp žmonių, atviras jų rūpesčiams ir likimams, visai nelinkęs klaidžioti savo pasąmonės labirintuose.
Gabus chirurgas, pasiųstas stažuotis į JAV, bičiulių prišnekintas vienintelį kartą išbandė LSD, kad „pabūvotų anapus savojo aš“. Po metų prasidėjo priepuoliai, sueiži kambario siena, plyšyje pasirodo raudono arklio galva, prasispaudžia pro kiaurymę ir puola, parbloškia ant grindų, persmeigia savo metaliniu ragu. Tada „nukrisdavo tamsa“. Ir taip nuolat – vaiduokliška raudonojo arklio galva staiga išlenda iš sienos, pasilenkia virš žmogaus, tas staugia iš siaubo, daužomas į kaktą ar smilkinį. Antpuoliai prasideda be įspėjamojo ženklo, ir jokios raminamosios tabletės jų negali sustabdyti. Psichiatrinės ligoninės gydytojai suskaičiavo jo nervų tinkle visus neuronus, bet nesurado raudonojo arklio landynės. Pabaisa slankioja kraujyje, tūno smegenyse, ir jos neįmanoma nei išvaryti, nei užmušti. Belieka stoiškai apsiprasti su savo bejėgiškumu, mokytis ištverti smaugiančią baimę ir laikytis iki galo.
Sukūręs ekspresyvią šizofrenijos metaforą (raudonojo arklio galva), E. Cinzas nepavertė jos dominuojančia sutrikusios sąmonės konstanta. Sergantis chirurgas, „nublokštas nuo aukštumos“, prisiglaudžia atokiame Ardėnų miestelyje ir palengva įsitraukia į jo ramų, paprastą gyvenimą. Pamato kitus nelaimingus žmones ir stengiasi jiems pagelbėti („kitų skausmas slėgė mane“). Jis trokšta socialinio teisingumo ir nekenčia „nutukusių kapitalistų“. Liga jo neįstūmė į „kraštutinį individualizmą“, kurio pakerėtas jautėsi besiblaškantis „Baltos drobulės“ poetas. Džiaugsmingas bendravimas su žmonėmis, altruistinis įsipareigojimas savo artimui ir praktinės veiklos troškimas grąžina jį į normalų gyvenimą.
„Raudonojo arklio vasara“ – tradicinio epinio sukirpimo romanas: spalvingi Belgįjos miestelio papročių, švenčių, gamtos aprašymai, gausi ryškiai apibūdintų personažų eisena, grakštūs gališko stiliaus dialogai, marga šalutinių įvykių pynė, visiškai nesusijusi su psichinės ligos poreiškiais. Viską matančio ir žinančio pasakotojo pozicija, sąlygiškai perleista pagrindiniam veikėjui, kalbančiam savo vardu. Raudonojo arklio metafora, įvesta į svarbiausius veiksmo taškus, centralizuoja judrų ir lengvą autorinį pasakojimą, išmankštintą prancūzų kultūros tradicijos. Beprotybės sindromas, protarpiais gana dramatiškai pavaizduotas („Paskui iškrito dar vienas aš, dunkstelėjo į grindis ir susigėrė į pirmąjį. Peržengiau gulintį save“12), netampa besiskaidančiu psichologiniu branduoliu, o tik intymiai pulsuojančia intriga, kuriai nebereikalinga tvirtai prisukta išorinių įvykių spyruoklė. XX a. pabaigoje personažų psichozėmis išsimiklinta motyvuoti net detektyvinių filmų fabulas.
Jurgos Ivanauskaitės romanas „Mėnulio vaikai“ (1988) – serija apybraižiškų vaizdų ir bėglių charakteristikų iš hipių gyvenimo – nesusiklosto į vieno nelaimingo gyvenimo – vienos psichinės ligos istoriją. Tai kolektyvinė „skęstančio laivo, degančio namo“ neviltis, kolektyvinė egzistencijos baimė (visų laukia atominė mirtis), verčianti galvoti apie savižudybę ir desperatiškai daužyti galvą „į prakeiktą sieną“. Pasaulis gyvena paskutines dienas, ir mes, įsišvirkšdami kvaišinantį tirpalą, tik paklūstame „mirštančio pasaulio valiai ir ritmui“. Jaunieji dailininkai, kino artistai, ekstrasensai, svetimos vitalinės energijos vampyrai pasididžiuodami vadina save „šizikais“. Jei XIX a. Paryžiaus bohemai džiova buvo madinga liga, išskirtinumo ir grožio ženklas ar net paties menininko sinonimas, tai dabar jauniesiems menininkams gulėjimas „durnyne“ yra „būtinas įšventimui laipsnis“. Viena mergelė, besidulkinanti su užsieniečiais, įsivaizduoja, kaip ją mylėjo pats Elvis Preslis („pajutau karštą elektrizuojantį prisilietimą“). Kita mergelė regi ant savo rankų ir galvos dygstančias neužmirštuoles. Trečia įsikalba serganti sifiliu. Jie kolektyviškai dalyvauja paslaptinguose parapsichologijos seansuose, kur nebėra ribos tarp realios galimybės ir kliedesio. Kaukazo kalnuose dingsta tiesiog iš akių čia pat dainavę muzikantai. Gamtos muziejuje drugių kolekcija pralaužia vitrinų stiklus ir suskrenda į švytinčią supermagnetinę herojaus figūrą, kurioje galbūt reinkamavosi rusų poetas Blokas. Košmariškų sapnų „visa apimantis siaubas“: „aš išvydau ant to spinduliuojančio padėklo gulinčią savo galvą“13. Sudužimo savijauta ties bedugnės kraštu – tereikia „lengvo bakstelėjimo pirštu, kad aš visas suskeldėčiau ir subyrėčiau nesuskaičiuojamais, nebesurenkamais ir nebesulipdomais gabalėliais“ (p. 158). Pradžioje poetizavusi šizofreniškas būsenas, romano pabaigoje autorė vis dėlto pasibaisi pačia beprotybe: „Ji kaip pervažiuota katė kraujo klane, raudonu kailiu, ištėkštom žarnom, išsprogusiom akim – ir žiūrėt traukia, ir vemt verčia, ir netrukus bėgt šalin norisi“ (p. 241).
Pirmajame J. Ivanauskaitės romane vyravo stebinčiojo aprašinėjimo stilistika, o ne psichinės saviraiškos impulsyvumas. Nusiklausytas gatvės žargonas neturėjo individualios intonacijos, kaip ir visi romano dialogai. Atskirų epizodų glaudžiau nesiejo vidinės dialektikos ryšys. Autorės aš, stovintis pasakojimo gilumoje, čia dar nesiveržė į savo paties beribiškumą ir metafizinę paslaptį, kurios netrukus ims ieškoti Rytų religijose ir filosofijoje, o ne sudrumstoje egocentriško individo psichikoje.
Ričardo Gavelio romano „Septyni savižudybės būdai“ (1999) pagrindinio veikėjo — modernių romanų autoriaus — „daugiaasmeniškumas“ yra būtina jo kūrybinės egzistencijos sąlyga. Monstriški sapnai. Haliucinacijos. Perversijos. Valingu antžmogio mostu sustabdytas laikas. Romanistas visas „kimšte prikimštas besiriejančių vidinių gyventojų“, ir jo vidus ūžia „kaip bičių avilys“. Kartais jis išskrieja „už savo kūno ribų“, regi save iš šalies tarsi kompiuterio ekrane, o kartais jaučiasi „persmeigtas įkaitintu geležies strypu“ — išprievartautas pakvaišusio pasaulio. Tokios performacijos reikalingos rašytojui kaip vidinė patirtis — juk jis „chameleonas, kasdien lendantis j šimtą skirtingų kailių“. Kol jo asmenybėje kunkuliuoja vulkaninė magma, tol tebėra gyva ir jo kūrybinė potencija. „Slaptasis poezijos medus nešė ne tik beribį saldumą — taip pat ir beprotybės pavojų“14.
Rimas Vizbara, madingų romanų kūrėjas (šešiolikmečiai mokėsi iš jų „meilės meno“), buvo „tikras psichas“. Ir ne vien dėl to, kad dažnai nebeskirdavo, kur baigiasi jo fantazijos nužiesta virtualioji tikrovė, kur prasideda reali kasdienybė, ir išeidavo į Vilniaus gatves ieškoti savo paleistų fantomų. Jis buvo apsėstas žiaurių kompleksų, kurių nesikratė, o puoselėjo kaip savo kūrybos akstinus.
Pirmiausia – persekiojimo psichozė. Iš ryto, tik palindęs po dušu, rašytojas išvysta vonios kambaryje atgrasius kankintojus. Tuos pačius, kurie nuolat atsikartojančiame sapne jį, prirakintą prie akmens sienos, badydavo peiliais. Pagaliau sapnas virsta tikrove: slaptame kazino išlošęs didelius pinigus, romanistas tampa mafijos grobiu – jį marina badu, trypia kojomis, daužo geležiniais strypais, kol iš jo lieka „mėsos gniutulas, prismaigstytas sukiužusių skausmingų kaulų“. Tos egzekucijos ilgai ir smulkiai aprašinėjamos natūralistine maniera. Mazochistiniai regėjimai, pateisinti kriminalinės istorijos, iš tiesų buvo skausmingi besikankinančios, į naujo kūrinio gemalą neprasimušančios sąmonės traukuliai (jo nelemtas kybojimas šiame rūsyje virto tiesiog rašymu).
Sekso demonizacija, būdinga kai kurioms šizofrenijos formoms15, užvaldė rašytojo, „aštriaakio kavinių liūto“, vaizduotę kaip garsiai rėkdantis instinktas, kurio nevalia slopinti. Seksualinio akto reginiai sukasi kintančiais verpetais, nešdami nerealizuotų troškimų energiją. Gėjų ir lesbiečių orgijos. Moters išprievartavimo ir vyro masturbacijos scenos. Net kankinimų rūsy jau merdinti mafijos auka šaukiasi oralinio sekso kaip paskutinės palaimos šiame gyvenime. Jaudulingas jaunos mergaitės grožis yra vienintelis grožis, kurį pripažįsta ir poetizuoja romanistas, regintis aplinkui tik bjaurastį.
Neapykanta esamam pasauliui ir panieka „skruzdžiažmogiams“ – svarbiausia šio įtūžusio rašančio žmogaus emocija. „Rimas visų jų nekentė“ – gatvėje sutiktų žmonių. „O šūdeliausias šūde, tavo vardas žmogus“ (p. 245), – Šūkteli prieš nusigerdamas. Jūs visi esate tik šūdinos tautos dalis“, „balkšvi kaimo šikinyko kirminėliai, besirangantys saugumietiškame mėšle“ (p. 253). Kompiuterio ekrane jis bombarduoja Kauną, kvartalą po kvartalo, kad sunaikintų degradavusį miestą. Be gailesčio griauna jaunos mergaičiukės gėrio lūkesčius – nėra jokių amžinų moralės įstatymų, kuriuos paskelbė Mozė, žemėje viešpatauja metafizinis blogis, o jis pats esąs galbūt „atgijusi ir įsikūnijusi tamsos dalis“.
Panieka žmonėms – vargetoms, provinciniam agrarinio mentaliteto kraštui ir Vilniui, ryjančiam kitų Europos miestų „atliekas, vėmalus ir net ekskrementus“, remiasi būdinga šizofrenikams didybės manija: esu pasaulio ir kultūros centras.
Kai pasirodo jo naujas romanas, prie knygynų išsidriekia keliasdešimties metrų eilutė. Apie išgarsėjusį romanistą kalba praeiviai gatvėse, radijo pranešėjai ir televizijos komentatoriai „Jo tekstais kliedėjo visas miestas, kas antras žmogus citavo jo parašytus žodžius“ (p. 317). Jis galėjo jaustis „kaip tikrų tikriausias šamanas“, valdžios nenuperkamas, drąsiai spjaudantis Dievui į barzdą ir besibraunantis į „Visatos Sutvėrėjo slaptuosius failus“, kad išardytų šio sumauto pasaulio tvarką.
Kūrėjo mania grandiosa, išdidžiai spjaudanti j visus iš savo aukštybių, lengvai peršoka j savo priešingybę – menkavertiškumo kompleksą. Baisios naujo kūrinio gimdymo kančios „manyje išseko žodžiai“, „galvojo vietoje smegenų riogsojo betono plokštė“. Tu jau nieko nebeišgali – esi impotentas. Kūrybinė negalia yra blogiau negu sunki liga. „Netekęs galios rašyti, bemat pąjuto, kad pamaži, bet nenumaldomai nužmogėja“ (p. 237) Prasideda graužiantis nusivylimas pačiu savimi: tu taip ir likai „menkutė lietuviškų dievų korta“, nežinoma už šalies ribų, nore tavo knygos ir buvo perkamos kaip vasarą alus. Tu priklausai niekingai rašytojų – melagių profesionalų – kartai. Sukišai savo gyvenimą į rašomas knygas ir pačiam nieko neliko. Kūryba tau buvo greta alkoholio tik vienas iš savižudybės būdų, išsiurbiantis iki paskutinio lašo. Tad dabar esi „absoliutus šūdas, plūduriuojantis metafizinėje eketėje“. Neigimo brūkšniu romano herojus perbraukia pats save ir savo profesiją, skelbdamas kartu ir literatūros pabaigą („Tai turėjo būti literatūros šermenys, o kartu autodafė“ – p. 320).
Romano herojaus psichozes stebi racionaliai mąstantis autorius, nepasiduodamas impulsyviai šių būsenų traukai. Tų psichozių pagrindu jis konstruoja metafizinių įžvalgų, ironiškų apibendrinimų, kultūrinių asociacijų karkasą, pagrįstą tezės–antitezės dialektika. Pagrindinio herojaus sąmonės kūliavirsčiai įteisina fantasmagorinius minties šuoliavimus, o svarbiausia – piktą, tūlžingą, agresyvų santykį su aplinka ir gyvenamuoju laiku: turi būti išsprogdintos visos individą kaustančios normos ir vertybės. Romanas narstomas iš filosofinių monologų, pamfletų, interviu serijos, kuri neretai plaukia šalia veikiančio charakterio – jo vidinė istorija darosi vis labiau neapibrėžta ir sąlygiška. Pasakojimą, žinoma, įelektrina nuolatinė autoriaus konfrontacija su pasauliu – kertantys ironiškų aforizmų smūgiai, rėžianti pamfleto linija („lietuvių rašytojas iš esmės visąlaik buvo šunelis, trokštantis tarnauti“), šokiruojanti seksualinė leksika, intelektualumo primatas, išsižadėjęs „vien juslauti“ Tačiau imli ir judri romano struktūra praranda psichologinio vyksmo įtampą, kurią bandoma kompensuoti kriminalines fabulos vingiais. Filosofuojantis rečitatyvas, energinga, vartantis kultūrinės atminties ir intelektualinės retorikos klodus, ima kartotis savo idėjomis ir agresyviomis tonacijomis, vis labiau goždamas konkretaus vaizdo plazmą, kurio negali išsižadėti intelektualinio tipo romanas, pasakojantis žmogaus neurozių istoriją konkrečiame laike.
XX a. pabaigos literatūroje pamišęs herojus tapo žmogaus dvasinių krizių metafora, o neretai ir paties kūrėjo smarkiai deformuotu autoportretu. Tokio herojaus klejojanti sąmonė atpalaidavo fantazijos žaismą ir žymiai dinamizavo tiek psichologinio proceso, tiek išorinio pasaulio vaizdavimą. Bet skaitytojui vis sunkiau sekėsi patirti tapatybę su besikaitaliojančiais tokio herojaus pavidalais, kurie jį dažnai stebino ar net gąsdino atsivėrusių „sielos gelmių siaubu“.
3
Siurrealistai ragino įsižiūrėti į šizofrenikų piešinius psichiatrinėse ligoninėse. Koks fantastinių regėjimų tikrumas! Kokios stulbinančios vaizdų sąsajos! Kaip autentiškai skleidžiasi tamsi nežinomybė, neprieinama blaiviam protui!16 Kai kurie siurrealistai net puolėsi simuliuoti šizofrenišką mąstymo ir kalbos tipą, rizikuodami, kad bus praryti beprotybės monstro17. Meno tikslas yra ne išreikšti realybę, o peržengti ją. „Mes vis dar gyvename pagal logikos dėsnius, bet šiandien jie apima tik antraeilius dalykus“18, – aiškino Andrė Bretonas.
„Siurrealizmo manifeste“ Kūrybos akto metu menininkas turi išjungti „konvencinio proto mechanizmą“. Jis turi išgirsti pasąmonės balsus, kurie kyla į paviršių svajonėmis ir sapnais. Salvadoras Dali piešia savo sapnus – didžiulį automobilį su moters galva, dramblį ant arklio kojų, Veneros ir žirafos kentaurą. Kūrėjo uždavinys – perteikti hipnotizuojančią sapno galią, kuri veda į keistą gilumą.
Diskursyvinė kalba negali išgirsti intuicijos šnabždesio ir įsižiūrėti į baidykles, tūnančias pasąmonėje. Iš tamsos besiveržianti „pakvaišusi mintis“ tegul išsilieja „be jokių moralės ir estetikos normų“19. Atsipalaiduokite, stenkitės, kad frazė iššoktų savaime, nekontroliuojama sąmonės, rašykite greitai be jokio siužeto, kad atsirastų „nesiliaujantis murmesys, nepertraukiamas punktuacijos ženklų“20. Kažkas jums diktuoja vaizdus ir žodžius, kaip Delfuose, – tik spėkite fiksuoti, negalvodami, kas iš to bus30. Kūrinio netvarka yra aukštesnės tvarkos atspindys21.
Visa, kas tikra ir įstabu, gimsta iš kūrybinės galios, kuri sugeba spontaniškai atsiverti. Kūrinio gyvybę lemia šią akimirką gimstanti ir čia pat prabylanti mintis *pensée parlée)22. Menas – betarpiškumo karalystė, kur tu esi toks, koks esi. Tu negali būti šalia kūrinio, nes esi jo viduje. Tu negali iš šalies stebėti vaizduojamo pasaulio, jį rezonieriškai komentuoti ar teisti, nes pats esi šito pasaulio dalis. Siurrealistai atmetė epinio pasakojimo racionalistinę seką, aprioriškai išvedžiotas fabulos linijas, personažų istorijas nuo gimimo iki mirties. Visažinis epikos aš neįmanomas spontaniškoje kūryboje, kai nežinia, kur tave kitą akimirką nublokš giluminės psichikos judesiai.
„Kas uždraudė siurrealizmą lietuvių literatūroje?“ (p. 282) – stebėjosi A. Škėma, rašydamas „Baltą drobulę“. Niekas neuždraudė, bet jis lėtai skverbėsi į literatūrą, nesupurtytą S. Freudo atradimų, kuriais A. Bretonas argumentavo savo manifestus.
Sapno poetika, išvedanti į paslaptingus pasąmonės kanalus ir ieškanti čia nuostabumo patirties, pirmą kartą ryškiau prabilo Leonardo Gutausko romane „Vilko dantų karoliai“ (1990). Sapnas neklysta – jis žino, kur veda. Tik sapne „aš laisvesnis už laisvę“. Tik sapne mane ištinka stebuklas. Tik sapne susitinka angelas ir velnias. Vaikas regi savo babytę, sėdinčią ant debesio ir siuvančią ten su savo mašinike. Žilabarzdis Abraomas leidžiasi žaros laiptais į žemę, laikydamas baltus kailinius šąlančiam Antanukui. Klebono gaspadinė neša krepšyje žuvį, o tos žuvies galva – „maaaano galva“. Tai esminiai vaiko išgyvenimai, nukeliantys į nematomą „trečią ar devintą realybę“. Sapno vaizdai išnyra iš nežinomybės, kupini stulbinančio keistumo ir stebuklingo mirgėjimo („sapnuos aš išvystu tolumoje švytintį žiedą“).
Vaiką ištinka haliucinacijos – „sapnai vidury dienos“. Kažkas nepaaiškinamu būdu neša jo sielą „į kitus pasaulius“. Vakarais jis mato sklandančią virš kapinyno baltarūbę vėlę („Dvaselė tik šmikšt iš po akmens ir jau sėdi ant kapinyno tvoros baltas kojas nuleidus“23), Gandralizdyje išvysta žmogaus galvą, išgirsta išduoto, pašventoryje numesto partizanų vado pasakojimą, o šaltos mirusiojo ašaros krenta ant svajotojo galvos. Vaiko sąmonė peržengia materijos ribas, bet jos regėjimai kupini vizualinio tikrumo. Tai jos autentiška tikrovė, išnirusi iš pirmapradžių mitologinių vaizdinių ir baugių egzistencinių nuojautų. Haliucinacinis vaizdas jungia vaiko pojūčių naivų trapumą ir paslapties perspektyvą, siūbuoja ties realumo–irealumo riba, įgaudamas magikos obertonų, kaip ir sapnuose.
Sapno ir haliucinacijos logika, sulydanti daiktiškąjį realumą su vaizduotės pavidalais, remiasi visų pasaulio elementų sąryšingumo mįsle, kurios numanymas įspaustas į žmogaus pasąmonę. Skirtingiausios detalės sukimba ir laikosi, surištos visa apimančio aš ir gamtos tapatybės ryšio („dygliuotame krūmokšnyje slepiasi mano siela“). Atmintis sujungia visokiausius atsitikimus, vietoves ir laikus į vieną tekantį srautą, kuris neturi pabaigos. Tai šios akimirkos vyksmas: viskas priartėja iš tolimiausios gilumos; viską išdidina poetinė metafora; viską suima tyli šneka su savimi – impulsyvi, trūkinėjanti, neužbaigta.
„Vilko dantų karolių“ pasakojimas iš tiesų tampa „nesiliaujančiu murmesiu“ – be griežtų logikos užkirtimų, be kulminacijos viršūnių ir finalo. Čia laisvai maišosi vaikystės sapnai, plaukiantys kaip debesys, brandaus menininko išpažintis, bičiulių laiškai, Sibiro lagerio ir Naujosios Vilnios psichiatrinės ligoninės vaizdai. Romano epizodų seką, personažų išėjimą į veiksmo sceną ir pasitraukimą, poetinių monologų rečitatyvą, tų pačių motyvų ir detalių pasikartojimą lomia kaprizingas atminties žaismas, priklausantis nesąmoningumo sferai. Romano autorius visai siurrealistiškai motyvuoja savo pasakojimo strategiją: „Rašymo principas: fiksuoti visus Atminties signalus, ir fiksuoti juos tokia tvarka, kokia Ji juos siunčia“ (p. 86). Atsisakęs logizuotos struktūros, toks pasakojimas jau nebegali būti užbaigtas, o tol keliaus „praeities kūlgrindomis“, svaidys strėles „į amžinosios tamsos gelmes“, kol nenutils Atminties signalai (jau parašyti keturi „Vilko dantų karolių“ tomai).
Pamišusio herojaus grimasos nuvingiuoja ir lietuviško eilėraščio tekstais, akinamos ne tik istorijos sukrėtimų („Turėjai Žūti, / o išlikai“24), bet ir siurrealizmo literatūrinės mokyklos atgarsių.
Eilėraštis turi išsinerti iš bendrybių klodo, sutraukyti privalomų idėjų raiščius, kuriais jis supančiotas. Gal poetas privalo gyventi netaisyklingai, gal jis turi atsidurti Vasaros gatvės „inteligentų palatoje“ ar net patirti klinikinę mirtį, kad sulaužytų taisyklingo galvojimo standartus? Reikia supurtyti save, kad prabiltų „antrasis tavo aš, tylintis, šnabždantis, iš pasąmonės“25. Kai prasivers ta „pasąmonė, įrūgusi kaip broga“, eilės pasilies neužtvenkiamu atsiminimų ir sapnų, oracijų ir paradoksų srautu, kuris reguliuos pats save. Reikia tik paklusti tų giluminių judesių ritmui, diktuojančiam savo metriką ir savo sintaksę (mano psichika „yra be skyrybos ženklų“26). Sąmonės srautas eilėraštyje – siurrealistinės poetikos atradimas.
Tame sraute, atitekančiame iš nežinios („Eik, mano siela, į naują nežinią“27), verpetuoja istorijos erdvės ir laikai, kultūros ženklai ir kasdienybės detalės, intelektualinės sąvokos ir šnekamosios kalbos frazeologizmai. Čia nebėra pertvarkos tarp aukštutinės ir žemutinės gyvenimo sferų, nes „absurdiška skirti grožį ir bjaurumą“28. Čia poetinė kalba apvaloma nuo „gėlėtų melodijų“, skaistaus jausmingumo, gražių metaforų ir lyrinių poteksčių – ji radikaliai suprozėja.
Siurrealizmo poetika įteisino alogizmą, pagrįstą vaizdų ir sąvokų kontradikcijomis, daiktų maišatimi, pasaulio chaoso ir istorijos absurdiškumo jutimu. Kuo daugiau priešingybių poetiniame vaizde, kuo jis sunkiau išverčiamas į bendrinę kalbą, tuo stipresnė jo sprogdinanti galia29. Alogiškos vaizdų sankirtos Vytauto P. Bložės lyrikoje atsirado kaip neurozinės įtampos išraiška. Tu „suklupai vidury sakinio“, išgirdęs per sapną šaukiant motiną – „į tremties gyvulinį vagoną ji buvo varoma“30. Atmintis vedė poetą per draskančias netektis, pasaulio nedermę, egzistencijos baimę, – „aš tebebįjojau savo lavono / savo parašo, savo paso, savo antkapio / aš tebebįjojau savo pirmos raidės“31. Jo eilėraščiai nusagstyti vaizdų sanvartomis, kurios griauna nusistovėjusią daiktų tvarką ir dekonstruoja pasaulį, brėždamos visai kitus priklausomybės santykius. Pvz., „medžiai grįžta į sėklas, avys – į ėriukus, paveikslai – į žmones“; „dainavo dainą girti maišai“; „iš pirmo pripūsto futbolo, kietai uždarytų langų / išskrenda paukščių lizdas ir žiūri aklon padangėn“32.
Šiuolaikinės poezijos kalba, anot lenkų tyrinėtojos Noemi Madejskos, panaši į šizofrenikų kalbą: neužbaigti sakiniai, nutrauktas loginis ryšys tarp žodžių, deformuoti vaizdai, agresyvi detalių grūstis33. Vienoje plokštumoje atsiduria skirtingiausi daiktai, asociacijų tinklas darosi beribis, nes viską galima lyginti su viskuom. Tačiau santykis su objektu yra fragmentiškas, nes visuma sudaužyta („tai mes renkame save iš gabalų / į kuriuos nuolat subyra / lakas“). Poetinis žodis atsiduria begalinio išsiskaidymo deltoje, plėšomas į visas puses irstančių daiktų ir sujauktos žmogaus savivokos. Jis užgestų protokoliniuose išskaičiavimuose, jei neturėtų nuostabos jutimo, kuris viską sulydo ir sureikšmina, spontaniškam srautui suteikia vidinę konstrukciją.
Kaip ilgai mano sieloje nieks nenunoksta, žydi
baltas vijoklis, apvijęs serbentą, moteris kairiarankė,
tarp nendrių nuoga, antys, lekiančios po žaibais ir
birželio gyvatės. Karšis nunešė tinklą, seno
pusbrolio šermenys prie Šlavantų, Zoselė nužudyta
Alupkoj, slenka debesys tamsiai baugiosios spalvos.
Garbanoti pakriaušių vaikai, strazdanoti, rudi,
nulipdyti iš molio, kaip pirmykštis hebrajų Adomas…34
Siurrealistinės stilistikos plotai lietuvių lyrikoje nėra nei dideli, nei vienvaldžiai. Dažniausiai jie pavaldūs pasakojimo struktūroms, ciklų ir poemų kompozicijoms, kur impulsyvus požeminis pulsavimas lokalizuojamas tam tikrų idėjų ir istorinio laiko plote, pereidamas į oratorinį rečitatyvą (V. P. Bložes „Miko Kėdainiškio laiškai sau pačiam…“, S. Gedos „Skrynelė dvasioms pagauti“). Pamišęs herojus, atėjęs į lietuvių lyriką pavėluotai, jau nepajėgė tarti lemtingo žodžio, kaip ištarė austrų ar prancūzų lyrikoje (G. Traklis, R. Desnos).
Beprotybės sindromas lydi žmonijos kultūrą nuo pat ankstyvųjų žingsnių. Liaudies pasakose trečią brolį kvailį globoja gamtos jėgos, ir jis nugali devyngalvį slibiną, užjoja į stiklo kalną ir veda karalaitę. Bet Renesansas, aukštinęs žmogaus protą, su išgąsčiu stebėjo „pamišusio herojaus figūrą“35. Ji iškyla kaip įspėjimo ženklas dvasinių krizių ir istorijos lūžių metu. Ji byloja apie žmogaus protui nepavaldų chaosą tiek išoriniame, tiek vidiniame pasaulyje. Ji perima kūrybinio darbo įtampas ir neviltį, stumiančią link savižudybės („būti menininku tai prakeikimas, pragaištis ir pašaukimas“36, – sakė B. Radzevičius). Psichozės davė akstiną daugeliui puikių meno kūrinių, pasakų, mitų (pvz., Algimanto Stankevičiaus tapyba). Tačiau tik tos psichozės, kurias apvaldė konstruojanti talento galia. Menas pasiduoda deracionalizuojamas tik iki tam tikros ribos. Tad ir pamišęs herojus čia negali tapti pagrindiniu herojumi, nes tada liktų tik „tamsos / Grūdai kaip kranklio / Iškapotos akys“37. Jis neturi užstoti paprasto gyvenimo gražumo ir prasmės, pagaliau kuriančio žmogaus iliuzijos, kad jis rašo ne tik savo alsavimu, bet ir „Tavo, Viešpatie, / lūpom“38.
1 Gailienė D. Jie neturėjo mirti: savižudybės Lietuvoje. – V., Tyto alba, 1998. – P. 25.
2 Bootzin R. R., AcoceIJa J. H. Abnornal Psychology: Current Perspectives. – McGraw–Hill, 1972. – P. 364.
3 Sabatini A. G., Ianneo F. Le nouve frontiere della mente. – Roma: Thascabih Economici Newtom, 1996. P. 68–69.
4Ten pat. – P. 81.
5 Jung C. G. Typy psychologiczne – Warszaw, Wrota, 1997. – S. 378.
6 Kępinski A Schizofrenia. – Warszawa, 1972. – S. 178.
7Jung C. G. Typy paychologiczne. – P. 507.
8 Bootzin R. R., AcoceIJa J. H. Abnornal Psychology: Current Perspectives. – P. 39.
9 Kępinski A Schizofrenia. – Warszawa, 1972. – S. 68.
10 Ten pat. – S. 4.
11 Nerval. Sylvie, les chimeres, Aurelia. – Paris: Bordas, 1985. P. 181.
12 Cinzas E. Raudonojo arklio vasara. Trys liūdesio dienos. – V.: Vaga, 1986. – P. 165.
13 Ivanauskaitė J. Mėnulio vaikai. – V., Vaga, 1988. – P. 130. Toliau šio leidinio citatų nuorodos tekste.
14 Gavelis R. Septyni savižudybės būdai. – V., Tyto alba, 1999. – P. 10. Toliau šio leidinio citatų nuorodos tekste.
15 Kępinski A. Schizofrenia. – S. 134.
16 Duplensis Y. Le surrealisme. –Paris: Presses universitaires de France, 1958. – P. 34–37.
17 Kępinski S. 59–63.
18 Breton A. Minifestes du surrealisme. – Paris:Gallimard, 1967. – P. 17.
19 Ten pat. – P. 37.
20 Ten pat. – P. 43.
21 Ten pat. – P. 61.
22 Duplensis Y. Le surrealisme. – P. 62.
23 Gutauskas L. Vilko dantų karoliai. – V. Vaga, 1990. – P. 6. oliau šio leidinio citatų nuorodos tekste.
24 Bložė V. P. Sename dvarely. – V.: Lietuvoj rašytojų sąjungos leidykla, 1994. – P. 102.
25 Bložė V. P. Miko Kėdainiškio laiškai sau pačiam… – V.: Vaga, 1986. – P. 26.
26 Bložė V. P. Noktiurnai. – V.: Vaga, 1990. – P. 158.
27 Geda S. Skrynelė dvasioms pagauti. – V: Vaga, 1998, – P. 232.
28 Breton A. Manifestas du surrėalisme. – P. 78.
29 Ten pat. – p. 62.
30 Bložė V. P. Sename dvarely. – P. 116.
31 Bložė V. P Noktiurnai – P. 160.
32 Ten pat. – P. 288, 181.
33 Madejaka N. Malarstwo I schizofrenia. – S. 21.
34 Geda S. Skrynelė dvasioms pagauti. – P. 348.
35 Žr. Folie et déraison à la Renaissance. – Bruxelles; Editions de l’universite de Bruxelles. 1976.
36 Radzevičienė G. Buvusio gyvenimo vieškeliais. – P. 29.
37 Kalanavičius A. Ne akmenys guli, – V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1994. – P. 152.
38 Geda S. Skrynelė dvasioms pagauti. – P. 199.
Nijolė Kašelionienė, Kęstutis Nastopka. Varžybose su Villonu
2000 m. Nr. 10
François Villon. Rinktinė poezija / Œuvres. Originalai ir vertimas iš senosios prancūzų kalbos. Vertė Sigitas Geda. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999. – 341 p.
Garsas apie Villoną ligi šiol lenkė jo poezijos vertimus į lietuvių kalbą. „Ženkit, mano graudžios, mano nykios eilės, / Ženkite motyvu: Mais où sont les neiges d’antan!“ – 1933 metais Jonas Kossu-Aleksandravičius į savo eilėraštį įrašė citatą iš Villono „Baladės apie buvusių laikų damas“. Eilėraštis išlieka gyvojoje poezijos atmintyje, o ar daug kas žino, kad šios baladės vertimą galima rasti kriptonimu K. A. pasirašytame straipsnyje „Pranciškus Vijonas“, kuris buvo išspausdintas 1931 m. „Šviesos kelių“ 10 numeryje? 1934 m. Antanas Venclova studijoje „Audringas François Villono. valkatos, galvažudžio ir poeto, gyvenimas“, spausdintoje per tris „Kultūros“ numerius, teigė, kad lietuvių kalba tėra vos keletas Villono poezijos ištraukų vertimų. 1958 m., perspausdindamas studiją, greta prozinių perpasakojimų jis jau pateikė trejetą Aleksio Churgino vertimų: „Baladę, parašytą Bloa varžyboms“, „Laišką draugams“, „Rondo“ („Priglausk, o dieve, vargšo vėlę!“). Vėliau garsiąją „Pakaruoklių baladę“, „Ketureilį“ ir ketvertą baladžių iš „Didžiojo testamento“ išvertė Vaclovas Šiugždinis.
Bet ir toliau verstini Villoną stelbė poetinis jo mitas, įtaigiausiai išreikštas Sigito Gedos paskyrimų poemoje F. Villonui „Nakties žiedai“. Ir štai poetas, prikėlęs skandalingojo prancūzo vėlę, pačiame XX amžiaus gale ryžosi prakalbinti jį lietuviškai, pristatyti „ne su vyno taure, ne su durklu, kastetu, keliaujančio piligrimo lazda rankoje“, o rinktiniais eilėraščiais. Beje, pavadinus originalų ir vertimų tomą „rinktine poezija“, be reikalo pasikuklinta. Išskyrus vienuolika baladžių, parašytų kokijarų žargonu, kurių neįmanoma vienareikšmiškai iššifruoti, išversta visa išlikusi Villono poezija.
Tarp Villono – valkatos, galvažudžio ir poeto – mito ir jo poetinių tekstų yra nemažas atstumas. Skandalingas gyvenimas, nors ir paliudytas ne viena biografine detale, pirmiausia yra poeto pasirinkta kaukė. Tyrinėtojai atpažįsta, kad tariama išpažintis tėra žaidimas tradiciniais viduramžių poezijos štampais, citatos ar ironiškos jų parafrazės. Daugelis Villlono baladžių motyvų nėra originalūs, unikalus yra tik jų derinys, pirmtakus ir varžovus pranokstanti meistrystė. Po nelaimėlio, nevykėlio studento kauke slepiasi viduramžių eruditas, menų ir istorijos žinovas, eiliavimo virtuozas.
Versti Villoną – rimtas eiliavimo meno išbandymas. Visuose aštuoneiliuose, kuriais parašytas Mažasis ir Didysis testamentas bei dauguma baladžių, yra po keturgubą rimą (ababbcbc), dešimteilėse baladžių strofose – po du trilypius rimus (ababbccdcd). Visos trys baladžių strofos ir refrenas baigiasi ta pačia eilute, visose jose kartojasi tos pačios klauzulės. Šešiose baladėse slypi vienas ar keli akrostichai. Natūralu manyti, kad visko išversti beveik neįmanoma.
