„Metų“ akcentai
Jurgis Kunčinas. Nuo Vingių Jono iki Oskaro Macerato ir toliau
2000 m. Nr. 8–9

Ne kiekvienas rašytojas yra knygų rijikas. Ne kiekvienam tai išeina į sveikatą kaip rašytojui. Labai apsiskaitęs žmogus šiandien gali pasirodyt netgi truputėlį nepadorus. Pernelyg viską išmanąs. Lyg būtų tolimojo plaukiojimo kapitonas ar branduolinės fizikos tėvas. Viską išmanančių ir viską skaičiusių žmonių baisu. Visuomet būsi kur nors nebuvęs, ko nors nematęs ar neskaitęs. Ar visuomet turėtum dėl to jaustis menkesnis, neapsišvietęs? Kažin!
Būtų, ko gero, įstabu, jei galėtum rašyti visiškai nieko neskaitęs. Apsaugotas nuo įtakų, literatūrinių konvencijų. Nebeliktų pojūčio, kad peržengi tabu, kad kažką laužai, užgauni, suvedi sąskaitas ir pan. Betgi taip nėra ir nebus.
„Pasaulio atlasas“ ar dendrologijos vadovėlis profesionalaus rašytojo rankose man visuomet atrodys padoriau nei „Sofijos pasaulis“ ar S. Kingo „kaladė“. Kita vertus, tai visai nesvarbu. Kažkodėl esu tikras, kad beveik visi rašytojai, savo esė ar interviu cituojantys klasiką, filosofiją, rytietišką ar vakarietišką išmintį, nėra „be nuodėmės“. T. y. ir jie rijo (ar teberyja?) detektyvus, nuotykių knygas, erotika trykštančius skaitinius, bulvarinę spaudą ir taip toliau. Ir nieko čia blogo, priešingai. Juk viskas atsisijoja, nusėda. Iš perskaityto dumblo – jei jau lemta! – išauga gražiausi augalai – galvoj turiu, žinoma, kūrinius. Ant pušies prikabintas ir ankstų vasario rytą traukiant į mokyklą perskaitytas atsišaukimas – tiek ten to teksto! – gali padaryt nepalyginti didesnį įspūdį nei kupeta knygų. Ypač jei jas reikia perskaityt būtinai, pagal „Privalomos perskaityti literatūros sąrašą“! Be tokių sąrašų, atrodo, nebus išsivertęs nė vienas nūdienos lietuvių rašytojas. Argi nežiauru, kai iš septintoko rankų išplėšiamas J. Verne’as. J. Londonas ir į jas grūdamas Kristijonas Donelaitis su visais savo būrais ar Žemaitės Vingių Jonas su Katre? Žiauru, bet ar teisinga? Nors vargu ar daug tokių septintokų, kurie kažkada nutarę tapti rašytojais, tokiais ir tapo. Jei tapo uoliais skaitytojais, irgi neblogai.
Nori nenori pasibaigia laikas, kai skaitai viską iš eilės. Ateina metas rinktis. Renkiesi, žinoma, visada. Kiek sviestų šalin knygų galėtų suminėti ne vienas. Jei nesigėdytų, kad tose – sviestose šalin ar ramiai atidėtose „iki laisvesnio laiko“ – būta ir pasaulinių vardų! Deja. Lig šiolei nesu perskaitęs „Karo ir taikos“. Pakako kelių ekranizacijų. „Chadži Murato“ bei kitų apsakymų. Dostojevskiu pasisotinau perskaitęs „Baltąsias naktis“. „Užrašus iš mirusiųjų namų“ ir romaną studiją „Dostojevskij i den’gi“. Studijų metais Vincas Kuzmickas Įkalbėjo skaityti Leonidą Andrejevą. Patiko, paveikė, bet kur kas menkiau nei patį rekomenduotoją. Ligi šiol manau, kad nėra nieko baisiau, kaip susidaryt išankstinę nuomonę ir laukti iš lektūros kaži ko. Ne visuomet, bet dažniausiai nusmelkia nusivylimas. Užtat kiek džiaugsmo, kai pats sau ką nors „atrandi“! Taip kariuomenėje atradau Kurto Vonneguto „Skerdyklą Nr. 5“… Gal niekad vėliau neturėjau tokių puikių sąlygų ir tiek laiko knygoms, kaip tarnaudamas Mačiuliščių garnizone šalia Minsko. Mat atbudėjęs parą karinės meteorologijos stotyje, pusantros paros būdavau visiškai dykas. Storieji rusų žurnalai („Novyj mir“, „Neva“, „Leningrad“, net „Dal’nyj Vostok“) buvo ir kareivinių bibliotekoje, o iš karininkų bibliotekos lektūros parūpindavo leitenančiukas Kornevas.
Apie skaitymo džiaugsmus rasi geriausiai bus parašęs Z. Lenzas vienoje savo mozūrų istorijoje. Bene „Skaitymo šišas“. Įkopęs į aštuntą dešimtį pasakotojo senelis Hamilkaras Šasas išmoksta skaityti ir taip įknimba į pirmąją lektūrą – pamestą galvijų pirklio užrašų knygelę, kad nesitraukia nuo teksto net Suleikius užpuolus plėšikui Vavrilai! Palauk, baigsiu skyrelį, tada ir pašnekėsim, šaukia jis, o pasibaisėjęs tokiu mokslinčiumi, plėšikas sprunka šalin.
Galiu pasakyt, kad man pasisekė. Tiesa, grožinės literatūros namų bibliotekoje itin daug nebuvo. Tėvas mokykloje dėstė logiką, psichologiją, vėliau vokiečių kalbą. Mama – geografiją. Iki šiol išlikę po karo leistų knygų – neišpjaustytais puslapiais, plonais viršeliais. Žemaitė, Nėris, Čechovas, Kuprinas, Tolstojus. Tarybų Lietuvos dešimtmečiui išleistos prozos ir poezijos antologijos bei ta pačia proga pasirodžiusi „Rinktinė vaikams“. Namų bibliotekoje gulėjo ir „Forsaitų saga“, ir „Prarastos iliuzijos“. Kas be ko, ir Lenino bei Stalino raštai, juos pedagogams pirktis buvo privaloma.
Mama, rodos, geografiją dėstė gyvai ir patraukliai. Dar šiandien tai man tvirtina jau žili jos mokiniai: „O! Tavo mama man dėstė geografiją!“ Atlasai, kelionių aprašymai, vadovėliai namuose buvo kasdienės, parankinės knygos. Šykštokas išlaidauti tėvas pirkdavo lituanistikos leidinius, žodynus, memuarus, kultūros istorijos knygas. Juozo Jurginio „Lietuvių meno istorijos bruožai“ buvo viena mėgstamiausių mano paauglystės knygų. Tad dėl didžio šeimos kultūringumo ir meilės lektūrai „Literatūros ir meno“ bei „Pergalės“ skaitytoju tapau nuo kokios penktos klasės, taigi nuo 1958 metų.
Kai nustojo ėjęs „storas“ „Moksleivio“ žurnalas, kurį, dabar jau žinau, redagavo A. Jonynas, V. Rudokas, net P. Širvys, moksleivija liko be „savo spaudos“. Kai jis atsigavo, jau buvau baigęs mokyklą. Gal ir gerai, pagalvoju dabar, kad mano mokykloje nebuvo literatų būrelio. Kad lietuvių kalbos mokytoja Liuda Deksnienė labiau garsėjo griežtumu nei meile literatūrai. Nepiršo mums „ko nereikia“, bet išmokė rašyti ir daugmaž pakenčiamai dėlioti kablelius. Buvau, tiesa, aistringas skaitytojas, bet likdavo laiko slidėms, pačiūžoms, stalo tenisui ir pėsčiųjų žygiams po progreso dar nesudarkytą Dzūkiją ar ekskursijoms trofėjiniu sunkvežimiu „Opel–Blitz“ iki Merkinės, Liškiavos, Veisiejų, Druskininkų.
Knygas mums dovanodavo gimtadienio proga, baigiantis mokslo metams. Tų, kurių labiausiai geisdavau, retai kada pavykdavo įsigyti. Sename Alytaus knygyne sukaupęs drąsą išdrįsau pasiskolinti iš anglistės mokytojos Butkutės 30 kapeikų. Ir čia pat įsigijau apsakymų sporto tematika rinktinę „Ketvirtis milijono“. Tebeturiu ją iki šiol!
Alytuje pas giminaičius vasarodavo būsimasis vyskupas Boruta, tuomet keleriais metais vyresnis paauglys, ir tiek. Tai jis sugundė mane perskaityt „Atsisveikinimą su ginklais“ ir „Visi žmonės priešai“. Tikra tiesa, konsultantų ir patarėjų niekad nestigo! Algebros mokytoja Marija Juodienė, mano tėvų studijų kolegė, taip rėžė mums, šeštokams:
– Būtų mano valia, visiems Jums liepčiau perskaityt „Tris draugus“!
O, Juodienė! Jei būtų jos valia, sakė ji, ji būtų (davusi kiekvienam suolui po kortų kaladę ir leidusi lošti šešiasdešimt šešis! Idant išmoktume pagaliau skaičiuoti mintyse bent šimto ribose. Prisiminimai apie savanorišką lektūrą beveik visuomet saldūs. Atsivertęs 1958-aisiais lietuviškai pasirodžiusius A. Moravios „Romos apsakymus“, aš dar ir šiandien grįžtu į aną metą. Ne į Romą, suprantama. Į mažą savo miestuką ir pusiau slapčia godžiai skaitomą knygą…
Tikras įvykis buvo gal 1959 metų žiemą pas mus iš Anykščių atgabentos dvi dėžės knygų. Didelės dėžės, talpios. Daugumą jų tėvas 1942-aisiais susipirko už reichsmarkes. Litais tikrai būtų neįpirkęs. Buvo ten man visai neįkandamų skaitinių – V. Dubo, Karsavino knygų. Knygų apie romėnų teisę ir vokiškų knygelių smulkiu gotišku šriftu. Bet dėžėse būta ir kelių dešimčių tokių, kurios daugiau ar mažiau padarė perversmą mano galvoje.
Pirmučiausia tai gausiai iliustruota A. Šapokos „Lietuvos istorija“. Tik skyriai apie kovas su bolševikais ir bermontininkais joje buvo išpjauti aštriu peiliu. Kai nusinešiau ją į istorijos pamoką, mokytoja nesibarė, tik pasakė: „Dar anksti, dar per sunku mums iš tokios mokytis!“ Skaičiau ir varčiau ją per dienas. Buvo ten ir „Sparnuoti lietuviai“ oranžiniais viršeliais, Čikagoje leista knyga apie Darių ir Girėną. Stulbino baltas, slidus popierius ir begal ryškios nuotraukos! Ligi šiol turiu tas knygas, kaip ir jubiliejinį 1938 metų leidinį „Lietuva“. (Bene 1991-aisiais jis pakartotas, bet poligrafijos kokybe nė iš tolo anam neprilygsta.) Kultūros skyriuje ten, beje, buvo suminėti ir P. Cvirka, S. Nėris, A. Venclova…
Dėžėse būta ir nemažai vadovėlių (pvz., G. Studero vokiečių k.), buvo kelerių metų „Šviesos kelių“ komplektai, iš kurių uoliai išsirašinėjau aforizmus. Ir keleto „paskutinių“ metų „Židiniai“, kuriuos iš manęs jau daug vėliau išprašė bibliomanas Vincas Kuzmickas. Daug kas man ten buvo neįkandama, neįdomu, nesuvokiama, bet būtent tuomet pirmąsyk pamačiau: esama ir kitokių knygų, nei mums perša mokykloje ar miesto bibliotekoje! Anykščiuose tėvas tą bibliotekėlę buvo palikęs pas brolį, irgi mokytoją, kai naciai uždarė Vilniaus universitetą, kur Jis bandė studijuoti teisę. Jį patį išvežė į arbeitsdienstą. o grįždamas jis parsivežė kuprinę, pusbačius, gertuvę ir pluoštus atvirukų su Vienos, Berlyno ir dar nesubombarduoto Drezdeno vaizdais.
Visos tos knygos atsidūrė ir taip jau perkimštoje mūsų knygų spintoje – balde, kuriam Juozas Tysliava kitados paskyrė eilėraštį. Juk jis rašė apie knygų šėpą? Išliko ir senoji šėpa, stovi dabar Žvėryne. Moniuškos gatvėje… Niekas tų knygų nuo mūsų labai neslėpė, arba aš nežinau, ko dar būta tose dėžėse. Ne, kaipgi, slėpė! Slėpė Vinco Krėvės tautosakos rinkinį „Patarlės ir priežodžiai“. Bet ne ideologiniais sumetimais, jau pačioje pradžioje skambiu lietuvišku žodžiu By… prasidėjo bene per du lankus nusitęsę liaudiški perliukai. Vėliau kažkur skaičiau, kad už tuos perlus kitados Krėvei kliuvo ir nuo Kauno poniučių.
Nuo poezijos skaitymo mane ilgam atbaidė bibliotekininkės (bene penktokui?) įpirštas Albino Žukausko poezijos rinkinys. Gal 1955-ųjų leidimo; nesunku įsivaizduot jo turinį.
Vyresnėse klasėse skaičiau, matyt, viską, ką skaitydavo literatūrai neabejingi skaitytojai. Skaičiau ir anuomet koneveiktas R. Lankausko noveles. jo garsųjį „Tiltą į jūrą“. Ar „polemiškąjį“ A. Baltrūno romaną „Tu mane šauki?“, V. Sirijos Giros „Voratinkliai draikės be vėjo“. Kokie modernistai. kokie drąsūs! – negalėjau atsistebėti. Perskaičiau ir T. Dreiserį, E. M. Remarką, D. Cuzock „Sakyk mirčiai „ne“!“ Viskam savas metas. Iki išties geros lektūros buvo dar labai toli. Bet ir įveikęs jos dar nebūčiau, ir taip trokštamos naudos maža būtų buvę.
Ne kartą vėliau esu skaitęs lituanistų, būsimų garsių poetų ir prozininkų prisipažinimus apie nusivylimą literatūros studijomis Vilniaus universitete. Nuoširdžiausiai jiems pritardamas, vis dėlto galiu pasakyt, kad man pasisekė kiek labiau. Antikinę literatūrą dėstė L. Valkūnas, vokiečių – G. Lebedytė ir C. Gečienė. Bet prie pačios literatūros labiau patraukė kitos asmenybės – leksiką dėsčiusi Eugenija Vengrienė, leksiką ir gramatiką – danė iš Maskvos Magdelena Christjansen, o ir Leonas Petravičius bei Ina Meikstina.
Vis dėlto vertybes labiausiai padėjo perkainoti Tomo Venclovos paskaitos. Jis dėstė man trumpai, 1966-aisiais, vieną semestrą. Buvo jaunas, arogantiškas, sąmojingas. Ne kaži kiek vyresnis už studentus. Įžengė į dabartinę V. Krėvės auditoriją, nė žodžio netaręs nubraižė lentoje kažką panašaus į Afrikos žemėlapi ir užrašė jo viduryje lotyniškai: Hic sunt leones! Taip, girdi, mes nutuokiame apie XX amžiaus Vakarų literatūrą. Kaip aštuonioliktojo amžiaus europiečiai apie Afriką. Kontūrus, pakraštėlius dar šiek tiek vokiame, o kas ten vidury? Ogi čia esama liūtų! Taip tądien pirmusyk išgirdau apie tris aršiausius liūtus – Joyce’ą, Kafką ir Proustą. Porą Kafkos apsakymų jau buvau tada aptikęs „Inostrannaja literatūra“, bet kitų dviejų tekstų, aišku, niekur neradau. Ir dabar jie man, gaila, labai fragmentiškai tėra pažįstami. O gal neverta labai dėl to sielvartauti? Kad ir ką sakytum. T. Venclovos paskaitos būdavo tikras įvykis. Bent mano galvelėje šis tas prašviesėjo, ėmė klostytis visai kiti lektūros vertinimo kriterijai.
O jaunystei būdingu Weltschmerzu užsikrėčiau ir susirgau nuo Heinricho Böllio, kuri iki šiol labai mėgstu ir vertinu, bei Wolfgango Borcherto. Laimingas sutapimas – kai amžinai visur vėluodamas atėjau į Užsienio kalbų katedrą rinktis temos kursiniam darbui, „geriausios“, žinoma, buvo išgraibstytos. Teliko – Böllis, Dürrenmattas ir Borchertas… Kaip aš nudžiugau! Juk iš savo korespondentės iš Riesa/Elbe. iš Iris Lorscheider Pohl, buvau gavęs Borcherto „Gesamtwerk“ su eilėraščiais, apsakymais ir net su „Draussen vor der Tür“! O šią vienintelę jo pjesę ką tik buvo pastatęs Juozas Miltinis, Bekmaną ten vaidino Banionis, Elbę – Šulgaitė. Borchertu sirgau ilgai. C. Gečienė tą kursinį man netgi leido rašyti „karščiuojančiu, ekspresyviu“ stiliumi. Iš Lenino bibliotekos Maskvoje išsirašiau iliustruotą Borcherto monografiją. Šiandien turiu kelias dešimtis biografijų iš tos pačios rororo-bildmonographien serijos. Borchertas išties daug ką nulėmė: 1968-aisiais išėjusioje knygelėje „Lauke už durų“ – jau ne periodikoje – pasirodė pirmieji mano vertimai.
Šiltų, palankių žodžių tuomet susilaukiau iš senuko Dominyko Urbo, nors buvau žalias studentas. Vertimo pradžiamokslį gavęs iš Eugenijos Vengrienės ir Leono Petravičiaus. Ir pirmąkart susidūriau su oficialia panieka, atsainumu – jo dosniai atseikėjo tuometinė „vertėjų vertėja“ E. Stravinskienė.
Universitetas gal ir nepadarė iš manęs uolaus, kritiško, analitiškai literatūrą vertinančio skaitytojo, bet akirati smarkiai praplėtė. Nors ir ką sakytum, universitetas – ne tiek mokymo planai bei skaitytinos literatūros sąrašai, bet ir kolegos, dėstytojai, galop bibliotekų fondai.