Formalūs viduramžių baladės apribojimai yra viena iš stilistinių dominančių. „Džiaugsmingai sveikiname senąją Baladę, / Vėl naują rimų žaismą jos pynėj atradę“ (Churgino vertimas), – taip ją apibūdino Boileau. Rimų pynė, nors ir nesilaikant baladės kanono, buvo „Nakties žiedų“ kompozicijos principas. Vertėjas S. Geda išsaugo Mažojo ir Didžiojo testamento aštuoneilių kompoziciją, ištisinį abiejų rondo strofų eiliavimą, paskutinės baladžių eilutės (ir su ja susijusių rimų) pakartojimą, bet metrinę jų schemą varijuoja gana laisvai. Tas pats rimų repertuaras per visas tris strofas išlaikytas „Baladės apie praėjusių laikų senjorus“, „Liaupsės teismui“ ir „Dvigubos baladės ta pačia tema“ pirmosios dalies vertimuose. „Baladėje senprancūzių kalba“ ir „Dvigubos baladės ta pačia tema“ antrosios dalies vertimuose ištisai rimuojama po dvi strofas. Kartkartėmis kaitaliojama ir aštuoneilių kompozicija, bet keturguba pynė išsaugoma. Išskyrus „Baladę Roberui d’Estutviliui“ ir „Baladę storulei Margo“, išlaikomi visi akrostichai.
Siekdamas metrinio adekvatumo, vertėjas naudojasi visu moderniosios poezijos rimų repertuaru, tarp jų ir tokiais, kurių klasikinis eiliavimas rimais nelaikytų: romietė – Taidė, veidų – kaktos – išdidus – nežinau, greit – bet, apsižergs – gert – graži – dievaži, nelaimėj – amą, vyną – vadino – vieno, peiliu – keliuos, cimbolais – įžūlų, sėdžiu – ačiū, ugnimi – tebūnie, Magdalenos – vilnos… Apytikriai rimai, žinoma, trikdo eiliavimo drausmę, bet susilpnėję vienos pynės sąskambiai kompensuojami sąsajomis su kita pyne: vienas – kaldiniais – kilnūs – švelniais – statiniais – kasdieną – seniai – vėjas. Vertėjas neimituoja viduramžių kanono, o tik primena jį šiuolaikinės poetinės kalbos ženklais. Nors nuo originalo metrinės schemos nutolstama, poetinės kalbos tankumo įspūdis išlieka.
Vertėjas sumaniai atkuria Villono stilistines kaukes. Poeto dvasia reiškiasi išraiškingomis idiomomis, įtraukiančiomis ir stačiokišką valkatos šneką, ir viduramžių realijas:
Jaunystės nėr, o aš liekuos,
stoka ir proto, ir žinių,
kaip uoga džiūti ant šakos, ‘
nei činšo, anei pinigų;
patsai mažiausias iš draugų
atsižada akim nudurtom,
o kas jiems pareiga? Tegu…
Juk neturiu aš jokio turto.
Man nebaisu, kad priekaištaus,
esą perdaug esu pragėręs;
neišdaviau, neįkišau,
piktnaudžiavau tik smagumėliais:
aš kainos nebuvau užkėlęs,
aš tai teigiu neužsimerkęs.
advokataus – gyvenimėlis.
Kas nesuklydo – tenesmerkia. (p. 53)
Gedos vertimas lenkia ankstesniuosius šnekamosios kalbos ekspresyvumu: „geri liežuviai tik Paryžiuj“ (plg. Šiugždinio: „Nerasi niekur – tik Paryžiuj“), „laimingas tas, kas neįkliuvo“ („Laimingas, kam mylėt neteko“), „regėdamas šlaunų liaunumą“ („Išvydęs groži moters kelių“), „prisiekdamas savais kankolais“ („Šventai prisiekęs prieš kelionę“), „per šikną tvojo kastuvu“ (plg. Churgino: „Likimas tvojo taip lazda, / jog dar ilgai jam kaulus gėlė“). Provokuodamas švelniasielius lietuvius, Gedos Villonas poetizuoja kūno apačią („Gražiosios Šalmininkės apgailestavimai“, „Baladė storulei Margo“, erotinės „Testamento“ dviprasmybės).
Vertėjui paklūsta ir kiti stilistiniai registrai. „Baladėje, kurią Villonas parašė savo motinos prašomas kaip maldą į Dievo Motiną“ (p. 113–115). atkuriamas kalbinis naiviai tikinčios senutės portretas. „Baladėje“ (p. 161–163) poetiškai transformuojami alchemijos terminai ir viduramžių buitis:
Sublimatė, kuri šiurpu net liesti,
ant bambos žalčio, to. kursai dar gyvas,
kraujy, kursai variniuos bliūduos vėsta
barzdaskučių, per pllnatį ankstyvą. –
jie – vienas žalias, kitas – juodu žiba…
Augly, vėžluotoj opoj, dubeny muiluotam,
kur prausiasi žindyvės skarmaluotos,
vandenyje, kur kekšės vos iš guolių
(bordelyje nebuvęs, nesupras to!),
tesukepa liežuviai pavyduolių!
O Prince, nepraleiskit šių kąsnelių,
o jeigu trūksta rėčių ar sietelių,
paimkit dugną kelnių pritrizniotų;
pirmiausia, aišku, kakuose paršelių
tesukepa liežuviai pavyduolių! (p. 161–163)
Taigi, Villono poezijos vertimų raktas jau yra, tik ar visada pavyksta juo atrakinti?
Keičiant kultūros kodą, vertimas kartais prasilenkia su originalu. „Testamente“ Villonas skundžiasi, kad meilės aptemdytam protui blogas alus atrodo kaip jaunas vynas, vertime – „alus – šampanas, nes putota“ (p. 99), nors viduramžių poetą nuo pirmosios šampano taurės skiria geri du šimtmečiai. Villonas, pašiepdamas vienuolių prabangą Šimtamečio karo nualintame krašte, lygina juos su batuotais, auliniuotais austrių žvejais, vertime jie virsta austrių valgytojais: „kaip austres gliaudo – su auliniais“ (p. 57). Tarp prancūzų virtuvės gardumynų Villonas mini visokiausiais būdais paruoštus kiaušinius – keptus, virtus be lukšto, kepinamus su sužiedėjusią duona, vertimo skaitytojui patiekiama tik „kiaušinių, pasenusių, o ir šviežių“ (p. 59). Berta didžiapėdė – Karolio Didžiojo motina, kurios viena pėda buvusi didesnė už kitą. „Baladės apie buvusių laikų damas“ vertime vadinama „Berta storkulše“ (p. 67), o „Mažajame testamente“ minimi šarviniai marškiniai, kurių Villonui iš tikrųjų neteko nešioti. – „riterio marškoniu“ (p. 17).
Diskutuotinas atrodo sakralinių formulių stilistinis nužeminimas. Dengdamasis dievobaimingumo kauke, Villonas kreipiasi į palaimintąjį Dievo Sūnų, tiek kartų apsaugojusį nuo pasmerkimo ir išvadavusį iš niekingųjų galių, šlovina jį kartu su Dievo Motina ir Liudviku, geruoju Prancūzijos karaliumi. Vertime dangaus Karalienės ir žemiškojo valdovo pašlovinimas atrodo taip (vertėjo papildymai išskirti kursyvu):
Nuo mūsų prigimties žemos
apgint turėjo kaip nuo musių,
ir Dievas Tėvas, ir Jo Motė,
ir Liudvikas – galva Prancūzų! (p. 43)
Kitur šlovingoji Dievo Motina virsta „Motina, kuri ištvėrė“ (p. 109). Sūnus, kuris, kaip ir Šventoji Dvasia, yra toks pat amžinas kaip Tėvas, – Sūnumi, „kuris per Dvasios šventumus / daug amžinesnis negu kitas“ (p. 107), o Dievo Motina, dieviškumo buveinė, – „tuo būstu dievišku, kurs žiba“ (p. 109).
Kartais rizikingas poetinių posakių iššifravimas. „Testamente“ Villonas skundžiasi, kad liūdinti širdis ir tuščias dviem trečdaliais pilvas nutolina jį nuo meilės vilionių, vertėjas metaforas taip sukonkretina: „bet liūdna man ir – išbadėjęs, / žarnų vos trečdalį prikišęs, / dėl to toli – nuo moteriškės“ (p. 55). Pašiepdamas sąvadautoją Šatlės sargybinį, saugojusi laisvo elgesio merginas, Villonas testamentu jam palieka savo senus demblius, kad gerai pasimylėjus vėliau nelinktų keliai. Vertime žaidimas dviprasmybėmis blėsta: „ir savo čiužinius aukoju, / jie tau pravers per suėjimą, / kad nevirpėtų tavo kojos“ (p. 103). Metaforinį meilės ryšių apibūdinimą vertėjas tiesiog įvardija, palyginkime: jinai nori nutraukti šį gyvą sąryšį neklausydama mano graudingų skundų ir „nepaisant mano skundo, klyksmo – / nei meilės, anei sueities“ (p. 11), bordelyje, kur mes užsiimam savo verslu ir „bordelyje, kuriam gašlaujam mes“ (p. 177). Toks žodynas įdedamas net į Koheleto lūpas: „Gašlauk jaunystėje, sūnau“ (p. 55). Beje, Biblijos vertime, kuris cituojamas Genovaitės Dručkutės rašytuose paaiškinimuose, sakoma: „Linksminkis, jaunikaiti, savo jaunystėje“.
Daugelis vietų Villono, kaip ir kitų viduramžių autorių, tekstuose be paaiškinimų nebesuprantamos. Antai „Mažajame testamente“ poetas skundžiasi, kad švelnūs mylimosios žvilgsniai ir malonios šypsenos, varstę savo apgaulingomis saldybėmis iki pat gelmių, lemiamą akimirką jį apgavo tarsi baltakojis žirgas: jam tenka eiti sodinti kitų vynuogienojų ir atspausti kitą monetą. Iš paaiškinimų sužinome, kad viduramžiais tikėta, jog baltakojis žirgas atneša jo raiteliui nelaimę, o pasakymų „sodinti kitus vynuogienojus“ ir naudotis „įdubimu su atspaudu <…> monetų kalimui” erotinė reikšmė – ieškoti kitos mylimosios. Vertime aptartosios figūros minimos, bet „kumelaitė baltakojė”, nurungusi mylimosios žvilgsnius, spardosi ne taip galantiškai, o „vynuogienojų sodinimas“ tarsi siejamas su pavaldumu tai pačiai kumelaitei:
Ir jeigu rodės man palankios
grimasos, mielos ir malonios, –
taip išraiškingai žvelgė, lenkės,
net šiurpuliai man varstė šonus, –
ta kumelaitė baltakojė
užvaldė… Kur turėčiau dėtis?
Einu sodini vynuogienojų,
kitokių kaldinti monetų. (p. 11)
Žinojimas, kad posakis „padėti violą po suolu“ primena freskose vaizduojamą mirštanti menestrelį, neatgaivina eilutės „Viola mano, pasilik čia!“ (p. 99). Paaiškinimas, kad viduramžiais medžioklė, karas ir meilė buvo laikomi vieninteliais užsiėmimais, vertais kilmingų asmenų, padeda suprasti originalo teiginį, kad už kiekvieną malonumą, ar jį patirtum su skalikais ir paukščiais, ar kare, ar meilėje, mokama tūkstančiu skausmų, bet dėl to vertimo prasmė netampa skaidresnė: „koks bučinys saldus bebūtų, – / iš meilės, paukščių ar šunų, / visi mes sakom eidami: / už džiaugsmą – tūkstantis skausmų“ (p. 91). Kukli Villono užuomina, kad pati moterų prigimtis verčia jas visus karštai (vivement) mylėti, vertime taip išplėtojama: „bet prigimtis moteriškoji / gyvoms bemylint leidžia gulti“ (p. 91). Villonas abejingai kalba apie savo mirtį. Jis neužgauna nei jaunų, nei senų, niekam nesvarbu, ar jis dar vaikšto, ar jau guli karste: dėl vieno vargšo kalnai nepasijudins iš pamatų. Vertime – „Jaunimą myliu ir kitus, / gyvus ir mirusius duobėj – / kalnai nuo to nepajudės, / dėl vieno vargšo, – tai sudie“ (p. 49). Kodėl gi toks nelaimėlis griebiasi Biblijos citatos?
Perkūrimas graužia meninę „Pakaruoklių baladės“ sąrangą, kadaise davusią impulsą įspūdingoms „Nakties žiedų“ parafrazėms. Originale tarp dangaus ir žemės karantys pakaruokliai kreipiasi į gyvenančius (vertime – „gyvensiančius“) po jų, kad šie užtartų juos prieš Dievą ir išgelbėtų nuo pragaro grėsmės: „Maldaukite Dievą, kad jis atleistų visas mūsų kaltes“. Vertime tie, iš kurių prašoma pagalbos, patys priskiriami pragaro valdoms: „išteisinti maldaukite, velniai“. Tarkime, kad toks vaidmenų sukeitimas atitinka nuodėmingo žmogaus sampratą: „juk ne visi žmonės yra tvirto būdo“ (vertime – „juk nedaugel / žmonių garsėja savo brandumu“). Bet baladės refrene pakaruokliai atsižada bendrauti su pragaru, tikina nesą jam nieko skolingi (vertime – „mes neskolingi, elgėmės dorai“). Prašymas pagailėti ne tik vargšų pakartųjų, o „ir mūsų blusų“ gal ir tiktų ironiškajam viduramžių poetui, bet kaip įterpti blusas į atgailos maldą? Originale meldžiama: „atleiskite mums, nes mes esame numirėliai“, vertime – „atleiskit mums, mes likom be namų“. Originale tikimasi, kad neišsenkanti Marijos Sūnaus malonė apsaugos pakartuosius nuo pragaro žaibo, vertime tai pavirsta kalbos ornamentais: „vardan Sūnaus Mergelės, mūs Marijos / tesivynioja Jo malonių gijos, / tenežaibuos, nesitrankys tenai“. Trečioje baladės strofoje mirties pagalbininkais tampa gamtos gaivalai: negyvėlių kūnus plauna lietus, džiovina ir juodina saulė, sūpuoja vėjas; šarkos ir varnai išlesa akis; paukščių snapai sukapoja kūnus tarsi siuvamuosius antpirščius. Vertime – „susitraukė kaukolė juoda“, „neduoda šarka net sudėti bluostą“, pakaruokliai ištrūksta iš kartuvių („tai čia, tai ten mes vėjo nešami, / į prarajas giliąsias metami“) ir virsta antpirščiais, „paukštelių siuvamais“.
Gretimos sintagmos kartais prieštarauja viena kitai: „liesa, yra šiek tiek variokų, / tačiau jau baigės jie kaip sykis“ (p. 35), originale – tėra tik kelios smulkios monetos, kurios greit baigsis, „ir taip darysiu net numiręs, / geradarystė – nemarši“ (p. 45), originale – „ir taip darysiu, kol numirsiu: geradarystės nevalia pamiršti“. „Gražiosios Šalmininkės baladės“ strofos baigiasi eilute – „ne daugiau negu nuvertėjusi moneta“. Su beverčiu pinigu lyginamos senės, „išėjusios iš apyvartos“, niekam nebereikalingas senas kunigas, nebekurstanti meilės bjauri senatvė ir pati Šalmininkė, nesulaukianti, kad kas ją paimtų. Nuvertėjusią monetą pakeitus sena moneta, palyginimų logika silpnėja: „kas sena – viskas eina sau / kaip moneta, kuri sena“, „nelygu kunigas, kuris / kaip moneta, kuri sena“, „kokia senatvė – dievaži, / kaip moneta, kuri sena“, „manęs nenori pirkt nė vienas, – / kaip moneta, kuri sena“.
Villonas, pasikliaudamas viduramžių komentatoriais, Atėnų karvedį Alkibiadą įtraukia į „Baladę apie buvusių laikų damas“ greta tariamos „jos pusseserės“ kurtizanės Taidės. Vertėjas grąžina Alkibiadui vyriškąją lytį ir vadina šią porą „pusbroliais tikrais“ (p. 65). Bet ką veikti pusbroliams damų būryje?
Kai trūkinėja reikšmių sąsajos, klaidingai perskaitytas originalo žodis netrukdo sueiliuoti: „Jiem, o Meilei, brangiai Rožei / anei širdies, anei tikybos“ (p. 117), originale – nepalieku nei širdies, nei kepenų; foye – kepenys, o ne foy – tikėjimas.
Daugialypiais rimais suveržta Villono strofa visa aprėpiama vienu žvilgsniu. Vertime – žodis išsineria iš konteksto, žodyninės reikšmės užsisklendžia. „Testamente“ kalbama apie visus kitus, kuriuos ėda nuodėmė (tout autre que peché mord), apie alkį, kuris varo vilką iš girios, vertime – „kaip ir kitiems, kur ėst netingi“ (p. 47), „ir lekiam, kaukdami vilkais“ (p. 51). „Villono širdies ginče su kūnu“ šaipomasi iš tokio pažinimo, kuris baigiasi gebėjimu baltame piene atpažinti juodą musę, lietuviškai į baltas ir juodas skirstomos „musės pienely“ (p. 269).
„Ketureilis“, kuris 1533 m. leidime buvo pavadintas „Ketureiliu, kurį Villonas parašė pasmerktas mirti“, kibirkščiuoja ironija. Savo likimą poetas sieja su François vardu, kuris tariamas taip pat kaip ir žodis „prancūzas“ (tais laikais taip buvo vadinami Prancūzijos centro gyventojai). Villonas nesidžiaugia priklausąs jį myriop pasmerkusio Paryžiaus teismo jurisdikcijai ir ironiškai lokalizuoja Paryžių prie Pontuazo (nedidelio miestelio). Atitinkamai apverčiama ir erdvės vertikalė: kaklas (viršus), atsidūręs sieksninės virvės apačioje, patirs apačios (sėdynės) svorį.
Verčiant į kitą kalbą, dalies poetinių asociacijų tenka atsisakyti. Iljos Erenburgo vertime į rusų kalbą neliko nei Paryžiaus, nei Pontuazo, bet futuristas Majakovskis cituodavo šį ketureilį kaip kūrybinį manifestą: „Ja Fransua – čemu ne radi – / Uvy ždiot smert’ zlodeja, / I skol’ko vesit etot zad, / Uznajet skoro šeja“. Šiugždinio vertime ironiškas pabaigos kirtis disonuoja su blankia pradžia, teigiančia nuolankumą: „Aš, Fransua, kaip žinot jūs, / Gimiau Paryžiuj, kaip ir dera. / Tuoj kaklas kilpoje pajus, / Kiek mano užpakalis sveria“. Gedos išverstame „Ketureilyje“, turinčiame paantraštę „Kaip Villonas bijojo būti pakartas“, ironijos pėdsaką atpažįstame paskutiniajame žodyje ir išradingame rime, susiejančiame viduriniąsias eilutes, bet kopijos tai neatgaivina:
Tai Fransua, iš vargo buvęs,
Paryžiuje prie Pontuazo;
kai virvės galas užsimazgo,
aiškėja svoris jo šiktuvo. (p. 281)
Vienas Villono meistrystės ženklų – poetinė prasmės ir garso vienovė. „Baladėje apie buvusių laikų damas“ egzotiški garsių moterų vardai inkrustuoti į eufonišką garsyną. Dominuojančių dusliųjų priebalsių fone vinguriuoja nosinių sklandžiųjų melodija, vedanti į paskutiniąją strofos eilutę – klausimą be atsakymo: „Mais où sont les neiges d’antan?“. Įspūdingas garsinis akompanimentas lydi deivę Echo, kuri, pasak mito, Heros nubausta už plepumą, kartoja tik išgirstų žodžių galūnes: „Echo parlant quant bruyt on maine / Dessus riviere ou sus estan, / Qui beaulté ot trop plus qu’humaine. / Mais où sont les neiges d’antan?“ Pirmasis baladės vertėjas į lietuvių kalbą aido vaizdinį ryškino asonansais („O Echo, aidu sugrąžinus / Atgal tą laiką balso bėgį…“), Šiugždinis – asonansais ir aliteracijomis („Kur Echo, ta, kuri kartojo / aidžius garsus, kuriai ničniekas…“). Nors Gedos vertime šios eilutės išraiškingai aliteruotos, bet priebalsių sangrūda užgožia aido eufoniją: „Echo, kurią girdėt gali, / kuomet triukšmai virš upės driekias…“ (p. 67). Kad vardų sąrašas gali virsti poezija, puikiai parodė Maironis pirmąja „Čičinsko“ strofa. Villono baladės vertime senų laikų damų išvardijimas tokio įspūdžio nedaro.
Rimtas iššūkis vertėjui – nuolatinės Villono idiomos. Kaip rasti lietuviškus atitikmenis į poeziją įpintoms patarlėms, nepažeidžiant jų metaforinio motyvavimo? Kai vertėjas bando problemą apeiti, tekstas darosi klampokas. Prancūzų posakis prendre des vessies pour des lantemes (palaikyti šlapimo pūsles žibintais) reiškia „labai apsirikti“, bet kas be originalo atpažins šią reikšmę „Testamento“ eilutėse: „bet ką gudruolė apgalės – / pradės tau šviest pūslė šlapimo“ (p. 97)? Perfrazuodamas populiarų viduramžiais posakį esguisez comme une pelote (išaštrinti, nusmailinti lyg rutulį), Villonas teigia, kad karti gyvenimo patirtis ir toliau slysta nuo jo proto kaip Averojaus komentarai nuo Aristotelio veikalų. Išnykus ironijai, lieka sunkiai suvokiamas ketureilis: „kančia užaštrino man protą / labiau nei kamuolį smeigtukų: / smagiau jie (?) naršė Aristotą, / nei Averojaus rašinukai“ (p. 45).
Villono „Patarlių baladę“ sudaro kanoniškai surimuotos 32 autentiškos ar pagal jų modelį paties poeto susikurtos patarlės. Visos patarlės turi tą pačią sintaksinę sandarą tant… que (tol … kol) ir varijuoja tą pačią mintį – kas nors daroma tol, kol ateina pabaiga: Tant crie-l’on Noël qu‘il vient (tol šaukiamos Kalėdos, kol jos ateina). Monotonijos išvengiama žaidžiant dviprasmybėmis, tiesioginės ir perkeltinės reikšmės sąsajomis, apsimestiniu rimtumu ir pašaipa. Patarlė-raktas, kuria baigiasi visos keturios strofos ir refrenas, pažyra viena kitą provokuojančiomis variacijomis: tol ožka draskosi, kol ją visą skauda; tol puodas vandenį neša, kol sudūžta; tol tolinies, kol tavęs nebeprisimena: tol apgaudinėji, kol tampi niekam nebeįdomus; tol myli šunį, kol jį šeria; tol grumiasi dėl vietos, kol ją užima; tol gyvena pamišėlis, kol pasveiksta: tol eina, kol grįžta atgalios; tol jį muša, kol jis įgyja proto ir t. t. Kaip jas išversti? Pasikartojanti eilutė „tol laukia, kol Kalėdos pasirodo“ ištrina pastangų intensyvumą, griauna veiksmo ir rezultato priešpriešą. Vietoj cituotųjų sakinių randame vertėjo sukurtus pasakymus: „Ožka tol kuičias. kol nepatogu. / tol semia vandenį, kol dūžta puodas“, „tol jis toli, kol tu jo neužuodi, / tol šelmis jis, kol laikomas nieku“. „Tol myli, kolei lepinti smagu“, „tol siekia saulės, kolei jau sunokę“, „tol kvailas, kol suvokt sunku, / į priekį – atbulainas pasiduoda, / tol muša, kol jau džiaugiasi protu“ (p. 221–223).
Pirmojoje „Mažojo testamento“ strofoje Villonas pasiryžimą nebesiimti jokių veiksmų prieš tai jų neapmąsčius sutvirtina dvigubu priežodžiu le frain aux dens, franc au collier (sukandęs žąslus, be pavalkų). Prancūzams „sukąsti žąslus“ reiškia „pasileisti bėgti, nesitramdyti“, „būti be pavalkų“ – „veikti drąsiai ir atvirai“. Lietuviai tokių priežodžių neturi. Jei kalbama apie lekiantį žirgą, posakis „sukandęs žąslus“ teigia veržlumą tik kontrastuodamas su lėkimu. Tad dvieilis „apsvarstęs reikalus rimtai, / žaboklius dantimis sukandęs“ įgyja prievartos ir prakaito prieskonį. Kas varžė vertėją, poetiniu talentu neabejotinai pranokstantį savo pirmtakus?
Manytume, kad varžybų su Villonu taisyklės nebuvo palankios. Viduramžių prancūzų kalbą net ir retas romanistas įkerta. Tad dauguma netesėjimų lyg ir užprogramuoti. Tolimų epochų poetams prakalbinti reikia ne vien improvizacinių kūrėjo galių, bet ir kruopščių studijų. Kad ir kaip vertintume A. Churgino vertimus, filologinio pasirengimo jam užteko. Kas kita, kad didieji Europos poetai jo vertimuose bylojo sklandžia poetinės vidutinybės kalba. Gedos vertimuose – priešingai – plazda gaivališka Villono poezijos dvasia, kuri kartais išsprūsta iš kontrolės.
Recenzentų post scriptum. Su savo nuomone supažindinome ir vertėją. Jo manymu, senoji prancūzų kalba (ir kruopštūs G. Dručkutės filologiniai vertimai) bei vertimai į vokiečių ir rusų kalbas leidžia daugelį posakių interpretuoti savaip. Labai praverstų diskusija apie naujausius poezijos vertimus.
Vytautas Kubilius. Dienoraštis – pokalbis su savimi ir istorija
2000 m. Nr. 7
1
Modernizmo ir postmodernizmo literatūroje autoriaus asmenybė slepiama, užšifruota, dangstoma senų ir naujų stilistinių manierų kaukėmis. Kuo dažniau keičiasi tos kaukės, tuo labiau efemeriškas autoriaus aš, tuo labiau šitokia kūryba atitinka pasaulio kintamumo šuolius ir materijos išspinduliavimo dėsnius. Modernus menas „nustojęs būti išpažintimi“1, – tvirtina amerikiečių kritikė S. Sontag. Meno kūrinys – daugialypė skirtingų perspektyvų, besikeičiančių regėjimo taškų, priešingų balsų sandara, kuri nebeieško savo motyvacijos vieninteliame centre – aš. Meno kūrinys tarsi atima iš savo kūrėjo jo suverenumą, transformuodamas jo dvasinę energiją į savo uždaras lytis, į savo hermetinę kalbą.
Modernaus meno kūrėjui anksčiau ar vėliau iškyla jo paties identiškumo problema – kas gi aš esu begalinių transformacijų tėkmėje? Kur mano būties branduolys ir jos ribos reliatyvistiniame visokių tiesų teisingume ir daugiaveidės stilistikos kontrapunktuose?
Tada modernus autorius imasi rašyti dienoraštį – kelionės į save užrašus. Tarytum Renesanso laikų piligrimas – kelionės į Jeruzalę užrašus. Dienoraštis darosi populiari autobiografinio naratyvo forma, kuri smelkiasi į laikraščius kaip praėjusios dienos beletrizuotas komentaras, išauga Į atskirus didelius tomus – asmenybės tapsmo istoriją. Tai netikėtas išbandymas toms kultūroms, kurios neturi ryškesnės individualaus apsinuoginimo tradicijos, o menininkas yra iškeltas į gyvenimo mokytojo pozicijas ir figūruoja kaip sakralinis Idealumo dydis.
Dienoraštis – žmogaus savistabos veidrodis: čia tu žvelgi pats į save, kalbiesi pats su savimi – ir negali meluoti pats sau. Čia tavęs niekas nemato („Labiausiai man norisi, kad nepamirščiau. Jog rašau tik sau pačiam“2), ir tu gali būti toks, koks esi. Čia tu atlieki išpažintį pats sau; koks buvai šiandien, ką padarei ar pagalvojai, kuo esi nepatenkintas. „Nuolatos tikrinti savo sąmonę“3 – dienoraščio paskirtis Tai kontrolės punktas, kur reikia nuogai išsirengti, kur privalai žodžiu kaip skalpeliu raižyti savo protą ir Jausmus, išversti į viršų savo paties bjaurastį. Dienoraštis labiausiai artimas antikos laikų filosofijos priesakui: „Pažink pats save“ ir katalikybės įdiegtai moralinės introspekcijos – išpažinties tradicijai. „Aš atlieku sąžinės egzaminą“4, – įrašo C. Mauriacas.
Dienoraštyje kalba tampantis žmogus, ieškantis savęs – nuolat kintančios ir ligi galo nepažintos esmės. „Jei sielos esama, klaida butų manyti, kad ji mums duota jau sukurta. Ji kuria save visą gyvenimą“5, – sakė A. Camus. „Aš nesu, aš tampu“6, – rašė A. Gide’as savo dienoraštyje. Asmenybės tapsmas – vidinis dienoraščio siužetas, miglotas, trupantis į gabalėlius, neužbaigtas, kaip ir pats rašantis žmogus. Formuluoti save, apibrėžti savo individualią erdvę reiškinių ir įvykių chaose, „išsaugoti savo paties žmogiškąjį dydį“ standartizuotoje visuomenėje – toks yra svarbiausias rašančiojo rūpestis, pasak W. Gombrowicziaus7. Dienoraštį žmogus rašo visu savimi – ne tik literatūriniu talentu, bet ir savo intelekto ištekliais, dvasine–kultūrine savastimi, psichikos Jautrumu ir vidinių prieštaravimų įtampa. Vokiečių rašytojas E. Jungeris dienoraštį palygino su seismografu, registruojančiu sąmonės judesius, sielos drebėjimus8.
Ar verta rašyti dienoraštį, jei neturi intensyviai banguojančio vidinio gyvenimo ir esi neįdomus pats sau? Ko brautis į savo vidų, jei ten tuštuma? Ar įmanoma rimtai ir pagarbiai aprašinėti savąjį aš, kuris yra tau „labiausiai nekenčiamas“, pasak Pascalio?
Dienoraščio autorius kalba pats su savimi, bet vidinių monologų sūkuryje nuolat iškyla kita figūra – šviesusis ar tamsusis alter ego. Užsimezga dialogas tarp kasdieninės menkystos ir prasmingos būties troškimų, senstančio kūno negalios ir deginančių meilės sapnų, nepilnavertiškumo kompleksų ir prometėjiško genialumo iliuzijų. Rašantysis stiebiasi į nematomą vertybių horizontą, teigdamas save, ginčydamasis, grimzdamas į tulžingą autoironiją. Jis kalbasi su kažkuo aukštesniu už save – tiesa, istorija, amžinybe. Dievu. „Yra tik viena problema, vienintelė: reikia vėl išvysti, kad egzistuoja dvasios gyvenimas, kuris yra aukštesnis už sąmonės gyvenimą. ir tik jis gali žmogų nuraminti“9, – rašė A. de Saint–Exupéry.
Dienoraštyje žmogus tarsi ištrūksta iš išorinių priklausomybės ryšių ir įžengia į savo vidinės egzistencijos teritoriją. Kas čia vyksta – jausmų audros, idėjų grumtys, vilties ir nusivylimo kaita, metafizinis nerimas. beprasmybės slėgis, – viskas gulasi į dienoraščio puslapius. „Aš negaliu to išlaikyt savy, negaliu!“10 Žmogus ima rašyti, ir sąmonės srautas. draskantis smegenis, sustabdomas. Atsiranda ieškančios, besikankinančios, vibruojančios sielos rentgenograma. Dienoraštis atveria pačią psichinio–dvasinio vyksmo eigą su visais svyravimais, aklagatviais, požeminiais dundesiais. Rašantysis čia tebėra pats sau neišsprendžiama problema. „Aš esu ir galiu būti tik aš, bet aš nežinau, kas aš esu“, – rašo A. Nyka-Niliūnas. Tačiau tik dienoraštis padeda surankioti tą išblaškytą aš, teigti save, budėti prie savo dvasinės gyvybės ribų. Tik „dvasios laisvė“, leidžianti prieštarauti sau pačiam ir kitiems, „atveria galimybę minties pažangai“11. „Kiekvieną dieną aš stengiuosi parašyti dienoraštyje po keletą eilučių dvasinėms pratyboms“12, – rašė A. Gide’as,
„Gyvenime būna akimirkų, kai laikas ir erdvė tampa gilesni, o būties jausmas be galo sustiprėja“13, – rašė Ch. Baudelaire’as. Tos akimirkos – lemtingi dienoraštinio pasakojimo „blyksniai“: staiga pajutai, kam gyveni, prasivėrė nežinomybė, išvydai, koks esi menkas („medis nežino savo skurdumo, o žmogus suvokia savo menkystę“14 – Pascalis. Visa būtis susitelkia dabarties akimirkoje, kuri nepasikartos, nebus pratęsta nei atgalios, nei Į prieki (kaip romane ar dramoje). Dienoraštinis tekstas – kibirkščiuojanti akimirkų grandinė. Nesuprogramuota. Tai rašymas, nepripažįstantis apriorinės disciplinos. Erdvė, kurioje nėra draudimo ženklų ir galima Judėti visomis kryptimis be jokio tikslo. Svarbu, kad toje nesuplanuotoje erdvėje stipriai tvinkčiotų dvasinės energijos krūviai.
Spontaniškas judesys – dienoraščio „pradžiodala“ ir stiprybė. Frazė gimsta čia pat, pagauta impulso, kuris ją išmuša iš sustingimo pozos ir bloškia į naujus sintaksės, metaforikos, šiokiadieniškų intonacijų darinius. „Kiekviena frazė, kiekvienas žodis gyvena, krūpčioja, išsivaduoja pagauti tos veržlumo Jėgos“15. – rašo A. Gide’as. Dienoraščio fragmentas iškyla ir užgęsta kaip tam tikro įspūdžio, Išgyvenimo, refleksijos iškrova, kurios nėra kada gražinti literatūriniais ornamentais. Prie vieno eilėraščio poetas gali plušėti keletą metų vis tobulindamas, o dienoraščio puslapis pradedamas ir užbaigiamas čia ir dabar. Toks neišmaigytas ir nenugludintas tekstas alsuoja pirmykščiu žmogiškos būties tikrumu, o pasakojimo Įtaigą lemia intymus tonas. Jo nepakartojamai individuali priegaidė.
Dienoraščio kokybė yra tolygi rašančio žmogaus kokybei. Intelekto jėga, kultūros gylis, psichologinis Jautrumas, sugebėjimas koncentruoti „pasaulio triukšmą“ savyje ir išreikšti žodžiu savo išgyvenimus formuoja šio autobiografinio naratyvo turinį ir stilistiką. Begalinė dienoraštinių užrašų įvairovė, kurioje vis dėlto išskiriami du tipai: 1) išorinių Įvykių kronika, aplinkos stebėjimas, amžininko liudijimai apie savo epochą; 2) individualios savimonės aktai (prancūzų pavadinti journal intime).
Dienoraščiai – istorijos atminties protokolai – išsaugo pralekiančio laiko alsavimą, gyvenimo būdo koloritą. Kuo daugiau viena ar kita epocha palieka dienoraštinių užrašų, tuo ryškiau ji matoma16. Pasiryžęs tapti istorijos metraštininku, dienoraščio autorius skuba fiksuoti paskutines naujienas, parlamento debatus, priėmimus valdovo rūmuose, įžymių asmenybių pokalbius. Jis Jaučiasi esąs tik liudininkas, neturįs teisės spręsti ir vertinti („Mano asmeninis gyvenimas šiuo metu yra Prancūzija. Vien tik Prancūzija, tiksliau, generolas de Gaulle“). Metraštininkas nesiginčija su įvykių logika, nesipriešina valdžios sistemai ir savo aplinkai, jaučiasi pritapęs ir net įaugęs į okupacinį režimą (Vilniuje „aš jaučiuos kažkoks nelaimingas juodnugaris vergas“, o Maskvoje – „žmogus ir netgi rašytojas“17). Tokio tipo dienoraščiai – įvykių registro, pokalbių įrašo, laikraščio iškarpų, laiškų koliažas – paprastai nesibrauna į meninės literatūros statusą, kuris reikalauja subjekto raiškos. Jie tik išsaugo didelius įvykius ir kasdienybės smulkmenas, garsenybių sentencijas ir politinius anekdotus nuo viską ryjančios užmaršties.
Kas kita vidinio atsivėrimo dienoraščiai, pagrįsti autoanalize, kuri nuo romantizmo laikų tapo meninės literatūros šaltiniu ir instrumentu (studijuoti „širdį nuogą“ reikalavo Stendhalis savo dienoraštyje). Čia atidengiamas mąstymo procesas su visais užutėkiais. Čia žmogus bendrauja su kitais žmonėmis, ir savitarpio santykiai perauga į konfliktus. Čia sąlytis su gamta ištrykšta lakiais peizažais. Savo antropocentrine prigimtimi ir pulsuojančia stilistika tokie dienoraščiai yra visiškai arti meninės literatūros tekstų. „Tai geriausia, ką aš esu parašęs“18. – prasitarė romanistas A. Gide’as apie savo dienoraščius.
Vieni autoriai savo dienoraštinių užrašų bloknotus leidžia skaityti tik po jų mirties praslinkus 20 metų (R. Rolland’as, A. Venclova). Kiti skuba skelbti juos dar pačiame savo šlovės zenite (A. Gide’as. F. Moriale’as, S. de Beauvoir, E. Jungeris, M Fritschas, P. Handke, A. Nyka-Niliūnas. J. Mekas, S. Geda). Ar pokalbis su savimi publikos akivaizdoje tebėra autentiškas, o ne išcenzūruotas ir suvaidintas meninis reginys? Ar viešumai skirtame dienoraštyje autorius nekuria fiktyvios realybės, kaip ir savo romanuose ir eilėraščiuose? Ar jo dienoraščio aš nėra virtusi siektina savo troškimų ir galimybių projekcija? „Kuo labiau dienoraštis tampa meno kūriniu, tuo mažiau Jis lieka dienoraščiu“19. – sako E. Kastneris.