Nors universiteto nebaigiau ir plk. S. Stepanovo bei SSRS didvyrio Volfo Vilenskio buvau išgrūstas į sovietinę armiją, galiu tik džiaugtis, kad ketverius metus studijavau ne žurnalistiką (iš paikumo būčiau ten lindęs, bet, ačiūdie, nebuvo stacionaro!), o vokiečių kalbą. Germanistams buvo vis dėlto kiek lengviau. Kartais net pavykdavo pasišnekėti su bendraamžiais iš VDR, o „Draugystės“ knygyne už kapeikas galėjai įsigyti visai neblogų knygų. Ne vien Goethe ar Schillerį. Rasdavai čia ir kokį žodyną, atlasą. Net Böllį, Borchertą, Bobrovskį – tuos, kurie, VDR ideologų akimis žvelgiant, buvo pažangūs. Vėliau man dar labiau sekėsi. Mano studijų kolega Vytautas Markevičius ilgus metus dirbo vertėju VFR ir Austrijos firmų statytame Alytaus skydinių namų kombinate, ENCK. Per tuos metus jis tų vokiečių bei austrų dėka sukaupė padorią vokišką bibliotekėlę! Ilgainiui, vykdami kalėdinių ar velykinių atostogų, užsieniečiai patys klausdavo: ką šįkart parvežti? Taip jau anuomet į mano rankas pakliuvo sovietų nemėgtas Grassas, gausybė kitų Sovietijoje nepageidaujamų knygų. O ir „Spiegel“ ar „Stern“, kuriuos tuomet skaitydavau kone ištisai. Likimo ironija – A. Solženicyno „Pirmajame rate“ pirmučiausia perskaičiau vokiškai.
Tiek tos lektūros… Kuo toliau, tuo labiau daraisi subjektyvesnis. Gal ne tik man vienam taip būna, kad paėmęs į rankas kitados dievintą knygą – išsigąsti: nejau aš taip karštai ja žavėjausi?
Bet kas lieka, tas išlieka.
Daugybę kartų esu perskaitęs „Dievų mišką“. Vokiečiai jos, rodos, iki šiol neišsivertę. Bet lenkų „Keleivę“ išsivertę. Kaip ir didžiumą lenkų.
Pakartosiu seną tiesą: geriausias skaitymas – vertimas. Čia jau nieko nepraleisk neperversi! Galėčiau išvardyti vokiškai rašiusius autorius, kurie darė įtakos pasaulėjautai, mąstysenai, net įsitikinimams. Štai jie: W. Borchertas, H. Böllis, F. Dürrenmattas. M. Frischas, I. Bachmann, G. Grassas, Z. Lenzas, H. Brochas, E. Canetti, R. Walseris. Didžioji vokiečių literatūra dvidešimtajame amžiuje, žinoma, baigiasi su P. Handke. P. Süskindas, mano verstas R. Schneideris – man jau popkultūros ir popliteratūros produktai. Įdomūs, gal net talentingi, bet…
Žinoma, įsiminė ir jaudino ne tik vokiečiai. Čia ir A. Solženicyno apsakymai bei „Denisovičius“. Iš rusų – Gogolis, Platonovas, Babelis, Paustovskio klajonių knygos. I. Erenburgo „Liūdi, gody, žizn“. Yra įsiminusių anglų, prancūzų, italų, ispanų, senųjų skandinavų. Nėr ko slėpt, metams bėgant nejučia daraisi konservatyvesnis. Iš amerikiečių – tik Edgaras Poe ir Faulkneris. O taip pat svaigdavau nuo „Martino Ideno“ ar „Rytas aušta“!
Atrodo, 1982 metais Girtuoklių kalėjime vienas Biržų krašto vyras man taip pasakė:
– Gerą daiktą skaityt – tai tas pat, ką kietą, rūkytą mėsą kramtyt! Dantų gerų reikia.
Aš irgi sakyčiau: tikrą knygą skaityt – tai tas pat. ką darbą dirbt! Reikia laiko, ramybės. o kas jų šiandien daug turi? Jaunystėje viską sugromuliuoji veik nekramtydamas, naiviai vildamasis, kad ateis laikas ir viską paskaitysi savo malonumui. Paskui apsidairai, kad malonumui laiko kaip tik ir nelieka. Skaitai traukiny ar kavinėje niekalus, laikraštieną… Skaitai, nes tariesi esąs įgudęs skaitytojas! Tik atsidūstu: kokį katarsį patyriau 1972 metais vienas plaukdamas valtele Nemunu, iš kareiviškos gertuvės patraukdamas naminės, užsikąsdamas svogūnu, pešdamas „Pamirą“ ir skaitydamas Kerouaco „Kelyje“! Paskutinysis (?) malonumas – 1995-aisiais tris mėnesius gyvendamas Štutgarte, kasvakar paskaitydavau po vieną ar kelis skyrius Valdo Petrausko versto „Don Kichoto“.
Vis labiau pamėgstu memuarus ir dokumentinę prozą. E. Canetti „Gerettete Zunge“, „Fackel im Ohr“ ir „Augenspiele“ skaitau kaip aukščiausios prabos prozą. Panašiai yra ir su lietuvio skaitytojo pamėgtais W. Gombrovicziaus „Dienoraščiais“. Prisipažinsiu, kitados man nepaprastai patiko skaityti A. Venclovos „Jaunystės atradimą“. Nors ir perdėm raudoni tie prisiminimai. Nors Kossu ten tik „mažas ir šlakuotas“, o ir kitas knygos personalas nė iš tolo neprilygsta autoriui nei grožiu, nei talentais, nei įžvalgumu. Nesvarbu – tai buvo tikras, autentiškas, kad ir bėgai subjektyviai pravertas langas į tarpukario Kauną, kuris buvo ne tik laikinoji sostinė, bet ir to meto visos tautos kultūros lopšys, židinys ar kas panašaus. Iš lietuviškųjų memuarų susigyvenau su A. Miškinio „Žaliaduonių geguže“ ir Aisčio „Milfordo gatvės elegijomis“.
Turiu „silpnybę“. Vis dar seku nūdienę lietuvių literatūrą. Nuo R. Granausko iki E. Malūko. Nuo Vingių Jono iki… Vis dar smalsu – na, kada gi pagaliau iš puslapių plūstelės ugnis, nesvarbu, ar šaltai, racionaliai kurstoma, ar kibirkščiuojanti, šnypščianti, žaižaruojanti! Skaitau ir lietuvišką literatūros kritiką, kuri darosi vis blankesnė. Komerciniame mene literatūrai sunkiausia – jai verkiant reikia vertėjų ir mecenatų. Bet čia jau kita tema.
Gintaras Beresnevičius. Šiaurės neurotikai
2000 m. Nr. 7

Lietuviai neurotiški, – taip mielai apie save tvirtiname. Depresyvūs. Visą laiką jaučiamės kaip pasaulio bamba, tik niekam neįdomi bamba. Tai gal tautinio charakterio nulemta, bet tautinis charakteris nėra koks Pilypas iš kanapių. Jį patį daug kas – socialinės, politinės, geopolitinės aplinkybės – lemia.
Neurozę tautai kelis šimtmečius varė mokykla, daraktoriai, „Aušra“ ir „Varpas“, Donelaitis ir Mažvydas. Manau, Vytautas Didysis, ne laiku nuo žirgo nukritęs, irgi šimtams tūkstančių pavaldinių, o ką jau kalbėti apie politinį elitą, įvarė gerą depresiją, tradiciškai perduodamą iš kartos į kartą. Neurozė paprasta: buvo viskas – neliko nieko. Būta imperijos, o virsta imperijos provincija. Karaliaus karūna prašapta. Kalba pralaimėta, aristokratų kraujas permaišytas ne tomis linijomis, sostinė atimta, prie jūros neprieita, sukilimai pralaimėti, o jei ir laimėti, pasirodo, ne taip ar okupacinei valdžiai nepatikę, o dar lietuviai ir tipiški žydšaudžiai – vienas šimtmetis keitė kitą, bet didžiuliai juodi debesys kabėjo virš visos tautinės istorinės politinės savimonės – iki normalaus būvio pritrūko akimirkos, likimo vypsnio, atsitiktinumo, o atsitiktinumai krypo prieš Lietuvą, jei ne akmuo ant žvyrkelio, žirgo kluptelėjimas, būtume… būtume… na, bent jau normalūs… Visais amžiais juoda Saulė horizonte.
Gudavičius ir A. Bumblauskas suvokia tą istorinę neurozę, mėgina savo televiziniais kolektyvinės psichoterapijos seansais ją išvaikyti, bet rezultatas vėl – gal mažiau skaudus, bet radikaliai neurotiškas. Atsiliekam nuo Vakarų, bet per žingsnį, na taip, dviem šimtmečiais. Geopolitiniam mąstymui du šimtmečiai – žvirblio žingsnis, mūsų istorijos sampratai – tai pragarmė. Reikia persilaužti į geopolitinio ar į istoriosofinio mąstymo kategorijas, išties sutikti, kad išvažiuoti iš Maskvos–Minsko stoties spėjome, o kad paskutinis vagonas trečios klasės ar kad sėdime ant anglių maišų… na ir kas.
Nėra lietuviško geopolitinio mąstymo tradicijos (ne savęs matymo Rusijos/Vokietijos/Lenkijos kontekste, o pasaulinės civilizacijos požiūriu), tokio žaisliuko, lyg ir niekam nereikalingo ir naivaus, bet jį per dešimtmetį spėriai susikūrė rusai, ir istoriosofijos (ne minčių, straipsnių, o didelių knygų konteksto), o atspara neurozei iki dabar nesurasta. Partizanai? Dieve, skaudu, bet tai dar vienas ilgas, užsitęsęs pralaimėjimas, geriausiųjų išrankiojimas. Birželio sukilimas? Bet bendradarbiavimas su naciais. Vienas juokingiausių švęstinų naujų ideologinių anekdotų – su pompa pažymėtas 1939 metų spalio Lietuvos kariuomenės žygis į Vilnių. Tai bent žygis! Tai bent narsi buvo Lietuvos kariuomenė, o jau generolų, karininkų klek, kokie visi gražūs! Galėjo į Vilnių įžygiuoti ir keli lietuviškos policijos batalionai. Kovos dėl pirmosios nepriklausomybės – kitas reikalas, bet neįtikėtinai menkai ideologiškai tepanaudojamas. Matyt, Kovo 11–ąją užgožiąs. Be to, per daug liaudies iniciatyvos, kai Lietuvos kaimo bernai susibūrę išveja tris kariuomenes ir dar ima sėkmingai ir sąžiningai valstybę kurti ir valdyti, – kažkokios kreivos asociacijos kyla.
Vakarai, ką nors praradę, tuoj pat gaudavo ką kita. Bent taip jau atrodo. Už pralaimėtą karą – ekonominę gerovę, už prarastą užjūrio provinciją – taiką ir įtaką kitai valstybei, už be konsultacijų su Europos Sąjunga nukirsdintą monarchą – demokratiją. Mes po vienos okupacijos gaudavome kitą, visos rezistencijos skynė geriausius, o rezultatas – jokių valstybių nė sapnuot nesapnavusi Estija XX a. pabaigoje mus lenkia visais požiūriais. O ir latviai – argi blogiau laikosi? Ištisa neurozė. Latviai tą savo neurozę išsigydė labai paprastai – na taip, valstybės nebuvo, bet kokios mūsų dainos… Jie nesunkiai, matyt, baltišką neurozę išsigydė įsiskiepiję savimylą. Ir jokios kritikos ar savikritikos…
Tiesa, ar norėtume savo istorija mainytis su, tarkime, estais – kad ir į keliolika nuošimčių aukštesnį gyvenimo lygį?
Dar ta neurozė iš valstietiško dvilypumo, dvarponio/kunigo autoriteto slėgio sukelto, kolūkio pirmininko/partsekretoriaus įtvirtinto. Yra savi interesai, savi ritualai, sava gyvensena, ir yra tai, kas spaudžia, slegia iš šalies. Reikalingi tam tikri šamaniški judesiai, atkartojantys išorinio spaudimo reikalaujamus gestus, frazės, nusilenkimai, garbinimai ir pagarbinimai – po kurių nusigręžiama ir daroma, kas galima iš to, kas reikia, Žinoma, neurotinė ar šizofreniška situacija (į psichologinius ir psichiatrinius terminus nesigilinu). Po to socialistinis/komunistinis optimizmas, kuriuo niekas netikėjo, bet kartojo ritualines frazes. Irgi tautos dvasinei sveikatai ne į gera. Po viso šito vėl atgavome nepriklausomybę, ir nepriklausomų dešimties metų vienas rezultatų – labai stipriai padidėjusi antidepresantų paklausa ir pasiūla.
Romantikai mes visi. Iš Vakarų pasaulio norėjome to. ką tegali duoti rojus – nurimti, turėti mėgstamą, gerai apmokamą darbą, laisvą kūrybą kaip pragyvenimo šaltinį. – gavome išnaudojimą, juodą Mančesterio stiliaus kapitalizmą, susvetimėjimą, stresą. Dešimtmetį dužo. byrėjo iliuzijos. Dabar praregėta, ir reikia persiorientuoti, užuot liaupsinus kapitalizmą, imti ieškoti vietų, kur jis mažiau atsparus, ir mėginti jį keisti. nes mus slegia priespauda, kuri vadinama laisva demokratija, o išties yra tokia vergovės forma, kai vergas pats turi ieškotis vergvaldžio – iš esmės už nenormuotą darbo dieną ir badmirišką maitinimą. Stebimės „geriau dirbančiais ir daugiau uždirbančiais“ vakariečiais, bet mes juk irgi dirbame ne blogiau už prancūzus, o už ispanus ar italus – geriau. Esmė ta. kad už jų nugarų šimto metų kova už savo teises, o mes dar tik pradedame.
Per dešimtmetį tikrai išgyvenome paūmėjusios depresijos bangą, kritiką ir savikritiką, bet ta kritika nepadėjo, dabar analizės laikas… reikia suvokti, kas tai per sistema, nes jos propaganda to nesiruošia atskleisti. Bet tai niekai, socialinės teisinės garantijos stipriai auga artėjant prie ES, tą ima jausti teismai. Mums ne partijų reikia, o stiprių profsąjungų – tokių, kurios sugebėtų dirbančiųjų teises apginti prieš bet kokią valdžią. „Kairieji valdžioje” savaime dar nieko nereiškia. Tačiau ta reikšmė gali greitai paaiškėti.
Na ir kas – dar viena neurozės dozė. Mus jau įtraukia pasauliniai procesai, kurie verčia suvokti save jau nebe „lopinėlio prie Baltijos“, Europą apžavėsiančio „gintaro lašelio“ kategorijomis. O mūsų istorinis kultūrinis horizontas vis dar apsiriboja snobiškais pavaitojimais: ak, Paryžius! ak, Londonas! Betgi juk viskas kitaip. Mūsų išsivadavimas prieš dešimtmetį – a la Mahatma Gandhis, indiško stiliaus, sudominęs šiandieninį Dalai Lamą kaip politinės technologijos pavyzdys ir gal XXI a. padėsiantis rasti naujus taikius išsivadavimo kelius gyvenantiems kituose žemynuose, Kodėl gi ne? Mus dabar persekiojantis prašytojų (į ES, į NATO) kompleksas nėra malonus jausmas, bet prašinėjimas ir įkyrus zyzimas jau ėmė reikšti, kad esame europiečiai. Prie stalo niekas nekviečia, bet uostyti kvapus jau leidžia… O kad esame pasaulio detalė, akivaizdu, ir jau galima save identifikuoti globaliniu mastu. Tai nėra įžūlu ar kvaila, tiesiog nebegalima kitaip, nebeišeina toliau regėti save kaip užkampi, nesusijusi nei su Bizantija, nei su Roma. nei su Vašingtonu, nei su Maskva ar Pekinu. Bet tam išties reikia vienos pastangos, globalizacijos pastangos – pakeisti savo žodyne keliolika Lietuvai taikomų žodžių, tarkime, „maža šalis“, „ėjimas į Europą“, „sovietinis palikimas“, „tragiška lemtis“ – tarkime, į „šalis–raktas“, „Europos įsisavinimas“, „industrinė šalis“, „klasikinis pergalės trileris“ (galima ir „postmodernus“).
Lietuvai atitekęs tragiškas aukso puodas – nedidelei tautai gyventi civilizacijų tektoninių lūžių sankirtos vietoje, lemiamą akimirką sustabdyt kitos civilizacijos plėtrą į svetimas teritorijas (Aukso orda, teutonai), išardyt imperiją, bloką, bet taip, kad tai neatsitiktų pačiu blogiausiu pasauliui būdu. Ir labai daug ką prisiimti sau patiems.
Tai Tibeto, Lenkijos, Armėnijos, Airijos likimas. Viską prarandant – duoti, atsilaikyti iki stebuklinės istorijos išsipildymo, nepakartojamoje keltiškoje Airijos civilizacijoje ankstyvaisiais viduramžiais, netekti savo civilizacijos, kalbos, idant keltiškos kultūros šarmu būtų nuspalvintas savižudiškas puritonų nuobodis JAV teritorijose ir vėl stebuklingai atsikariauta laisvė.
Štai Armėnija iki imperijos, nemažą istorini tarpsnį buvusi šalis nuo Kaukazo iki Viduržemio jūros, kurios širdis visada buvo Araratas, kosminis civilizacinis Nojaus išsilaipinimo taškas, arba Lenkija, politinio religinio Vakarų forposto tragika, lenkiškas (ir lietuviškas podraug) stebuklas prie Vienos, kai buvo sustabdyti turkai, stebuklas prie Vyslos sustabdžius bolševikus – kassyk prie Europos prieangio. Kaip ir Lietuva, šios šalys kūrė stebuklus, žlugo, kėlėsi, plūdo emigracijon, atiduodamos narsiausias širdis ir darbščiausias rankas, ir parodė, kad Dievas istorijoje gal išties apsireiškia, nebūtinai per pasaulines tautas: nukryžiuoto ir mirtį nugalėjusio Kristaus įvaizdis tinka Lietuvai, Lenkijai, Airijai, Armėnijai, – o tarkime, XIX a. pasaulį į visetą apjungusiai Britų imperijai – ne. Nei Vokietijai, nei Švedijai etc.
Savo tikrąjį dydį ir pasaulini svorį galime matuoti Tibetu, Airija, Lenkija, Armėnija – sakyčiau, nebloga kompanija. Pagal visus parametrus įsirašome šion eilutėn. Tai ypatinga šalių grupė, patyrusi savo didybės, nuosmukių laikotarpius, genocidus, likiminės šalys, kurios pagal visas logikas negalėjo išlikti, kaip kad neliko lygiai tokio paties likiminio Chazarų kaganato, Bosporo karalystės šiaurinėj Juodosios Jūros pakrantėj, Pergamo Mažojoje Azijoje, Galatijos, Ponto, Baktrijos, Toltekų, majų valstybių ir t. t., ir pan. Mes – mastodontai, ir nieko keisto, kad neurotiški. Baktrai, Jeigu būtų išlikę, irgi būtų tokie. Apie actekus nekalbu,
Ir tie mažavertiškumo kompleksai – graužiamės, kad niekas nebesako, jog mes gražūs, stiprūs, vikrūs. Nebesako, nes taip yra. Mes visiški neurotikai, kai atvažiuoja koks svečias iš užjūrių ar užupių, žiūrime į jį akles krašteliu, klausinėjame, ar patinka, ar nenusivylė įvaizdžiu, ar gražu, – ir jis iš kario stoja eksperto, vertinančiojo vieton. Tai tas jam ne taip, tai anas. Neklausinėjimas Vilniuje italas pats ima aikčioti – čia – gi Neapolis, vokiečiui Gedimino prospekte topteli: Belgradas (vienas gražiausių Europos miestų), o lenkai išvis slampinėja apspangę – Krokuva.