O gal apsinuoginimas yra tiesiog rašytojo profesija? Ir jam visai nedrovu publikos akyse atsilapoti iki slapčiausių kertelių ir „pabudusio žvėries savyje“. „Ar dienoraščio autorius to nori ar nenori, jis tampa gyvu Narcizo mito įsikūnijimu“20. Jis yra svarbiausia vertybinė institucija, teigianti pati save. Gimstančiai kūrybinei galiai reikalingas pasitikėjimas savimi – Ji valo sau kelią, versdama nuo pjedestalų pirmtakus ir amžininkus, kad nusipurtytų nuo savęs visa, kas Jai svetima. Ji, kupina brutalaus egoizmo, ginančio jos teisę išlikti ir įsitvirtinti, svaidosi į visus šonus (ypač į bumbančlą kritiką) niekinančiais nuosprendžiais be jokių argumentų. Dienoraštis – asmeninė autoriaus kova su žmonėmis. Jo kovos įrankis dėl dvasinės būties, netgi viešas savęs kūrimas padedant žmonėms“21, – sako W. Gombrowiczius. Mažiausias sąmonės krustelėjimas rašytojo dienoraštyje dedamas po mikroskopo lęšiu. kuris viską šimteriopai padidina. Perskaityta knyga komentuojama kaip fundamentalus egzistencinis išgyvenimas. Gimstančio kūrinio užuomazgos žavi ir svaigina. Visa būtis užsisklendžia meno ir kūrybos sferoje, kuri darosi kūrėjui gyvybiškai lemtinga. Rašantis žmogus ima suvokti ir interpretuoti save pagal savo paties ankstesnių kūrinių modelius. Jis tampa dar vienu savo kūrybos herojumi,tik įstatytu į sąlyginio tikroviškumo rėmus.
Rašytojų dienoraščiai, maišydami psichologinę autentiką su trokštamų vertybių atšvaitais, pasigėrėjimo savimi pozas su kritiškomis būties refleksijomis, aštriadantį aplinkos stebėjimą su poetiškumo protrūkiais, atveria kuriančios asmenybįs tapsmą – kaip ji sugeria į save įvykių ir reiškinių tumulus, pasaulinės kultūros bangas, kaip laiko pervartose klostosi jos branduolys. Dienoraščiai, buvę tik pagalbiniu šaltiniu rašytojo biografijos ir kūrybos studijoms, tampa savarankiškais meno veikalais, kurie autorių išgarsina labiau nei jo apysakos ar romanai (pvz., vokiečių prozininką E. Jungerį).
2
Dienoraštis – mažiausiai reglamentuotas rašymas – skirtingose kultūrose klostosi pagal skirtingas moralės ir stilistikos normas. Vienur jis yra beveik privalomas dalykas nuo pat vaikystės (S. de Beauvoir rašo nuo 6 metų), kitur didžiai pavojingas užsiėmimas (E. Ignatavičius, 16 metų gimnazistas, nuteisiamas dešimčiai metų pagal atimtą dienoraštinių užrašų bloknotą). Vienur žmogaus savistaba nebevaržoma moralinių tabu (lezbietiška meilė S. Beauvoir dienoraščiuose), kitur ji paklūsta kaimietiško drovumo ir katalikiško auklėjimo nuostatoms: kaip čia aš dabar girsiuosi savo nuodėmėmis…
Vokiškuose dienoraščiuose (G. Hauptmanno, Th. Manno) pedantiškai aprašoma dienos eiga: nakties sapnai, pašnekesys prie pusryčių stalo, svečio vizitas, rašomos dramos ar romano eiga, atsiliepimai apie kūrybą spaudoje, negalavimai, rudeniškas lietus…
Prancūziškuose dienoraščiuose (Ch. Baudelaire’o, A. Camus) – egzistencinių apmąstymų seka, nesusieta su Jokiais konkrečiais įvykiais, trykštanti lakiais aforizmais, ironiškais paradoksais, poetinėmis formulėmis.
Lenkiškuose dienoraščiuose (W. Gombrowicziaus) – provokuojančių pašaipų kaskados, ginčas su tautiškumo stereotipais, agresyvi pasitikėjimo savimi laikysena, viskuo abejojantis ir geliantis intelektas, pasišovęs drastiškoms avantiūroms.
Lietuviškuose dienoraščiuose (A. Nykos-Niliūno, J. Meko) nuolat grįžtama praeitin, ir paliktos tėviškės reginiai neretai nustelbia šios dienos bildesį. „Eidamas su malkų glėbiu per kiemą staiga imu nesuprantamai kristi į praeitį. Nepaprastai karštas ir tvankus sekmadienio vidudienis Utenoje (kokiais 1931 metais)“22, – rašo A. Nyka-Niliūnas. „Sėdėdavome po tirštomis liepomis ant medinio suoliuko, diemedžiams kvepiant šiltame kieme. Ir dainuodavom“23, – prisimena J. Mekas. Pirmuosius įrašus modeliuoja poetinės prozos kanonas – ryškios peizažo interliudijos, gražūs palyginimai („šypsos tokiu gėlėtu pievų atspalviu“), aukšto polėkio tonacija, atliepianti rašančiojo savimonei („ir lemta man būti amžinu svajotoju“24), atskiras fragmentas tobulas kaip eilėraščio strofa ilgainiui impresionistinį įspūdingumą ėmė nusverti egzistencinių tiesų paieška, intelektualus abstrahavimas, laužantis „sisteminį galvojimą“, vidinis išsilaisvinimas, leidžiantis sutramdyti savo egocentrizmą („Nieko neimti per daug rimtai būties akivaizdoje, ypač savęs paties“25), filosofinių sentencijų poetika, pakilusi virš šios dienos kronikos į savarankiškus fragmentus, eilėraščio proza variantus, kaip ir Ch. Baudelaire’o „Intymiuose dienoraščiuose“.
Kad ir kokios įvairios būtų „sielos pokalbio su savimi“ konfigūracijos, dienoraštyje žmogaus savivoka ir istorinio laiko ženklai mažiausiai yra permalti meninės transformacijos girnų. Čia daugiausia yra „tautinio charakterio“ ir pirmapradės gyvenimo būdo autentikos. Tad dienoraščiai galėtų būti itin parankūs lyginamajai tautinių kultūrų charakteristikai.
Karo meto dienoraščiai, rašomi ties būti–nebūti riba, išsižadėjus narcizinio aš pranašumo pozos, regis, labiausiai tiktų įsižiūrėti, kaip mąsto ir jaučia skirtingų tautų žmonės, išmesti iš kasdienybės lizdo ir išrikiuoti priešpriešiais žūtbūtinei grumčiai. Kokios universalaus žmogiškumo ir tautinio mentaliteto savybės čia atsiveria, kaip braižomas vertybių laukas, kokiems tikslams angažuojama vienkartinė egzistencija?
Žvilgterėkime į vieną kitą Antrojo pasaulinio karo dienoraštį, ieškodami panašumo ir nepanašumo į savo pačių to meto rašymus.
Prasidėjus karui, prancūzų rašytojų dienoraščiuose skelbiama žodžio ir veiksmo tapatybė. „Dabar niekas neturi teisės parašyti nė žodžio, jei ištisai nedalyvauja žmonių, savo brolių, kančiose“26, – rašė A. de Saint–Exupéry. Tikiu veiksmu, o ne skambiais žodžiais27. Turiu eiti iki galo. ir „man vis tiek. kad būsiu užmuštas kare“28. „Aš išeinu į karą. Aš nebeištversiu būti toli nuo tų, kurie badauja, aš nežinau kito būdo nuraminti savo sąžinei, kaip tik kuo labiau kentėti pačiam“29.
„Nėra labiau nepateisinamo dalyko už karą ar nacionalinės neapykantos kurstymą. Bet jeigu jau karas kilo. beprasmiška ir niekšiška norėti nusišalinti nuo jo dingstimi, jog nesi už jį atsakingas“30, – rašė A. Camus, susigraužęs, kad nebuvo paimtas į frontą. Argi mes nesame atsakingi už vertybių stoką šitame pasaulyje, „kuriame reikia rinktis – būti auka arba budeliu ir niekuom kitu“31? „Tas, kas puola į neviltį dėl to, kas vyksta. – bailys“32, – sako A. Camus. Šiuolaikinė civilizacija turėtų būti pertvarkyta naujais universalių vertybių pagrindais, o jos absurdai stoiškai priimami (visad lieka pasirinkimo laisvė – mirtis) ir estetiškai gesinami meniniu žodžiu. „Aš draudžiu sau pasiduoti vaizdų, konstrukcijų žaismui, nes jis man atrodo bergždžias“33, – sako rašytojas, tolimas bet kokiai poetinei egzaltacijai, lakoniškai brėžiąs kietas minties įrėžas.
Virš Prancūzijos parlamento plevėsuoja vokiečių vėliava su juodais svastikos dryžiais. Gatvėmis žygiuoja SS būriai, piešdami trankias pergalės dainas. „Tai įsibrovėliai, ir aš negaliu susitvardyti – nekęsti jų iš visos širdies“34, – rašo C. Mauriacas. Šią savaitę sušaudyta 30 prancūzų. Kaip bendrauti su okupacinės kariuomenės karininku, apgyvendintu tavo namuose? „Aš tikiu Blogiu. Aš žinau, kad jis egzistuoja. <…> Bet jaučiu savo bejėgiškumą – šauti į žmogų ir jį užmušti. Aš negaliu, nepaisant visko, ką Jie padarė Prancūzijai, nepaisant būtinybės juos naikinti, aš negaliu žiūrėti į vokiečių kareivius tik kaip į siaubingos tautos atstovus, tai individai, žmonės su savo asmeninėmis istorijomis…“35
Senas prancūzų rašytojas G. Duhamelis didžiuojasi, kad yra okupacinės valdžios persekiojamas, nepublikuojamas („aš džiaugiuosi tokia lemtimi ir jai dėkoju“36). „Man sunku susilaikyti nešokus priešpriešiais neteisybei ir priespaudai“37, – sakė A. Gide’as. Vakarų kultūros humanizmas ir Prancūzijos „dvasinė šviesa“ nesuderinami su hitleriniu totalitarizmu, kuris „sugriovė žmonių santykių kokybę“ ir privertė nekęsti „visos šios epochos“38. Todėl neįmanomi jokie kultūrinio bendravimo sandėriai su okupaciniu režimu, ir bet koks konformizmas tampa nusigręžimu nuo laisvės. kuri dabar yra pagrindinė, istorijos virsmą lemianti vertybė („Galiausiai aš renkuosi laisvę“39).
„Mano mintis pasinėrusi dienos įvykiuose, ir aš vis mažiau galiu atsidėti grynam mąstymui, psichologijai, literatūrai ar menui“40 ( Gide’as). „Šešis kartus per dieną traška radijo imtuvas, perduodamas žinias iš visų frontų. Nėra dienos, kad su baisiu nerimu negalvočiau apie sukilusios Varšuvos agoniją“41. Žiaurūs naktiniai bombardavimai – dega namai ir dangus. „Aš ne itin kabinuosi už gyvenimo, bet labai trokštu ir viliuosi pamatyti, kuo viskas baigsis“42. Pralaimėjusios Prancūzijos rašytojas nė kiek neabejojo savo šalies prisikėlimu, tebesijautė jos istorijos vyksmo centre ir tebekalbėjo su pasitikėjimu visos Europos vardu. įsipareigojęs „nešti savo indelį į moralinių vertybių restauraciją, dėl kurių būtų verta gyventi.“43
„Karas manyje, aplink mane ir nerimas – nėra kur dėtis“44. – rašo S. de Beauvoir. „Siaubingai liūdna, jei mylimasis (J. P. Sartre’as) kris fronte, aš nusižudysiu“. Kūkčiodama rašo jam laiškus. „Apie niekų nemąstau, nieko nelaukiu ir netrokštu. Šįryt pasaulis man atrodo absoliučiai tuščias“45. Likusi be namų, be mylimojo, ateities. Kad ir ką darytum, viskas beprasmiška – karas nesustos nė akimirkai, lieka tik atsiminimai ir svajonė – persikelti į planetą be karų „Ir vis dėlto reikia pamėginti gyventi dabar šitame pasaulyje, kuriame esame.“46 Kavinėse tebesirenka intelektuali bohema: nervingi pokalbiai ir skurdėjantis meniu. Šaltame viešbutyje – mylima moteris: „Ji verkia, apimta isterikos, aš ją apglėbiu baisiai organiškai, pasinaudoju jos kūnu ir patiriu malonumą. Išgyventi savo geidulingumą be jokių švelnyblų“47 Paskui dar viena aistringa ir pavydi moteris: ją išmeta už durų, vėl susigrąžina ir nuraminą savo bučiniais („erzina jos odos kvapas“) Trumpam grįžta iš apkasų du mylimi vyrai – su abiem perguli „Iš ryto pilnatvės jausmas, proto ir širdies palaima“48. Dienoraštyje – audringa aistrų kalta, analitiškai stebina moters seksualumo fenomenas (Sartre’as visa tai skaito, ir juodu aptarinėja, kas yra moteriškumas49) Meilė skelbiama vienintelė individualios egzistencijos vertybė ir prasmė. „Aš tikiuosi, kad jūs neužmiršote, kaip aš jus myliu, aš tikiuosi, kad jūs žinote, jog aš esu ne kas kita, kaip tik jūsų laukimas. Tai man teikia jėgų“50.
Vokietijoje karo dienoraščius rašė generolai ir eiliniai kareiviai, nužygiavę ligi Maskvos ir Stalingrado, o paskui bėgę atgalios, kartais labai kritiški savo pačių atžvilgiu („Apsimetimas jau taip giliai įaugęs į vokiečių kūną, kad nebegalima jo išnaikinti nesunaikinus paties kūno. Pražuvusi tauta“51). Tačiau išgarsėjo hitlerizmo aukų dienoraščiai, pagrįsti kenčiančio žmogaus patirtimi. Jiems dienoraštis buvo „paskutinis ginklas, likęs individui ginti savo laisvę“52.
V, Klempereris, prancūzų literatūros istorikas. Pirmojo pasaulinio karo metais karinis spaudos cenzorius Kaune, imasi dienoraščio kaip „savo pareigos, pašaukimo ir žygdarbio“, nes už tą „liudijimą, išsamų liudijimą“ jam gresia konclageris. Jis rašo ne „apie didelius dalykus“, o apie „tironijos kasdienybę, kuri negali būti pamiršta“53. Tai dienos įvykių kronika – kaip „šiandien matai ir jauti“, nes „rytoj viskas atrodys kitaip“54 Kaimynės vyras mirė kalėjime, o sūnus lageryje. Vokietis užėjo į Dovydo žvaigžde pažymėtą butą ir buvo iškviestas į gestapą. Drezdeno žydai sugrusti į vagonus ir išgabenti į Rygą – ten sušaudys. Trečiadienį suėmė bendradarbį, o penktadienį jis – miręs. Baisūs naktiniai bombardavimai – „aš vis dar nepajėgiu žvelgti į mirtį filosofiškai“. Pokalbiai apie Aušvico dujų kameras. Siaubingas nežinios ir laukimo jausmas. Vokietija jau prakišo karą – šnabždasi pažįstami 1941 m. pabaigoje. Vermachto pralaimėjimai Rytuose (krito Taganrogas) komentuojami su džiaugsmu ir viltimi: gal ir nespės Hitleris realizuoti savo planų – kad neliktų Europoje žydų“55
Hitlerininkų okupuotoje Lenkijoje Z. Nalkowska, garsi romanistė, rašo dienoraštį per visus karo metus kaip meninės kūrybos pakaitalą. Knygoje „Gyvenimo ryšiai“ atsiveria platus stebėjimo laukas: masinis teroras, žydų naikinimas, politikų ir menininkų pokalbiai, nusistebėjimas – kaip pasikeitė žmonės. Ironiškas kasdieninės aplinkos škicavimas, vienišumo jausmas, įtempta racionalios minties grumtis su viešpataujančiu chaosu, pereinanti į aforistinę stilistiką.
Anos Frank „Dienoraščio“ autorė, keturiolikmetė žydaitė, lindėdama Amsterdamo mansardos slėptuvėje, atidžiai seka fronto įvykius ir laukia Vokietijos pralaimėjimo kaip vienintelio Išsigelbėjimo. Ji suvokia priklausanti „labiausiai engiamai, nelaimingiausiai pasaulio tautai“, kurios Dievas vis dėlto niekada neapleido ir dabar neapleis. „Man Jau bevelk vis tiek, ar mirsiu, ar liksiu gyva. Žemė ir be manęs suksis, aš nieko negaliu pakeisti. Kad ir kas nutiktų, turiu mokytis Ir tikėti, kad viskas baigsis gerai“56. Ji sugeba paišyti linksmus savo uždaros buities piešinėlius, ir humoras gelbsti nuo sugižimo. Moka būti nepaprastai atvira sau pačiai: čia gėrisi savo bundančiu moteriškumu („Man greitai prasidės mėnesinės. Jų laukiu“57) ir aiškinasi su šešiolikmečiu bernioku lyčių ypatybes; čia graužiasi ir smerkia save; čia pasijunta esanti „nepriklausomas žmogus“, kurio siela „kiekvieną dieną bręsta“. Jos „kunkuliuojančio temperamento“ pasakojimas kaprizingai šokinėja kintančių nuotaikų klavišais („Nuotaika keičiasi kas minutė“) ir šūksmingomis šnekamojo tono intonacijomis, kupinas impulsyvaus laisvumo, tyro mergaitiško grožio ir tykojančio likimo grėsmės. Ji kalbasi su dienoraščiu kaip su artimiausiu draugu, net kreipiasi į jį vardu, pasiekdama visiško pasitikėjimo ir vaikiško intymumo sugestijos.
A. Tory „Kauno geto dienoraštį“ rašė kaip kaltinimo aktą, teisdamas ir smerkdamas budelius Biblijos pranašų tonu. Iš Biblijos perimta ir kolektyvinio tautos likimo neišvengiamybė, ir tariama pasirinkimo – apsisprendimo laisvė (Abraomas aukoja Izaoką). 1941 m. spalio 27 d. vokiečiai įsako Vilijampolės geto tarybai paskelbti savo vardu dekretą: visi žydai turi susirinkti Demokratų aikštėje, kur Jie bus perskirstyti į du getus. Bet žydai Jau žino. kad IX forte karo belaisviai kasa gilius ir plačius griovius – ar ne jiems? Nakčia Jie prikelia senąjį rabiną: ką daryti – paklusti vokiečių įsakymui ar nepaklusti? Kiaurą naktį rabinas skaito šventąsias knygas, du kartus atideda atsakymą, pagaliau pasako: „Jei blogas įsakymas kelia pavojų visai žydų bendruomenei, o tam tikru veiksmu bendruomenės dalis gali būti išgelbėta, bendruomenės vadovai turi ryžtis išgelbėti klek galima daugiau gyvybių“58. Kitą dieną žydų kolonos, seniai ir vaikai, inžinieriai ir gydytojai su Vokietijos universitetų diplomais rankose, žygiavo pro gestapo viršininkus. A. H. Rauca, gestapo referentas, pirštu nurodinėjo vieniems žengti į kairę, kitiems į dešinę. Lietuviai policininkai ir partizanai šautuvų buožėmis apkuldavo kiekvieną, bandantį nusigauti prie savųjų, likusių kairėje pusėje. Tuo metu „lietuvių partizanai“ krėtė ištuštėjusius žydų namus, plėšė paliktas gėrybes, tempė lagaminais, kol vokiečių policijos karininkai juos „nuginklavo ir areštavo“59. Ankstyvą spalio 29 d. rytmetį „į mažąjį getą įsiveržė vokiečių policininkai ir girti lietuvių partizanai kaip laukiniai žvėrys“60. Visus, nuskirtus į dešiniąją pusę (10 000). surikiavo į kolonas ir išvarė Panerių gatve aukštyn į IX fortą. „Tai buvo mirties procesija. Nevilties riksmas iš tūkstančių burnų sklandė virš jos. Toli buvo girdėti kraupus raudojimas“61. Viena moteris bandė permesti savo kūdikį per tvorą. Jis pakibo ant spygliuotos tvoros ir klykė, kol nutildė kulka.
Dokumentinis pasakojimas, pagrįstas geto tarybos gautais įsakymais (gestapas uždraudžia žydėms nėštumą – laukiančios kūdikio moterys bus sušaudytos“), įgauna tragiškos patetikos, būdingos ties mirties slenksčiu stovinčio žmogaus rašymui, kurį veikė ne tiek Individualizuota literatūrinė kultūra, kiek biblinė tautos likimo tradicija.
Karo meto dienoraščiai kalba kenčiančio, besipriešinančio, žūstančio žmogaus vardu („Mes gyvename be Jokios ateities, tarsi įbedę nosis į uždarytas duris“62). Tai karo dramos dalyvis, o ne stebėtojas iš pašalies. Šalies ir tautos padėtis karo verpete lemia Jo mąstymo poziciją ir kalbos toną. Tautos mentalitetas matyti iš žmogaus savistabos, detalių atrankos. stiliaus kultūros. Filosofinė aforistika A. Camus ir moteriškas juslingumas S. de Beauvoir dienoraščiuose; pedantiškai tiksli kasdienybės kronika V. Klempererio užrašuose; kandi ironija ir dramatizmo kulminacijos A. Frank ir A. Tory dienoraščiuose. „Esu dalelė tos milžiniškos minios, be paliovos žengiančios link duobės, į kurią sukris vieni ant kitų…“63 Bet koks skirtingas to žengimo suvokimas ir išgyvenimas!
Išliko tik keli lietuviški dienoraščiai, rašyti Antrojo pasaulinio karo metais. J. Meko 1940–1944 metų užrašai dūli Biržų žemėje, užkasti bėgant nuo bolševikų64. R. Mackonio „Dienynas“ – nacių okupuoto Vilniaus aprašymai – įsegtas į Štuthofo kaliniui sovietinio saugumo iškeltą baudžiamąją bylą, tebeguli Lietuvos ypatingajame archyve65. Išspausdintas J. Matulionio dienoraštis „Neramios dienos“ apie vokiečių okupacijos meto generalinių tarėjų veiklą („Visas krašto ūkis dirba karo reikmėms“66), savarankiškumo iliuzijas ir lietuvių inteligentijos politines nuostatas („Mūsų didžiausias priešas yra bolševikas“67). Paskelbtas J. Maceinienės „Dienoraštis“ („Metai“. 1992, Nr. 1–6) – pasitraukimo iš sovietų okupuotos Lietuvos į Berlyną, nepriklausomybės atkūrimo vilčių ir nusivylimo vokiečiais istorija. Z. Ignonis, karo kapelionas. „Praeities kalboje“ aprašo lietuvių savisaugos batalionų bunkerius Baltarusijos miškuose, sovietinių partizanų nušautų kareivių laidotuves, iškilmingas pamaldas už Lietuvą Minsko katedroje 1944 m. vasario 16 d.68 Tai objektyviu tonu surašyta lokali dokumentika, vertinga autentiškos informacijos kruopelytėmis, bet nekelianti į pasakojimo centrą individualaus charakterio ir individualaus likimo. Tik dviejuose dienoraščiuose – A. Nykos-Niliūno ir J. Savickio – karo patirtis individualiai apmąstoma, meniškai apibendrinama ir pakyla į bendražmogiškumo antstatą, kurio nenusineša su savimi prasmengantis laikas.
Karas ir okupacija A. Nykai-Niliūnui, Vilniaus universiteto studentui, realiai prasidėjo 1940 m., kaip ir prancūzų rašytojams. Sovietų represijos (ideologinė prievarta, šnipinėjimas, masiniai vežimai) jį šiurpino labiau negu žydų šaudymai (net neužsimena apie 1000–3000 žydų kolonas, varomas Basanavičiaus gatve į Panerius, tai buvo per daug baisu). Rusų bijo, o iš vokiečių šaiposi (jie aklai tiki valdiškais raštais ir antspaudais, o lietuviukai nejaučia Jokios pagarbos svetimos valstybės institucijoms). Su nerimu stebi Rytuose vokiečių pralaimimą frontą. Pokalbiuose iš pasąmonės nuolat iškyla antrojo bolševikų atėjimo grėsmė. Lietuvių tautai vėl teks Ilgus metus gyventi be savo valstybės ir bandyti išlikti. „Vilniuje viešpatauja keistai nereali nuotaika. Žmonės tarytum neteko ryšio su aplinka, pasidarė tylūs ir nekalbūs. Gatvėse praeina vieni pro kitus, įsmeigę akis į kažkokį rūpestį, lyg nieko už savęs nematytų. Miestas pastebimai tuštėja, bet kažkaip apatiškai, be tokiems atvejams būdingos panikos, senka kaio vanduo, nes frontas, galima sakyti, čia pat, kažkur tarp Minsko ir Naujosios Vilnios“69. Kaune, prie Kauko laiptų, susitinka B, Krivicką, studijų ir pirmųjų literatūrinių vakarų draugą, pasiryžusi likti Lietuvoje, nors „viskas žuvę, niekas nebeturi prasmes, mums nebesą jokios ateities“ (p. 84). Aleksoto aerodromą jau apšaudo rusų artilerija. A. Nyka-Niliūnas vaizdingai aprašo savo lėtą traukimąsi iš Lietuvos, sunkiai atsiplėšiant iš panemunės sodybų ramybės, žalių pušynų ir vilnijančių rugių traukos. Lakoniškai apmeta kasnakt bombarduojamo Berlyno panoramą: styro karališkųjų rūmų griaučiai, nuplėštų bažnyčių bokštai, gatvėse juodai dėvinčios „karo našlės ir motinos“, o sudaužytuose universiteto rūmuose N. Hartmannas skaito estetikos paskaitas (klauso subėgę Lietuvos studentai), požeminiais traukiniais kas rytą į mokyklą važiuoja vaikai „baltomis apykaklėms ir tvarkingai sušukuotais plaukais, lyg būtų normalių normaliausi laikai“. Karo reginiai vis dėlto lieka šalia stebinčio ir rašančio aš, neįtraukia
jo į savo verpetą ir netampa jo lemtimi. Autorius nėra nei to karo dalyvis, nei jo auka, o tik pašalinis ir atsitiktinis stebėtojas, tik kartą droviai paklausęs savęs: „Ar ne gėda gyventi, ar ne gėda bejėgiškai tylėti, kuomet kiti mano ir tavo – niekieno – neginami miršta” (p. 65).
A. Nykos-Niliūno dienoraštyje likiminiai įvykiai vyksta ne išorėje, o rašančiojo viduje. „Dabar aš esu taip užsiėmęs savim – įsižiūrėjęs ir įsiklausęs į save, jog mano pojūčiai nebepagauna, kas vyksta už ar šalia manęs“ (p. 49). – rašo 1940 m. rugsėjo 16 d. Jis intensyviai kuria sava vidinį pasaulį kaip uždarą teritoriją, kuri būtų nepriklausoma nuo ne išorės įvykių. Išsaugoti šitos teritorijos autonomiją masinių sušaudymų ir bombardavimų laike – vienintelė savigynos galimybė. Išlaikyti ir subrandinti savyje kūrybinę galią – svarbiausia rašanęiojo pareiga, kurią galima įvykdyti tik vienatvėje („Mirti, mylėti, melstis ir Dievo ieškoti gali tik vienas“ – p. 144).
Dienoraštis fiksuoja poemnio talento budimą ir fermentaciją. Jaunas poetas grįžta į Nemeikščius – į savo „gyvybinę erdvę“, kur pasijunta „toks pilnas iki kraštų, toks ištikimas sau, toks su niekuo nesukeičiamas“ (p. 66). Čia jį pagauna skirtingais balsais šniokščiančių medžių, siūruojančių rugių ritmas, ir jis išgyvena tapatumo su begalybe akimirką, lemtingą kūrybos aktui. Svaiginantis ištirpimo ir susiliejimo su pulsuojančia gamta jausmas, kuris staiga apima į atkalnėmis banguojančius rugius arba einant vėjuotą dieną per mišką. Taip, nėra nieko mano, bet aš esu viskuo“ (p. 46).
Gamtos jutimas, atveriantis nesudrumsčiamą pasaulio būties vientisumą, susilieja su „knygų apnuodinta atmintim“, kuri realų vaizdą tuoj pat apraizgo skaitytų tekstų citatomis. „Rytais, einant praustis, gaili rasa degina kojas. Adieu, pale clarte de nos etes trop courts!“70 (p. 102). Sugriautomis Berlyno gatvėmis jį lygdi E. T. A. Hoffmanno pasakų prisiminimai. Juodaplaukė mergina, atėjusi iš „niekur“ į jaunų menininkų gegužinę, jam primena Mignon, ir jos pavasarinis žavesys susilieja su čia pat deklamuojamo J. W. Goethe eilėraščio spinduliavimu. Reali patirtis iškart transportuojama į kultūrinį–meninį kodą, kuris vis labiau užvaldo kuriančio žmogaus savimonę. Tikrovėje jis visų pirma ieško impulsų estetiniam išgyvenimui. Svarbu ne pats daiktas ar įvykis, o jo poetinė percepcija, apvalanti atsitiktinumo lukštus ir išgyvenanti grožio momentą, keičiantį ir konstruojantį tikrovės pavidalus į estetiškai uždarus atspindėtus vaizdus pagal tolimus skaitytų knygų ar matytų paveikslų atgarsius. „Viduramžiškai rūsčios miesto sienos birželio ryto saulės šviesoje. Trys paukščiais skambančios liepos. Melsvai baltas arklys gelsvai žalioje pievoje“ (p. 135)
Tikrovės įspūdžių ir meninių išgyvenimų kontaminacija suteikia A. Nykos-Niliūno dienoraštiniam mąstymui dvasinio aristokratiškumo, neįprasto valstietiškos kilmės lietuvių literatūroje. Tai prancūzų kultūros dovana neturtingų ūkininkų vaikui, baigusiam gimnaziją iš saviruošos vadovėlių ir stačia galva puolusiam į prancūzų literatūros studijas. Knyga jam tapo reikšmingu egzistenciniu išgyvenimu, aprašomu beveik kiekvienos dienos ataskaitoje, kaip ir A. Gide’o dienoraščiuose, kuriais žavėjosi71. Jis skaito Henri–Frėderico Amielio dienoraštį („negaliu nuo jo atsitraukti“), kurį tyrinėtojai laiko modernaus dienoraščio prototipu72. Intelektuali sakinių elegancija ir stilistinė harmonija, kaip ir atskirų fragmentų kompozicinis vientisumas, taip pat liudijo prancūziškų dienoraščių literatūrinę mokyklą. Nuotaikų mozaika, nesukabinta vieno pagrindinio įvykio (karo) tėkmės, išsisklaido kintančiame laike, kertami vis tie patys kelionės taškai („Staiga aš ir vėl einu Utenoje skersai žibalu, silkėmis ir cinamonu dvelkiančią turgaus aikštę namo“ – p. 118). Pasakojimo trajektorija didžiuliame dvitomyje (1291 p.) nešauna į priekį ir aukštyn. Tai įgimti dienoraščio formos minusai.
J. Savickis, kitados kritikos apšauktas „aristokratu su fraku ir cilinderiu“, dienoraščių knygoje „Žemė dega“ beveik nekalba apie savo kūrybines aspiracijas. Neprisistato kaip menininkas, kurio vidinės problemos būtų pačios svarbiausios, o Jo tapsmo istorija virstų pasakojimo varikliu. Nemini jokių literatūrinių pokalbių (su poetu J. Aisčiu, besisvečiuojančiu jo namuose). Pats skaito tik detektyvinius romanus. Menas bejėgis sustabdyti karo baisybes. Kai reikia bėgti iš vienos vietos į kitą. kai nežinai, kas laukia tavęs rytoj, ar bereikalingi „visi tie laikrodžiai, knygos ir visi tie objets d’art“73? Skeptiškai žiūri ir į savo rašomą „paiką dienoraštį“, kurio neprojektavo nei kaip istorijos paminklo, nei kaip meno kūrinio. „Ką galiu aš rašyti, menkutis žmogus? Tai būtų cypsėjimas kurio neverto žvirblio“ (p. 320). Jautėsi esąs šitame kare vėjų nešiojama dulkė, be jokios perspektyvos ko nors siekti, dalyvauti istorijos vyksme, stengtis pakreipti jį vienokia ar kitokia linkme, dėl ko mirtinai kirtosi didžiosios valstybės. Lietuvių tautai atimtos veikiančio subjekto teisės – Ji tik skiedrelė kruviname pasaulio dalybų, okupacijų, karo veiksmų sūkuryje. Kieno vardu lietuvių rašytojas dabar gali kalbėti? į ką apeliuoti Ir ko tikėtis?
J. Savickis grįžo į tradicinę lietuvio „žemdirbio galvoseną“: karo suirutėje nesunaikinama lieka tik žemė. Žlunga valstybės, o Ji išlieka – maitintoja ir gyvybės tęsėja. Buvęs Lietuvos valstybės „nepaprastas pasiuntinys ir įgaliotasis ministeris“ dabar didžiuojasi Įžengęs į ūkininkų luomą, kuriam priklausė jo tėvai – Ariogalos „sodžionys“. „Kai prieš metus įsmeigiau kastuvą į žemę ir pradėjau Ją dirbti, tai man atrodo, kad nugaros dar nesu atlenkęs“ (p, 285). Nuo ryto Iki vakaro kapstosi žemės sklypelyje: sodina alyvmedžius ir kriaušes, laisto daržoves, prižiūri vynuogyną. Kasdieniniai žemdirbio rūpesčiai: „šiuo metu gyvenu tik savo burokais“, „tuo tarpu nė viena višta nededa“, „nusipirkau ožką“, Plečia savo žemės valdas, įsigydamas naujus sklypus Viduržemio Jūros pakrantėje (cote d’Azur) Jaučiasi įsikabinęs į kažką tvirta ir tarsi atradęs pats save („mano ūkininko instinktas yra pilnatvėje“) „Mužiku būdamas“ vaikšto patenkintas po savo žemę su klumpėmis, žmonos pasiūtais ūkiniais, šiaudine skrybėle.
„Man atrodo, žemė yra didelė palaima“ (p. 36). – rašo J. Savickis. Pasodintas medelis žaliuoja ir žydi, nepaisydamas politinių konferencijų, ultimatumų ir karo veiksmų. Miestai užtemdyti, o mėnulio pilnatis nesiduoda užtemdoma „karo priemonėmis“. Tebespindi žvaigždės, nepasiekiamos „jokiam karo dievui“. „Saulė tik skrodžia ir kaitina medžius ir jų šakas. Medžiai tirpsta šioje auksinėje saulės pudroje ir tirpinyje“ (p. 166). Gamta juda ir gyvena, „kaip Dievo Viešpaties gerai įsuktas motoras“, kurio niekas negali sustabdyti. „Nėra gražesnio tapytojo per sodo sukūrėją ir gražesnių paveikslų per gamtos reiškinius“ (p. 110). Estetinį pasaulio grožio įspūdį „Ariogalos“ vilos šeimininkas išgyvena gamtoje, kuri yra „nuolatinė žmogaus gaivintoja ir žavėtoja“. Tai agrarinės sanklodos įdiegta estetinė pagava, dar itin gyvybinga A. Nykos-Niliūno užrašuose, bet jau mažareikšmė A. Gide’o ir S. de Beauvoir dienoraščiuose.
Sprogstančio kaštono, rudeniško varlių kurkimo ar pirmojo sniego aprašymai, kupini prislopinto poetiškumo, knygoje „Žemė dega“ glaudžiasi prie dirbančio ūkininko kasdieninės buities vaizdų. „Jis su aušra keliasi ir iki saulėlydžio kapsto savo purią ir raudoną žemę ir jokių karų nenori (p. 19). Nesvarbu, kas ir kur kariauja, kieno kariuomenė (sava ar svetima) kasa čia pat apkasus, žemė turi būti įdirbta ir apsėta. Ateina alyvų malimo metas – „kas dabar užsiims politika“. Netoliese vokiečiai sprogdina Mentono uostą (dreba vilos langai). Vermachto kareiviai („vaikai 14–15 metų“) šaudosi su italų partizanais, o J. Savickis vežasi karvių mėšlą savo daržams ir sodui. Karas negali nutraukti gyvenimo tąsos – meškeriotojai ramiausiai gaudo „žuvapalaikes ir žuvelytes“, tarytum tą dieną Prancūzija nebūtų pasirašiusi kapituliacijos akto, o merginos mylisi tai su italų, tai su vokiečių, tai su amerikiečių kareiviais. Karas yra tik laikina istorijos anomalija, kuri negali išardyti amžinojo gyvybės ūžesio. Karo absurdui priešpriešinama sunkaus darbo ir prasimaitinimo rūpesčių kasdienybė kaip pirmapradė būties esmė, o savos žemės, savo namų, savo šeimos jausmas nubrėžia stebuklingą apskritimą, kuriame žmogus gali išlikti pragariškų kataklizmų metu.