Be to, tautai išties reikėtų nusiliedinti tegu ir žalvarinį veidrodėlį, kas rytą pasakantį: tu ir vėl, sesute, išgražėjai. Tada ir gyvulius apeiti būtų lengviau. Nereikia atmesti rusų patirties, tie irgi neurotikai, kaip ir mes. Jie tuoj pat pašnekesyje pasiruošę kalbėti Rusijos–Azijos, Rusijos– Europos kategorijomis, valstybių lemties ir užduočių tema, apie integracijas ir dezintegracijas. Ruso geopolitiniam kompleksui mes negalime pateikti savos geopolitikos vaizdinių, galime tik pasakoti apie okupacijas, stojimus ir išstojimus. Mūsų geopolitinis mentalitetas neveikia, neturim ne tik struktūrų, bet ir vaizdelių jam įsisiūbuoti. O čia tiek vietos intelektualiniam žaidimui… Ir nebūtinai profesionalaus istoriko ar filosofo žvilgsniui, nes ypač istorikus kausto medžiaga, o geopolitika yra daugiau eseistinė ideologija, kurios, – beje, čia reikia daužytis į krūtinę, – mes per dešimtmetį nepa(si)darėme. Intelektualiame diskurse tesuformuojama valstybinė modernios valstybinės ideologijos idėja nebuvo susukta, o po to visi intelektualai juokėsi iš valstybės vyrų, atliekančių šamaniškus šokius stojimų, išstojimų ir jubiliejų proga, savo leksikoje besiremiančių romantiška trisdešimtųjų metų tautine ideologija ir keturiasdešimtųjų geopolitine išmintimi. Objektyviai – juokas ėmė.
Bet kas jiems nesukūrė to modernaus diskurso?
Marcel Proust. Apie skaitymą
1999 m. Nr. 8-9
„Apie skaitymą“ – tai 1905 metais parašyta Marcelio Prousto pratarmė jo paties išverstai anglų kultūros istoriko ir rašytojo Johno Ruskino knygai „Sezamas ir lelijos“. Tačiau šis tekstas iš esmės pranoksta pratarmės rėmus ir savotiškai paruošia skaitytoją romanų ciklui „Prarasto laiko beieškant“.
Iš prancūzų k. vertė Galina Baužytė-Čepinskienė
Poniai princesei Aleksandrai de Caraman-Chimay, kurios „Pastabos apie Florenciją“ būtų sužavėjusios Ruskiną, kaip gilios pagarbos ženklą skiriu šiuos puslapius – juos surinkau, nes jie jai patiko.
Galbūt nėra kitų taip pilnatviškai išgyventų mūsų vaikystės dienų kaip tos, kurių manėme neišgyvenę, kurias praleidome su mėgstama knyga. Regis, visa, kas užpildė jas kitiems, ką patys atmetėme kaip vulgarius dieviško malonumo trukdymus: žaidimą, kuriam mus kvietė atėjęs draugas, kai skaitėme įdomiausią fragmentą, bitę ar saulės spindulį, kurie mums trukdė ir vertė pakelti akis nuo puslapio arba persėsti į kitą vietą, mums atneštus užkandžius, kuriuos nepaliestus palikome ant suolo, kai saulė dangaus mėlynėje vis mažiau kaitino, pietus, dėl kurių turėjome nutraukti skaitymą, o valgydami tik ir galvojome kuo greičiau grįžti ir baigti pradėtą skyrių, visa tai, ką skaitymas vertė mus laikyti varginančiais nepatogumais, atvirkščiai, įspaudė mumyse tokį švelnų prisiminimą (mūsų dabartiniu požiūriu, juolab brangesnį negu tai, ką tuomet su tokia meile skaitėme), jog jei šiandien dar pasitaiko pasklaidyti anuometines knygas, vartome jas tik kaip išsaugotus prabėgusių dienų kalendorius, vildamiesi jų puslapiuose išvysti jau nebesančių buveinių ir tvenkinių atspindį.
Kas gi, kaip ir aš, neprisimena skaitymo per atostogas, kai dieną tekdavo paieškoti užuobėgos, kad galėtų niekieno netrikdomas jam ramiai atsiduoti? Rytą grįžęs iš parko, kai visi būdavo išėję „pasivaikščioti“, įsmukdavau į valgomąjį, kur iki dar tolimų pusryčių nieks neįžengs, išskyrus ganėtinai tylią senąją Felisitę, kur į mano skaitymą labai pagarbiai žvelgs tik nuspalvintos lėkštės ant sienų, kalendorius su ką tik nuplėštu vakarykštės dienos lapeliu, sieninis laikrodis ir ugnis židinyje, kalbantys ir nelaukiantys, kad jiems atsakytum, – jų prasmės neturinčios kalbos nepanašios į žmonių kalbą ir neužgožia tavo skaitomų žodžių prasmės. Įsitaisydavau kėdėje prie ugnies, apie kurią anksti atsikėlęs dėdė sodininkas per pusryčius pasakys: „Neblogai! Ugnelė tikrai nepakenks; patikėkit, šeštą valandą darže buvo labai šalta. Nepasakytum, kad po savaitės Velykos!“ Iki pusryčių, kurie, deja, nutrauks skaitymą, būdavo dar dvi ilgos valandos. Kartkartėm girdėdavau, kaip iš siurblio trykšta vanduo, pakeldavau galvą ir žvelgdavau pro uždarą langą į visai čia pat esančią vienintelę alėją sodelyje su plytomis ir fajanso pusmėnuliais iš kraštų apdėtomis našlaičių lysvėmis: tos našlaitės, regis, buvo nuskintos perdėm gražioje padangėje, įvairiaspalvėje ir tarsi atspindėtoje bažnyčios vitražų, – kartais matydavau juos tarp miesto stogų, – dangus būdavo liūdnas prieš audrą arba gerokai vėliau, kai diena krypdavo vakarop. Deja, padengti stalo virėja ateidavo pernelyg iš anksto; ir jei dar neplepėtų! Bet ji tikėjo privalanti pasakyti: „Jums šitaip nepatogu; o jeigu jums pristumčiau stalą?“ Tad turėdavau atsakyti: „Ne, labai ačiū“, reikėdavo iškart sustoti ir susigrąžinti balsą iš toli, iš už sučiauptų lūpų, kai jis paskubomis be garso kartojo akių perskaitytus žodžius; reikėdavo jį sustabdyti, priversti suskambėti ir mandagiai atsakyti: „Ne, labai ačiū“, suteikiant įprastą skambesį, atsakymo intonaciją, kurią buvo pamiršęs. Praeidavo valanda; dažnai gerokai prieš pusryčius grįždavo tie, kurie pavargdavo ir norėdami sutrumpinti pasivaikščiojimą eidavo „per Mezeglizą“, arba tie, kurie tą rytą nebūdavo išėję, nes „turėdavo rašyti“. Jie sakydavo: „Nenoriu tau trukdyti“, bet netrukus prisiartindavo prie židinio, užsigeisdavo pasižiūrėti, kelinta valanda, imdavo jaudintis dėl pusryčių. Tą, kuris būdavo „pasilikęs rašyti“, apsupdavo ypatinga pagarba ir sakydavo: „Atlikote savo mažytį susirašinėjimą“ – su šypsena, kurioje pynėsi pagarba, paslaptingumas, išdykavimas ir atsargumas, tarsi šis „mažytis susirašinėjimas“ būtų kartu ir valstybės paslaptis, ir prerogatyva, ir laimė, ir negalavimas. Kai kas nebelaukdavo ir iš anksto sėsdami prie stalo į savo vietas. Ir šitai būdavo labai nemalonu, nes duodavo blogą pavyzdį kitiems atvykusioms, kurie manydavo, kad jau vidudienis ir priversdavo mano tėvus pernelyg anksti ištarti lemtingus žodžius: „Na, užversk knygą, pusryčiausime“. Viskas būdavo paruošta, visi įrankiai ir indai ant staltiesės, trūkdavo tik, kad baigiant valgyti atneštų stiklinį aparatą, kuriame dėdė sodininkas ir virėjas pats prie stalo ruošdavo kavą, – sudėtingą it koks fizikos instrumentas aparatą su vamzdeliais, maloniai kvepiantį, kuriame būdavo taip įdomu stebėti stiklo gaubtu staiga pakilusį verdantį skystį, kuris vėliau ant aprasojusių sienelių palikdavo kvapnias rudas nuosėdas; taip pat grietinėlės ir braškių, kurias tas pats dėdė sumaišydavo visada vienodomis proporcijomis, kaip tik iki reikiamo rausvumo, kokį išgaudavo kaip patyręs koloristas ir įgudęs smaguris. Kokie ilgi man atrodydavo tie pusryčiai! Mano senelio sesuo patiekalų tik paragaudavo, kad pareikštų savo nuomonę taip švelniai, jog atrodydavo galėsianti pakęsti prieštaravimus, nors jų niekada neleisdavo. Kalbėdama apie romaną ar eiles – dalykus, apie kuriuos labai gerai nusimanė, – ji visada moteriškai nusižemindavo, pasikliaudama kompetentingesnių nuomone. Manė, jog tai tokia įnoringa ir nepastovi sritis, kurioje vieno skonis negali nustatyti tiesos. Bet apie dalykus, kurių taisyklių ir principų išmokė jos motina – apie vieno ar kito patiekalo paruošimą, apie tai, kaip skambinti Bethoveno sonatas, kaip maloniai priimti svečius, ji neabejojo tobulai nusimananti ir atskirianti gera nuo bloga, tuo tarpu kiti tik maždaug gaudosi. Beje, ir reikalaudavo, kad tie trys dalykai būtų atliekami tobulai: tai buvo savotiškas priemonių, nuosaikumo ir žavesio paprastumas. Baisėdavosi, kai prieskoniai būdavo dedami į patiekalus, kuriems tai visiškai nereikalinga, kai kas skambindavo perdėm jausmingai ir piktnaudžiaudavo pedalais, kai priiminėjant svečius būdavo elgiamasi nenatūraliai ir perdėtai šnekama apie save. Iš pirmo kąsnio, pirmųjų gaidų, ir paprasčiausio pakvietimo ji įsivaizduodavo supratusi, ar turi reikalą su gera virėja, tikru muzikantu, ar su gerai išauklėta moterimi. „Gal jos pirštai ir ilgesni nei mano, tačiau jai trūksta skonio, jei taip nenatūraliai skambina šį tokį paprastą andante.