„Žemė dega“ prasideda dusliomis artėjančio karo nuojautomis ir baigiasi sudaužytų lokomotyvų, tankų, automobilių pakeliui į Paryžių vaizdais bei liūdnais naujai padalytos Europos komentarais. Karas palengva artėja kaip neišvengiamas likimas (Hitleris atplėšia Klaipėdą, sovietai okupuoja Pabaltijį, vokiečiai užima Norvegiją). To likimo slinktis formuoja dienoraštinio pasakojimo chronologiją, vidinį nerimo, sumaišties, pasipriešinimo branduolį, kuris prasimuša geliančia nevilties ironija arba kategoriško veiksmo mostu. „Noriu įsirašyti į žydus!“ (p. 415). –pažymi J. Savickis dienoraštyje, kai Nicoje prancūzų policininkai ima gaudyti žydus.
„Žemė dega“ – daugiasluoksnis kūrinys, kaip ir dauguma dienoraščių. „Atskiri poteriai, ant šniūrelio suverti“ (p. 329), pasak autoriaus. Buvęs Lietuvos atstovas Tautų Sąjungoje, nepraradęs profesinių įgūdžių, atidžiai stebi karo įvykių lauką (Tripolyje pasidavė devyni vokiečių generolai. rusai priartėjo prie Minsko), o tuo pat metu šaiposi iš „baltai pirštinuotų“ Lietuvos diplomatų, vis reikšmingai konferuojančių, iš Latvijos politikų, karpančių dieną naktį Europos žemėlapį. Karo įvykių suvestinėn įsiterpia „jokiu dievu ir jokiu ciesorium“ netikinčio gobšuolio. kemšančio iš alkanų žmonių išluptus pinigus užkrosnin, figūra. „Mes šiandien valgome, vandens sriubą. Kelios pupos su keliomis morkomis – kitas valgis ir galvijiniai runkeliai – trečias“ (p. 372). Valgis tampa egzistenciniu klausimu (išlikti ar nukeipti), vis iš naujo svarstomu su stoiška rimtimi (J. Savickio knygoje) ir smulkiai gvildenamu su gurmanišku pasimėgavimu, būdingu prancūzų kultūros tradicijai (A Gide’o ir S. de Beauvoir dienoraščiuose).
Jei poetas A. Nyka-Niliūnas, rašydamas dienoraštį, nuolat tramdė save – per daug nelįsti į išorinius įvykius, tai J. Savickis aštriu prozininko žvilgsniu stebi viską, kas vyksta aplinkui. Jam įdomus kitų žmonių buvimas. Jis lengvai bendrauja su paprastais įvairių tautybių žmonėmis atviras linksmoms ir liūdnoms jų gyvenimo istorijoms, kurios nusėda dienoraštyje. Iš savo kelionių į Vilnių, Ženevą, Paryžių, Kopenhagą rašo vaizdingas ataskaitas–reportažus, pasišaipydamas iš karakulio kailiniais vilkinčių prieškarinio Kauno poniučių ir Ženevoje kasamų apkasų. Rytmetinis paukščių čirenimas grąžina į tėvo daržinę, „pilną to pat nerūpestingo kregždžių šauksmo“, – šviesi atsiminimų akimirka. Vaizdingais brūkšniais apmeta besikeičiančių okupacijų (italų, vokiečių) realybę: kalnuose dega miškai kaip fakelas, pianinas tuščioje viloje nuplėštu stogu, vaikas dreba išgirdęs lėktuvų gausmą.
Kaleidoskopinė psichologinių charakteristikų, ironiškų škicų, dialogų. statiškos informacijos slinktis, šokinėjanti nuo vieno regėjimo taško prie kito, yra genama į priekį karo sūkurio, kuris purto ir laužo visas ankstesnio gyvenimo hierarchijas (ministerio namuose „nė kruopelytės duonos“), o didelės ir mažos valstybės gęsta kaip Kalėdų žvakutės virš „Ariogalos“, atsidūrusios tarp dviejų fronto linijų, septynis mėnesius kaukdami lėkė vokiečių ir amerikiečių patrankų sviediniai, sprogdami čia pat, ir ministras, kuriam vieninteliam leista pasilikti „savo atsakomybe“, šios situacijos nei dramatizuoja, net didžiuojasi savimi, nei savęs gailisi. Besikaitaliojančių vaizdų slinktyje asmeninis rašančiojo likimas nėra dominuojantis leitmotyvas, kaip įprasta meniniuose dienoraščiuose: jis stoiškai pritildytas, bet tampa reikšminga kaleidoskopinės kaitos jungtimi.
„Kas naktį sapnuoju saviškius, gyvuosius ir mirusius“ (p. 329). – rašo J. Savickis, atsisakęs „kaip mažutėlis koks Dostojevskiukas“ knaisiotis savo sieloje. „Kas dabar Lietuvoje?“ – pagrindinis ir skaudžiausias klausimas. Iš ten niekas nerašo. „Aš visomis dienomis, ir kiekvieną, gyvenu Lietuva (p. 252). Kas bus su mumis ateityje? „Abejonių kirminas mane kremta ir pradeda man krūtinę ėsti“ (p. 155). Tik vieną vienintelį kartą užsimena apie Kaune nacių sušaudytą vyresnįjį sūnų, užgniauždamas aimaną ir nepasiduodamas dramatiškai patetikai. Karo eigoje besikristalizuojantis supratimas („Nebėr jau Lietuvos“) apglėbia jo asmeninį buvimą kaip slegiantis ir traiškantis nuosprendis. „Nesinori nei rašyti. Kartais – nei gyventi. Žmogus Jautiesi kartais visai išsijungęs iš gyvenimo“ (p. 504). Subyrėjo visos Iliuzijos. Vienišo, nukamuoto žmogaus nuovargis maišosi su moralinio stoicizmo formule („nereikia pasiduoti ir dabar“), o pralaimėjimo neviltis – su tulžingu protestu dėl Rytų Europos atidavimo bolševikų Imperijai Per visus karo metus rašęs antimilitaristinį dienoraštį), smerkęs savižudiškas tautų pjautynes, 1915 m. pabaigoje jis šaukiasi karo kaip išsilaisvinimo vilties. „Konfliktas bręsta. Greit mes būsime išlaisvinti <…> Karas bus! Kaip beversk, bolševizmas – tironija“ (p. 516). Šitokiu pagrindinės minties viražu užsklendžiama „Žemė dega“, baigta tvarkyti 1946 m., kai Lietuvoje liepsnojo partizaninis karas („Lietuvos patriotiškoji jaunuomenė gyvena giriose“ – P. 516). „Esu nebepataisomas optimistas ir tikiu, kaip ryto diena bus, bus mūsų Lietuva laisva“74, – rašė Jis 1946 m. diplomatui Albertui Geručiui. Trečiojo pasaulinio karo planai, kaip ir kankinanti gimtojo krašto nostalgija, – charakteringa lietuviškos politinės mąstysenos ir jausenos linija, įrėžta J. Savickio knygoje kaip mūsų nesusitaikymo su Jaltoje–Potsdame padalytu pasauliu ir mūsų naivių laisvės iliuzijų išraiška.
Daugiasluoksnišką dienoraščio medžiagą, išgriebtą iš begalinės dienų įvairovės, vienija ne tiek atsikartojantys leitmotyvai, kiek pasakojimo tonas. J. Savickis nepereina į išpažintinę intymių atsivėrimų tonaciją kaip S. de Beauvoir ar A. Frank. Jis išlaiko tam tikrą distanciją savo paties ir stebimų objektų atžvilgiu, tarsi klasikinio sukirpimo epikas. Bet viską stebi taip iš arti, taip greitai kaitalioja žiūros taškus, kad skaitytojas pamato reiškinį iš daugelio pusių. Jis iškart patenka į tam tikros psichologinės–emocinės atmosferos sluoksnį, kuris pasako daugiau negu išorinis piešinys. Prezidentas Smetona, stovintis Berno viešbučio „kambariūkštyje“ greta sugultos lovos ir šliurių, „kaip neseniai nubudęs žmogus“ kalbantis apie neįvykusį pasipriešinimą, svarstantis: „Ar eiti barzdos skustis. Ar pirma išeiginiais rūbais apsivilkti“ (p. 277), pamirštas savo buvusių ambasadorių, tampa beveik simboline sugniuždytos valstybės figūra, piešiama labai konkrečiai, su persmelkiančio gailesčio gaida pasaulio abejingumo fone.
Dienoraštyje dominuoja šio momento vyksmas, diktuojantis greitą nutrūkstančių sakinių ritmą, neužbaigtų pašnekesių tonaciją, nuspalvintą prancūziškais ar itališkais šūksniais. Perteikdamas juslinį įspūdį, J. Savickis griebiasi ištiktukų poetikos, atgaivintos „Keturių vėjų“ prozoje. Lėktuvus medžiojančių prožektorių švysčiojimas: „– Dzin! į kalną, dzin į dangų. Į debesis, pakutendami pačiam Dievui padus“ (p. 375). Kaitos ir veiksmo momentas įspaustas kaip spyruoklė net į probėgšmomis mestą žmogaus charakteristiką: „Užtai ir mūsų pasiuntinys Paryžiuje, kiek kvapą atgavęs. Iš to džiaugsmo ir prisiverkęs, ir prisikrykštavęs, norėjo smagiai jau prisistatyti ir po senovei Lietuvai atstovauti, bet pasijuto vėl prie užtrenktų durų“ (p. 294). Autorius lengvai peršoka nuo vieno objekto prie kito, neieškodamas loginės priklausomybės ryšių, efektingai sujungia gamtos ir kultūros plotmes pagal savo ankstesnių novelių ekspresionistinės stilistikos principą. „Kurkia pietų varlės, tik ne taip drąsiai ir disciplinuotai, kaip pirma, bet kaip visai pavargę muzikantai. Gal dėl to, kad ruduo“ (p. 74). Pasakojimas klostosi iš tokių vaizdinių nuotrupų, ryškiai apibrėžtų tarytum kinematografinis kadras. Jie atskirti vienas nuo kito potekstės pauzėmis – laukimo, nerimo pauzėmis, šokčiojanti vaizdų ir sakinių seka atidengia fragmentinį mąstymą, lemiantį dienoraštinio naratyvo struktūrą.
„Karas visiems išardė nervus, išblaškė mintis. Taip per naktį aš galvoju. Aušta. Pušis, globianti visą mūsų namą. jau atsikėlė iš nakties miego. Joje sučirškė kažkoks rytmetinis paukštelis. Tamsiame medyje matyti kelios gražiai susagstytos žvaigždės.
Medis gražiai iliuminuotas. Dangus švinta.
Bet kol kas dar vis naktis. Galvoje nuolat ir nuolat namiškiai. Iš ten nieks nerašo. Matyt, ar rašyti nepajėgia, ar negali. Tikriausiai uždrausta“ (p. 283).
Tokie stiprūs vaizdinės energijos pulsavimai, poetinių bei Ironiškų intonacijų samplaikos neapima visų dienoraštinio pasakojimo lygmenų Knygoje „Žemė dega“ lieka nemažas vienadienių smulkmenų, finansinių apyskaitų, atsitiktinių pokalbių sluoksnis, istoriškai autentiškas, bet nepermuštas stipresnių individualaus vidinio reagavimo mostų. Pats autorius suvokė, kad „daug esama ir balasto“ (p. 245).
„Svarbu tikėti savo reikšmingumu“75, – rašė A. Gide’as viename iš savo ankstyvųjų dienoraščių. J. Savickis neturėjo tokio tikėjimo.
„Ką aš darysiu, mažas žemės vabalėlis“ (p. 94), – kartojo žlungant Lietuvos valstybei ir prieškarinei Europai. Jis nesureikšmino savęs ir nesuliteratūrino savo asmenybės. Dienoraštis – tai autentiškas jo vertybių ir išgyvenimų pasaulis, į kurį Jis pasitraukdavo naktimis („dieną daržas taip apglėbiuoja“). „Greitai, atrodo, pasiliks tik vienas dalykas – šie sąsiuviniai… Sąsiuvinis šiuo metu atstoja man viską: namus, sodą, tėviškę. Kurios dabar nėra ir kurios taip ilgimasi. Kuri taip toli. ta tėviškė“ (p. 109).
Katherina Mensfild 1916 m. savo dienoraštyje įrašė: „Norėčiau tęsti pastabų užrašus, kad vėliau vieną dieną juos paskelbčiau. Tai yra viskas. Jokių romanų, jokių probleminių apysakų, nieko, kas nebūtų visiškai atvira“76.
Ir Lietuvoje dienoraštis tampa savarankiška meninės literatūros forma. Dienoraštinių knygų daugės nukritus baimės varžtams, kad rašyti dienoraštį pavojinga. Jos varžysis su fikcine beletristika, kuri vis rečiau bestebina naujais atradimais.
2000.III.16
1 Sontag S. Tylos estetika // Miestelėnai. – V.: Gervelė, 1999. – P. 76.
2 Dnevnik Delakrua – M., 1961. – T. 1. – S. 1.
3 Stendal. Sobranije sočinenii. – M.,1959. – T. 14. – S. 221.
4 Mauriac C. La terrasae de Malagar. – Paris: Grasset, 1977. – P. 170. Camus A. Užrašų knygelės, – V: Regnum, 1997, – P. 203.
5 Cit. iš: Boerner P. Tagebuch. – Stuttgart; J. U. Metzlerache Verlagsbuchhandlung, 1969. – S. 60.
6 Gombrowicz W. Dienoraštis. –V: Vyturys, 1997. – T. 1 – P. 167.
7 Jünger E. Diaristische Labirinth. – Perspektive // Hocke G. R. Europäische Tagebücher aus vier Jahrhunderten: Motive und Anthologie. – Wiesbaden und München; Limes, 1978. – S. 1024.
8 Cit. iš: Hocke G. R. Europäische Tagebücher… S. 306.
9 Mekas J . Nervuoti dienoraščiai // Metai. – 1990. – Nr. 12. – P. 122.
10 Nyka-Niliūnas A. Dienoraščio fragmentai 1978–1998. – Chicago: Algimanto Mackaus knygų leidimo fonda, 1999. – P. 231.
11 Saint– Exupéry de A. Écrits de guerre 1939–1944. – Paris: Gallimard. 1994.– P. 109.
12 Gide A. Journal 1942–1949. – Paris: Gallimard. 1950. – P. 109.
13 Baudelaire Ch. Intymūs dlenoraščiai. – V: Andrena Dictum, 1996 – P. 26.
14 Pascal. Pense’es. – Paris: Gallimard, 1955. – P. 171.
15 Gide A. Journal 1942–1949. – P. 193.
16 Dzūkijos partizanų vadas J. Vitkus Kazimieraitis 1945 m. paskelbė įsakymą, įpareigojantį kuopų ir batalionų vadus rašyti dienoraščius, kurių tikslas – „palikti – teisingą kovos dėl laisvės vaizdą“. Kalėda A. Adolfas Ramanauskas–Vanagas // Adolfas Ramanauskas–Vanagas, Daugel krito sūnų .– V: Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimų centras. 1999. – P. LII.
17 Venclova A. Prie Nemuno liepsnoja uogos. – V: Vaga. 1996. – P. 363.
18 Cit. iš: Wuthenow R. M. Europäische Tagebücher: Eigenart. Formen. Entwicklung. – Darmstadt, 1990. – S. 197.
19 Cit. iš: Hocke G. R. Europäische Tägebücher… – S. 20.
20 D. C. Journal Intime // La grande encyclopédie Larouse. – Paris. 1974. – T. 11 – P. 6735.
21 Gombrowicz W. Dienoraštis 1957–1961. – V., Vyturys. 1998. – P. 267.
22 Nyka-Niliūnas A. Dienoraščio fragmentai. 1971–1998. – P. 117.
23 Mekas J. Nervuoti dienoraščiai. – P. 120.
24 Ten pat. – P. 129.
25 Nyka-Niliūnas A. Dienoraščio fragmentai. – P. 20.
26 Saint–Exupéry de A. Écrits de querré. 1939–1944. – P. 97.
27 Ten pat. – P. 139.
28 Ten pat. – P. 282.
29 Ten pat. – P. 252.
30 Camus A. Užrašų knygelės. – V.: Regnum. 1993 – P. 96.
31 Ten pat. – P. 103.
32 Ten pat. – P. 70.
33 Ten pat. – P. 57.
34 Mauriac C. La terrasse de Malagar. – P. 116.
35 Ten pat. – p. 202.
36 Ten pat. – P. 181.
37 Gide A. Journal 1943–1949. – P. 156.
38 Saint–Exupéry de A Ecrits de guerre 1939–1944. – P. 217, 284.
39 Camus A. Užrašų knygelės. – P. 96.
40 Gide A. Journal 1942–1949. – P. 117.
41 Ten pat. – P. 226.
42 Ten pat. – P. 63.
43 Ten pat. – P. 27.
44 Beauvoir de S. Journal de guerre. Septembre 1939 – Janvier 1941, – Paris. – P. 70.
45 Ten pat. – P. 276.
46 Ten pat. – P. 360.
47 Ten pat. – P. 139.
48 Ten pat. – P. 271.
49 Ten pat. – P. 126.
50 Ten pat. – P. 357.
51 Scholl H., Scholl S. Briefe und Abzeichnungen. – Frankfurt am Mahr Fisher Verlag, 1984. – S. 104.
52 Boerner P. Tagebuch. – S. 64.
53 Kiemperer W. Ich will Zeugnis ablegen bis zum letzten. Tilgbücher 1942–1945. – Berlin: Aufban Verlag. 1996. – P. 503.
54 Ten pat. – P. 865.
55 Ten pat. – P. 423.
56 Frank A. Dienoraštis. – V. R. Paknys. 1997. – P. 177.
57 Ten pat. – P. 66.
58 Tory A. The Kovno Ghetto Diary. – London: Harvard University Press. 1979. – P. 47.
59 Ten pat. – P. 50.
60 Ten pat. – P. 56.
61 Ten pat.
62 Ten pat. – P. 114.
63 Camus A. Užrašų knygelės. – P. 184.
64 Naujokaitis A. Nervuotl dlenoraščiai // Metai. – 1999. – Nr 12. – P. 117.
65 LYA. Nr. 203J7/3.
66 Matulionis J. Neramios dienos. – Toronto: Tėviškės žiburiai, 1975. – P. 90.
67 Ten pat. – P. 221.
68 Ignonis Z. Praeities kalba. – Brooklyn – N. Y.. 1980 – P. 135, 206, 263.
69 Nyka-Niliūnas A. Dienoraščio fragmentai 1938–1970. – Chicago: Algimanto Mackaus knygų leidimo fondas, 1998. – P. 79. Toliau šio leidinio citatų nuorodų tekste.
70 Ch. Baudelaire’o eilutė: „sudie, blyški vaiskuma mūsų vasarų, pernelyg trumpų.“
71 A. Gide – „didžiausius mūsų laikų dienoraščių rašytojas“, – pasak Fridricho Steburgo.
72 Hocke G. R. Europasche… S. 99, 100, 756.
73 Savickis J. Raštai. – V. Vaga. 1998 – T. 4. – P. 198. Toliau šio ledinio citatos nurodomos tekste.
74 Savickis J. Raštai. – V. Vaga. – T. 5. – P 490.
75 Cit. iš: Hocke G. R. Europäische Thgebuher… – S. 306.
76 Wutienow R. – M . Europäische Tagebücher… – S. 197.
Vytautas Kubilius. Daiktavardėjanti poezija
2000 m. Nr. 3
1
Keičiasi poetinės kalbos kanonas.
Rusų formalistai tvirtino, kad eilėraščio kalba – ypatingas šifras, grindžiamas sudėtingomis prasmių atotraukomis. Kuo toliau nušokama nuo paprastos kalbos, tuo laisvesnė ir gilesnė eilėraščio poetinė trajektorija.
Tačiau dabartinėje poezijoje apstu eilėraščių, kurių erdvė plikai iššluota – jokių metaforikos antsluoksnių. Jokių simbolikos labirintų. Žodžiai – paprasti ir aiškūs, padėti kaip ant delno. Nebėra skiriamojo pylimo tarp poetinės kalbos nudrenuotos teritorijos ir šnekamosios kalbos chaoso – drumzlino, gaivalingai šniokščiančio. Nebėra sakralinės aukštumos, ant kurios stovėtų poetas, iškėlęs į dangų rankas, – jis kalba įbridęs į kasdienybės tirštumą, „o šičia / kitas jau miestas, kasdienis / šiukšlės ir purvas, skubanti moteris / nusvarinęs ranką krepšys, gal nesveikas / knerkiantis vaikas, nelinksmos / mintys galvoj“1.
Keičiasi eilėraščio – žanrinės formos – kanonas. Verlibras ne tik atidaro vartus „žemosios“ leksikos srautams, ne tik atpalaiduoja sintaksę nuo reguliaraus ritmo tiksėjimų, bet ir įveda pasakojimo užuomazgas, guldo eilėraščio vyksmą į tam tikro įvykio vėžes. Eilėraštis sunkiai beišgali išsiplėšti iš kasdienybės tinklo, šuoliuoti didžiųjų esmių link beore erdve, virsti išgryninta grožio pajauta ar sielos atodūsiu anapus istorijos „įniršio ir triukšmo“. Poetas žvelgia ne tiek į save, kiek į aplinkinį pasaulį ir atidžiai fiksuoja – kur, kas ir kada Įvyko. „Dikensą aš skaičiau, ajeruos / palei sodželką, kur / mirkydavo pieną. / kartą žudėsi / moteris, / neturėdama / ko paduoti / valkams“2, – taip S Gėda pradeda eilėraštį–kompoziciją. Panašiai lokalizuoja poetinį vyksmą ir T. Rožewiczius: viešbutis, telefonu kabina, pasikeitęs bičiulio balsas, „atsitiko kažkas baisaus“, „neužeik pas mus“3. Po valandos dar vienas skambutis: pasikorė tavo bičiulio sūnus, keturiolikametis vaikinas. Eilėraštis pasakoja konkretaus žmogaus istoriją, kuri tampa kūrinio epicentru, nereikalaudama Jokių komentarų ir apibendrinimų. Eilėraštis braunasi į nekrologo, reportažo, apsakymo sritį, netekdamas vaiskaus tyrumo ir uždarumo. „Tos formos kadaise taip tvirtai suręstos / visada paklusnios ir pasiruošusios priimti / mirusią poetinę materiją / išgąsdintos ugnies ir kraujo kvapo / prašliaužė ir išsilakstė / virsdamos ant savo kūrėjo / draskydamos jį / ir vilkdamos / ilgomis gatvėmis“4, – taip T. Rožewiczius aiškino šią tradicinių poezijos formų griūtį.
Poezija bėga nuo abstrakcijų. Nebepasitiki aukštomis kategorijomis. Ideologinės utopijos užkrėtė poetinę mąstyseną bendrybėmis, kurių reikia nusikratyti. Eilėraštis pavargo nuo apriorinių apibendrinimų naštos. Jis nori išeiti iš nudaiktintos neapibrėžtumo zonos, kur sklando „mėlyni sapnai“ ir siūbuoja „auksinės ilgesio smilgos“. Jis trokšta pirminio sąlyčio su apibendrinimų neiškraipyta ir poetizmų nenublizginta tikrove.
Eilėraštyje „Pašnekesys su akmeniu“ W. Szymborska rašo. „Beldžiuos į jo duris. / – Tai aš. įleisk mane. / Noriu patekti tavo vidun. / pasidairyti aplinkui. / įkvėpti tave į plaučius“5. Akmens viduje veriasi „tuščios didelės salės“ – gal ten slypi esmė. Akmuo realesnis už bekūnę abstrakciją. Gimęs prieš milijonus metų iš ataušusios lavos, akmuo pergyvens tave.
Daiktai egzistuoja patys sau. jie turi savo gyvenimą, ir jiems nereikalingas žmogaus buvimas. Gal daiktuose ir slypi pasaulio tvarumas ir būties mįslė? Nusilenk, žmogau, pakelės smilgai – ji amžina, o tu – laikina dulkė. Idėjos kaitaliojasi, subliūkšta ir dingsta, o akmuo, medis ir vanduo išlieka. Tad glauskis prie daiktų – čia tavo trumpalaikės egzistencijos pamatas. Pirmapradis sąlytis su vandens lašu, ugnimi, medžiu, žemės grumstu – gyvoji meninės kūrybos versmė, kurios negali atstoti jokie ideologiniai ir kultūriniai antstatai. Grožio suvokimas, modernistų atiduotas į vienavaldžio subjekto rankas. XX a. pabaigoje vėl netikėtai atsigręžė į objektą.
A. Robbe-Grillet romane „Labirintas“ daiktai stūkso kaip nekintantys žmogaus egzistencijos riboženkliai, kurių neįmanoma peržengti. Iš tamsos išnyra durys, komoda, stalas, kėdė. Pasirodo kareivis, prakišęs karą. kažko dar ieškantis, tačiau bejėgis ištrūkti iš uždaros erdvės, ką nors pakeisti ar nuveikti. Aplinkos daiktai, pilni grėsmingos statikos ir nežinomybės. yra galingesni už žmogų, kuris prarado veikimo galią ir laisvę.
Šiuolaikinės dailės parodų rūmuose vidury salės – nutrintas lagaminas, ant postamento – juodi batai, didžiulis automobilio ratas, greta juodžemio krūvelės, o už lango įkypai pastatyti balti medžių kamienai. Paprasti daiktai (sena spinta, virdulys, televizoriaus dėžė, nudėvėtas švarkas), išimti iš kasdieninės apyvartos ir nė kiek nepakeisti, eksponuojami kaip meno objektai. Juose glūdi materijos pirmapradiškumas, kurio negali apimti ir išreikšti individualus kūrybinis aktas. Gal menininko pašaukimas yra tik įsižiūrėti į natūralias tikrovės formas, o ne primesti joms savo regėjimą, egzistencinį nerimą, šizofrenišką neapykantą sau pačiam?
Televizija uždarė žmogų virtualioje tikrovėje tarp mirgančių spalvų tų šešėlių, meilės ir prabangos pasakų, planetų karo fantastinių reginių. Daiktus ir įvykius ji supakuoja į blizgantį celofaną. Televizijos išugdyta karta (kasdien spoksota po tris valandas) bando ištrūkti iš fantomų apskritimo, tariamybės gaubto, užliūliuojančios ramybės. Ji trokšta prisiliesti prie tikrų dalykų – kalenantis į medį genys, pievoj maurojanti karvė, dardantis vežimas miško keliuku tampa atradimu miesto vaikams. Tad jie sugeba priimti kaip meno kūrinį ir seną verpimo ratelį, ir net karvės galvą, paguldytą dailės parodos stende.
Ar menas, susitapatindamas su realiu daiktu, negrįžta į natūralizmą? Ar daiktų griūtimi nebandoma užpildyti prasivėrusios dvasinės tuštumos ir kūrėjo nepajėgumo pakilti virš empirikos („aš esu tik daiktas kilų daiktų gretoje“6)? Ar beišliks mene „tylos, didžių pajautų, kosminės energetikos zona“, kuri „nepriklauso nei erdvėlaikiui, nei nuo erdvėlaikio“7?
Kodėl XX a. pabaigoje poetas vis dažniau ieško savo identiteto kasdieninės aplinkos daiktuose? Kodėl savo jutimus ir refleksijas jis stengiasi užsklęsti regimo daikto vaizde? Ar vizualus regėjimas, išugdytas kino ir televizijos, tapo privaloma meninio mąstymo norma? Ar iš tiesų būties šviesa slypi ne laikinoje žmogiškoje materijoje, o daiktuose, kurie yra nemirtingi? Kodėl šiuolaikinis rašytojas baudžiasi padaryti „galą abstrakcijos šmėklų tironijai, kad naujai pamatytume konkretų pasaulį“? Kodėl trokšta: „Būti konkrečiu žmogumi. Būti individu. Nesiekti pasaulio, kaip visumos, permainų“8?
2
Pasibaigė viską aprėpiančių ideologijų galybė, kuri suteikdavo rašytojui galutinės tiesos mandatą ir teisę pranašauti, mokyti, įpareigoti. W. Szymborska gailisi kalbėjusi „tvirtu balsu“ ir žvelgusi „į save nuo žvaigždžių“9.
Susvyravo išdidus pasitikėjimas poezijos galia atsidūrus masinės kultūros apsuptyje. Kas tave išgirs, užsidariusį į hermetiškas poetinio žodžio celes? Poetai jau nebenori būti tik trumpų distancijų (eilėraščio) bėgikai, o puola rašyti dramas, apysakas, kino scenarijus, filosofinius etiudus, autobiografijas, mokslingus savo eilėraščių komentarus, dienoraščius. Eilėraštis veda tarsi į nuošalę, į žydinčius Eliziejaus laukus, o kiti žanrai leidžia kalbėti apie prasigėrusį namo kaimyną, Simno bedarbius, Teiraus ežere vėžius gaudantį tėvą… Kodėl apie visa tai negalima prabilti eilėraštyje „su nuogu paprastumu“?
Lyrikos prozaizacija tapo programine užduotimi, įrašyta į daugelio XX a. literatūrinių sąjūdžių programas, realizuojama su nuožmiu įniršiu (industrinė leksika F. Marinetti, V. Majakovskio, K. Binkio eilėraščiuose), peršokant net bendrinės kalbos barjerus (tarmiškai rašomų eilėraščių mada Italijoje10). Prozos pabūklų invazija ypač griausminga amerikiečių poezijoje, kuri dabar keliauja kartu su filmais ir populiariomis dainomis „aplink žemę keturis kartus“, patraukdama būrius kitakalbių poetų.
Amerikiečių poezijos „sudaiktėjimui“ nutiesė pagrindus pragmatizmo filosofija. Ji niekino metafizinių doktrinų „ydingą intelektualizmą“. Atmetė I. Kanto prielaidas, kad žmogus turi įgimtą, nuo patyrimo nepriklausomą informaciją. Reikalavo remtis „grynuoju patyrimu“, o ne loginėmis dedukcijomis11. Kiekviena tiesa yra hipotetinė, ją gali patvirtinti tik praktinis veiksmas. Veikiantis subjektas suvokia tai. kas vyksta dabar. ir tai yra jo tiesa – ne sustingusi, o tekanti. Aš žinau, kad realūs objektai nepriklauso nuo manęs, kad nė vienas svarbus klausimas ne gali būti išspręstas iki galo, bet darau ką galiu šitomis sąlygomis12. Aš žinau, kad visata prasideda čia pat, greta manęs, o ne kosminėje begalybėje. Aš žinau, kad skiriamoji linija tarp sielos ir kūno labai neryški kad žmogus yra tik smulkutis protoplazmos grūdelis irioje organiškos materijos sandaroje13. Egzistencijos prasmė – ne spekuliatyvinė meditacija, o konkretus veikimas, jo sėkmė.
Pragmatizmas formavo veikiančio žmogaus (kertančio indėnų miškus ir statančio didmiesčius) pasaulėjautą, kurios nebedraskė dualistinė dvasios ir gamtos priešprieša. Ši filosofija įteisino realaus žmogaus buvimą, nuplėšdama idealistinius apvalkalus nuo jo elgsenos ir būsenų (meilė yra ne dvasinė ekstazė, o biologinis fenomenas, cheminių reakcijų serija, pasak W. Jameso14). Pažinimo procese ji akcentavo tiesioginį juslinį potyrį, nepripažindama apriorinio žinojimo formų ir amžinųjų vertybių, kurios tėra tik trumpalaikis atomų šokis tuštumoje15.
Visa tai ugdė ypatingą amerikiečių menininkų atvirumą regimam pasauliui. dinamišką kūrėjo savimonės kaitą keičiantis aplinkai ir nepaprastą raiškos plastiškumą, pagrįstą juslinių pagavų įvairove ir betarpiškumu. Pragmatizmo suformuotą sąmonės polinkį į empirinį konkretumą imažinizmas įformino kaip estetinę programą, nepriklausomą nuo europinių poezijos konvencijų. Poetui, kaip ir skulptoriui, svarbu reginti akis. o ne garsas“16. Jam svarbu pamatyti daiktą tokį. koks yra. ir atrasti žodį. kuris kuo tiksliau reprezentuotų Jo fizinį pavidalą17. .Kai žodžiai liaunasi skambėję arti daiktų, krinta karalystės ir išnyksta imperijos“18, –skelbė 1916 m. E. Poundas. Kadangi universalūs dėsniai glūdi gamtoje, kuri nepriklauso nuo žmogaus, tai išorinių reiškinių stebėjimas tampa lemtinga kūrybinio akto prielaida. Reikia atsisakyti poetinio egocentrizmo. kuris stumia į solipsizmą, ir „pririšti žodį prie objekto”. Poetinė kalba turi išreikšti amerikietišką mąstysenos ir kalbos būdą. t y. žmogaus atvirumą žmogui ir žmogaus atvirumą savo aplinkai. W. Whitmanas. įteisinęs daiktiškąją substanciją, laisvos kalbos srautą ir formos atvirumą, tapo nacionalinio savitumo kriterijumi: …. aš pasirašau sutartį su tavimi. Waltai Whitmanai“ (E. Pound, 1915). „Kur mes einame. Waltai Whitmanai“ (A. Ginsbergas, 1955)19.
Eilėraštis išsižada logocentristlnės sandaros, grindžiamos tam tikros minties eiga ir baigiamuoju tiesos akcentu. Konkretus vaizdas – be retorikos ir moralinių sprendimų – užpildo visą eilėraščio plotą, kur nebelieka vietos jokiems aš veiksmams.
Gatvėje du vaikai galanda
peilius į šaligatvio kraštą.
Tėvai pasilenkę už lango
atidžiai stebi, ir galvoja, ir rūko,
ir pasitraukia atgal į vidų
atsisėsti ant tualeto sėdynės
už užrakintų durų skaityti
apie dviejų vėžlių laimę
Ramiojo vandenyno saloje –
visada vienui vieni ir visada
šviečia saulė.20
Eilėraštis prisipildo įvairiausių daiktų, kaip universalinė parduotuvė: ūžia skalbimo mašina, traška televizorius, kriokia motociklai, kompiuterio ekrane – akcijų kurso suvestinė, palangėje – pomidorų krūmelis. pakelėje – automobilių sąvartynas. Daiktai tiksliai lokalizuojami: miestas, gatvė, namas. „Kavinėje buvo / plastinės kėdės ir baras. / Jos durys atsidarydavo į O’Connelio gatvę. / Aš pakišau savo kelius po stalu. Vyno buteliai / kaitaliojo savo aitriai geltonas spalvas“21. Eilėraščio vyksmas negali prasidėti, kol nebus apibrėžtos išorinės aplinkybės, tartum laikraščio reportaže ar kino kronikoje. „Tai piknikas su Rūta pavasarį. / Rūta buvo trečioji mano septynių mergaičių sąraše, / Bet pirmosios dvi buvo išvykusios (Beti) ar Jau turėjo kažką kitą (Elena nusitvėrė Dugą)“22. Eilėraštyje fiksuojama žmonių išvaizda ir nešiosena, kaip ir tradicinėje realistinėje prozoje. „Tu vilkėjai medvilninius marškinėlius su įspaustu Edgaru Alanu Poe. / Kiekviename marškinėlių keturkampyje buvo Alano Poe paveikslas. / Tavo plaukai buvo gelsvi ir pakirpti“23. Į didžiulius aprašymų plotus įsiterpia šiokiadieniškų pašnekesių atkarpos be jokios motyvacijos – kaip gyvenimo tėkmės balsai. „Ar jūs kada nors tekėsite? / Ne. / Ar Jūs buvote kada nors ištekėjusi? / Aš neatsimenu. / Ar mylite savo vyrą? / Taip“24.
Eilėraštis nebeturi aiškios kulminacijos. Daugybė vaizdo linijų driekiasi viena greta kitos: kiekvienas daiktas turi savo atskirą gyvenimą, kuris negali būti atiduotas svetimos jėgos dominavimui. Nėra vieno perveriančio spindulio. Platūs horizontai, mozaikinė vaizdų sudėtis, išsišakojęs naratyvas. Čia ir jachtų lenktynės, ir jaunikio prisistatymas mylimosios tėvams („kiek uždirbi?“), ir išprotėjimo baimė, ir miego tabletė, ir girta naktis „su berniuku iš San Francisko“, ir daržovių turgavietė, ir mašinos, „kurios žino visus išėjimus“, ir vaikystė dulkiname priemiestyje, ir autokatastrofa, ir moters kūnas, „priimantis bet ką. kaip kapas“. Kuo tirpesnė kasdienybės realijų ir šnekamosios kalbos intonacijų sankaupa tuo eilėraštis atrodo geresnis ir „amerikietiškesnis“ patiems kūrėjams. Petas R. Jarrellis cituoja kaip „užburiančio amerikietiškumo“ pavyzdį tokias eiles:
Kranki ir Džonis buvo mylimieji. O, kaip juodu mokėjo mylėti.
Prisiekė ištikimybę vienas kitam, tikrą kaip žvaigždės viršuje.
Jis buvo jos vyras. bet jis pasielgė su ja blogai.
Franki buvojo moteris, kiekvienas žino.
Ji išleido šimtą dolerių Džonio kostiumui.