“ „Galbūt ji ir labai puiki moteris, pilna nuostabiausių savybių, bet netaktiška tokiomis aplinkybėmis kalbėti apie save.“ „Gal ji ir labai mokyta virėja, tačiau nemoka pagaminti bifštekso su bulvėmis. Bifšteksas su bulvėmis! Idealaus konkurso kūrinys, sunkus dėl paties paprastumo, savotiška virtuvės „Patetinė sonata“, gastronominis atitikmuo to, kas visuomenės gyvenime yra damos apsilankymas, kuri ateina jūsų pasiteirauti apie tarną ir tokiu paprastu veiksmu gali jums parodyti savo išsiauklėjimą bei taktą arba jų trūkumą. Mano senelis buvo toks savimyla, kad būtų norėjęs, jog visi patiekalai pasisektų, tačiau per mažai nusimanė apie virtuvę, kad kada nors nustatytų, ar jie nepavykę. Kartais įspėdavo, kad jie – beje, labai retai – tikrai tokie, bet tai nutikdavo grynai per atsitiktinumą. Visada pagrįsta jo sesers kritika, kad virėja nemoka pagaminti kokio patiekalo, seneliui atrodydavo itin nepakenčiama. Vengdama ginčų su juo, senelio sesuo, liežuvio galiuku paragavusi valgio, nepareikšdavo savo nuomonės ir iš to, beje, mums iškart būdavo aišku, kad toji nuomonė nepalanki. Ji tylėdavo, bet iš jos švelnių akių perskaitydavome apgalvotą nepalaužiamą pasmerkimų, sugebanti įsiutinti senelį. Jis su ironija prašydavo ją pareikšti savo nuomonę, Jos tylėjimas vesdavo jį iš kantrybės, tad imdavo primygtinai klausinėti, karščiuodavosi, bet jutai, jog ji verčiau taps kankine, nei prisivers sutikti su seneliu ir pripažins, kad saldieji patiekalai nėra pernelyg saldūs.
Po pusryčių tuojau vėl imdavausi skaitymo; ypač jei diena būdavo karštoka, visi „pasitraukdavo į savo kambarius“, o aš galėdavau žemomis nedidelių laiptų pakopomis iškart užlipti į savo kambarį antrame aukšte, – beje, namas buvo tik dviejų aukštų, – jis buvo taip žemai, kad pro langą galėjai lengvai iššokti į gatvę. Uždarydamas langą neišsisukdavau nuo ginklų pardavėjo pasveikinimo, kuris ta dingtimi, jog turi nuleisti stogelius virš vitrinų, kasdien po pusryčių rūkydavo cigaretę prie savo parduotuvės durų ir sveikindavo praeivius, kartais sustojančius paplepėti. Anot Viljamo Moriso teorijų, kurias visą laiką taikydavo Meiplis ir anglų dekoratoriai, kambarys gali būti gražus tik tuomet, kai jame esantys daiktai mums naudingi ir kai kiekvienas naudingas daiktas, – kad ir paprasta vinis, – nėra paslėptas, o matomas. Nieko kita, tik visiškai neuždengta lova variniais strypais, nuogos higieniškos sienos ir kelios šedevrų reprodukcijos. Sprendžiant pagal šiuos estetinius principus, mano kambarys buvo visai negražus, nes jame buvo pilna niekam nereikalingų daiktų, nekaltai slepiančių tuos, kurie reikalingi, bet jais šitokiomis aplinkybėmis buvo tiesiog neįmanomą naudotis. Tačiau kaip tik dėl šių ne mano patogumui esančių daiktų, o, regis, atsiradusių ten savo malonumui, mano kambarys man atrodė gražus. Ilgos baltos užuolaidos slėpė nuo žvilgsnių lovą, stovinčių tarsi kokios šventovės gilumoje: žaliais lapeliais išmarginti apklotai kojoms, gėlėtos dygsniuotos antklodės, siuvinėtos lovatiesės, batistiniai užtiesalai ant pagalvės, po kūnais ji pasislėpdavo dieną it koks altorius Marijos mėnesį po girliandomis ir gėlėmis, o vakare, eidamas gulti, atsargiai padėdavau juos ant fotelio, kur jie maloniai sutikdavo praleisti naktį; šalia lovos – šventoji trejybė: stiklinė mėlynais piešiniais, tokia pati cukrinė ir ropinė (rytojaus dieną po mano atvykimo teta paliepė, kad ji būtų tuščia, nes bijojo, jog „neišliečiau“), savotiški apeigų reikmenys, beveik tokie pat šventi kaip ir brangus apelsinmedžio žiedų skystis šalia jų stiklo buteliuke; jų, kaip maniau, man nebuvo leista išniekinti, netgi panaudoti asmeninėms reikmėms, tarsi tai būtų pašventinti indai, – prieš nusirengdamas juos ilgai tyrinėdavau žvilgsniu, bijodavau, kad netyčia jų neapversčiau; mažos vąšeliu nertos ažūrinės juostos siautė fotelių atlošus baltų rožių nėriniais, o tos rožės turbūt buvo su spygliais, nes kiekvienąkart, kai baigęs skaityti norėdavau atsistoti, jusdavau, jog esu prikibęs: stiklinis gaubtas, po kuriuo nuo vulgarių prisilietimų atskirtas laikrodis intymiai šnabždėjo iš toli atkeliavusioms kriauklėms ir senai sentimentaliai gėlei, buvo toks sunkus, jog kai laikrodis sustodavo, niekas, išskyrus laikrodininką, nedrįsdavo jo pakelti; balta gipiūrinė staltiesė it altoriaus apdangalas užmesta ant dviejų vazų, Išganytojo atvaizdo ir švento buksmedžio puošiamos komodos, darė ją panašią į Šventąjį stalą (šį įspūdį dar stiprino klauptai, stovintys šalia jos nuo to laiko, kai kambarį „baigė įrengti“), bet į stalčių plyšius įsipainioję staltiesės brizgai visiškai neleisdavo jų ištraukti, tad niekada negalėdavau pasiimti nosinės neapvertęs Išganytojo atvaizdo, šventų vazų, buksmedžio, o pats nesuklupęs ties klauptais; pagaliau trigubas sluoksnis užuolaidėlių iš kanvos, didelių muslino užuolaidų ir pačių didžiausių iš muslino, visada šypsančių dažnai saulės nušviestu gudobelės baltumu, bet iš esmės gana erzinančių savo nerangumu ir užsispyrimu, kai vyniodamosi aplinkui savo medines lygiagretes vienos su kitomis susipainiodavo, įsibraudavo į langą, jei norėdavau jį atverti arba užverti, o kai man pavykdavo jas atskirti, vienos būdavo visada pasiruošusios tučtuojau įsivelti į jau ir taip jomis užsikimšusias sandūras tarsi į kokį tikrų gudobelių krūmą arba į kregždžių lizdus, jei tik šiems paukščiams būtų atėję į galvą ten įsikurti, tad šią iš pirmo žvilgsnio tokią paprastą lango atidarymo arba uždarymo operaciją galėdavau užbaigti tik pasikvietęs ką nors į pagalbą; visi šie daiktai, kurie ne tik netarnavo mano reikmėms, bet netgi trukdė, nors ir nelabai jas patenkinti, kurie akivaizdžiai ten niekada nebuvo padėti, kad kas nors jais pasinaudotų, užpildė mano kambarį savotiškomis asmeninėmis mintimis, pasitenkinimu, jog pasirinko gyvenimą būtent čionai ir džiaugiasi, kaip dažnai džiaugiasi proskynoje augdami medžiai, o gėlės – prie kelio arba ant senų mūro sienų. Pripildė jį tylia ir įvairia gyvybe, paslaptimi, kurioje mano asmenybė dingdavo ir kartu būdavo pakerėta; jie pavertė šį kambarį savotiška koplyčia, kur saulė, nučiuožusi mažyčiais rausvais kvadratėliais, mano dėdės įstatytais langų viršuje, nurausvinusi užuolaidų gudobelę, išmargindavo sienas tokiais keistais atšvaitais, jog atrodydavo, tarsi koplytėlė būtų didelės navos su vitražais viduje; ją pasiekdavo skardus varpų aidas, nes mūsų namas buvo netoli bažnyčios, – beje, per didžiąsias šventes nuo mūsų iki bažnyčios nutįsdavo nešamų altorių procesija, ištisas gėlių takas, ir man rodydavosi, kad skambina ant mūsų stogo, kaip tik virš lango, iš kurio dažnai pasveikindavau kleboną su brevijoriumi rankose, iš mišparų grįžtančią tetą arba vaiką iš choro, kuris atnešdavo mums pašventintos duonos. O Brauno atlikta Botičelio „Pavasario“ nuotrauka, „Nepažįstamos moters“ iš Lilio muziejaus liejinys, kurių pirmoji