Jis buvo jos vyras, bet jis pasielgė su ja blogai25
Poeto užduotis, pasak A. Warreno. „vaikščioti po pasaulį ir klausytis, ką jis pats šneka“26. Poetas stengiasi būti neutralus stebėtojas, kuriam nedera demonstruoti savo asmeninių sentimentų. Jis kaitalioja regėjimo taškus, susitapatindamas su aprašomais daiktais ir aprašomais veikėjais. Tačiau stebima tikrovė yra „tekanti srovė“ (W. James), o ją stebinti sąmonė yra taip pat kintanti ir tekanti. Tad eilėraštyje dominuoja ne veidrodinis atspindys, o verpetuojantys vaizdinių, atsiminimų, gyvybinių impulsų telkiniai, pakrauti tokia dvasine energija, kad jos pakaktų, anot E. Poundo, atominei bombai.
Piktografinis eilėraštis smelkiasi iki daikto gelmių, kurios yra beribės. Ieško aplinkos materijoje substancionalumo, kurį dengia nežinomybės sluoksniai. Nujaučia grėsmingą žmogiškos būties netikrumą („gyvenimas teka, teka į mirtį“27 – J. Ashbery). Geriausi tokio tipo eilėraščiai rašomi kaip dramatiški eskizai, baladės ar parabolės. Atidaviau savo rūbus ligoninės slaugėms, o savo kūną chirurgams, ir dabar esu niekas“. Dievas mokė varną tarti žodžius – varnas kranktelėjo, ir bombos ėmė kristi žemėn28 Toks eilėraštis ne glosto švelnia ranka, o supurto, nustebina. bloškia į neišsprendžiamumo aklagatvį.
Šios stilistinės krypties poetas – vis dar neužgožtas eiliuotų džiazo imitacijų, autobiografinių išpažintinių eilėraščių (froidizmo pagrindu) ir atgijusios meditacinės metafizinės lyrikos – suvokia save kaip nuošalėje (o ne centre) stovintį skeptišką mįslingų būties situacijų stebėtoją, svyruojantį tarp ironiško diskurso ir parabolės, grąžinantį poezijai gyvo balso skambesį („Amerika aš atidaviau tau viską ir dabar esu niekas. / Amerika du dolerius ir dvidešimt septynis centus 1956 sausio 17. / Aš negaliu susitaikyti su savo mintimis / Amerika kada mes baigsime pilietinį karą?“29).
3
Amerikietiška „vizualinio lyrizmo“ banga, išsižadanti europietiškos kosminės dimensijos, pirmiausia plūstelėjo į lietuvių egzodo eilėraščius. Ji poetiškai identifikavo didmiesčio aplinką, kurios nemokėjo įvardyti lietuviška poetinė tradicija, įsišaknijusi agrarinėje sanklodoje. Ji pritildė eilėraštyje aš galios iliuzijas – romantinio idealizmo paveldą. Ji sureikšmino daiktavardines struktūras – stebinčios akies regėjimus – ir prislopino lietuvišką judrųjį veiksmažodį, reiškiantį kaitą ir akciją.
Lietuviškame eilėraštyje atsirado „milžiniška daržovių parduotuvė“, „greitkelio juostos“, „skalbimo mašinų ūžesys“, „kondicionuotas oras“, „be protiškai garsi stereofoninė muzika“, „automobilių kapinės“, kur bus su presuotas ir tas automobilis, „kuriame užsimušiau“. Lietuviškame eilėraštyje žmogus atsidūrė gatvėse, padengtose „nepralaužiamu cementu“, svetimas pats sau. Išvilktas iš amžinybės pažadų „kaulų rezginys“, traiškomas automobilių – „mirties suprastinto braižo“.
Lyrinio eilėraščio emocinė ekspansija nebeturi nei jėgos, nei tikslo. Stovėk ir žiūrėk, kas dedasi anapus tavęs. Daiktai rikiuojasi patys savaime į sąryšingą grandinę, kuri turi mįslingą buvimo prasmę – neįvardytą ir nesusimbolintą, o glūdinčią regimuose materijos pavidaluose. kurie niekam nepriklauso.
Vežimas be arklių,
tik ratai,
išdrikusios pavienės
krūmų salos,
saulėj išsekę
suskirdę akmenys.
Kalvos išdegusios.
Tuščios laukinės
lygumos
kertančio smėlio
prineštos.
Apleisti vaismedžiai,
vynuogynai,
vešlumo nepažinę30
Poeto gyvenimas – šiokiadieniškai paprastas, pilkas, be aukštybių aureolės Ir moralinių įsipareigojimų Būti natūraliam, neapsimesti, nepertempti balso stygų. Pasilikti kasdienybės rėmuose kartu su visais. Rašyti visai paprastai ir kukliai, ką aš dabar veiklu (argi kinų poetas Du Fu kitados nerašė apie jį kamavusią astmą?). Eilėraščio principas – neornamentuota kalba.
Darbymetis užėjo.
Aš pagaliau užsiėmiau
knygos recenzija. Turėčiau
iki sausio parašyti. Bet dar
skaitau ir užrašus
perrašinėju. Turiu
prieš save visą seriją
kortelių, atvirukų
įdomių laiškų
Atsakymams31
Skirtingais keliais į daiktiško vaizdo poetiką ir kasdieninio pašnekesio toną artėjo ir Lietuvoje kuriamas eilėraštis, atsivėręs turtingai liaudies šnekamosios kalbos leksikai (A. Žukausko „Atodangos“) ar perėmęs iš rusų sovietinės poezijos apybraižiškumo elementus (A. Baltakio „Keturios stygos“). Poetinė kalba Lietuvoje buvo pakankamai nudrengta globalių apibendrinimų ir pompastinės retorikos. Užslėptų prasmių potekstės. reikalingos „ezopiniam kalbėjimui“, gerokai paplovė vaizdinės plastikos briaunas. Daugiažodiškumo masyvai užspaudė vidinį eilėraščio judėjimą. Tad turėjo atsirasti naujas kalbėjimo būdas, besipriešinantis barokinei iškalbai ir idiliškam gražumui, kuriuo buvo suktai dangstoma sovietinės tikrovės bjaurastis („kiek neapykantos apseilėtai nuostabai“32).
N. Miliauskaitė prabilo be liepiamosios nuosakos priegaidžių ir apaštalavimo mostų, rašydama apie lakstančias po kambarį peles ir tarakonus, suvargusią moteriškę su ryšuliais geležinkelio stotyje, svetimus kareivius, kurie bėga krantine ir šūkčioja. Ji piešia žmogaus portretą su visa realistinių detalių gama. kaip tradicinėje dailėje: „senais, apšepusiais skruostais“, „storu lietpalčiu dar nuo neatmenamų laikų“, sėdi „ant aplūžusio suolo“ ir ramiai valgo „ledus su vafliais“, „autobusams sustojant prie krautuvės“33. Ji lakoniškai atpasakoja įvykius be jokių komentarų, tarytum radijo pranešėja. „Čia pavasari / Išprievartavo medicinos seserį, kai ėjo / anksti rytą į darbą“34. Tačiau nubrėžta situacija ar apmestas portretas neįgauna fabulinės slinkties: kodėl taip įvyko. Tai savotiški „stop kadrai“ – figūros sustingusios viename judesyje, kaip senoviškose fotografijose. Toje statikoje glūdi kažkokia pirminė būties reikšmė, kuri nesiduoda įvardijama, bet būtent Ji yra nematomas to konkretaus vaizdo ledkalnis. Gatvėje prie krautuvės tarp zujančių automobilių ir vaikų vežimėlių sėdintis vienišas žmogus turi savo neliečiamą erdvę, kurios neišblaško bildanti pro šalį civilizacija – „magiškas / ratas aplink jį, besiplečiantis / tylos ir vienatvės ratas“35. Motina atsineša nuo aukšto suragėjusių skalbinių krūvą, greit Kalėdos. Ji lanksto skalbinius ir kažką galvoja. Tas nežinomas galvojimas – svarbiausias prasminis taškas, padėtas eilėraščio pabaigoje, kuri ženklina mįslingą žmogaus neužbaigtumą. Kiekvienas pavasario potvynis nusineša lieptą ir skarmaluos suvystytą knerkiantį ir inkščiantį kūdikį. Karkluose vaikai atranda tik purvinų skudurų gniužulą. Kur pasidėjo knerkiantis kūdikis – į nebūties properšas vedantis klausimas, tiesiogiai neužduotas ir neatsakytas. N. Miliauskaitės eilėraštis juda trumpais perbėgimais nuo daikto prie daikto, išsižadėjęs kosminės begalybės mastelių, kuriuos su tokiu pasitikėjimu laikė savo rankose Į komunizmą žengiantis žmogus. Konkretumo pavidalai čia iškyla kamerinėje erdvėje. Įžengus „į šiltą kasdienybės ratą“. Močiutė prašo įverti adatą į senutėlį „Singerį“. Virš didžiulio stalo kabo lempa ir garuoja pilstomas viralas. Trys mergytės gieda gūdžiais balsais už apgriuvusios senų kapinių tvoros – ten pienininko dukros ir aš. Vaikystės daiktai (skudurinė lėlė) tebeturi sielą. Mirusieji tebegyvena su mumis – tėvas vis dar lekia ant motociklo plentu kaip vėjas. Stebuklingo laukimo, neišsipildžiusios vilties, negęstančių atsiminimų horizontas driekiasi anapus regimų daiktų kaip trapi intymaus žmogiško buvimo iliuzija susvetimėjimo pasaulyje. Virš punktyrinių vaizdo linijų ir tylos pauzių plevena nuostabos. Jutimas, kaip ir japoniškuose haiku. kurie taip stipriai Įsirėžė į šiuolaikinę (pirmiausia anglosaksišką) konkretumo poetiką.
tamsu ir šalta vakarais
sumigę pelės
pargrįžta Iš tuščių laukų
naktimis
koksai ermyderis!
spąsteliai trinkteli
ruduo36
Minimalistinės, konkrečios poezijos vaga netikėtai pasuko ir V. P. Bložė. panoraminių poemų, griūvančių vienas ant kito vaizdų srauto, siurrealistinės žodžių sumaišties. Išsišakojusių istorinių ir mitologinių asociacijų poetas. Paskutinėje knygoje „Visai ne apie tai“ Jis lengvai pakluso haiku lakonizmui, peršokdamas nutylėjimų pauzes ir suglausdamas pasakojimo elementus į parabolę, smogiančią netikėtomis prasmių atovartomis.
Už nupjautą medį statant tiltą
gamtos globos valdininkas surašė
pabaudą: šią žiemą mirusiam
Leonui. Man rūpi
kas įskundė?
Še tau ir kapai:
nieks nesibaigia37
Tvirti ir aštrūs vaizdo judesiai, be niuansų žaismės, nesikartojantys, agresyviai užgriebiantys vis naujus tekančios kasdienybės tumulus, valdingai struktūruoja judriai besikaitaliojančius G. Grajausko eilėraščius. Apibrėžiamas artimiausios aplinkos apskritimas – šiukšlingas ir dvokiantis. be jokio poetizacijos lako. „Kaitra ir vos juntamas atmatų dvokas / nuo šiukšlių konteinerių. Ištrūkus / saga, įsispaudus asfalte, oras / nejudrus, klijingas, deginantis šnerves“38. Atkuriamas rytmetinis informacijos triukšmas, kuris nieko nepaaiškina ir niekur neveda. „Čia radiocentras labas rytas visiems / po aštuonių penkiolika kietai ar minkštai / virtą šiandien mieste lankysis / svečiai iš hamburgo plėtojami / kultūriniai ryšiai reik sumokėt / už telefoną dujas paskui kažką / sakei? nieko tai man pasigirdo / paduok laikraštį jei nesunku / sunku bet paduosiu ką? nieko“39. Tikrovė nesulaikomai byra į atskirus segmentus, kurie nebeturi sąryšio ir magnetinio centro. Kiekviena būties linija bėga kas sau. Tą pačią akimirką vyksta daugybė veiksmų ir skilimo reakcijų, kaip Ir atomo branduolyje. Eilėraštis vaizduoja pasaulio skeldėjimo eigą, kurioje aš yra tik blaškomas šapelis.
Keliu bėga margas šuva. Kailis dulkėtas.
Senokai nelijo. Dabar Jau tikrai reikėtų.
Žinia, kvaila buvo kažin ko tikėtis.
Pusė trijų. Kaip šiandien viskas Iš lėto.
Tai Jau ir nieko daugiau. Keletas
Šiaip sau šypsenų. Gėlės, Baltos.
Gerai tu sakei, nėr ko veltis.
O dangau! Bet ką gi. pats kaltas40
Aprašymas išstūmė iš eilėraščio metaforas ir užspaudė atvirą nuotaikos ekspresiją. Bet tas aprašymas stebi vyksmą, kuris neužsibaigia regimais pavidalais, o teka nežinomybės link. Po vaišių svečiai sumigo, o atbėgusi pelytė pasigrobė torto gabalėlį ir nusinešė po grindimis – į savo pasaulį. Žmogus išplaukė į jūrą. Ir srovė ėmė jį nešti tolyn nuo kranto – „švietė saulė, lyg niekur nieko“, o jis tolo „nuo savęs. Nuo žmonių. Nuo Dievo“41. Bičiuliui nieko neatsitiko, bet Jis nelaimingas: „Tuščias esu. mano kaulai / švilpia, klausykis“42 Taip ir neišmokai šokti, o maži šuneliai ant įkaitinto skardos lakšto gražiai mina apsvilusiom kojytėm, tad, atėjus laikui, ir tu nemokėdamas „šoksi savo mirčiai“. Aprašymų gilumoje slypi konceptuali mintis, įtemptai kažką sprendžianti ir nerandanti atsakymo. Daiktiškų vaizdinių materijoje ji, dilginanti ir elektrizuojanti, prakerta į beribę erdvę nueinančius spindulius, o išsibarsčiusias detales sukabina į vientisą dramatiškos įtampos konstrukciją (puikūs eilėraščiai – „Playstation“, „Tai jis“, „Bėgikas“, „Vienut vienas eilėraštis“, „Miserere“).
R. Šileika eilėraščių knygoje „Metraščiai“ nukerta minties judėjimą anapus regimos ribos ir užgesina potekstės ekraną, būdingą haiku stilistikai. Eilėraščio centre – plikas faktas, aprašomas natūralistine maniera. kuri sąmoningai akcentuojama tarminiais žodeliais ir barbarizmais pavardžių ir vietovardžių gausa, brutaliomis scenomis (kariamam šuniui iškrito akys, po to lenktiniu peiliu buvo pjaustoma jo mėsa ir dedama keptuvėn). Autorius pasakoja žiaurias lietuviško kaimo istorijas „šaltu veidu“, be gailesčio ir užuojautos fotografuodamas įvykius ir žmones „atvira kamera“ visai iš arti. Žiūrėkite – kas ir kur atsitiko.
Apolinaras, gavęs kvietimą į valsčių, išėjo iš pat ryto. o Levusė, sėdėdama prie stalo tarp savo vaikų, mirė jo belaukdama. Graži žydžiukė, augintinė iš Kauno, įkliuvo nešdama į mišką maistą savo kavalieriui ir atsėdėjo septynerius metus. Tėvas iškūlė stribui dantis „Ir dingo / kaip į balą“. Vienarankis partizanas sukrapštė vaikelį ryšininkei – mano tolimai pusseserei. Senis nebeturėjo jėgų išlaikyti karvės, pardavė, pinigus pasidėjo pakasynoms Ir pušies kryžiui, pusę Paežerių kaimo išvarė į Sibirą – tik jauni sugrįžo atgalios. Buvo didelė šventė, kai Vaitiekūnuose statė kryžių. – tada tėvas davė alaus gurkšni savo valkui. Gale bulvių ežios dvi bobos dalijosi, „ką girdėję, matę / ar sapnavę“.
Eilėraščių objektai – žmonių likimai ir kasdieninės smulkmenos – tarsi atsitiktinai išgriebti iš kaimo gyvenimo tėkmės. Tai pavienės, mažytės buities atskilos, lakoniškai aprašytos ir išstatytos pačiame centre kaip vienintelis regimas daiktas. Bet pati tėkmė nesustabdyta, ji toliau šiokiadieniškai plaukia per mirtis, išgėrimus, rugių lauką, nešdama su savimi tą pavienį daiktą, kuriame atsitiktinai susitelkė gyvenimo rūstybė, grožis ir kvailumas (kaimynas nebylys daužo kirviu savo mašiną .iš markatnumo / iš markatnumo“).
R. Šileika meta iššūkį postmodernistinės literatūros rafinuotam intelektualizmui ir poetinės kalbos glotnumui, stilizuodamas su stačiokišku atvirumu primityvios galvosenos ir primityvios kalbėsenos tipą, nusižiūrėtą galbūt iš J. Baltušio novelės „Valiusei reikia Alekso“ bei eilėraštyje netikėtą savo reljefingu piešiniu ir intonacijomis.
ženijaus Smetonos laikais
rusas dar nebuvo užėjęs
šlapi metai pasitaikė
bulvės supuvo daug šieno
dzindram nuėjo
prie visos pasogos motina
štapelio davė sukniai ar
sarafanui o šliūban
mus vežė arkliais uždėjo
jiems varpelius tai tik
dzin dzin
dzin dzin43
S. Geda, amerikiečių poeto E. L. Masterso imažinistinių epitafijų vertėjas. „Skrynelėje dvasioms pagauti“ – dienoraštinių refleksijų, o gal mozaikinės poemos knygoje – radikaliai peržengia estetizuoto tikrovės suvokimo, literatūriškumo, gražaus kalbėjimo ribą. Aštriabriaunis depoetizacijos judesys – nudrėksti blizgančius paviršius iki geluonies. Valinga pastanga išvysti pasaulį gyvybės gaivalo ir žmogiškos bjaurasties, istorijos smegduobių ir dieviškos tvarkos maišalynėje, kuri vartosi, burbuliuoja, sproginėja („Tas radijas – kažką praneš tuojau…“) Plėšiami vidinė būtinybė duoti balsą „nekontroliuojamai sielai“, kuri ištrūko iš kalėjimo. Poeto vaizduotė kaip prototipą savo erdvės konstrukcijoms pasirinko daugiaplanius P. Bruegelio paveikslus, kurie leidžia toje pačioje plokštumoje sutalpinti „94 kolchozo kumeles“. Užupio šunis. Liuciperio kaukolę ir kaštoną, „pražydusį pasaulio vidury“. Eilėraštis atsilapojo sudaiktavardėjusių įvaizdžių griūčiai, tekančiai racionalumo–iracionalumo, tiesos „apreiškimo“ ir sapno paribiais.
Sapnuose didelis, staugiantis, pamėlynavęs vilkas stovi greta stribo Gaidės Jono. „kuris kluono durimis / slėgdavo / tardomam tėvui krūtinę“. Vežama iš Lietuvos dzūkė šaltą žiemos rytą per stipriai susijuosė diržą, persileido neprivažiavus Vieciūnų, ir kareivis (iš Azijos) paklausė: „Tas mažiukas irgi bus / Kristus?“ Mergina atėjo pasiskolinti ugnies, velnias pasisodino ant kelių, atsegiojo tamsraudonę jupelę, vištos plastelėjo pakrosnyje, o visi. rupūžės, apsimetė miegą. Per kiemą lekia katinas su barškalu prie uodegos, „tarsi klausdamas, / kiek man priklauso / šitam Dievo pasauly“, o burnoti bernai žvengia. Vieną žiemą su tėvu rausėme durpes, „pasikinkę šyvą arklelį“, ir tada pagalvojau: „Štai. Dieve, prieš Tavo akis / visas mano gyvenimas“. Vienoks ar kitoks pagalvojimas. garsiai ištartas ar nutylėtas, glūdi eilėraštyje kaip daiktiškų vaizdų rezonansas ar motyvacija.
Refleksijų skaidulos, tik užsimezgusios ar nukirstos per vidurį, aforistiškai smogiančios ar „asilogistinės“, laisvai šokinėdamos įsiterpia į koliažinius poeto „burnojimus“, kurie tai pakyla į aukštą vidinio monologo įtampą (ciklas „Requiem“), gaivališką vaizdo eksploziją („Žvaigždės. vien žvaigždės byra. / tarsi kuolais per dantis“), tai išsidriekia rečitatyviniu diskursu, kontrastiškomis aukštojo ir žemojo stiliaus dermėmis (Dubysos „mėlyna juosta“ ir karvių apsėklinimas „dirbtiniu kiaušu“). Kartais refleksija daiktiškų vaizdų masyvą gena į dramatiškas pervartas ir aforistines užsklandas, o kartais paskandina kultūrinių asociacijų pliūpsniuose ar vos vos teprisiliečia kalambūrišku komentaru, kariais net palieka pasyvaus aprašymo lygmenyje. Kai eilėraštyje neįvyksta minties ir vaizdo „trumpo sujungimo“, metančio deginančią kibirkštį, vaizdinė medžiaga nusėda išskydusiais gabalais, o samprotavimai apnuogina savo racionalistinę prigimtį.
Atsibudęs prie Kinijos sienos, pamačiau,
kad mano druskelės jau baigias:
ištikimybė, narsa, panieka mirčiai
(bitės liko kolchozo kontoroj),
kilnumas, taurumas, didžiadvasystė
(gulbės spruko į šūdiną eketę),
valdoviškumas, karališkumas, mecenatystė
(paskutiniai elniai ir (š)vies – verstai
buvo išromyti).
užuojauta, labdara, aukas (jokio žvirblio
prie Kinijos sienos)“44.
Tokių eilių – be aštresnio vidinio įsiūbavimo – galėjo ir nelikti „Skrynelėje dvasioms pagauti“, jei poezijos knygos Lietuvoje ligi šiol nebūtų išpampusios kaip romanai (383 p.) ir galiotų atrankos principas.
Galingas S. Gedos talentas stebina vis naujomis poetinio balso mutacijomis. Jis tėra drąsiausias nusistovėjusių poetinės kalbos būdų, formų ir žanrų dekonstruktyvistas, autoritetingai įtvirtinęs savo „Skrynele dvasioms pagauti“ konkretumo stilistiką, kuri smarkiai pakeitė eilėraščio sandarą ir pačios poezijos statusą.
Šiuolaikinėje poezijoje daiktiškoji substancija vis labiau užstoja žmogiškojo aš substanciją, kuri darosi neapibrėžta, susiskaldžiusi, vengianti pati savęs. Formuojasi naujas poeto tipas – stebėtojas, „objektyvistas“, depersonalizuotų istorijų pasakotojas, dramatiškų monologų (kaitaliojant kalbėtojų kaukes) sakytojas, parabolių kūrėjas. Įsigali atviros formos nuostata – poezija perima prozos erdvę ir prozos leksiką, prozos ritmus ir prozos pastraipas. Eilėraštis pereina į sakytinio kalbėjimo gestus ir intonacijas.
Ar poezija, išlaisvinusi žodžio judesį iš griežtos ritmo disciplinos, nepaprastai išplėtusi savo stebėjimo horizontus ir imlumo galią, nepraranda esmių nuojautos ir magiškos garsų žaismės? O gal vizualus raiškumas tėra tik viena iš meninės raiškos galimybių, primestų poetiniam žodžiui audiovizualinės technikos?
Verbalizuodama regimą ir apčiuopiamą pasaulį, poezija vis tiek turėtų išlikti kūrėjo vidinės dvasinės energetikos lauke. Ji turėtų jausti mįslingą vertikalių ryšių buvimą (ką sliekai kalba tarp savęs po žeme) ir amžiną sielos troškimą paneigti savo priklausomybę nuo daiktiškos tikrovės. Ji turėtų bent akimirkai atverti gyvenimo visumos iliuziją, kurios taip trūksta pairusiai šių dienų žmogaus savimonei, gyvenančiai, pasak W. Gombrowicziaus, „tik fragmentais – nuolaužomis“.
1 Miliauskaitė N. Uždraustas įeiti kambarys. – V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1995. – P. 17.
2 Geda S. Skrynutė dvasioms pagauti. – V., Vaga, 1998. – P. 15.
3 Rožewicz T. Poezje zebrane. – Wroclaw –Gdansk: Zaklad narodowy imienta Ossolinskich, 1976. – S. 672.
4 Ten pat. – S. 336.
5 Szymborska W. Poezijos rinktinė. – V: Baltos lankos, 1998. – P. 51.
6 Parulskis S. Apsinuodijęs žemės maistu // Šiaurės Atėnai, – 1999. – Spalio 30.
7 Kajokas D. Dykinėjimai. – V,: Regnum fondas, 1999. – P. 83.
8 Gombrowicz W. Dienoraštis 1953–1956. – V.: Vyturys. 1998 – T. l. – P. 107, 163.
9 Szymborska W. Poezijos rinktinė. – P. 70.
10 Manaeardo G. Storia della lelteratura contemporanea (1940–1975). – Roma: Editorial Riuniti, 1979. – P. 287.
11 Cohen M. R. American Thought. – N. Y., 1954. – P. 361.
12 Ten pat. – P. 104.
13 Ten pat. – P. 107.
14 Cohen M. R. American Thought – P. 391.
15 The Columbia History of American Poetry. – N. Y., 1993. – P. 304. Ten pat. – P. 389.
16 Ten pat – P. 289.
17 Ten pat. – p 408.
18 Ten pat. – V. 298.
19 Contemporaty American Poetry / Edited by D. Hall. N. Y.. 1977 – P. 172.
20 Ignatow D, East Broux // Ten pat. – P. 48.
21 Boland E. The Last Land, – W. W. Norton. 1997. – P. 25.
22 Logan J. The picnic // Contemporary American Poetry. – P. 108.
23 Koch K. You were wearing… // The Contemporary American Poetry / Edited by M. Strand. – N, Y.–Cleveland. 1970. – P. 175.24 Benedikt M. Have You Visited //Ten pat. – P. 24.
25 Jarrell K. ls American Poetry American? // The Yale Review. – 1999. – Nr. 3. – P. 15.
26 The Contemporary American Poets.– P. 17.
27 Plath S. Selected Poems. – London, Boston, 1985, P. 39.
28 Hughes T. Crow: grom the Life and Songs of the Crow. – London, Boston, 1986. – P. 54.
29 Ginsberg A. America // The Contemporary American Poets. – P. 91.
30 Vesčiūnaitė A. Aidinčios upės. – Chicago: A. Mackaus knygų leidimo fondas. 1985. – P. 29.
31 Ten pat. – P. 43.
32 Rubavičius V. Laiko įtampa. – V.: Vaga. 1981. – P. 173.
33 Miliauskaitė N. Uždraustas įelti kambarys, – P. 24–25.
34 Miliauskaitė N. Namai, kuriuose negyvensim. – V: Vaga, 1988. – p. 67.
35 Miliauskaitė N. Uždraustas įeiti kambarys. – P. 27.
36 Ten pat. – P. 22.
37 Bložė V. P. Visai ne apie tai. – V.: Vaga, 1998. – P. 61.
38 Grajauskas G. Kaulinė dūdelė, – V,: Vaga. 1999. – P. 19.
39 Ten pat. – P. 43.
40 Ten pat. – P. 64.
41 Ten pat. – P. 65.
42 Ten pat. – p. 81.
43 Šileika R. Metraščiai– – V: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla. 1998. – P. 32.
44 Geda S. Skrynelė dvasioms pagauti. – P. 19, 307, 337, 80.
Jurga Perminaitė. Savojo identiteto paieška (Nijolės Miliauskaitės „Uždraustas įeiti kambarys“)
2000 m. Nr. 1
ne mano namai, net nesvajoju
tokių turėti, žinau, neįmanoma, tai kodėl tada
vis matau juos, vos tik užmerkiu akis, gal tai obsesija
Savo traktato 53 skyriuje Descartes’as bando paaiškinti nuostabos atsiradimą: „Kai nustembame pirmą sykį susidūrę su objektu ir mums atrodo, jog tai kažkas nauja arba skirtinga nuo visų ankstesnių dalykų ir nuo mūsų lūkesčių – mes stebimės ir esame to nustebinti.1 Skaitant N. Miliauskaitės knygą „Uždraustas įeiti kambarys“ nuostabos objektu tampa netikėtas žodis obsesija, iškrentantis iš teksto žodžių visumos. Jis ir savo reikšme, ir artikuliacine raiška suskamba keistai, neįprastai ir netikėtai.
Šiame žodyje telpa ne tik įkyri mintis ar persekiojimas. Juo įvardijama žmogaus psichinė būsena, pasireiškianti minčių ir jausmų susitelkimu ties viena idėja ir to susitelkimo artikuliacija. Obsesija N. Miliauskaitės poezijoje – tai autentiškos patirties transformacija, kuri nesibaigia, kuri neleidžia nurimti, kuri provokuoja ieškoti, kuri verčia kalbėti.
Galima teigti, jog tai moteriškos autentikos išraiška, suintensyvėjusios psichikos veiklos rezultatas ar tiesiog kūrybinis triukas, tačiau knygos tekstas byloja, jog obsesija yra svarbiausias N. Miliauskaitės rinkinio nervas, šio teksto pasirodymo priežastis. Obsesija transfomuojasi į sakymo aktą, t. y. pasaulį ji išvysta kalbos forma, o kalba, pasak E. Benveniste’o, „iš principo gali kategorizuoti ir interpretuoti viską. net ir pačią save“2. Šis tekstas – tai kategorizuota obsesija. Kalbėti, kad akivaizdžiai pamatytum ir įsisąmonintum tos įkyrios minties turinį – tokia sakymo intencija pasirodo kaip pačios obsesijos įveikimo būdas.
Pateiktoje eilėraščio citatoje to vieno žodžio obsesija pasirodymas sugriauna įprasto suvokimo taisykles, žymėdamas suvokiamos tikrovės ir joje esančios nesuvokiamos tikrovės dialektiką: „ne mano namai <…>. tai kodėl tada / vis matau juos, vos tik užmerkiu akis“. Šioje vietoje skiriu suvokiamą tikrovę nuo nesuvokiamos, kuri yra suvokiamojoje. Taigi pirmuoju atveju turime objektyvią realybę, antruoju – subjektyvią, psichologinę, t. y. išgyvenamą erdvę. Kalboje ji pasirodo dviem skirtingom plotmėm – kaip sakymas ir pasakymas. Pasakymas atstovautų pirmajai pozicijai – objektyvizuotai tikrovei, sakymas – subjektyviai erdvei, kuri pasirodo kaip sakymo subjekto įsteigimo vieta. Pastarajai lokalizacijai, kaip neišvengiamai, įkyriai būtinybei, apibrėžti ir tinka sakymo situacijos įvardijimas.
Erdvė
Postmodernizmas iškėlė erdvės kaip procesualumo sampratą. Erdvė suvokiama kaip procesas ar procesų visuma, kurioje esantis subjektas/stebėtojas nėra stabilus. Jis keičiasi. M. Foucault teigė, kad pažinimo galios pasireiškia erdvėje, o ne laike ir kad erdvėje galių santykis virsta jų dialogiškumu. Iš šio teiginio išplaukia, jog J. Lotmano iškelta santykio aš–aš dialogiškumo galimybė dingsta, nes, pasak J. Lotmano, sistemoje aš–jis informacija perduodama erdvėje, o sistemoje aš–aš – laike. Tačiau ir sistemoje aš–aš, nors informacijos perdavėjas pasilieka tas pats (erdvė nesikeičia), pranešimas. Įgydamas naują kodą (t. y. kisdamas laike), (traukia informacijos perdavėją į tam tikrą savikaitos procesą. Taip perduodama Informacija, likdama toje pačioje aš erdvėje, juda ne tik laike, bet ir pačioje erdvėje, o aš nebetenka stabilių stebėtojo pozicijų.
Ieškodami lokalizacijos apibrėžčių knygoje „Uždraustas įeiti kambarys“. dažniausiai sutinkame ribines vietas nurodančius objektus: siena („ši siena, betoninė, įkišta tarp namų“), pakrantė („tuščia jūros pakrantė“, „tolimoj pakrantėj“), langas („upė už lango“, „beldimas į lango stiklą“, „prie lango prieini“), suolas („sėdėjo prie pat gatvės / ant aplūžusio suolo apsilaupiusiais dažais“), kapas („poeto kapas, senose kaimo kapinėse“) – tai vaizdiniai, modeliuojantys peržengimo, perėjimo situaciją. Tai ribinės situacijos, kurios priklausydamos vienai erdvės kategorijai žymi erdvės skilimą į dvi dalis: dažniausiai jos suvokiamos kaip „šiapus“ ir „anapus“. Toks erdvės skilimas lemia atsiradusių erdvių išsidėstymą: būdamos statiškos, pačios jos išlaiko savo nepriklausomybę, t. y. neperžengiamumą, tačiau jų sąlyčio riba implikuoja galimybę kažkam jas įveikti, t. y. pereiti iš vienos erdvės į kitą. Eilėraštis „lėta mieguista…“ prasideda:
lėta mieguista
upė už lango, balzgani ledo luitai
tamsiam vandeny
Žodeliu „už“ erdvė dalijama į esančią čia ir esančią ten. Opozicijos šiapus–anapus, čia–ten neįmanomos be jų skirtį modeliuojančio atskaitos taško. Dažniausiai skirtį nulemia subjektas, kurio sąmonėje tam tikri erdvės vienetai susigrupuoja į ženklų grupes, apibrėžiančias skirtinas teritorijas. Be to, būdamas skirties atskaitos taškas, subjektas visada priklauso kuriai nors jo paties suvokiamai erdvei. Tik taip galima erdvės subjektyvizacija – savo buvimo apibrėžimas. Taigi tokia subjekto padėtis suasmenina jau anksčiau pateiktas skirties opozicijas. Kategorijos šiapus ir čia priklauso kalbančiojo subjekto institucijai, kuri sudaro paradigma aš–čia–dabar. O subjektyvizacija lemia savos–svetimos erdvių suvokimą.
Prisiminus J. Lotmaną, galima pasakyti, kad kai suvokiama svetima erdvė, suvokiama ir savoji, ir atvirkščiai. Sava erdvė yra ta, kurioje subjektas identifikuoja save kaip esantį, egzistuojantį aš. Skiriant savą ir svetimą erdvę atsiranda santykis aš–kitas. Tame pačiame eilėraštyje „lėta mieguista…“ kitas yra pabrėžtai (grafiškas išskyrimas) įvardytas kaip „svetimi“, taip akcentuojant ne tik erdvės, bet ir visų tai erdvei priklausančių objektų svetimumą. Šiame eilėraštyje pateikiama kategoriška pozicija: tai, kas nepriklauso savai erdvei, yra svetima.
pribudino kariška muzika, ženklas štai, plytos štai ženklas
uždaryta gatvė, sekmadienis
Simboliai (plytos ženklas) žymi erdvės perskyrimą: atvira–uždara. Ši opozicija yra universali erdvės skirstymo artikuliacija, kuri N. Miliauskaitės tekste pasirodo kaip subjekto ir objekto apibrėžtys išlaikant modelį: objektas yra atsitvėręs, slepiantis paslaptį, o subjektas, formuojantis kognityvinį objektą, atskleidžia savo galimybių pažinti, žinoti – įveikti objekto paslaptį – ribas. Uždaros–atviros, savos–svetimos, čia–ten pozicijų susidūrimas pasirodys kaip komunikacijos užmezgimas, kaip atskirų, viena kitai svetimų erdvių suderinimas.
Eilėraštyje „atsargiai papučiu…“ išlaikomas erdvės horizontalumas: aš prieš veidrodžio plokštumą, kur aš priklauso savai erdvei, o veidrodžio kaip objekto specifiškumas asmens atžvilgiu patelkia svetimos erdvės galimybę – materialumo požiūriu neegzistuojančią, tačiau esančią aš–veidrodžio santykyje (vertikali erdvės kategorija?). Čia svetima erdvė yra iliuzinė arba subjektyvi, fenomenali, t. y. išgyvenama erdvė. Iliuziškumą sustiprina ir atsirandantis neryškumas: „atsargiai papučiu, ir dugnas / susidrumsčia“. Svetima, sąmonės projektuota erdvė yra matoma per šydą, t. y. matoma neaiškiai. Iš čia kils specifinis subjekto su veidrodžiu ir savimi santykis, kuris turės daug psichologinių niuansų.
N. Miliauskaitės eilėraščių erdvės dualizmas, kur svetimo–savo kontekste atsiranda pažįstamos (žinomos) ir nepažįstamos (nežinomos, paslaptingos) erdvės kategorijos, neišvengiamai skatina įveikti ta dualizmą. Vertinga Įveikti savo nežinojimą, atskleisti paslaptį:
turiu ten nueiti, būtinai
ryt iš ryto. turiu ten nueiti (p. 47)
Abstrahuotai atskirtose erdvėse (ten–čia) subjekto veiksmas koncentruojasi į poreikį, troškimą, tikslą peržengti ten–čia ribą, patekti į ten erdvę.
Eilėraštyje „turiu ten nueiti…“ neatitrauktų strofų diskursą segmentuoja kelionės motyvą nusakantys veiksmai, kurie atliekami įveikiant erdvės objektus: būtinybė nueiti („turiu ten nueiti, būtinai“), ėjimas („nejusdama / kojų ji lekia“), įėjimas („durys prasiveria, statūs laiptai. aukštyn“), išėjimas („išeina, lėtai / lipa laiptais žemyn“), atsitraukimas („pamažu tolsta“). Peržengimo aktas įvykdomas pravėrus duris (uždrausto kambario?), užkopiant laiptais aukštyn:
sunkios
durys prasiveria, statūs laiptai, aukštyn
mano sapnas, mezgu
kojinaitę, juokingai mažą, lempos
neryškioj šviesoj
tolimuos namuos
Atitrauktų strofų diskurse paaiškėja, kad „mano sapnas“ yra ta erdvė, kurioje subjektas atsiduria užlipęs aukštyn – peržengęs ribą. Sapnas – išgyvenama erdvė, priklausanti vidinei aš erdvei. Tai iracionalioji sąmonės realybė. Eilėraščio pradžioje minimas abstrahuotas ten sukonkretėja, yra įasmeninamas (čia turbūt atvirkščiai: čia yra susvetinama ir paverčiama į ten). Šis erdvių apibrėžčių sumaišymas ir žymi erdvės kaip proceso suvokimą.
Toliau vėl fiksuojamas ženkliškas realios erdvės suskaidymas, pakartojant aš–veidrodis santykio modelį (prieš veidrodį, prieš duris, prieš paveikslą):
suklumpa
priešais paveikslą, šitaip bėgus sunku
atgauti kvapą, du mirtų
krūmai žaliuoja vazonuos, keli besimeldžiantys, tamsus
Tavo veidas
Tai yra įžanga į sapno erdvėje vyksiantį dialogą.
Ledas – dar vienas ribinę situaciją žymintis vaizdinys:
ant permatomo storo ledo atsigulus
žiūri taip ilgai
susikaupusi, į patį
dugną, net svaigsta galva
ką regėjai ten, kokį pasaulį (p. 61)
Veidrodžio įvaizdžio paradigmai priklausanti ledo–veidrodžio sutapatinimo variacija žymi ne tik išgyvenamoje erdvėje fiksuojamą ribą, bet ir veidrodžio dugno suponuojamą dialoginį komunikacijos santykį. Modeliuojamas priešstatos variantas, kuriame tik, skirtingai nei žiūrint į veidrodį, ledas nereflektuoja žiūrinčiojo aš atvaizdo. Ledas savo prigimtimi yra permatomas, peržvelgiamas. Šis peržvelgimas liudija realų žvilgsnio perėjimą į kitą erdvę, aš santykyje su ledu nėra svetimos erdvės „nusavinimo“ proceso. Taigi šiame santykyje erdvė yra svetima, jos pasaulis nepažinus subjektui.
Išgyvenamos erdvės kontekste vietos nuorodos tampa laiko ženklais – laikas ir erdvė sinkretizuojami. Eilėraštyje „namų apyvokos daiktai…“ žydėjimu ten apibūdinamą erdvę kuria daiktai, kasdieniniai darbai – viskas, kas per vidinę refleksiją egzistuoja kaip laiko proceso užkonservuota atmintis:
namų apyvokos daiktai, patvarūs
nuzulinti daugybės rankų
rakandai
patikimi, tvirti
kada jau virtę pelenais
Atrodo neįveikiamą materialumą įveikęs laikas pats yra nugalimas sąmonę įrašytu ir atminties prikeltu vaizdu, atskleidžiant daiktų būsenas: „viskas ten / turėjo sielą“.
Turėti sielą, reiškia būti gyvam, liudyti savo egzistenciją. Šlą daiktų būseną sakymo akto subjektas nori patirti dabar ir čia, t. y. atminties kaip prisiminimo erdvę ir laiką paversti savo erdve ir laiku.
N. Miliauskaitės kūryboje „uždraustas įeiti kambarys“ priklauso labirintui – išgyvenamos erdvės labirintui (eil. „atsargiai papučiu…“);
tamsiausiuos tavo užkaboriuos
yra tas kambarys, jaučiu
man uždraustas įeiti, beveik kad užmirštas
ar užrakintas? turbūt kad ne
ko aš taip ieškau, ko blaškausi
tavo sapnų labirintuos
tačiau niekaip neužeinu
nei ramios slėptuvės, nei tikrų namų. nei uždrausto įeiti kambario
Todėl draudimo įveikimas yra tolygus atliktos kelionės po savo reflektuojamo aš kaip kito sapnų labirintą atomazgai. Klaidžiojimas labirintu, pasak M. Eliade’s, yra kelias, vedantis į centrą3. Tai kelias, į kurį ateina ir savo tapatumo ieškantis žmogus. Šis kelias „iš tikrųjų yra perėjimo (kursyvas mano – J. P.) ritualas: iš pasaulietiškos sferos į šventąją; iš laikinumo ir iliuziškumo į realybę ir amžinumą: iš mirties į gyvenimą“4. Klaidžiojimas sapnų labirintais – tai pats peržengimo procesas, kuris pasirodo besąs naujos būties patyrimas. Klaidžiojimas kaip peržengimas patvirtina anksčiau minėtą erdvės kaip procesualumo sampratą. Taigi N. Miliauskaitės teksto aš pažinimo galios pasireiškia erdvėje.
Paskutiniuose knygos eilėraščiuose priešstatos su išgyvenama erdve santykyje reflektuojamas aš jau pripažįstamas ne kaip kitas, bet kaip suvokiamas aš:
šukuojasi prieš veidrodį plaukus
ranka neryžtingai stabteli, šukos iškrinta
prikiša veidą arčiau, įsižiūri, kiek atsitraukia
vėl prisiartina
taip, ir veidas ne tas jau
ir kūnas ne tas
<…>
vis keičiuos ir keičiuos
nejusdama to
kartu su metų laikų kalta
kartu su kraštovaizdžiu veidrody man už pečių
tačiau mano siela
vis tokia pat (p. 131)
Veidrodis prieš ir veidrodis už – pozicijų pasikeitimas. Prieš mato savo išorę, savo materialumą; už mato savo sielą, kurią pripažįsta esant nekintamą.
Laikas
N. Miliauskaitės eilėraščiuose laiko dimensija tvirtai susijusi erdvės pozicijomis, todėl svarbus yra bendras erdvėlaikio suvokimas.
Paradigmoje aš ir dabar yra modeliuojamas savos pozicijos suvokimas:
numiręs sodas, išdžiūvę
iššalę slyvos ir obelys, negyvi
kamienai, kreivos išsirangę šakos, išklaipytais
pirštais, pilkam šaltam danguj
mediniu veidu
tarp sustojusių debesų
po kojom šiugžda
sausa žolė, pernykštė, dulkių kvapas
ore, duriantis, aštrus, smėlis… (p. 25)
Apibrėžiant daiktų būsenas, konstatuojamas ir daiktų „numirimo“ laikas – sodo ruduo. Tai klasikinė poezijoje rudens–mirties paralelė. Fiksuojama vaizdo statika („iššalę slyvos“, „negyvi / kamienai“, „danguj / mediniu veidu / tarp sustojusių debesų“) ir negyvastingumas („šiugžda / sausa žolė“). Mirtis – tai ramybė ir nejautrumas5. Ruduo, mirtis kaip dar viena riba. Riba, kurią reikia peržengti.
Ruduo N. Miliauskaitės knygoje sudaro opoziciją vasarai. Visa, kas „turėjo sielą“, per gyvą atmintį yra prišaukiama dabar. Prisiminimais generuojamas ten pasaulis yra tas pasaulis, į kurį norima sugrįžti. Prisiminimai čia yra aš–tu komunikacijos būdas:
kad nors gurkšnį
tų laikų esencijos
tokios stiprios, tokios saldžios
to visaapimančio jausmo
kad galva apsvaigtų
kad nesibaigtų niekad
vasaros diena (p. 63)
Prisiminimais prišaukiama vasara („vasaros diena“) yra vaikystės pasaulis, kuris kadaise priklausė kalbančiajam subjektui ir kurio dabar subjektas neturi.
Minėtas išorinis mirties patyrimas pereina | vidini subjekto patyrimą: iš pradžių fizinį (šiugžda žolė, dulkių kvapas, smėlis burnoj, tarp dantų), vėliau dvasinį, kontempliatyvų. Susidūrimas su mirtimi (ramybe, nejautrumu) gąsdina:
taip man balsu, taip balsu man
norėčiau surikti, norėčiau išgirsti
savo balsą
Pateiktos strofos pirmoje eilutėje tų pačių žodžių tvarkos pakeitimas pabrėžia ir suintensyvina išgąsčio, baimės pajautimą. Pirmąjį kartą loginis kirtis suteikiamas žodžiui „man“, nurodant baimės patyrėją. antrąjį – žodžiui „baisu“, nurodant patiriamą būseną. Išorinio pasaulio mirties patyrimas išprovokuoja subjekto baimę, išorinio pasaulio mirtį priėmus kaip savo mirtį. Ph. Ariès tokią mirtį pavadina „tariama mirtimi“: „Tai nejautrumo būsena, kai žmogus nei gyvas, nei miręs. Gyvenimas ir mirtis čia vienodai tariami ir susipynę. <…> Šis gyvasis galėjo atsidurti ir kapo kalėjime, ir pabusti neapsakomose kančiose. Štai kas kėlė nepaprastą baimę…“6
Susidūrimo su tariama mirtimi situacijoje gimsta vienintelis noras – kaip išsigelbėjimo galimybė – noras surikti, išgirsti savo balsą. „Tylos nutraukimas garsu mechaniškai ar fiziologiškai (kaip suvokimo sąlyga); o tylėjimo nutraukimas žodžiu personaliai ir sąmoningai – tai visai kitas pasaulis. Tyloje niekas neskamba – tyloje niekas nekalba. Tylėjimas įmanomas tik žmonių pasaulyje“7. Mirtis suvokiama ne tik kaip tyla, bet ir kaip tylėjimas (procesas). Mirties erdvėje gimsta poreikis išgirsti save, t. y. paliudyti save nemirusią. Balso skambėjimas patirties subjektui yra kaip vienintelis savo esamumo ženklas.
Įvedama laiko dimensija – grįžimas atgal („medinėm kojom, sugrįžti / atgal, prie malūno“), kurio pastanga yra noras surikti. Balso išgirdimas priklauso tai pačiai noro sugrįžti paradigmai, kuriai priskiriamas ir pavasaris. Pavasaris rudens–pavasario opozicijoje atitiktų gyvenimo, gyvybės poziciją, taigi mirties opoziciją. Noras išgirsti savo balsą yra noras gyventi arba noras sugrįžti į gyvenimą – savo erdvę.
Svarbus N. Miliauskaitės teksto sakymo santykius modeliuojantis veiksnys – atmintis – tarsi niveliuoja laiko konstantą. Iš atminties ištrauktos laiko atkarpos virsta autentiškai išgyvenamu čia ir dabar. Bet šie išgyvenimai įgyja žinojimo konotaciją, nes „reikalavimai, kuriuos aš turiu įvykdyti. jei esu pasiruošęs Įrodyti, jog iš tikro kažką žinau. <…> priklauso ne ateičiai, o dabarčiai ir praeičiai: manoma, kad apie ateitį aš tik galiu turėti vienokią ar kitokią nuomonę“8. Čia ir dabar – kas yra ir ten, ir tada – kas buvo. priklauso subjekto žinojimo sričiai.
Viename paskutiniųjų eilėraščių „štai – artėja diena…“ atsiranda nauja, iki tol nesutikta laiko samprata – santykis su būsimuoju laiku:
štai – artėja diena
kai privalu bus
pasukti laikrodžio rodyklę
pirmyn ir atgal
Čia net nebandoma (rodinėti, kad žinoma, kas bus, kad kažkas bus padaryta, atsisakoma net bandymo kontroliuoti padėtį:
niekados nežinau į katrą pusę
visi aiškinimai tik dar labiau viską sumano
nenoriu suprast nei klausytis
kiekvienas prarastų kantrybę beaiškindamas
Susitaikymo apologija su ateities laikui priklausančia galia – štai kokia yra susitaikymo su nežinojimu situacija.
Asmens kategorijų pozicijos
Situaciją apskritai kuria tarsi dvejopo lygmens aplinkybės, kurias sąlygiškai pavadinčiau fizinėmis (išorinėmis) ir psichologinėmis (vidinėmis). Fizines situacijos aplinkybių sąlygas sudarytų laikas ir vieta, t. y. tos aplinkybės. kuriomis formaliai egzistuoja situacija. Psichologines sudarytų asmeninei sakymo linijai priklausantys įvykiai, kurie yra sakymo akto rezultatas. Šiame darbe situacija įgyja konkrečią sakymo situacijos vertę, todėl ir situacijos aplinkybės įgyja tam tikrų ypatybių. Fizines, arba išorines, sąlygas sakymo situacijoje suvokiame ne tik iš sakymo pasireiškimo tikrovėje, bet ir iš paties sakymo prasmės, t. y. iš to laiko ir vietos, kurie išryškėja pačiame sakyme. Darbe tai jau aptarta ERDVĖS ir LAIKO skyriuose. Psichologines sąlygas, arba vidinę aplinkybių sampratą, šiame darbe atitiktų sakymo įvykis, kuris yra komunikatyvus ir valdomas kalbos vartojimo taisyklių. Pvz., psichologinis įvykis – derybos, provokacija ar baimė. Sakymo aktas – kaip sakymo įvykį konstruojantis vienetas ir minimaliausias sakymo struktūros vienetas – netapatinamas su sakiniu; jis yra platesnis.
Sakymo įvykį ir sakymo aktą modeliuojantis veiksnys yra aš–tu santykis, kuris išryškėja kalbos procese. Sakymo įvykis kaip aš–tu santykio išraiška, kur sakymo aktas neatsiejamas nuo kiekvieno poros substituto. Taigi bet kuris sakymo aktas, generuojantis vieną iš nurodytos poros dalyvių, tuo pat metu generuoja abiejų dalyvių santykį: „aš galiu pavartoti aš tik kreipdamasis į kažką, kas mano kreipimesi pasirodys kaip tu. Panaši dialoginė sąlyga ir apibrėžia asmenį, nes ji numato tokį kreipimosi procesą, kai aš tampa tu kažkieno kalbėjime, kažkieno, kas savo ruožtu reiškia save kaip aš“9.
Dalyvavimas sakymo įvykyje yra svarbiausias N. Miliauskaitės teksto generavimo požymis. Žmogaus egzistencija atsiskleidžia per nurodytos poros santykį, kur aš patiriamas tik kontakte su tu, kuris dažnai pasirodo kaip kitas (šiame kontekste nereikėtų užmiršti J. Lotmano ir E. Benveniste’o pozicijų).
Eilėraštyje „lėta mieguista…“ savos–svetimos erdvių opozicijos suvokimas. kurį apibrėžia lango vaizdinys („lėta mieguista / upė už lango, balzgani ledo luitai / tamsiam vandeny“), atsiranda, kai subjektas aš pamato kareivius – svetimus, kitus. Šis pamatymas yra išprovokuotas, priverstinis, nes svetimi – kiti pabudino subjektą:
svetimi
kareiviai
pribudino, kariška muzika, ženklas štai, plytos štai ženklas
uždaryta gatvė, sekmadienis
Įvykusi provokacija – žadinimo, pabudinimo veiksmas, kuris ir inspiruoja subjekto savivoką.
Eilėraščių „lėta mieguista…“ ir „žiogų čirškimas…“ analizė rodo, kad subjektas, priklausydamas čia–ten (sava–svetima) erdvės paradigmai, išlieka pasyvus, t. y. neatlieka peržengimo veiksmo. O svetimos erdvės dalyviai yra aktyvūs; jie atlieka tam tikrus judesius – budinimo veiksmus.
Svarbus N. Miliauskaitės erdvės objektas, nulemiantis aš–tu santykius, yra veidrodis. Eilėraštyje „atsargiai papučiu…“ subjekto aš poziciją ir kreipinys „stebuklingas sielos veidrodi“ atskleidžia neabejotiną šelpimosi į kažką situaciją:
atsargiai papučiu, ir dugnas
susidrumsčia, ir aprasoja
skaidrus paviršius, stebuklingas
sielos veidrodi
Veidrodis čia suvokiamas kaip kitas, todėl ir visa veidrodžio kompetencijal priklausanti erdvė atsiduria svetimos erdvės lauke. Tačiau du veiksmai ardo šią struktūrą. Pirmiausia susiduriama su aš regimo vaizdo deformacija: „atsargiai papučiu, ir dugnas / susidrumsčia, ir aprasoja / skaidrus paviršius“. Tarsi panaikinama žiūrinčiojo į veidrodį tiesioginė identifikavimosi galimybė; ji suardoma, iškreipiama. Aprasojęs skaidrus paviršius – tai neryškus, tarsi migla aptrauktas vaizdas. Taip realybės (tiesioginio kontakto) vaizdas nublankinamas ir perkeliamas į žiūrinčiojo vaizduotę. Kuriama ne tiesioginė, bet permąstoma erdvė ar pasaulis. Tokios „komunikacijos proceso tikslas – susikurti sau artimą vidujai (kursyvas mano – J. P.) išvystą „aš“ paveikslą“10. Išryškėja veiksmo kryptis į save, t. y. į aš.
Antra, po susidrumstimo yra patikslinama veidrodžio pozicija – tai sielos veidrodis. Konstatuojama aš ir sielos, kaip kito, akistata, kuri apibrėžiama kaip aš kreipimasis į sielą. Taigi sakymo situacija yra hermetizuojama vidinėse aš ribose, kur svetima erdvė yra savos erdvės dalis.
Sakymo situacija, o kartu ir sakymo įvykis pavirsta autorefleksiniu veiksmu. N. Miliauskaitės tekstuose tai yra ne kas kita, kaip būtina saviidentifikacijos paieška.
Situacijos perkėlimas į savos erdves, t. y. aš sąmonės, lauką svarbus ir draudimo veiksmo prasmei dešifruoti. Sielos veidrodžio erdvei priklauso ir subjektui uždraustas įeiti kambarys:
tamsiausiuos tavo užkaboriuos
yra tas kambarys, jaučiu
man uždraustas įeiti, beveik, kad užmirštas
ar užrakintas? turbūt, kad ne
Jau skyriuje apie erdvė minėjau. kad šiame eilėraštyje svetima erdvė tapati savai sapno erdvei. Tačiau minimas kambarys dar labiau komplikuoja situaciją, nes aš–tu santykyje išryškėjęs kambario priklausymas vidiniam aš pasauliui tuo pačiu metu yra panaikinamas. Kategorija „uždraustas įeiti“ panaikina konjunkcijos pažinimo galimybę ir šitaip atskleidžia turėjimo ir drauge nepriklausymo paradoksą. Kambarys – tai, kas priklauso aš sferai, bet yra už patiriamos ir suvokiamos aš sielos. Tai paslaptis, kuri traukia, vilioja kas dažniausiai vadinama žmogaus pasąmone, esanti tavyje bet tau nepažįstama ir tave veikianti.
Nors pripažinom tu esant aš dalį, eilėraštyje aš–tu skleidžiamame sakymo įvykyje tu išlieka autonomiškas kaip kitas. Sudrumsta erdve leidžia savo aš sąmonę (sielą) priimti kaip kitą, kaip tu, kaip svetimą. Kuriama specifinė komunikacijos forma, kai aš tuo pat metu yra ir adresatas, ir adresantas – lygiateisiai dialogo partneriai.
aš–tu sakymo akto santykyje pasirodęs uždraustas kambarys sukuria neįveiktos – neįveikiamos paslapties įtampą. Kur yra paslaptis, ten yra ir paslapties įveikimo galimybė:
delnai staiga sudrėksta, negi būtų čia?
ko taip bijausi – peržengiu slenkstį
praskleisti
užuolaidą, aksominę, auksiniais raitais
išsiūtą, kur tebesikartoja
ta pati scena, vis ta pati, vis ta pati
baisiausia, nesuprantama, jau užmiršta, iš tolimos
vaikystės, ne
negaliu
nenoriu
kambarys, man uždraustas įeiti, iš rankų išplėšta
skrynutė
ar kada žinosiu
kas ten slepiama, kokie lobiai, kokios paslaptys
kokia bedugnė
tamsusis mano sielos veidrodi (p. 37–38)
Paslaptį įminti galima įveikus ribą – peržengus slenkstį tarp savos ir svetimos erdvių, tarp žinomo ir nežinomo pasaulių. Tačiau šį veiksmą lydi baimė: „ko taip bijausi“. Baimė kyla iš galimo prisilietimo prie scenos „iš tolimos vaikystės“. Tai prikeltos, atgaivintos atminties, sietinos su besikartojančia baisiausia vaikystės scena, baimė. Sakymo aktas – tris kartus pakartojamas atsižadėjimas ne – negaliu – nenoriu – įteisina baimės jausmą, kuris būdamas sakymo įvykiu kuria aš savivokos situaciją, išliekančią atviru klausimu: „ar kada žinosiu“. G. Bachelard’as pateikia L. Lavelle mintį apie veidrodį: „Veidrodis laiko įkalinęs anapusinį pasaulį, kuris jam išslysta, jis jaučiasi bejėgis save patį sugauti pasaulyje, nuo jo atskirtame apgaulingos distancijos, kurią jis gali sumažinti, bet jokiu būdu neperžengti“11 Taigi egzistuoja santykis aš–tu, kur tu yra viena iš suskilusių aš dalių, drauge priklausanti anapusiniam pasauliui, todėl aptemdanti vientisos sąmonės – arba harmoningos sielos – grynumą. Pripažintos paslapties konstanta leidžia N. Miliauskaitės eilėraščio subjektui ištarti „tamsusis mano sielos veidrodi“.
Reflektyvumo izotopijoje – santykyje su veidrodžiu – iškyla mažos mergaitės vaizdinys:
maža mergytė
apsigyvenusi mano veidrody (p. 44)
įbėgi
juokdamasi, tokia mažutė
vieną vasaros dieną, prieš keletą metų
į mano gyvenimą (p. 51)
Autorefleksiniame aš–tu komunikacijos santykyje mergytės įvaizdis tampa dvigubu: aš – mergytė ir tu – mergytė. Subjektas aš nežino jos vardo. Mergytės vardo sužinojimas tolygus paslapties įminimui, t. y. priklauso tai pačiai uždrausto įeiti kambario peržengimo paradigmai.
aš–tu komunikacijos santykyje vaikystės laiką perkėlus į dabartį, įvyksta saviidentifikacijos aktas, kai aš suvokiama kaip maža mergytė, „trys mergytės / giedančios gūdžiais balsais / už apgriuvusios / senųjų kapinių tvoros <…> betgi tai aš / ir pienininko dukros“.
Kreipimasis į tu eilėraštyje „ant permatomo storo ledo atsigulusi…“ formuluojamas klausiant: „ką regėjai ten, kokį pasaulį“, po to – siekiant, trokštant, svajojant: „kad galėčiau <…> išskaityti tavo mintis“. aš–tu sužibėjimui (dialogui), kuriame tu yra aš atitikmuo, reikalingas bendras žinojimo laukas. Jis įmanomas tik kalbančiajam subjektui aš įžengus į „tą pačią dieną“, t. y. į tu pasaulį. Peržengimo situacija čia priklauso ne erdvės, bet laiko paradigmai. Fiksuojamas noras „vėl įžengti į tą pačią / dieną“, kur aš ir yra tu. Buvęs laikas subjektui yra seniau buvusi sava erdvė, dabar virtusi svetima, kurioje „mano“ egzistencija virsta „tavo“ egzistencija. Kreipimosi į tu veiksmas tampa pastanga (pastangos įvykiu) buvusį savo laiką ir savo erdvę padaryti savą ir taip grąžinti prarastąjį aš.
Grįžimo poreikis ir procesas yra saviidentifikacijos paieška, o jos šaknys neišvengiamai išsikerojusios vaikystėje. Grįžimas į ten, kur tu yra aš, kur, kaip atskleidžiama eilėraštyje, „namų apyvokos daiktai“, viskas gyva, turi sielą, yra prisiminimų generuojamas grįžimas į vaikystę. Prisiminimai yra įvykis, kuris provokuoja vidinę komunikaciją, nulemtą pastangos patekti iš mirusio (rudenėjančio sodo) į gyvą pasaulį.
Vaikystės pasaulis – ten – sutampa su vasaros laiku, vasaros diena, kuri yra opoziciška rudens laikui:
kad nors gurkšnį
tų laikų esencijos
tokios stiprios, tokios saldžios
to visaapimančio jausmo
kad galva apsvaigtų
kad nesibaigtų niekad
vasaros diena
Vasaros ir vaikystės siejimas nėra retas tropas poezijoje (pvz., O. Milašiaus poezijoje vasara dažnai siejama su vaikyste ir laime12). Vaikystės pasaulis ir vasara N. Miliauskaitės subjektui telkia saugumą, gyvenimo pilnatvę,
Savirefleksijos procese tikėjimo dimensija neišvengiamai susiduria su abejojimu. Eilėraštyje „veidą jau būsi pamiršus.pripažįstant vaikystės pasaulio „savumą“ atsiranda nerimas:
nejau iš tikro
būtų buvęs
tas pasaulis, patikimas, savas, tavo tik? Sunku
tuo patikėt
Suabejojama, ar iš prisiminimų saujelės šukių sulipdytas pasaulis (nesvarbu, ar tie prisiminimai apie tėvą, ar vaikystę, ar vasarą) bus tikras, ar jis atstos savą erdvę, kurioje galimas aš atpažinimas. Suabejojama visa savosios erdvės rekonstrukcija, nes suabejojama savosios erdvės, kurioje aš pasirodo kaip vienintelis tikras veikiantysis, izoliuotumu ir tikrumu. Tavo būtis ir Tavo aš „tavo tik?“ – tai retorinis klausimas, nukreiptas ne tik į tu, esantį vaikystėje, bet ir j tu, kuris yra aš dabartyje.
Retorinis klausimas, nežinojimas tik padidina subjekto įtampą, ieškant kelių į savojo aš integralumą. Bandymas prisiminimais rekonstruoti praėjusio gyvenimo epizodus, daiktus, buvusius ir nebuvusius žmones, yra bandymas priartėti prie tos paslapties, kurią subjektui įminus atsivertų jo savivokos pažinimo durys. Todėl sakymo situacija – paslapties įminimas – tampa svarbiausiu kalbančiojo tikslu. O paslapties šifras užkoduotas vaikystėje – buvusioje savoje erdvėje: „mano vaikystės upe / visas nusineši paslaptis“ („mano vaikystės upe…“).
Tiksliau sakant, pati vaikystė yra paslaptis, vaikystės laikas yra tas kambarys, į kurį uždrausta įeiti. Ir kaip ieškančiam identiteto pats aš yra paslaptis, į kurią kreipiamasi tu, taip ir vaikystė – upė, būdama paslaptimi, tampa Tu. Ir tik įasmenintame dialogo santykyje atsiranda gyvenimo formos suvokimo ar atpažinimo galimybė.
Tik eilėraščiuose „durys visai tokios pat…“ bei „kažkas many…“ pasiekiama kulminacinė visos knygos kaip vientiso teksto scena – įvykdomas peržengimas – draudimo sulaužymo veiksmas, apimantis keletą vyksmų: akistatą su durimis, susivokimą erdvėje, kažkieno vedimą, ribos įveikimą, akistatą su anapusybe. Šis peržengimo procesas, kuris iš esmės yra draudimo sulaužymas, ritualizuojamas panaikinant laiko distanciją ir sumaišant erdves.
Eilėraštyje „ar ne tu tenai stovi…“ situacijos patyrimas ir dalyvavimas joje yra tapatus ritualiniam žaidimui, kur svarbiausias žaidimo dalyvis veikia užrištomis akimis, t. y. jis atlieka veiksmą aklai. Peržengimo veiksmas sakymo situacijoje virsta žaidimu, kuriame tu – išoriškai suvokiamas aš – ir yra žaidimo dalyvis užrištomis akimis. (Kreipiantis į tu eilėraštyje atsiranda įdomus kreipinys – tu įvardijimas „gūžpetele“, kuri tapatinčiau su „Lietuvių kalbos žodyne“ patelktu žodžiu „gūžputelė“, esančiu „gužynės“ sinonimu .O „gužynė“ – tai „žaidimas, gaudant užrietomis akimis; lauminėjimas, lūžinėjimas“.) N. Miliauskaitės aš–tu kalbėjimo santykis yra aklų gaudynių savojo aš žaidimas.
Įvardijimo abejonė, kad tu – tai gūžpetelė, turi pasiteisinimo priežastį:
be ko čia ieškotum?
ko būtum mane atsivijus
iš šitaip toli
iš dienų, seniai, jau seniai užmirštų (p. 88)
Prikeltų praeities prisiminimų tikrovė gali būti tik sapnas, subjektas save tikina, kad „tai tik sapnas“.
Priėmus savyje esančią nežinomą jėgą kaip kitą ir jai su pasitikėjimu paklusus, pasidavus sąmonės nevaldomai aš daliai, yra įveikiama baimė ir įveikiama draudimo riba:
kažkas many
gerai žino kelią
veda mane, girdim
fleitos balsą, nieko
nesibijau, esu kaip vaikas
štai – durys į uždraustą kambarį
pravertos
dar vienas žingsnis, dar
kaip tuščia (p. 91)
Kai nesistengiama savęs nugalėti, o atsiduodama nesąmoningai vidinei jėgai, tada neskausmingai įveikiama kliūtis – tradicinis pasakų uždrausto įeiti kambario motyvas. Jį miniu čia todėl, kad draudimo motyvas pasakose siejamas su kelionės į savo laimę motyvu, kuris realizuojamas tik sulaužant draudimą. Pačioje draudimo formuluotėje slypi jo sulaužymo galimybė, kitaip draudimas būtų neveiksmingas.
N. Miliauskaitės kūryboje uždraustas kambarys priklauso labirintui, todėl jo įveikimas tolygus atliktos kelionės labirintu atomazgai. Klaidžiotas labirinte yra kelias, vedantis į centrą. Ir kiekvienas, ieškantis kelio į savo esybės centrą, turi juo eiti. Šis kelias „iš tikrųjų yra perėjimo ritualas: iš pasaulietiškos sferos į šventąją; iš laikinumo ir iliuziškumo į realybę ir amžinumą; iš mirties į gyvenimą“13, – rašo M. Eliade.
Eilėraščio „kažkas many…“ subjektui paslapties įveikimo rezultatas yra netikėtas susidūrimas su tuštuma: „dar vienas žingsnis, dar / kaip tuščia“. Akivaizdybė, kurios laukta ir tikėtasi („galvojau, rasiu lobyną, drėgną ir tamsų, pilną / prikrautą aukso ir brangakmenių…“), pasirodo besanti tuštuma. Paslaptis, net ir sulaužius draudimą, neįmenama.
Tokia patirtis suponuoja naują aš poziciją. Vėlesniuose knygos eilėraščiuose išeinama iš hermetiško aš pasaulio, atsigręžiama į gamtą, ieškoma harmonijos su ja. Sakymo situacijos santykyje poros aš–tu antrasis narys pasirodo ne kaip aš dalis, partnere tampa gamta („delnais lieti kamieną…“, „praskleidęs užuolaidą…“).
Gamtos įasmeninimas ir jos partnerystės kategorizavimas peržengia kalbėjimo lygmenį, per subjekto kalbą atsiskleidžia jutiminis kontaktas:
taip skauda, šis pavasaris! Ak
bučiavaisi su vėju – žymės
liko ant lūpų (p. 100)
Ilgai ieškojusi savo pokalbio partnerio – antrojo dialogo nario – substituto (įvaizdžio), antrojo asmens kategoriją suteikdama tiek susiskaidžiusioms savojo aš dalims, tiek nepažįstamoj sąmonės erdvėj glūdintiems ar atminties prišauktiems vaizdiniams, tiek jutimiškai patiriamiems aplinkos objektams, N. Miliauskaitė viename iš paskutiniųjų knygos eilėraščių „štai – artėja diena…“ pagaliau suvokia bendrą visų savo kalbėjimo partnerių požymio vardiklį – nesuprantamas ir esantis manyje:
o tu, nesuprantamas, tu
kaip oro srovė, persmelki
nuo galvos iki kojų, staiga, stipriais virpesiais
primindamas, kad gyveni
mumyse
ir kas gi tada būtų
kvaili mūsų bandymai
įsakinėti – tau
Atsiradęs mes yra ne kas kita kaip aš substitutas, atradimo bei suvokimo kontekste įkūnijantis visuotinesnę reikšmę, tu vienaskaita prieš aš atstovaujamą daugiskaitą – mes pateikia kiekybinę tarpusavio santykių išsidėstymo schemą: kiekvienam iš mes (o jų yra daugiau nei du) priklauso, ar tenka po vieną ir tą patį tu. Taigi kiekvienas iš mes kontaktuodamas su tu patiria tos pačios kokybės santykį. tu neapibrėžiamumo požymis išryškėja po ilgų sakymo situacijos „formomis“ išreikštų bandymų objektyvizuoti, įforminti jį kaip pažįstamą adresatą. Tačiau visi trys požymiai: tu – nesuprantamas, tu – netikėtas ir tu – nepriklausomas (nuo mūsų valios nepriklausomas), tinkantys bet kuriam tu įvardyti (ar tai būtų aš, ar vaikas, ar mergytė, ar mėnulis, ar miręs tėvas), galutinai išsklaido iliuzijas jį objektyvizuoti, įtraukti į savo žinojimo diskursą.
Identifikacijos perspektyva
Ieškant savo aš tapatumo laike ir erdvėje, norėčiau apžvelgti kelis to tapatumo suvokimo galimybių aspektus.
N. Miliauskaitės knygos „Uždraustas įeiti kambarys“ sakymo situacijoje dalyvaujančio arba sakymo situaciją kuriančio subjekto diskursas – moters kalba – liudija paslėptą moters asmenišką identitetą. „Atsižvelgiant š kalbos vartojimą, moters identitetas yra nugramzdintas todėl, kad moterys stipriai neigia budus, kuriais galėtų išreikšti save, skatindamos vartoti tas išraiškos priemones, kurios sugestijuoja trivialumą, ir vartoti formas, kurios išreiškia neapibrėžtumą to, apie ką jos kalba“14. Sakymo situacijos įvykis šioje knygoje yra saviidentifikacijos paieška, kuri pasirodo besanti moteriško identiteto paieška. Sakymo aktas, atliekamas aš–tu poros santykyje, pasirodo kaip efektyviausia tos paieškos forma, „psichologinis sugrįžimas į prarastą vaikystės pasaulį pabirais fragmentais <…>. – sako B. Ciplijauskaitė. – Ta tema perkeliama į moters išgyvenimų plotmę ispanės Mercė Rodoreda 1974 m. romane, kurio net pavadinimas – „Sudaužytas veidrodis“ – rodo artimą giminystę su paskutine Miliauskaitės knyga“15.
Reflektyvumo izotopijoje – santykyje su veidrodžiu – pažvelgus į prarastąjį ten, kaip aš atspindys (tikra obsesijos išraiška) pasirodo mažos mergytės vaizdinys. Jis pasirodo dviem plotinėmis: reflektuojant vaikystę mergytė yra savojo aš pamatymas („maža mergytė / apsigyvenusi mano veidrody“) ir ieškant savo motinystės paliudijimo kaip aš tapatybės įteisinimo (moters tapatybės požymis – vienintelė „kitos lyties“ funkcija – motinystė, o jos įrodymas turėtų galutinai įteisinti aš identitetą). Šis procesas taip pat vyksta aš tu (kitas) sakymo santykyje: „stebuklingas kūdiki, niekad / nebusi mano“ („įbėgi juokdamasi…“), „smulkutė mergytė, pažvelgus / tiesiai į širdį / melsvom laukinės / cikorijos akim / galėtų būt mano duktė“ („smulkutė mergytė…“).
Mergytė kaip galimas jos kūdikis. „Ne sopuliuos gimdoma, gimdomas sopulys: jį reprezentuoja vaikas, ir nuo šiol jis įsitvirtina visam laikui“16. Mergytės vaizdinio matymas, santykio partneris tu – tai kategorizuota sopulio išraiška.
Ieškant aš paliudijimo, surandamas vardas. Saviidentifikacija kaip vardo suteikimas – savęs atpažinimas:
Išeina, lėtai
lipa laiptais žemyn, staiga
prisimena betgi mano krikšto
vardas yra Marija, neužfiksuotas jokiuose dokumentuos, nuslėptas
mano vardas, tikrasis pabyra
ašaros, nešdamos palengvėjimą (p. 47)
Prisiminimas virsta atpažinimu: „prisimena: betgi mano krikšto / vardas yra Marija“. Vardo žinojimas – būtina identiteto atpažinimo sąlyga. Vardo atsiradimas rodo, kad sakymo subjektas save atpažįsta/pripažįsta kaip objektą. Tai įvyksta įmenant paslaptį ir patiriant palengvėjimą: „Pilnatvė, kuri vadinama Marijos vardu ir kuri yra moters ir Dievo visuma, galiausiai pasiekiama pašalinant mirtį“. Šiuo atveju ji – Marija, krikščioniškame kontekste įgyjanti Dievo Motinos statusą.
Religinis sakymo aktas – malda, išgyventa sapno erdvėje, yra lūžis, kuriuo sakymo subjektas įasmeninamas.
Pabaiga
N. Miliauskaitės saviidentifikacijos paieška skleidžiama siekiant panaikinti atstumą tarp sąmonės ir kalbos. Viena iš tokių naikinimo galimybių būtų moteriško tapatumo ieškojimo perspektyva.
Sakymo situacijos N. Miliauskaitės knygoje „Uždraustas įeiti kambarys“ atskleidžia ne tik sakymo akte esančius dialoginius santykius, bet ir ypatingą žmogaus mąstymo generavimo būdą. kur dialogoškumas yra mąstymo schema. Čia verta prisiminti V. Kavolio pastebėjimą: „Gal Miliauskaitės atradimas – patirtis, kurioje nėra nieko nekomunikuojančio ir nieko abejotino – šiais laikais net pats svarbiausias“.