kabo ant sienos, o antrasis stovi ant židinio Meiplio kambariuose, Viljamo Moriso priskiriami nenaudingam grožiui, – turiu pripažinti, jog mano kambaryje juos pakeitė graviūra, kurioje pavaizduotas princas Eugenijus, baisus ir kartu gražus su savo karišku švarku, – kartą buvau labai nustebęs, kai jį pamačiau naktį dundant garvežiams ant stoties bufeto durų, tokį pat baisų ir gražų, reklamuojantį kažkokią tešlainių rūšį. Šiandien įtariu, kad mano senelis gavo graviūrą kaip premiją iš dosnaus fabrikanto, o paskui visiems laikams pakabino ją mano kambaryje. Bet tuomet man nerūpėjo, iš kur ji, man ji atrodė istoriška ir paslaptinga, neįsivaizdavau, kad galėtų būti daugiau egzempliorių tokio daikto, kuris man buvo asmuo, nuolatinis kambario gyventojas, kuriuo su juo dalijuosi ir kuriame jį kasmet randu vis tokį patį. Dabar jau seniai jo nesu matęs ir manau, kad niekada daugiau nepamatysiu. Bet jei tektų tokia laimė, tikiu, jog jis turėtų man daug daugiau ką pasakyti nei Botičelio „Pavasaris“. Palieku gerą skonį turintiems žmonėms galimybę puošti savo būstą juos žavinčių šedevrų reprodukcijomis, atpalaiduoti savo atmintį nuo rūpesčio, kad jos išsaugotų jiems brangų atvaizdą ir patikėtąjį drožinėto medžio rėmams. Palieku gero skonio žmonėms laisvę paversti savo kambarį jų skonio atvaizdu ir pripildyti jį tik tokių daiktų, kokiems tas skonis galėtų pritarti. O aš jaučiuosi gyvas ir galiu mąstyti tik kambaryje, kur visa kuria ir kalba visai kitokie nei mano gyvenimai, kur vyrauja man priešingas skonis, kur niekas nepriklauso mano sąmoningam mąstymui, kur mano vaizduotė mėgaujasi pasinerdama į ne-aš gelmes; pasijuntu laimingas tik įžengęs – Stoties prospekte, Uoste arba Bažnyčios aikštėje – į kokį provincijos viešbutį ilgais šaltais koridoriais, kur iš lauko įsiveržęs vėjas verčia niekais radiatorių pastangas, kur smulkus rajono geografinis žemėlapis tėra vienintelė sienų puošmena, kur bet koks garsas tik dar labiau pabrėžia tylą ją sutrikdydamas, kur kambariuose tvyro uždarų patalpų tvaikas, – oras iš lauko jį tik nuprausia, bet neužgožia, – kai jį šimtąkart trauki šnervėmis, kad paveiktum vaizduotę, kuri, jo pakerėta, įsiurbia jį kaip modelį, idant pabandytų atkurti su visomis jame telpančiomis mintimis ir prisiminimais; kur vakare, kai atidarai savo kambario duris, junti, jog pažeidi visą čia pasklidusį gyvenimą, o jį vėl tvirtai suimi saujon, kai uždaręs duris žengi šiek tiek toliau, stalo arba lango link; kai atsisėdi su šiuo gyvenimu it kokioje mišrioje draugijoje ant sofos, kurią pagamino svarbiausio srities miesto baldų apmušėjas, tikėdamas, jog seka Paryžiaus skoniu; kai visur susilieti su nuogu gyvenimu, kuris savo artimumu kelia tau nerimą, kai išdėlioji šen bei ten savo daiktus vaidindamas šeimininką kambario, iki kraštų pilno kitų sielos, pastovo malkoms forma ir užuolaidų piešiniu saugančio jų svajonių žymę, kai žengi basomis pėdomis nepažįstamu kilimu; tuomet, kai visas virpėdamas eini ir užstumi velkę, pajunti, jog drauge su savimi užsklendi šį paslaptingą gyvenimą: kad įstumi jį drauge su savimi lovon ir galiausiai atsiguli į didelių baltų paklodžių patalą, dengiantį tau veidą, o tuo tarpu visai čia pat bažnyčios varpai skambina visam miestui mirštančių ir įsimylėjusių nemigo valandas.
Ilgą laiką negalėdavau skaityti savu kambaryje, nes reikėdavo eiti į parką už kokio kilometro nuo kaimo. Bet po privalomo žaidimo sutrumpindavau laiką, skirtą užkandžiams, kuriuos atnešdavo pintinėse ir išdalydavo vaikams upės pakrantėje, ant žolės, kur būdavo padėta knyga, nors kol kas dar buvo uždrausta ją imti į rankas. Tolėliau, gana apleistose ir paslaptingose parko gelmėse, upė jau nebebuvo tiesiai tekantis dirbtinis vandens telkinys, kuriame plaukioja gulbės, o iš kraštų – alėjos su besišypsančiomis statulomis, ir vietomis, trikdoma šokinėjančią karpių, veržėsi sraunia tėkme pro parko užtvarą, virsdama upe geografine šio žodžio prasme, – upe, turinčia vardą, netrukus išsiliejančia (ar tai buvo ta pati upė, kuri tekėjo tarp statulų ir kuria plaukiojo gulbės?) po ganyklas, kuriose snaudžia jaučiai, paskandindama purienas, po savotiškas prerijas, kurios dėl to ir buvo užpelkėjusios; vienoje jų pusėje buvo kaimas su beformiais bokštais, – aiškindavo, jog tai viduramžiškų statinių liekanos, – o iš kitos – kylantys į kalną erškėčiais ir gudobelėmis apaugę keliai vedė į iki begalybės plytinčią „gamtą“, į kaimus kitokiais vardais, į nežinomybę. Palikdavau kitus baigti užkandžius parko žemutinėje dalyje, ant kranto šalia gulbių, o pats leisdavausi į labirintą, nubėgdavau iki vienos tokios pavėsinės, kurioje atsisėsdavau, tapdavau nesurandamas, atlošdavau nugarą į apkarpytus lazdynus, stebėdavau šparagų daigus, žemuogynus, baseiną, kurio vandens lygį tam tikromis dienomis pakeldavo arkliais sukamas velenas, baltus vartus viršuje, kur buvo „parko galas“, o už jų – rugiagėlių ir aguonų laukus. Šitoje pavėsinėje buvo visiškai tylu, beveik jokio pavojaus, jog mane suras, ir tas saugumo jausmas buvo itin malonus, girdint apačioje veltui šaukiančius balsus, kartais net priartėjančius, kylančius pirmosiomis atšlaitėmis, visur ieškančius ir nerandančius, o paskui grįžtančius; ir vėl jokio garso; tik kartkartėmis auksinis varpų skambesys, kuris tolumoje, anapus lygumų, regis, skambėjo už žydro dangaus, galėjo perspėti, kiek praėjo laiko; bet jo švelnumo sujaudintas, o po to, nuaidėjus paskutiniams garsams, sunerimęs dėl dar gilesnės tylos, niekada nebuvau tikras, kiek kartų skambino. Grįždamas į kaimą girdėdavau jau ne skardžius varpus – artėjant prie bažnyčios, kuri iš arti pasirodydavo visu savo sustingusiu aukštumu, iškėlusi vakaro mėlynėje varnomis mirgantį šiferio gaubtą, aikšte su trenksmu skriedavo „žemės gėrybes šlovinantys“ garsai. Parko gale varpai skambėdavo prislopintai ir švelniai, kreipdamiesi ne į mane, bet į visą kraštą, visus kaimus, kiekvieną paskirą kaimietį savo lauke, man nereikėdavo pakelti galvos, nes jų garsas plaukdavo šalia manęs, skelbdamas valandas tolumai, manęs nematydamas, nepažindamas ir ne trikdydamas.
Kartais namuose, lovoje, jau gerokai po vakarienės, paskutinės vakaro valandos taip pat priglobdavo mano skaitymą, bet tai būdavo tik tomis dienomis, kai prieidavau paskutinius knygos skyrius, kai nedaug belikdavo perskaityti iki galo. Tuomet, rizikuodamas, jog būsiu nubaustas ir mane kankins nemiga, kuri, perskaičius knygą, galbūt truks visą naktį, tėvams atsigulus, vėl užsidegdavau žvakę; tuo tarpu lauke visai arti, tarp tyloje skendinčių ginklininko namo ir pašto, tamsiame ir vis dėlto mėlyname danguje švietė žvaigždės, o iš kairės, gatvelėje, kur svaigiai kilo dangun istorinė kaimo bažnyčia, kur budėjo didžiulė juoda apsidė, kurios skulptūros ir naktį nemiega, jutai stebuklingą Dievo, šventos ostijos, įvairiaspalvių šventųjų buveinę, į kurią švenčių dienomis renkasi kaimyninių pilių damos, – eidamos pro turgų jos kliukindavo vištas ir priversdavo kūmules sproginti akis, – į mišias jos atvažiuodavo „savo karietomis“, o kai kurios grįždamos, tik išėjusios iš tamsaus priebažnyčio, kur tikintieji, pastūmę prieangio duris, paberdavo klajojančius navos rubinus, nepamiršdavo pas konditerį aikštėje nusipirkti vieno kito nuo saulės po uždanga saugomo pyragaičio – „mankė“, „Šventųjų Honorė“. „genujietiškų“, – kurių lengvas saldus aromatas man išliko sumišęs su didžiųjų mišių varpų skambesiu ir sekmadienio linksmybėmis.