1 Thürlemann F. Nuo vaizdo į erdvę. – Vilnius: Baltos lankos. 1994. – P. 142.
2 Бевенист Э. Общая лингвистика.– Москва, 1974. – С. 85.
3 Eliade M. Amžinojo sugrįžimo mitas. – Vilnius: Mintis, 1996. – P. 21.
4 Ten pat.
5 Ariès Ph. Mirties supratimas Vakarų kultūros istorijoje. – Vilnius: Baltos lankos, 1993. – P. 150.
6 Ten pat. – P. 141.
7 Бахтин М. Литературно – крутические статистики. – Москва, 1986. – C. 520.
8 Бендлер З. Факты и язык // Философия, логика, язык. – Москва, 1987. – С. 296.
9 Бевенист Э. Общая лингвистика. – C. 294.
10 Thürlemann F. Nuo vaizdo į erdvę. – P. 82.
11 Bachelard G. Svajonių džiaugsmas. – Vilnius: Vaga. 1993. – P. 310.
12 Toelle H. Miloszo tyrinėjimai // Semiotika. – Nr. 5. – Vilnius: Baltos lankos. 1997. – P. 36.
13 Eliade M. Amžinojo sugr|žimo mitas. – P. 21.
14 Fasold R. Language and Sex // The Sociolinguistics of Language. – Blackwell, 1996. – P. 103.
15 Ciplijauskaitė B. Sudaužyto veidrodžio šukės // Metmenys. – 1996. – Nr. 71. – P. 183.
16 Kristeva J. Stabat Mater // Feminizmo ekskursai. – Vilnius: Pradai. 1995. – P. 501.
Gintaras Bleizgys. Vaižganto kūryba psichoanalitiniu požiūriu
1999 m. Nr. 8–9
Juozui Tumui-Vaižgantui – 130
Įvairiausių nuomonių ir vertinimų yra susilaukusi Juozo Tumo-Vaižganto kūryba. Ji labai įvairi – nuo skaidrių ir džiugių „Pragiedrulių“ vaizdelių iki šiurpinančios „Nebylio“ tragedijos. Įdėmiai pažvelgę į šio autoriaus kūrybą, pastebėsime, kad optimizmas ir jausmų skaidrumas dominuoja ten, kur kalbama apie tautiškuosius dalykus – naujos valstybės kūrimą, tradicijų puoselėjimą, kaimo atgimimą… Niūrios spalvos prasideda ėmus kruopščiai analizuoti atskirų žmonių (personažų) likimus, paklydimus. Vienur Vaižgantas tarsi koks tautinis ideologas konstruoja optimistiškas savo genties perspektyvas, kitur (ir tai tikriausiai kyla iš konkrečios jo kaip kunigo patirties, išpažinčių klausymo) demonstruoja žmonių polinkį kenkti, griauti savo ir kitų gyvenimus. Kurti ar ardyti, pasiklysti likimo labirinte ar pačiam tvarkyti savo likimą – amžinos dilemos, tarp kurių gravituoja Vaižganto personažai.
Šiame straipsnyje domimasi dviem Vaižganto kūriniais – apsakymu „Išgama“ ir apysaka „Nebylys“, mėginama atskleisti šių kūrinių veikėjų elgsenos motyvus, aiškintis konfliktų ir tragedijų priežastis bei reikšmes. Tokiai analizei labai parankus psichoanalitinis metodas, kuriuo, beje, Vaižganto kūryba dar ir nėra interpretuota.
Apsakymo „Išgama“ personažas Peleksas nuo pat vaikystės buvo kitoks negu jo bendraamžiai: „…niekas nematė Pelekso su vaikais žaidžiant, po šilkinę pievą su jais lakstant, kūlio virstant ar kitokius vaikiškus šposus krečiant“1. Užaugęs jis taip pat lieka kaimo bendruomenės ir savo bendraamžių nuošalyje: „…išjodavo ir parjodavo Peleksas vis paskutinis, kiek tiek atsilikęs nuo viso pulko, skęsdamas pirmo jojusių sukeltame dulkių rūke; tačiau nesiskirdamas iš pulko. Ir ganydamas, jis sėdos kiek tolėliau nuo būrio, bet ne tiek toli, kad nebegirdėtų jokios; nesiskyrė iš būrio, dalyvavo būryje savo tylėjimu, tariamuoju savo abejingumu“ (p. 257).
Peleksas – arkliaganis, išmanantis savo darbą, gerai atliekantis bendruomenės jam priskirtas funkcijas, bet toje bendruomenėje nepritampantis, kažin kuo vis neįtinkantis, keistesnis nei visi, uždaresnis, bet nesvetimas. Jis svetimas savo šeimoje. Tėvas Pečiūra tiesiog nekenčia savo sūnaus: „…norėjo jį praeidamas spirti koja. Jei to nedarė, tai ieškojo progos prikibti ir skaudžiai prilupti“ (p. 257).
Viena šių tėvo ir sūnaus nesutarimų priežasčių, kaip aiškina pats {eleksas, yra tai, kad tėvas „liuikas traukia, kiek tik ir kada tik nori, – man neleidžia rūkyti ir muša; sako, tai esą negerai. Man – negerai, jam gerai“ (p. 260). Kodėl liuika tokia svarbi?
Kalbant S. Freudo terminais, liuika yra vienas oralinių dirgiklių, žadinančių ir koreguojančių žmogaus seksualumą bei erotines fantazijas. Kūdikystėje kiekvienas žmogus patiria šio dirgiklio reikšmę, čiulpdamas motinos krūtį arba žinduką. Anot Freudo, šito prisiminimai, bent jau nesąmoningai, žmogų lydi per visą gyvenimą. Kad oraliniai dirgikliai Peleksui gali turėti didelę reikšmę, įrodo ir labai keista šio personažo patologija: „Ypač tino jam nuo miego viršutinė lūpa. Tada Peleksas darės bjaurus pažiūrėti, lyg putmenimis susirgęs ar bičių sugeltas“ (p. 256).
Liuika, čiulpimas, lūpos tinimas miegant – susiję dalykai. Psichoanalizė aiškina, kad miego metu atsilaisvina cenzūra tarp žmogaus sąmonės ir pasąmonės. Miegant atsipalaiduoja užslopinti draudžiami geismai ir norai, vaizdiniai. Žmogus gali atlikti tai, ko negalima tikrovėje, kas jam yra draudžiama. Miegančiam Peleksui tinsta lūpa, nes atsilaisvina kažkokios jo oralinės fantazijos (kiek juokaudami galime sakyti, kad miegodamas Peleksas gali rūkyti ir čiulpti savo liuiką kiek tik širdis geidžia, joks tėvas negali jam tuomet šito uždrausti). Pagaliau ir pats tekstas rodo ryšį tarp Pelekso lūpos ir liuikos: „Kartais, nebesulaukdami Pelekso išeinant iš palapinės, o numanydami, kad jo lūpa jau gana „pritvinko“, rišdavo jam už kojų pavadį <…> ir visi susidvailiję, vilko jį iš būdos“ (p. 256). Taip netikėtai išbudintas iš miegų jis išsigąsdavo, bet ant aplinkinių nepyko, „tik atnarpliojęs nuo kojų raiščius, plačiai žiovavo, jau visai abejingai kimšdamas sau liuikelę“ (p. 257). Liuika šiuo atveju – tarsi koks Pelekso nusiraminimo instrumentas.
Šiuo „instrumentu“ tėvas ir neleidžia Peleksui naudotis, motyvuodamas, esą Peleksas yra dar per jaunas: „Liuiką kurija, šitoks mardva ir snarglius, kad jį perkūnas!“ (p. 262). Bet ar tikrai čia svarbiausia amžius? Sūnaus ir tėvo konkurencijoje dėl liuikos nesunkiai atsekame Edipo komplekso pėdsakus. Šis kompleksas žmogui pasireiškia dar vaikystėje, tačiau „visą gyvenimą vyksta nuostatų ir emocijų perkėlimas į naują veiklą, išsaugant pirmąją patirtį, ir dėl to kai kurių asmenų santykis su kitais asmenimis ir su turėjimo objektais gali būti paveiktas“2. Peleksas ir senasis Pečiūra dėl liuikos kovoja tarsi dėl moters. Štai šios kovos kulminacija: Peleksas dirbasi medinę formą liuikos „arlifkai“ iš alavo išlieti ir staiga lyg koks laukinis žvėris išnyra tėvas ir puola Peleksą mušti. Bet dabar laimi sūnus: „Šiuosyk jis [Peleksas – G. B.] nebuvo toks vikrus raitytis, kai tėvas lupo. Dabar jis paliko besėdįs vietoje, nors per pečius į tą pačią vietą gavo bent penkis smūgius. Visai sustingusiu veidu, dabar didelėm akim, mušamas įtemptai žiūrėjo į žvėriškai piktą tėvą ir nė krust <…>, buvo baisu Jausti tą kankinamojo žvilgsnį, ir tėvas tai pajuto. Nusispjovė paleido perkūną ir skubotai parėjo namo“ (p. 262). Tėvas pabėga nuo Pelekso.
Kodėl šiuosyk sūnus taip įnirtingai (ar pagiežingai, niekinančiai) ginasi? Kodėl arlifka tokia svarbi? „Arlifka – tai liuikos apačia, kur suvarva seilės ir nikociana“ (p. 262), – sako autorius. Vadinasi, arlifką labai tolimomis asociacijomis, žinoma, galima lyginti su įsčiomis. Į ją suvarva seilės ir nikociana, kaip į įsčias sėkla.
Dar viena tėvo ir sūnaus nesutarimų priežastis – principinis jų charakterių skirtumas. S. Freudas kalba apie du žmogaus charakterio tipus – oralinį ir analinį. Iš jau aptartų Pelekso ypatybių galime spręsti, kad jis priklausytų oralinio charakterio tipažams. Su orališkumu šį personažą sieja ne tik tinstanti lūpa, liuika, arlifka. Čia prisimintinas ir „Išgamos“ epizodas, kai rytą, po naktigonės, Juzukas ir Peleksas sėdi paantvaly, – Peleksas „plačiom akim dairėsi po apylinkę, kur ne kur ilgėliau jas sulaikydamas… Tom akim jis dabar žiūrėjo stačiai į mane, stačiai į gražią gamtą. Ir buvo tose akyse daug džiaugsmo ir kažin kokio pasiilgimo“ (p. 259). Peleksas čia akimis ryte ryja gamtą, siekia užmatyti kuo toliau, o įvairūs posakiai, kaip „ryti akimis“, „gurkštelti gaivaus oro“ ir pan., psichoanalizės taip pat yra priskiriami oralinio charakterio bruožams ir „yra suprantami tiesiogiai ir rimtai (kaip ir visos metaforos)“3.
Tėvas Pečiūra – vos ne vadovėlinis analinio charakterio pavyzdys: šykštus, tvarkingas, užsispyręs, didžiausias keikūnas, budriai tarsi koks dievas sergstintis savo sodą, galintis visą savo ūkį apžvelgti „kada tik norėjo, ir visa matyti“.
Peleksas linkęs visa eikvoti, tėvas – visa užlaikyti, taupyti, kaupti. Todėl ir „ėmė tėvui Pečiūrai rodytis, jog Peleksas tas vienas bekliūva jam gyvenimą gyventi, visų ateitį austi“ (p. 257). Visiškai nesuprastas ir atstumtas Peleksas ėmė vogti iš namų daiktus, nežinia kur prapulti.
Dar baisesnis konfliktas – apysakoje „Nebylys“. Tik čia jau ne tarp tėvo ir sūnaus, bet tarp dviejų labai artimų bičiulių. Autorius vadina juos Puzionių keimariu (keimaris – riešutas vienu kevalu ir dviem branduoliais), taip paversdamas juos ne tik artimais bičiuliais, bet tarsi kokiais broliais dvyniais. Jono ir Kazio draugystė baigiasi žudynėmis, o šių „patinų tragedija“, tariant autoriaus žodžiais, prasideda tada, kai jų gyvenime atsiranda Anelija ir abu vyrai ją įsimyli.
Toks meilės trikampis, rodos, yra neišvengiamas, nes tiek Jonas, tiek Kazys turi tą patį moters idealą – Jono motiną, Butkių dėdienę Apoloniją: „Nei vienas, nei antras neturėjo jokio moteriškos „idealo“. Arba, tikriau sakant, abudu turėjo tą vieną ir tą patį – Puzionių Dėdienę“ (p. 113). Abiejų vyrų pamilta Anelija – tarsi Dėdienės prototipas: „Veidu, pečiais, visu savo stogu, net eigastim atminė – Dėdienę“ (p. 120).
Jono ir Kazio santykių su Anelija modelio prototipas – taip pat šių vyrų santykiai su Dėdiene. Dėdienė yra Jono motina, o Kaziui yra kaip motina ( per ilga Butkienė taip priprato abudu berniuku drauge matyti, jog nė skirti jų nebeskyrė <…>, jei kas būtų Butkienę pakalbinęs, katro vaiko – sūnaus Jono ar seno ir ištikimo jo draugo Kazio – labiau gailėtų ištikus katram nelaimei, gal būt atsakius kaip tikroji abiejų motina: kurį pirštą užgauni, tą skauda“, p. 107), Anelija tampa Kazio žmona, tačiau yra tarsi ir Jono žmona, įvyksta tam tikra transformacija: šalia motinos ir sūnaus (Dėdienės ir Jono) buvo tarsi koks įsūnis (Kazys) vėliau tarp vyro ir žmonos (Kazio ir Anelijos) atsiranda netikras vyras, meilužis ar „Ivykis“ – galima čia prisigalvoti visokių pavadinimų – (Jonas).
Apysaka perša mintį, kad Anelija tampa Kazio, o ne Jono žmona tik per atsitiktinumą: Kazys ją pirmas pamato, užsako piršlybas. Vyrams atvykus i piršlybas, paklausta, „katras dabar tau jaunikis ir katras piršlys“. Anelija atsako „šitas“ – nurodydama Joną (p. 127). „Šitas“ – tai ar piršlys, ar jaunikis?
Nuo pat pirmųjų piršlybų akimirkų Kazys, būsimasis Anelijos vyras, lieka nuošalyje, komunikacija užsimezga tarp Anelijos ir Jono. Visada susivaržęs šalia Dėdienės taip, ka vos bedrįsdavo „rankelę senutei pabučiuoti“, Kazys jaučiasi nelaisvai ir šalia Anelijos. Tarp jo ir būsimosios žmonos lyg siena atsistoja Dėdienės autoritetas, jis Aneliją vis lygina: „…kaip pas Dėdienę, taip gardu… Taigi, taigi! Taip pat kalbėjo man ir Dėdienė“. Visai kitaip Jonas. Šalia naujosios pažįstamos jis jaučiasi laisvai, netgi kiek vaikiškai – „kalbėjo itin atsidėjęs, tokiu vaikiškai nekaltu džiaugsmu, lyg jis ir iš tiesų tebebūtų pusbernis, o ne brendęs vyras“ (p. 128). Anelija taip pat ima linkti jo pusėn: „Jonas jai patiko, kaip dar niekas pasaulyje: joks vyriškis dar nebuvo jos taip džiaugsmingai prikalęs prie savęs, kaip šis tariamas piršlys“ (p. 129).
Anelija abiem vyrams pakeičia Dėdienę ir yra už ją pranašesnė, nes abiem ji – erotinių fantazijų bei geismų objektas. Po piršlybų abudu taip ir suvokia Aneliją: Kazys „niekaip nebegalėjo užmiršti scenos klėtyje, kaip ten buvo pasidarę gera; vis gailėjos per mažai pasimielavęs“, Jonas pirmą kartą pajuto, „kad taip gera esama būti šalia simpatingos moteriškos“.
Erotinio potraukio stiprėjimą psichoanalizė sieja ir su agresijos didėjimu. Jonas savo agresiją nukreipia į Kazį – „lyg pajutęs neteisybės, kuriai visa savo esme protestuoja, ir nebenorėjo nė pažiūrėti į Kazį. O kai vis dėlto žvilgtelėjo pabuvęs, viskas jau nebepatiko. Ėmė noras susirieti, susipykti, pasiskirti“ (p. 132). Jonui ima formuotis moralinis konfliktas: žino, kad Anelija priklauso Kaziui, nori jos atsisakyti, bet negali.
Po vestuvių Anelija savo vyrui yra abejinga – „Anelija visai pasyvi, niekuo meilės nepakursto“ (p. 139), visą savo erotinį potraukį ji nukreipia į Joną. o šis – į ją: „…dar durų nepravėręs, jau burbuliavo, o radęs Aneliją, sveikinos su ja būtinai už rankų, nors kelis kartus būtų tądien matęsi, taip glaudžiai prisispausdamas, jog ji tuoj nusišiepdavo jam palankumu. Ir Jonas mirko, tirpo toje moteriškės šypsenoje. Ir ėmė vis labiau jos ilgėtis“ (p. 140).
Sąmoningai Jonas suvokia, kad Anelijos turėti negali, šį geismą jis mėgina iš savęs išstumti. Todėl ir apsilanko pas kunigą Norkų. Tik tai nieko nepadeda: „…kun. Senelis apsiriko, manydamas iš Jono širdies išvaręs velnią. Jis ten tebeglūdėjo ir ėdė Joną kaip koks soliteras dieną ir naktį… Nebeliko nė pusės to Jono greitumo ir džiaugsmingumo. Po kelias savaites vaikščiojo bjauriai apžėlęs… O kai nusiskuto, baisu buvo pažiūrėti: paakiai pajuodo, skruostai įdubo, raudonumas dingo“ (p. 147). Kunigas, liepdamas nė nežiūrėti į Anelijos pusę, priverčia Joną neigti savo geismą, stumti jį į pasąmonę, verčia apgaudinėti patį save. Iš tikrųjų niekas nepasikeičia, seksualinė energija nėra nukreipiama kur nors kitur (ne į seksualinės veiklos sritis), o ji yra neigiama. Todėl vieną kartą jos prisikaupia tiek daug, kad Jono sąmonė paprasčiausiai atsisako priešintis ir visu smarkumu prasiveržia pasąmoniniai troškimai. Todėl meilės akto metu „Anelija buvo pusalpė. Jonas beprotis. Tai be jokios nuovokos, be jokios sąmonės skendo gerume“ (p. 151). Kad neįvyko asmenybės destrukcija, Jonas tiesiog nesuvokia, ką daro, lytinis aktas – jo ilgų kančių, neurozės iškrova, priepuolis. Psichoanalizė lytinį aktą vadina maža epilepsija, taip pat ji sieja su isterija. Isterinis sindromas ypač ryškus aptariamoje apysakoje. Po meilės akimirkų „Jonas šoko savo kieman, kur tebestovėjo arklys pakinkytas, ir, nė vadžių nepaimdamas, grikštelėjo dantim ir neregėtu smarkumu pylė baikščiam savo gyvuliui botagu per nugarą“, Aneliją taip pat ištinka isterinis šokas: „…pirma aiški jos mintis buvo pasikarti… o tuo tarpu nebeteko visų savo jėgų; nervų įtempimas atslūgo ir kažin kur nugrimzdo. Anelija atsitūpė ant savo kojų ir visu savo liemeniu pakniubo priekin, atsiremdama abiem rankom, lyg širdžiai supykus… moteriškė nebepasitaisė. Taip ir liko be jėgos, be nuovokos“ (p. 151).
S. Freudas sako, kad lytinio akto metu nusilpus erosui (gyvenimo potraukiui), išsilaisvina tanatas – mirties potraukis. Tanatas siekia asmenybės, aptariamu atveju – Jono, sunaikinimo. Šie potraukiai žmoguje egzistuoja visą laiką. Kartais stipresnis yra vienas, kartais – kitas, bet kiekviena būtybė yra linkusi gyventi, ginti save. Todėl Jonas savo tanatą instinktyviai (ar pasąmoningai) nukreipia į išorę: „…ilgėjos, vargo, sviro anon pusėn, ir velnias talkininkas vis trumpiau jo stvėrės, kol įkvėpė jam tvirtą pasiryžimą – pašalinti kliūtį, Anelijos vyrą, ir pasiimti ją sau“ (p. 154). Jono mirties potraukio jėga nukreipiama į Kazį. Šis užmušamas su didžiausiu įsiučiu, tarsi kokiu pasigardžiavimu: „Jonas iš viso jauno vyriško vieko pylė jam su ta geležim per pakaušį. Pakako. Ištiško kraujai ir smegenys. Jonas krauju pasigėrė. <…> skalbė nebegyvam draugui galvą tol, kol, nervų atakai pasibaigus, pati ranka nulėpo“ (p. 158). Tačiau po tokios drastiškos scenos mirties potraukis atsigręžia ir prieš patį Joną – „užkando žodį ir Jonui visoms trims dešimtims metų“.
Kaip kažkada Kazys, iš tikrųjų būdamas svetimas, buvo tarsi Dėdienės sūnus, taip Jonas, atsiradus Anelijai, mėgino įsisprausti tarp jos ir Kazio. Tačiau jo santykiams su Anelija prieštarauja tiek kaimo papročiai, bendrabūvio principai, tiek religinės nuostatos. Jonas, kišdamasis į svetimą santuoką, peržengia leistinas ribas; o Kazys, lyg koks prielipas šitiek metų praleidęs svetimos motinos artybėje. – ar jis taip pat neperžengė kokių nors ribų? Vaižgantas šią problemą tarsi ir apeina arba jos neplėtoja, nesiima komentuoti, bet apysakoje galima regėti tam tikrų nuojautų, abejonių – kiek vis dėlto toleruotini ir šeimos principus atitinkantys yra Dėdienės ir Kazio santykiai, ar galima taip paprastai svetimą vaiką priimti kaip savo, ar tai nėra kažin koks nukrypimas, neatitikimas, kokios čia turėtų būti ribos, kodėl įvyksta įvairiausios tragedijos, kodėl toks permainingas žmogaus likimas, kiek veikia jį aplinka, pats žmogus? Vaižgantas tarsi koks kunigas psichologas mėgina atsekti, kur prasideda nuodėmė, kas Ją skatina, kaip jos išvengti, užbėgti jai už akių, kad neapsiriktų taip, kaip apysakos kunigas Norkus, kuris labai klydo manydamas, taip paprastai iš Jono išvaręs velnią. Vaižgantas yra labai tolerantiškas, sakytume – tėviškas, savo kūrinių personažams. Jis nesiekia jų moralizuoti, pasmerkti, bet tarsi ieško atsakymo – kaip galima būtų tokiems žmonėms padėti, ar įmanoma. Labai svarbus čia ir tikėjimo vaidmuo. Juk ir Jonas savo gyvenimo pabaigoje atgailauja – išsivaduoja iš savo painaus likimo labirinto.
1 Vaižganto tekstai cituojami iš: Vaižgantas. Apysakos, apsakymai, vaizdai. – Kaunas, 1984. Toliau tekste bus nurodomi šlos knygos puslapiai.
2 Brabant G. Psichoanalizė. – Vilnius, 1994. – P. 34.
3 Brabant G. Psichoanalizė. – P. 35.
Rita Tūtlytė. Vokiečių romantika A. Nykos-Niliūno kūryboje
1999 m. Nr. 7
Alfonsui Nykai-Niliūnui – 80
Alfonsas Nyka-Niliūnas paprastai siejamas su prancūzų, Viduržemio jūros kultūra. Esminė jo poezijos ir gyvenimiškoji linija kyla iš studijų metais skaityto Prousto romano „Prarasto laiko beieškant“ įtaigų. Viena iš idėjų – vizualiai, jutimiškai prisiminti išgyventą būtį (1945 m. gegužės 14 dienos įrašas: „Grįždamas galvojau, kaip mane vaikystėje, likusį namuose vieną, apimdavo neaprėpiamas džiaugsmas, kad aš esu, kad gyvenu, kad egzistuoju“). Prisiminimo vizija, vaizduotė A. Nykos-Niliūno poezijoje yra prustiškai jutimiška. Netgi modernioje užsienio poezijoje populiari metafizinė „septynių vienatvių“ tema ankstyvosiose jo eilėse plėtojama kaip estetinės patirties prisodrinta sekmadienio vienatvė vaikystės namuose, o rinkinio „Vyno stebuklas“ eilėraštyje „Aštuntoji vienatvė“, nors ir esama jutiminių ir filosofinių kontekstų sandūros (Proustas, Nietzsche, O. Milašius), vis dėlto tema sprendžiama eksplikuojant jutimiškąją dimensiją.
Kita artima Proustui idėja – ieškoti prarasto laiko, gyventi jame, rašymu jį atgauti, sukurti. Pernai išleisti A. Nykos-Niliūno „Dienoraščio fragmentai. 1938–1970“ rodytų, kaip atkakliai ir nuosekliai ši idėja realizuojama, kokia gyvybinga buvo ši pagava jaunystėje. Pozicijos suformuluojamos remiantis gyvenimo patirtimi, siekiant sisteminti pojūtimiškumą, paversti jį estetine nuostata. Tokia projekcija nuolat brėžiama dienoraštyje: „Grįžtant Dunojaus vandenyje spindėjo žvaigždės ir šaltai plazdanti gęstančio laužo dėmė. Ir staiga nepaprastai aiškiai pajutau, kad aš dabar gyvenu ne realybėje, kuri sudegė kaip laužas, bet jos atspindyje (pabraukta – R. T.), per klaidą patekęs į galimybių pasaulio erdvę“ (1945, birželio 24), po kelių dienų dar kartą aplinkui apsidairius („Viduramžiškai rūsčios miesto sienos birželio ryto saulės šviesoje“) suformuluojama poezijos ir gyvenimo programa: „Išgelbėti savo pasaulį“.
Savas pasaulis gelbstimas prustiškai („Dabar aš esu atvirkščias Faustas: nenoriu nieko naujo, nenoriu naujai gyventi <…>. Aš noriu tiktai atgauti tai, ką esu praradęs, kas yra mano <…>“ – 1946, gegužės 31), gyvenama beveik vien tik prisiminimų, pojūtiškos patirties atsiminimų erdvėje. Prisiminimų atgaivinimo technologija nuosekliai taikoma gyvenimiškąją! (ne tik poezijos) programos daliai realizuoti – tampa vidinio gyvenimo būdu; kas nors staiga pakvimpa, susapnuojama, išgirstama melodija, iškyla panašus erdvės pojūtis, panaši pastato architektūra – ir nusikeliamą į aną, buvusią, realybę. Laikai imami kloti vienas ant kito. Vokietijos periodo dabartis išgyvenama labai stipriai ir itin gyvai, asociatyviai siejama su namų aplinka, vaikyste (būties pajautų požiūriu). Dvigubinamo gyvenimo pavyzdys galėtų būti žiemos asociacija: 1946 m. sausio 1 diena Tiubingene prikelia vaikystės – 1928 metų vasario 16 dienos – įspūdžius („Temstant iš Utenos parėjęs tėvas (aš ir dabar girdžiu, kaip jis eina kiemu, daužo sniegu aplipusius batus į slenkstį, atidaro duris: su juo ir šalčio kamuoliu puola į vidų šuva) pasakoja apie…“). Dabartis prustiškame dienoraščio modelyje dalyvauja minimaliai, kartais ji tėra tik data, vienu sakiniu nusakytas prisiminimo radimasis, – o vienintelė tikrovė – atgaminta praeitis. Poezijoje šis modelis veikia kiek kitaip – susipina su daugybe kitų literatūros, kultūros ir meno pasiūlytų modelių, tačiau lieka esminis, – ir toks atpažįstamas ankstyvojoje lyrikoje bei Tiubingeno laikotarpio poezijoje. Vilniaus periodo dabarties išgyvenimai tampa impulsu namų vizijoms, o Tiubingeno periodo išgyvenimai leidžia atsigręžti jau į Vilniaus ir Nemeikščių patyrimus. Baltimorės periodas nebetampa konkrečia atsiminimo paskata – dabarties išgyvenimas kaip atsiminimo paskata vėlyvojoje poezijoje tiesiog nefiksuojamas. Taigi prustiškajame poezijos modelyje labiau veikia iškildami į paviršių tik Lietuvos ir Tiubingeno laikotarpiai. 1970 metų eilėraštyje „Maulbronn“ ne dabartis, o Tiubingeno periodo išgyvenimai, t. y. Maulbronno vienuolyno šventoriuje patirtas įspūdis, sukelia prisiminimus apie jaunystės dienų Vilnių… Dabartis yra tik eilėraščio parašymo laikas. Atrodytų, jog vėliau prustiškasis modelis nebeveikia, juo labiau kad vėlesni eilėraščiai grindžiami nebe prisiminimu, vizija, o minties, svarstymo logika. Vis dėlto kai kurie jų gana ryškiai apibrėžia A. Nykos-Niliūno prustiškojo modelio turinį – mąstymo struktūrą, įtraukusią tik tam tikras erdves ir tik tam tikrą laiką. Tą patvirtintų dienoraščio bei poezijos sąsaja. 1938–1948 metais poeto dienoraštyje suformuluojami tie pagrindiniai klausimai, kurie išplėtojami tik vėlyvojoje poezijoje: kas yra „totali pergalė“, „totalus pralaimėjimas“ (1945, gegužės 9 d.), „Ilgesys? Bet kas yra ilgesys? Ilgesys savęs paties? Ilgesys kitų? Ilgesys? Ilgesys išsilieti ir įsilieti į būties srovę? Ką reiškė apniukusią balandžio dieną langinių bildėjimo sukeltas ilgesys?“ (1945, rugpjūčio 23). Suformuojama ir poetinė sistema, įvaizdžiai – raktai (vabalas didelėm akim, varnalėša ir domenas, karalaitė stiklo karste, veidrodžio šukė), netgi stilius („…man taip trūksta Vilniaus, Utenos ir Nemeikščių. Laiko praraja ir monotonija: lietaus lašai į stogą, tikėjimo rytojumi deklamacija, žaidimo taisyklių hegemonija, melo vienatvė, kaip Heraklito Sibilės burna, ir kažkieno skausmas, kad „eine dieser Stunden wird deine letzte sein“ – 1945., lapkričio 24). Ar tai reiškia, kad. viena vertus, 1938–1948 metų dienoraščio įrašai vėlyvuoju laikotarpiu tampa sustingdyta „praeitimi“; o kita vertus, dienoraštis (nuolat skaitomas?) yra ir tam tikra dabar išgyvenama dabartis ar medžiaga, iš kurios sukeltų įspūdžių randasi vėlyvoji poezija? Taip funkcionuotų A. Nykos-Niliūno meninėje sistemoje M. Prousto „Prarasto laiko beieškant“ – poetui svarbiausia prancūzų literatūros knyga.
Kalbėjimo elegancija, poetinio vaizdo skaidrumas ir žavesys – taip pat ateina iš prancūzų literatūros. Šios literatūros laukas gana aiškus, paties poeto cituojamas (moto prie eilėraščių, aliuzijos).
Daug sunkiau A. Nyką-Niliūną susieti su vokiškuoju kontekstu. Prie jo priartėti leidžia konkretus poeto sąlytis su vokiečių kultūra (prancūzų ir vokiečių literatūros studijos, Tiubingeno-Fribūro periodas, nuolat skaitoma vokiečių lektūra), skaitomų knygų inspiruota romantikos paradigma pasaulėjautoje, ir moderni XX amžiaus filosofija, nemaža dalimi auganti iš romantikos idėjų.
1938 metų dienoraščio įrašai rodo, kad A. Nyka-Niliūnas neprastai moka vokiečių kalbą. Tų pačių metų rudenį ima lankyti vokiečių kalbos kursus pažengusiems ir randa čia puikių dėstytojų („Vokiečių kalbos lektorius Gotlieb Studerus mane tiesiog sužavėjo“ – iš rugsėjo, spalio, lapkričio bloknoto, p. 18). Atvažiavęs tęsti studijų į Vilnių, klaidžioja po tuščias bažnyčias, vaikšto po Bernardinų kapines. Šie vienatvės, romantiškų vietų patyrimai jam rodosi labai svarbūs ir yra užrašomi. Skaito Eichendorfo novelę „pilną vasaros nakties blūdijimų ir paslaptingos girių romantikos“ (1944, liepos 4), nuo 1944 m. lapkričio Berlyne lanko užsieniečiams skirtus kursus ir vėl randa kuo pasidžiaugti: „Įdomiausias dėstytojas – prof. Hemmerlingas, kuris, tarp kitko, labai gražiai deklamuoja vokiečių senesniąją poeziją, ypač Th. Štormo eilėraštį „Die graue Stadt“ (1944, lapkričio 9), kavinėje su karo našlėmis berlynietėmis kalbasi ne apie karo realijas, o apie… Hofmannsthalį.
Svarbu pabrėžti tai, kad Lietuvoje vokiečių romantikus ir apskritai romantiką „atranda“ visa karta (H. Nagys persiima romantikos idėjomis, ilgam ir iš esmės jos patraukia A. Nyką-Niliūną, J. Kaupas žavisi Hauffo pasakomis, romantinės literatūros įtaigų rasime ir V. Mačernio poezijoje). Ją aktualina ne tik geri vokiečių lektoriai Kauno ir Vilniaus universitetuose, bet ir B. Sruoga, gaivinantis romantinio teatro idėją. Jauniems poetams atsidūrus pokario Vokietijos žemėse, romantikos trauka dar labiau sustiprėja: atsiranda galimybė realiai prie jos kokiu nors būdu prisiliesti. Ieškoma ne Vokietijos griuvėsių, o jos kultūros ženklų (Hölderlinas, Schellingas, Fichte, von Kleistas, Hegelis, Schlegelis etc.). Pakanka įsiskaityti į A. Nykos-Niliūno dienoraštį, kad pajustume, kaip visa karta siekia šito kultūrinio įsigyvenimo, įsijautimo. Būtų galima manyti, jog sąsaja su romantika poetui tampa svarbiu apsisprendimu.
Nuo pat kūrybinio kelio pradžios jam rūpi romantikos – kaip pasaulėjautos – sistema. Jis vienodai domisi ir poetais, ir filosofais, cituoja jų mintis savo dienoraštyje. Pavyzdžiui, Schlegelio: „Die höchste schönheit, ja die höchste Ordnung ist denn doch nur die des Chaos… Aus der Liebe und chaos muss die Poesie abgeleitet werden“ („Didžiausias grožis, taigi ir didžiausia tvarka vis dėlto yra chaosas. Iš meilės ir chaoso turi kilti poezija“); Novalio: „Der Welt muss romantisiert werden… Die Philosophie erhebt die Poesie zum Grund Satz…“ („Pasaulį reikia romantinti… Poeziją filosofija pakylėja iki principo…“ – 1941, rugsėjo 3). Gerai išstudijuotos romantikos idėjos tampa mąstymo instrumentu. Būties supratimo ieškančią mintį A. Nykos-Niliūno poezijoje maitina vokiškasis romantizmas. Sąsaja su filosofija plėtojama irgi vokiečių kultūros pagrindu, iš esmės vadovaujantis romantizmo epochos mąstytojais Schellingu, Schlegeliu, Hegeliu. Kita vertus, vokiečių romantika nurodė ir savo autoritetus: klasiką, antiką, atvėrė platų minties horizontą, sistemiškumo poreikį. Visi jie – ir Prousto bei Meterlincko „svajonių atmosfera“1, ir romantiškieji skandinavų literatūros motyvai, ir Nietzsche’s bei Heideggerio idėjos – yra ta pati istorinė romantikos paradigma, genetiškai ir tipologiškai susiję reiškiniai. Sakykime, ieškodami priežasčių, kodėl skandinavų literatūra ketvirtojo dešimtmečio pabaigoje tampa tokia populiari (K. Boruta, M. Katiliškis, H. Nagys…), turime prisiminti tų pačių filosofinių ir literatūrinių kontekstų (romantikos ir „gyvenimo filosofijos“ idėjų) susitikimą joje. Šio regiono literatūra išplėtoja ir įvairiais siužetais išskleidžia vieną svarbiausių romantinės literatūros motyvų – klajonių, klajūno, išėjimo ir sugrįžimo. Motyvas, išsaugojęs ir metafizinę pirminių šaltinių prasmę, labiausiai vilioja egzistenciškai angažuotą jaunąją kartą. 1945 metų rugsėjo 9 dieną A. Nyka-Niliūnas dienoraštyje įrašys: „Visas ligšiolinis mano gyvenimas susidėjo iš (tikrų arba išgalvotų) kelionių ir grįžimų, išėjimų ir parėjimų. Visuomet namo arba iš namų“. Skandinavų kūriniai intensyviai kalba apie gyvenimo vienkartiškumą. laiko tekamumą, žmogaus gyvenimo negrįžtamumą įtvirtina kaip „vienos vasaros“ poetinę sampratą. Iš šių minties horizontų randasi įrašas ir A. Nykos-Niliūno dienoraštyje: „…aš esu vieno sezono, vienos vasaros, vieno rudens ir vieno derliaus žmogus“. Ir toliau jau visai rilkiškai pridėta: „Viskas yra vieną kartą ir iš karto, kaip laikas, erdvė ir būtis“; ir čia pat – Kierkegaard’o bei Heideggerio idėjų aspiracijos apie susitikimą su savo gyvenimu: „Žmonės, tuo pačiu ir aš, tik veržiasi į gyvenimą, bet amžinai pasilieka šalia“ (1940, rugsėjo 14). Šis dienoraščio įrašas gerai iliustruoja tuo metu dominavusių idėjų horizontą ir tam tikrą jų atitikimą vienų kitoms, sistemiškumą. Įdomiausia stebėti, kaip tie kontekstai A. Nykos-Niliūno atveju susipina, išauga į vientisą programą. Romantinės literatūros motyvus poetas perkelia į savo dvasios situaciją, kūrybingai panaudoja aiškindamasis žmogiškąją būtį. įterpdamas juos į XX amžiaus filosofavimo sistemas.
A. Nykai-Niliūnui labai svarbi romantinė nuostata – kurti pasaulį iš savęs, iš savo patyrimų. Atsigręžiama į vidų, susikoncentruojama į save. Šioji dramblio kaulo bokšto poeto situacija įvardijama labai aiškiai ir sykiu poetiškai: „Aš esu fantasmagoriškas sanctum, uždraustas kambarys, į kurį niekam nevalia įeiti ir iš kurio aš pats nebegaliu išeiti“ (1961, balandžio 11).
Poetui, gyvenančiam vidinį gyvenimą, išorės pavidalai tik atliepia tai. ko ilgisi širdis („Šiąnakt einant iš studentų pasilinksminimo, mano sąmonėj staiga beveik paliečiamai ryškiai iškilo viena naktis Vilniuje. Tąsyk, atsimenu, grįžau namo iš Užupio. Buvo tik ką po vidurnakčio. <…> retkarčiais pasigirsdavo sunkūs artėjančių sargybų žingsniai. <…>
Katedros aikštėje prieš mane atsivėrė lakus lengvas urbanistinis peizažas, ir aš pasijutau, lyg būčiau iš Viduramžio patekęs į Renesanso laikus ir visa tai matyčiau pirmą kartą. Tai buvo naktis, kurios aš visuomet ilgėjausi, išsivadavimo naktis“ (1945, spalio 13). Itin svarbus subjekto, matančio ir jaučiančio pasaulį, vaidmuo. Tokia subjektyvumo samprata pagrįsta visa poeto kūryba.
A. Nyka-Niliūnas yra vienas tų, kurie kūrybai suteikia ontologinę, būtį aiškinančią funkciją. Tokia funkcija kūrybai priskiriama nuo Kanto, romantikų laikų2. Schellingas, Išplėtojęs subjektyvistines Kanto ir Fichte’s idėjas, teigia, jog meninė kūryba yra ir tobuliausia dvasios raiškos forma, ir geriausias pasaulio pažinimo būdas3. Intuityvųjį pažinimą ir kūrybą. ypač poeziją, romantikai Hölderlinas, Novalis iškelia aukščiau filosofijos ir mokslo4; šia pozicija vėliau savo galvojimą grindžia Schopenhaueris bei Nietzsche; būties pažinimo ir aiškinimo funkcijos pripažinimas menui lemia ir Heideggerio hermeneutinį principą.
Literatūros teorijose ir meno filosofijai skirtose knygose tvirtinama, jog romantizmo laikais, ypač Jenos mokykloje, „meno kūrinys imtas sieti su kuriančiojo sąmone, su „vidine savastimi“ ir esąs vertas tiek, kiek atskleidžia patirtį: „…kūrinys – dvasinės lemties nuotykis, įvykstantis pačiame kūrybiniame procese“5. Romantines pozicijas atitinkanti A. Nykos-Niliūno nuostata konkrečiai išsiskleidžia dienoraštyje, kur matyti tam tikra konfrontacija su H. Radausku meno klausimais. Poetas laikosi pozicijų, jog meno kūryba yra ne amatas, o savo Aš atradimas ir kūrimas, sąmonės darbas. Dienoraštyje pateikiamas ir šių nuostatų šaltinis: jis sakosi iš V. Dubo „Literatūros įvado“ vadovėlio išmokęs „fanatiškai mylėti literatūrą ir kad literatūra gali būti viso gyvenimo tikslas, kad poezija yra galbūt vienintelė absoliuti vertybė, absoliuti paguoda ir savotiška pasaulio siela“ (1961, balandžio 14). A. Nykai-Niliūnui poezija ypač reikalinga būtiškai. Aiškiai ir metaforiškai tas pasakyta: „Visi mano eilėraščiai – nuo pirmojo iki paskutiniojo – yra nenutrūkstamas pagalbos šauksmas“ (1963, rugpjūčio 9). Šios nuostatos pagrindai – romantiniai, joje atpažintume ir Nietzsche’s ar Schopenhauerio idėją, jog menas padeda pabėgti nuo būties absurdo, ir Kierkegaard’ą. A. Nyka-Niliūnas mano, jog romantika (ne racionalusis jos sparnas: Goethe, Schilleris, Kantas, o demoniškasis – von Kleistas, Hölderlinas, Novalis, Schellingas, Schopenhaueris) leidžia prasiveržti į meną kaip vienintelę įmanomą tikrovę.
Romantinė mokykla didele dalimi formuoja ir A. Nykos-Niliūno panestetizmą: atidą grožiui, estetiniam skoniui, intelektualinių ir emocinių pradų dermei. A. Andrijausko teigimu, labiausiai tą propagavo Hölderlinas, daręs įtaką ir ankstyvajam Hegeliui, skatinęs „jį domėtis senovės graikų kultūra ir menu“6. Paprastai romantiko laikysenoje egzistuojanti cezūra tarp išorės ir vidaus pasaulio nesukuria cezūros tarp savos būties ir meno. D. Bergez sako, jog „vokiečių romantizmo filosofija pati pirmoji pripažino vaizduotės viešpatystę“7, meną susiejo su laisvu fantazijos žaismu. A. Nyką-Niliūną traukia romantikų gebėjimas peržengti realybę – pasinerti į sąlyginį pasaulį, sukurti nuo išorinių sąlygų mažai priklausomas vidinės būties formas. Ši pastanga sutampa su Eldorado ieškojimu. Kitos tikrovės siekimas, lydėjęs poetą nuo vaikystės, kaip anksti susiformavusi pasaulėjautos dominantė, ne kartą išsakomas dienoraštyje; poetas nuolat prisimena skaitytas su paveikslėliais knygas ir jų įtaigą: „Žiūrėdamas į tuos schematiškai nupieštus paveikslus aš pajusdavau begalinį ilgesį ištrūkti iš kasdienybės – prisijungti prie žiemos iliustracijoje čiuožiančių, vasaros iliustracijoje besimaudančių, pavasario iliustracijoje skraidinančių aitvarus, rudens iliustracijoje grįžtančių į mokyklą dailiai pasipuošusių vaikų ir būti amžinai laimingas tame nerealiame pasaulyje“ (1954, lapkričio 7). Poezijoje įspūdingai išsakyta atverčiamos knygos kaip atveriamų durų į meno pasaulį samprata: „Atsiveria, kaip pasakų knyga vaikystėj, durys“8. Ši romantinė pastanga ankstyvojoje lyrikoje sudaro estetinę aurą prustiškajai laiko atgaminimo technologijai – sukuriama sielai saugi meno erdvė, daiktai apšviečiami kitos tikrovės šviesa. Absoliuti orientacija į meną, iškelta net į rinkinių pavadinimus, yra pagrindinė poezijos ašis.
Modernioji poezija, atsigręžusi į romantiką – iš jos kylanti, su ja diskutuojanti, – prisiima sapno, vizijos formas, į vartojimą sugrįžta baladė, legenda, pasaka ir jų pagrindiniai motyvai. Vienas iš daugiasluoksnių kodų A. Nykos-Niliūno lyrikoje – pasaka. Ne liaudies pasaka, girdėta pasakojant, o skaityta, literatūrinė pasaka. Ji – ir vaikystės pasaulio reprezentantas, ir meno sinonimas, ir tam tikras postuluojamų meno filosofijos idėjų instrumentas. Visų pirma poeto eilėse pasaka yra namų erdvės dalis. Skaitytų knygų (brolių Grimmų, Hauffo, Wilde’o ir kt. pasakų) veikėjai bei siužetai yra lygiateisiai namų „gyventojai“. Kita vertus, patsai namų pasaulis, gamta matoma vaiko, skaičiusio pasakas, akimis, įtraukiama į pasakos erdvę, tampa jos dalimi, paklūsta jos dėsniams. Pasakos įtraukimas į praeities pasaulį lemia vaizdavimo principą: gamta sudvasinama, sužmoginama, įsodrinama paslaptimi („…gelmėj miegojo / Užburtas vasaros šaltinis. / Virš jo iškėlęs šešėliuotą galvą, / Gal šimtmetį sapnavo beržas“ – BE, p. 25). Sekmadienio vienatvė namuose leidžia svajoti atviromis akimis: buitiški namų paveikslai susipina su pasakos, senųjų legendų ir modernios poezijos vaizdiniais (medžioklės ragas, pašautas albatrosas, Snieguolė ir septyni nykštukai), virsta savo dėsnius turinčiu vientisu sąlyginiu meno pasauliu: „Jų salėse skambėdavo keista daina, romantiška daina apie / rūsčiam gamtovaizdyje, svetimoj šaly. apleistą / žydinčios mergaitės kapą / Ir Coleridge’o Senasis Jūrininkas, atidaręs girgždančias / sunkaus in folio duris, vėl skrisdavo išmirusių / audrų būry į tolimus kraštus“ (BE. p. 27). Šis sufantazuotas, sąlyginis pasaulis vėlyvojoje lyrikoje nebeturi vientisumo, patiria eroziją. Jis funkcionuoja kaip redukuotas mąstymo instrumentas, juo išsakoma laiko tėkmė, praradimai, apskritai – egzistencinė patirtis:
Lietus ir vėjas naktį
Plaka lentas ir stiebus. Valtys –
Kaip išmestos į krantą žuvys.
Ir mirusių sirenų choras.
Bet laivai seniai nuskendo.
Piratus pakorė auštant.
Molų plyšiuose šiurena
Melancholiška žolė. Tik kartais
Atlekia padangėm Ir prieplaukoj sustoja
Juodas Haufo
Pasakos vaiduoklių laivas. (p. 341)
Pagal romantinį buvimo pasaulyje modelį A. Nykos-Niliūno ankstyvoji poetinė vaizduotė tvarko erdvę ir laiką – orientuoja juos į ten ir tada: „Giliai vidudienio tyloj ten miega mano dienos / Ir mėlynkarčiai sutemų žirgai / <…> /. Tenai mane namų vaiduoklis, sterblėje pasisodinęs, supa“ (p. 5); „Ten bėgo su būriais drugių vaikystė. / <…> / Tenai buvau aš Dievas. / Ten buvo galima numirt ir prisikelt. / <…> / Ten laukia kaimas. gatvė, mėlynom langinėm namas / Ir mirusios Uršulės balsas / Iš Juodabrasčių šaukia, aukštas ir kimus; / Ten mano tėvas skaito / Pasaką apie dainuojantį ir šokantį mergaitės vyturėlį“ (p. 28). Ten ir tada yra vaikystė: reprezentuojanti pilnatvę, vientisumą, t. y. tokį laiką ir erdvę, kur nėra ribos tarp Aš ir aplinkos (daiktų, gamtos), tarp realybės Ir fantazijos, nėra nei praeities, nei ateities – yra amžinas dabar, dabartyje patiriama amžinybė. Grįžimo į ten judesys didele dalimi kyla ne (ne tik) iš pačios vaikystės ilgesio, o iš vientiso, nesuskilusio pasaulio ilgesio, iš noro sugrįžti į vientisą būtį, į meno pažadintos vaizduotės ir jutiminės patirties vienovę.
Likimas A. Nyką-Niliūną atveda į Tiubingeną – Hölderlino miestą. Įspūdį poetas nusako dienoraštyje: „Tiubingenas – idealus miestas promenades solitaires mėgėjams ir visiems Atsiskyrėlių laikraščio skaitytojams. Viskas čia dvelkia užkrečiama romantika ir intymios vientulystės melancholija. Dienos triukšmas ir nakties garsai čia tokie nerealūs, beveik antlaikiški. Miesto panorama Švabijos kalvų rėmuose, sodai ir vynuogynai – lyg tas „Halfte des Lebens“ gamtovaizdis, kybąs ežere su mielomis gulbėmis. Gatvės, kuriomis vaikščiojo Hegelis, Schellingas, Hölderlinas ir Morike“ (1945, rugpjūčio 25). Ankstyvą 1945 rudenį kartu su H. Nagiu ir J. Kaupu keliauja po Tiubingeno apylinkes. Į jas poetas žiūri šiek tiek Hölderlino akimis: „Keliavome sustodami kiekvienoje gražesnėje vietoje, be jokio tikslo, stebėdami nekintamą, lėtu saulės ritmu gyvenantį gamtovaizdį, tą patį, kurį Hölderlinas vadino heiliges Griechenland“ (1945, rugsėjo 14). Nuolatinį buvimą Hölderlino erdvėje liudija ir kiti dienoraščio įrašai: 1945 metų Vėlinių dieną nori eiti į kapines, bet pasijunta neturįs ko lankyti, nebent Hölderliną. Vis dėlto, vėliau į kapines užklysta ne kartą, lanko poeto kapą „su keistai nuaugusiu medžiu ir laukinėmis gėlėmis“ (1946, gegužės 20). Klajoja Hölderlino takais, pakartoja ir jo meilės nušviestą kelionę į Maulbronną. Tai intensyvios dvasinės giminystės paieškos? Hölderliną (kaip, beje, ir kitus vokiečių poetus) A. Nyka-Niliūnas cituoja dienoraštyje, ypač eilėraštį „Pusė gyvenimo“. Tačiau verčia nedaug, – pokario periodikoje („Aiduose“) šį poetą entuziastingai verčia H. Nagys. Tuo tarpu A. Nyka-Niliūnas spausdina vos vieną kitą jo eilėraštį. Atrodo, jog jam kur kas labiau maga įsigyventi. pajusti kalbėjimo kodus, sistemą. Prie Hölderlino vertimų grįžta tik 1970 metais.
1946 metų sausio 7 dieną dienoraštyje suformuluojama viena iš Hölderlinui artimų laikysenų: „Susikurti asmeninę „mitologiją“ – vienintelis būdas apsisaugoti nuo pasaulio ir vienintelis kelias į save“. Principinis vidujiškumas, „cezūra tarp išorinio ir vidinio pasaulio“ (S. Zvveigo išpopuliarinta frazė), gyvenimas tik knygų ir gamtos teritorijoje – laikysena, būdinga abiem poetams. Lygiai kaip ir įsigyvenimas į Europos kultūrą, antikos aktualizavimas ar kitos anksčiau aptartos romantinės nuostatos.
Esminis A. Nykos-Niliūno ir Hölderlino principas yra įteisinti praeitį amžinai būti. Hölderlinui vaikystė, dvasios tėvynė dingojasi prisiminimuose, sapnuose. Jis, pabėgęs iš tėvynės, savosios Griechenland išduotas, sužlugus viltims, iš švelniausių apmąstymų kuria vaikystės pasaulio paveikslą ir jį pakylėja iki himno9. Ypač sakralūs Hölderlino peizažai – sodai, giraitės. Vaikystė yra saugi erdvė, kurios nepaliečia laikas, kuri yra visada. Šia prasme svarbią A. Nykos-Niliūno „Praradimo simfonijų“ pasaulėjautos dominantę taikliai yra nusakęs J. Kaupas: „praeitis, susidedanti iš vaikystės pergyvenimų, kadaise turėtų draugų ir neužmirštamų peizažų <…> metafizinė ir nepraeinanti būtis“10. Praeitis ne tik nepraeinanti, – ji suteikia tam tikras pastovias pasaulėjautos dominantes. „Vaikystė Hölderlinui neiškrenta iš gyvenimo it spalvingas, tačiau bereikšmis inkliuzas. Joje yra viskas, kas bus jo pasaulyje“11. Vaikystėje patirta ir nepraeinanti tikrovė Hölderlinui yra „susitikimas su dievais“12, A. Nykai-Niliūnui – kultūros prisodrinta namų ir peizažo erdvė. Apie gyvenimą ir pasaulį abiejų poetų kalbama vaikystėje matytais vaizdais, iš principo lemtinga kūrėjui vaikystės patirtimi. Ankstyvojoje A. Nykos-Niliūno poezijoje, ypač rinkinyje „Orfėjaus medis“, vaikystės dienų detalės, peizažo įdvasinimas primena hiolderlinišką heiliges Griechenland – vientisą, prarastą, bet ir amžiną laiką bei erdvę. Vienas labiausiai šį modelį prisiėmusių eilėraščių – „Vasara“. Jame susipynę romantinė gamtojauta. prustiškasis atsiminimas ir Hölderlino poezijos dominantės: šventiškas, beveik sakralus peizažas, antikos kultūros užuominos, sugrįžimo į šalį idėja ir pagrindinis principas – antikos peizažas, jos dievai tame peizaže yra tiesiog čia pat išgyvenama realybė. Grafiškai eilėraštis skyla į dvi nelygias dalis: pirmoje, ilgesnėje, pristatomas peizažas, antroje, trumpesnėje. į jį įrašoma vizija – troškimas. Vis dėlto svarbesnė pasirodo šių dalių viduje vykstanti peizažo kaita. Iš pradžių neutralus. namus primenąs peizažas kreipia link idilės („Vasaros džiaugsmo tyloj laimingi sapnuoja kaštanai; / Saulė ir vėjas ramus dar miega parimę ant lango, / Švelnūs kaip liepų daina“). Idilės užuomina jau yra lieptas į toliau peizaže atpažįstamus antikos kultūros ženklus („…laimingas grįžta per kaimą / Faunas, ir Jo apdulkėjusios lūpos suskirdę nuo vėjo, / Dega rugpjūčio kaitroj, kaip vynuogių kekės. / <…> / Girto Sileno ratus, prikrautus garuojančio vyno, / Tempia prieš kalną lėtai vainikuose skendintys jaučiai“). Pabrėžiama tyla, sapnas, miegas, lėtas judesys. Lėtas, iškilmingas hegzametras hipnotizuojančiu ritmu stingdo peizažą į palaimingą amžinybę. Tarsi nejučia, nekeičiant ritmo, nuotaikos. į antikos peizažą įtraukiami alpios vasaros kaitros ir šventiškos tylos namų peizažai ir aplinka („Namas, gatvė, klevai ir paukštis, nuo vėjo pražilęs, / Skendi kaitroj“). Namų daiktai nugrimzdę ne tik į ramybę, bet ir į vienatvę – „kukčioja senstančios durys, / Laukdamos žingsnių baugščių jauniausio sūnaus – palaidūno“. Viename peizaže atpažįstamas antras, ir atvirkščiai. Šitą persismelkimą patvirtina antroji eilėraščio dalis – apversta šių dviejų peizažų repriza: dabar iš pradžių (išskyrus pirmą eilutę) regimas namų pasaulis, po to jis pereina į antikos vaizdą. Eilėraščio schemą šiek tiek pridengia ir klaidina abiejų dalių pirmieji, neutralūs, vaizdai. Taip komplikuotai sukuriama vientiso peizažo iliuzija: abu peizažus matome iš karto; prieš kalbančiojo akis jie veriasi kaip vienas iš kito kyląs, vienas kitą atspindintis (veidrodinė repriza) vaizdas. Iš pradžių antikos peizažas randasi tarsi iš parimusių ant lango saulės ir vėjo sapno; o pabaigoje pats subjektas jau sėdi prie lango klausydamasis vasaros balso ir girdi ano, antikos peizažo, „balsus“. Abu peizažai turi bendrą bruožą: jie yra susapnuoti, sufantazuoti – juk iš tiesų jie yra ten ir tada, t. y. asmeniškoje ir kultūrinėje atmintyje. Į juos skirtingai įrašyta sugrįžimo idėja. Paties kalbančiojo situacija – troškimas sugrįžti į paliktą peizažą – ir pati sugrįžimo vizija („Saulė ir vėjas ramus tik žiūri, kaip grįžta per kaimą, / Pilkas kaip žemė, namo apdriskęs sūnus palaidūnas“) glaudžiai siejama su gyvenimu apsvaigusiu jaunu Faunu ir su savo amžiną buvimą antikos peizaže žinančiu seniu Silenu (graikų dievas, gebėjęs spėti ateitį). Taip, tarsi pasikliaujant Sileno aiškiaregyste („…senio veidas ramus, kad išeis, kad nemirs, bet sugrįš čia“), sukuriama distancija savo emocijai, suveržiama idėja ir sukuriama vaizdo estetika.
Ilgainiui į heiliges Griechenland įsiterpusį namų peizažą paliečia nykimas ir mirtis (eil. „Rytas išdavė tave“). Arba ir kitaip: vaikystės daiktai netenka heiliges Griechenland aplinkos (panašiai kaip ir sufantazuotas vientisas pasakų pasaulis netenka vientisumo).
Vaikystės daiktai, peizažo detalės (klajūnas, vaiduoklis, medis, vėjas…) poetui tampa pirmavaizdžiais. Jie nėra perimami, nėra iš anksto esantys kultūroje. I pirmavaizdžio formas jie ateina su konkrečiu, patirtiniu, ne visiems atpažįstamu turiniu, dalyvauja žmogaus gyvenimo prasmės sprendiniuose, „būties erozijoje“ ir – romantikos erozijoje. Pažadas išeinant paimti „tik kelis menkiausius daiktus nuo šios žemės mylimos“ (BE, p. 50) poetinėje dimensijoje nuosekliai ištesimas. A. Nykos-Niliūno poezija sukelia įspūdį, tarsi tai būtų ilga sakmė apie klajones „vaikystės rašalu dėmėtais pirštais“ (BE, p. 346) ir namų daiktus, kurie jo laukia, šaukia atgalios ir miršta nesulaukę.
Romantikų natūrfilosofinės idėjos ir tam tikra diskusija su Jomis sudaro bene didžiausią poeto minties lauką. Šiuo požiūriu A. Nyka-Niliūnas svarsto kitų poetų kūrybą: V. Mykolaitis-Putinas jam lieka iš esmės romantikas – „gamtos ir dvasios (sielos) tapatintojas“ (1957, lapkričio 7). Paties poeto ankstyvojoje lyrikoje tarp sudvasintos gamtos (daiktų) ir žmogaus mezgasi paguodos, atjautos (ir išdavystės) santykis. Dienoraštyje jis rašo, jog Hölderlino eilėraštį „An die Natur“, skirtą motinai gamtai, visuomet skaito mamos atminimui: „…kalbėdamasis su ja, guosdamasis jai <…> jaučiuosi lyg susitaikęs su jos nebuvimu“ (1968, rugsėjo 28). Pagaliau ar tame, anot R. Šilbajorio, „sunkiame patriotizme žemei“13 įžvelgtasis poeto „pagoniškumas“ nėra tikroji romantinė gamtojauta? Per literatūrines pasakas įsitvirtinusi romantinė natūrfilosofija vėliau skleidžiasi savarankiškai.
Dar 1938 metų liepos 30 dieną jaunasis A. Nyka-Niliūnas rašo apie dobilą, kuris „žydi tobulai“, ir apie save, kuris to nebemoka, „pasijutęs savo knyginės išminties“ <…>, „sutepto pasaulio ribose“. Pirmenybė suteikiama gamtai, gamtiškam būviui. Atidžiai įsižiūrima į pirmines, „naivias“ gamtos formas (vabalas, kirminukas, mėlynakis sliekas, varnalėša. nekrikštyta žliūgė, builis). Trokštama gamtoje ištirpti, prarasti save, būti taip, kaip būna gamtos pavidalai: „Jausti ir išgyventi savo vietą būtyje ir tapti visuotinio pulso taktu. Kaip gera tik plakti, visiškai sutapti su plakimu ir nieko nesakyti. Niekam. Taip turbūt jaučiasi paukštis, tupėdamas ąžuole birželio nakties mėnesienoje“ (1948, liepos 27). Tokie galvojimai neretai paremiami Nietzsche’s idėjomis. Romantinė gamtojauta randasi kaip pastanga nugalėti žmogaus egzistencijos ribotumą, baigtinumą. „Gyventi gamtoje, žiaurioje, nežinančioje džiaugsmo, logiškoje, vientisoje, intensyvioje, nemirtingoje, antitetinėje, antifilosofinėje gamtoje, ir būti allem Abschied voran“ (1963, gegužės 3). Kuo daugiau skepticizmo, kuo labiau reflektuojami žmogus ir gamta kaip užsisklendę savoje būtyje, o gamta laisva ir pati sau gyvena („Tobulai abejinga gamta. / Tobulai už manęs“ – BE. p. 339), tuo labiau dienoraštyje didėja pastanga užfiksuoti, išrašyti vientisumo, vienovės su ja faktus (užrašomi atsiminimai, sapnai su ypač stipriai išgyventu gamtos Įspūdžiu). Kita vertus, vėlyvojoje poezijoje pati gamta įtraukiama į civilizaciją; skaitoma istorijos, žmogiškos būties kodu – netiesiai kalbant apie egzistencijos absurdą (vasaros civilizacija, žlunganti įmantri čiobrelio valstybė, žolės agonija, gyvenimas nuolatinėj žiemų grėsmėj).
Ankstyvieji romantikai (tęsiantys klasicizmo tradicijas), aiškindamiesi žmogiškosios ir gamtiškosios būties klausimus, svarstydami pažinumo ir nepažinumo kaip tobulos ir netobulos būties priešpriešą, laiko tėkmės bei praeinamybės idėjas, nurodė antikos išminties tekstus. A. Nykos-Niliūno santykis su antikine filosofine mintimi yra tipiškas moderniųjų laikų žmogaus santykis su pagrindiniais būties klausimais. T. Sodeika kalba apie Naujaisiais laikais įvykusį gnoseologinį lūžį. kurį žymi „antiparmenidiška nuostata“, kai pažinimas radikaliai priešinamas būčiai14. A. Nyka-Niliūnas, pažeistas šio gnoseologinio posūkio, sąmoningai ieško pasaulio vienovės (dienoraštyje cituoja romantikų moto tapusią universumo idėją) ir kartu mato jo nevienovę (.Kas aš esu? Ar aš esu gamtos, ar gamta yra mano? Ar aš esu pasaulio, ar pasaulis yra mano dalis?“ – 1946, rugsėjo 13).
Apmąstymų lauku poetui tampa subjektyvistiniu požiūriu į pasaulį grįsta Kanto idėja, jog „mus supantys daiktai ir reiškiniai gražūs ne patys savaime, o tokie tampa tik todėl, kad taip juos suvokia žmogaus sąmonė“15. Poetiniuose kūriniuose šią idėją plėtoja Schilleris, Hölderlinas (apytikslė S. Zweigo parafrazė Hölderlino temomis skambėtų taip: „…nemarios gamtos daiktai neturi prasmės, kol jie nepažino mirties ir kol netapo žemiškai mylimi. Rožė iš tiesų tampa rože tik matančiojo žvilgsnyje, vakaro žara tik tada yra puiki, kai ji atsispindi žmogaus akyse“16. 1946 metų rugpjūčio 20 d. dienoraštyje A. Nyka-Niliūnas šią idėją beveik pacituoja: „Aš ir aplinka, tai, kas tikrai ar tariamai egzistuoja už manęs. Svarbu ne daiktas ar įvykis, bet mano percepcija, ką aš apie jį galvoju, jo atspindys mano sąmonėje. Net jeigu tas daiktas ar įvykis būčiau aš pats, vis tiek jie būtų atskirti vienas nuo kito neperžengiama siena“. Ši subjektyvistinė, neoplatonistinė, iš esmės tęsianti Platono atspindžio idėją nuostata padeda A. Nykos-Niliūno poezijoje įsiteisinti įvairioms atspindžio metaforoms (veidrodis, akis, stiklo šukė, ledas…) – nuo „Veidrodis – tylus vaikystės princas“ (BE, p. 20) ar „Mano motina dainavo dainą: / Akyse jos plaukė laivas“ (BE, p. 98) iki:
Todėl aš ir norėčiau.
Kad mano poezija būtų
Kaip žiedas, išsiskleidęs
Totalioje vienatvėje.
Kurį temato negyvos
Rytą nubudusio
Vabalo akys. (p. 329)
Vieną sunkiausių – Dievo klausimą – A. Nyka-Niliūnas mato romantikų ir iš jos kilusių XX amžiaus filosofijų kontekste. Mąstymų pagrindu tapusi romantikos idėja apie Dievą Gamtą neleido poetui nei išgyventi „Dievo tuštumos“, nei, kaip jis pats sako, „savo tikėjimo racionalizuoti“ (1968, gruodžio 8). Jį žavi neišreiškiamumo dimensija („Tikrasis Dievas yra tas, kurio aš negaliu pasakyti“ – 1970, balandžio 16). Savo ištikimybę romantinei idėjai poetas beveik aforistiškai išsako viename vėlyvųjų eilėraščių – „Velykų rytą“: „Ir tu šypsodamasi man sakai, / Kad Jėzaus / Prisikėlimas yra auštant / Šakytėm laipiojantys / Šiąnakt gimę / Karklo pumpurai“ (BE, p. 352).
A. Nykos-Niliūno poezijoje atpažįstame emocinį sutapimą su vokiečių romantizmo vietomis: Tiubingenu, Fribūru, Jena. Jau gyvendamas JAV, praėjus beveik dešimčiai metų, poetas prisimins: „…kaip po vidurnakčio pasiekėme Jeną, ir kaip su didele nuostaba ir plakančia širdim žiūrėjau į mėnesienoje šmėkšantį romantikų miestą“ (1958, gruodžio 22). Visa, kas buvo ten, kas siejo emociškai, lieka reikšminga. Jaunystės gyvenimiškoji patirtis leidžia įreikšminti tuos dalykus visam laikui. Iš esmės artima A. Nykai-Niliūnui romantinė pasaulėjauta nuosekliai išlaikyta poezijoje, o dienoraštis liudija, jog poetas nuolat skaito vokiečių romantikus, mėgsta klausytis romantinės muzikos (pavyzdžiui, Schuberto „Žiemos kelionės“). Dienoraštyje minties pasažai, moto metų pradžiai ir metų užsklandoms, dedikacijos – iš šios vokiškos lektūros. Po daugelio metų paėmęs anglišką E. A. Poe „Ulalume“, A. Nyka-Niliūnas prisipažįsta negalįs „prasimušti pro kadaise skaityto apsėdančio, tiesiog žeiste sužeidžiančio vokiško vertimo <…> užtvarą“ (1962, gruodžio 4). Pati vokiečių (ir ne tik) romantika poetui yra tam tikra dvasinė „vieta“’– minties kultūros erdvė, erdvė klausti, ieškoti, iš dalies atsakyti, siekti vidinio laisvėjimo.
Iš romantikos rutuliojasi ir Nietzsche’s „gyvenimo filosofija“, intensyviai populiarėjusi A. Nykos-Niliūno jaunystės metais. Jaunus poetus žavi žmogaus vertės, dvasios ugdymo postulatai. Ir V. Mačernis (laiškuose), ir A. Nyka-Niliūnas (dienoraščiuose), o abu – eilėse kalba apie individualybės stiprinimą, auginimą, galvodami Nietzsche’s minčių parafrazėmis. A. Nykos-Niliūno 1941 m. rugsėjo 16 dienos įrašas skelbia: „Mano „tikslas“ ir „siekimas“ yra augti ir stiprėti niekam nematant ir netrukdant, išdidžioje savo vienatvėje“; rugsėjo 19 dieną: „Nuobodulys vienatvėje – nuostabi ir nepakartojama dvasios būsena, gyvenimo versmė ir poezijos šaltinis. Piktybinis, sielą džiovinantis ir dusinantis nuobodulys atsiranda ir kankina tik tarp žmonių. Gamtoje ir vienatvėje nuobodulys iš viso neegzistuoja. Todėl, kas nori laisvai ir vaisingai gyventi, teneieško draugų, tegu gyvena vienas ir niekad nieko neįsileidžia į savo sunkiai išsikovotą vienatvę“. Studijų metais populiarinto Nietzsche’s, Heideggerio (ir Kierkegaard’o) idėjos iškėlė klausimus, nurodė mąstymo kryptis. Iš esmės poeto buvo įsiskaitoma į Heideggerį. Mokomasi budėti ties savimi: „Vis atidėlioju grįžimą į Vilnių, nes niekad niekur nebuvau taip arti savęs ir toks pilnas iki kraštų, toks ištikimas sau, toks su niekuo nesukeičiamas kaip čia“ (1941, rugsėjo 16). sąmoningai išgyventi savo būtį („…aš nenoriu būti laimingas: aš noriu būti“ – 1944. gegužės 9). Heideggerio trauka priartina ir jo interpretuotus poetus (Hölderliną, Novalį su garsiąja fraze: „Wo gehen wir denn hin? Immer nach Hause“ – „Kur link mes einame? Visada namo“. R. M. Rilke), mąstytojus (Herakleitą, Bonaventūrą). Kad remdamasis Heideggerio fenomenologija A. Nyka-Niliūnas aiškino būtį, akivaizdu iš jo dienoraščio, yra pėdsakų ir vėlyvojoje poezijoje. Prisiimama ir šio filosofo gyvenimo kaip intelektualinės kelionės nuostata.
Neturėtume pamiršti, jog poeto filosofijos svarstymai nėra sisteminiai. Santykis su romantika ir egzistencinėmis Heideggerio idėjomis – autentiškas ir labai individualus: „Man labai patinka (gėda ir prisipažinti) Johanno Strausso valsai, nes aš juose girdžiu nuolat tykančią mirtį’’ (1950, sausis). Autentiškas būties mąstymas poeto lyrikoje pritraukia įvairius kontekstus, ir jie išgyvenami. Poetas tiki, jog gali sukurti nuosavą būties sampratą ir poetinį pasaulį („Mano poezija turėtų būti užbaigtas ir nepriklausomas pasaulis su savo teritorija, istorija, politika, teologija ir filosofija. Vargas jai, jeigu taip nėra“ – 1963, spalio 6). Galėtume manyti, jog šiame universume didelę dalį sudaro vokiečių romantikos idėjos bei vokiškoji egzistencinė „gyvenimo filosofija“. Įtampa tarp romantikos ir XX amžiaus egzistencinių idėjų (ar kaip tik jų sutapties taškai) galėtų būti vienas iš A. Nykos-Niliūno poezijos perskaitymo variantų. Juo labiau kad jį pažįstame kaip plačių kultūrinių horizontų poetą, be vokiečių kultūros, ir ypač be vokiečių romantikos jo kūryba būtų skurdesnė.
Tokia nuostata leistų tiksliau apibrėžti poeto pasaulėjautos ir meninio universumo turinį: Prousto modelis apimtų jutimiškąjį būties aspektą; egzistencinės XX amžiaus idėjos – žmogaus laikinumo ribojamą būties sampratą; romantika – žmogų išlaisvinančią, su gamta, su dvasios dimensijomis susiejančią būtį.
Koks šitame universume yra dienoraščio ir poezijos santykis? Dienoraštyje fiksuojamas įspūdis, idėja, o poezija yra šių idėjų sprendiniai, sklindantys variantiškai, niuansais, prieštaromis. Kita vertus, poetas mus šiek tiek ir klaidina – poezijoje labiau atveria prancūziškąjį kontekstą, paslėpdamas vokiškąjį, ir atvirkščiai – dienoraštyje į paviršių iškeldamas vokiškąjį. Būtent ši žaismė „Dienoraščio fragmentus. 1938–1970“ paverčia tolygiu poezijai (universumo prasme) meno kūriniu.
1 Plg. Šilbajoris R. Netekties ženklai. – V.: Vaga, 1992. – P. 201.
2 Bergez D.. Barberis P., de Biasi P.-M., Marini M., Valency G. Literatūros analizės kritinių metodų pagrindai. – V.: Baltos lankos. 1998. – P. 97.
3 Laužikas R. Vakarų Europos kultūros raidos bruožai. – V.: Solertija. 1998. – P. 108.
4 Andrijauskas A. Grožis ir menas. Estetikos ir meno filosofijos idėjų istorija. – V.: Vilniaus dailės akademijos leidykla, 1996. – P. 432–434.
5 Bergez D. Min. veik. – P. 97.
6 Andrijauskas A. Min. veik. – P. 441.
7 Bergez D. Min. veik. – P. 114.
8 Nyka-Niliūnas A. Būties erozija. – V.: Vaga, 1989. – P. 51; toliau – BE.
9 Zweig S. Der Kampf mit dem Damon. Hölderlin, Kleist, Nietzsche. – Leipzig und Weimar: Gustav Kieperheuer Verlag. 1988. – S. 27.
10 Kaupas J. Dainos po Orfėjaus medžiu // Literatūros lankai. – 1954. – P. 25.
11 Beresnevičius G. Pabaigos žodis // Hölderlin. Eilėraščiai. – Aidai. – 1995. – P. 221.
12 Ten pat. – P. 221.
13 Šilbajoris R. Netekties ženklai. – P. 210.
14 Sodeika T. Postmodernizmas ir šiuolaikinė vertybių krizė // Darbai ir dienos. – Kaunas: Vytauto Didžiojo universitetas. – 1995. – Nr. 1(10). – P. 11.
15 Andrijauskas A. Min. veik. – P. 426.
16 Zweig S. Min. veik. – P. 44.