Po to paskutinis puslapis būdavo perskaitytas, knyga – baigta. Reikėdavo giliu atodūsiu sustabdyti patrakusį akių lakstymą puslapiais ir balsą, kuris be garso tai sekė, stabteldamas tik atsipūsti. Tuomet, kad numalšinčiau pernelyg ilgai šėlstantį jaudulį, kad šitaip nurimęs galėčiau suvaldyti kitus jausmus, atsistodavau, imdavau žingsniuoti palei lovą, vis dar įsmeigtomis į vieną tašką akimis, kurio bergždžiai ieškojau kambaryje arba lauke, nes jis buvo tik kažkur sieloje, nuotolyje, kurio neišmatuosi nei metrais, nei myliomis kaip kitų, kurio, beje, ir nesupainiosi su kitais, žvelgdamas „tolimu žvilgsniu“, kokiu žvelgia tas, kuris mąsto „apie ką kita“. Na ir ką? Juk čia tik knyga. Tų būtybių, kurioms teikei daugiau dėmesio ir švelnumo nei gyviems žmonėms, kai apsimesdamas esąs abejingas arba nuobodžiaujantis užversdavai knygą ir ne visada drįsdavai prisipažinti, kaip jas myli netgi tuomet, kai tėvai užklupdavo skaitantį ir kai atrodydavo, kad tavo susijaudinimas jiems kelia šypseną; tų žmonių, dėl kurių dūsavai ir raudojai, niekada nepamatysi ir nieko daugiau apie juos nesužinosi. Jau savo žiauriame kelių puslapių „Epiloge“ autorius pasirūpino juos „išjungti“, neįtikėtinai abejingas tiems, kurie su tokiu susidomėjimu juos žingsnis po žingsnio sekė. Mums buvo papasakota kiekviena jų gyvenimo valanda. Po to staiga: „Dvidešimčiai metų po šių įvykių praėjus, Fužero gatvėse galėdavai sutikti dar gana tiesų senį, ir t. t.“ O apie vestuves, kurių džiaugsmingai galimybei numatyti buvo skirti du tomai, kai mes baimindavomės, o vėliau džiaugdavomės dėl kiekvienos iškilusios ir po to įveiktos kliūties, tik iš antraeilio personažo lūpų sužinome, kad jos buvo atšvęstos kaip tik šiame nuostabiame epiloge, kuris tarsi nukrinta iš dangaus ir yra parašytas mūsų aistroms abejingo žmogaus, vieną dieną pakeitusio autorių. O taip norėtųsi, kad knyga tęstųsi, o jeigu tai neįmanoma, kad sužinotume kažką daugiau apie šiuos visus personažus, apie jų gyvenimą, pritaikytume savo paties gyvenimą dalykams, visai nesvetimiems jų tau įkvėptai meilei; jos objekto tau staiga pritrūko, nes ne veltui vieną valandą buvo mylėta būtybė, kurios rytoj beliks tik vardas pamirštame puslapyje, knygoje, kuri niekaip nesusijusi su gyvenimu ir dėl kurios vertės klydome, nes jos likimas mums dabar suprantamas, nors mūsų tėvai apie jį kalba pilnomis paniekos frazėmis, kuri toli gražu neįkūnija, nors manėme kitaip, visatos lemties, o užima tik mažytę vietelę notaro bibliotekoje tarp prašmatnių, bet ne itin autoritetingų „Iliustruoto madų žurnalo“ ir „Ero-Luaros geografijos“.
…Prieš bandydamas „Karališkų lobių“ pradžioje atskleisti, kodėl, mano nuomone, skaitymas neturi vaidinti svarbiausio vaidmens gyvenime, kokį savo kūrinėlyje jam skiria Ruskinas, privalau išskirti žavingus vaikystės skaitymus, kurių prisiminimas kiekvienam mūsų turi būti palaima. Be abejo, pernelyg ilgai visu ankstesniu dėstymu įtikinėjau, jog svarbiausia, ką skaitymas mumyse palieka, yra vietos ir dienos, kai tas knygas skaitėme. Aš neišvengiau jų apžavų: kai norėdavau kalbėti apie knygas, kalbėdavau visai apie kitus dalykus, nes jos man kalbėdavo apie ką kita. Bet galbūt Jų manyje sužadinti prisiminimai buvo tokie pat kaip ir skaitytojų, kuriuos jie, stabtelėdami ties žydinčių kelių vingiais, pamažu atgaivino savo sąmonėje psichologiniu vyksmu, originaliai vadinamu skaitymu, pakankamai stipriai, kad dabar galėtų tarsi savo paties viduje protu sekti kai kuriuos likusius jiems mano patelktus apmąstymus.
Žinoma, jog „Karališki lobiai“ – tai paskaita apie skaitymą, kurią Ruskinas perskaitė Rusholmo rotušėje netoli Mančesterio 1864 metų gruodžio šeštąją, kad pagelbėtų įsteigti Rusholmo instituto biblioteką. Gruodžio 14-ąją jis perskaitė kitą paskaitą, kurt vadinosi „Karalienių sodai“ ir buvo apie moters vaidmenį, – ji turėjo padėti įsteigti Ankouto mokyklą. „Per visus šiuos 1864 metus savo nuostabiame kūrinyje „Ruskino gyvenimas ir kūryba“, teigia ponas Kolingvudas, jis liko at home, išskyrus dažnus apsilankymus pas Karleilį. O kai gruodį Mančesteryje skaitė paskaitas, kurios vadinosi „Sezamas ir lelijos“ ir tapo populiariausiu jo kūriniu, nuostabus minties spalvingumas liudijo puikiausią fizinę ir intelektinę jo sveikatą. Jo herojinis, aristokratiškas ir stoiškas idealas – tai pokalbių su Karleiliu aidas, – juose jis nuolatos primygtinai pabrėždavo viešųjų bibliotekų reikšmę, o juk Karleilis buvo Londono bibliotekos steigėjas…“
Mums, kurie tenorime diskutuoti vien dėl Ruskino tezės, nesigilindami į jos istorinę kilmę, tereikia ją pakankamai tiksliai reziumuoti Dekarto žodžiais, kad „visų gerų knygų skaitymas yra tarsi pokalbis su pačiais padoriausiais visų praėjusių amžių žmonėmis, šių knygų autoriais“. Ruskinui, beje, galbūt nebuvo žinoma ši sausoka prancūzų filosofo mintis, bet kaip tik ją iš tikrųjų visur randame jo paskaitoje, apgaubtoje vien apoloniškuoju auksu, kuriame ištirpsta angliški ūkai. kaip kad šlovė nuskaidrina jo mėgstamo tapytojo gamtovaizdžius.
„Klystame manydami, jog galime savo valia ir protu rinktis draugus, nes tik nedaugelis mūsų turi šitokią galią, – mūsų pasirinkimas yra labai ribotas. Negalime pažinti to, ką norėtume… Jei mus lydi sėkmė, galime trumpai pamatyti didį poetą, išgirsti jo balsą arba ko nors paklausti kokį mokslininką, – jis mums maloniai atsakys. Galime užtrukti dešimt minučių, kalbėdamiesi su ministru jo kabinete, arba kokį kartą gyvenime būti apdovanoti karalienės žvilgsniu. Vis dėlto trokštame šitokių greit prabėgančių akimirkų, ištisus metus aistringai ir sukaupę visus sugebėjimus vaikomės net šiek tiek menkesnių galimybių, kai tuo pat metu mums yra atvira kitokia draugija žmonių, kurie kalbėsis su mumis kiek tik panorėsime, neatsižvelgdami į mūsų rangą. Ši draugija yra tokia gausi ir maloni, jog galime ją priversti visą dieną mūsų laukti, o karaliai ir valstybės vyrai mūsų visai nelaukia, – mes patys esame priversti laukti, kad priimtų, – bet vis tiek jos niekada neieškosime paprastai, kaip ir apstatytuose mūsų pačių bibliotekos prieškambariuose, niekada neišklausysime nė vieno žodžio, kurį jie ruošėsi mums pasakyti.“ „Galbūt man tarsite, priduria Ruskinas, jog labiau mėgstate šnekėtis su gyvais žmonėmis, nes tuomet galite matyti jų veidus ir t. t.“, ir. atmesdamas tiek vieną, tiek ir kitą prieštaravimą, parodo, kad skaitymas ir yra pašnekesys su žymiai išmintingesniais ir įdomesniais asmenimis nei tie, kuriuos pažinti turime progą savo apsupty. Pastabose, kurias patelkiau šios knygos gale, bandžiau parodyti, jog skaitymas negali būti visiškai sutapatintas su pokalbiu, tegu ir su pačiu išmintingiausiu žmogumi; iš esmės knyga nuo draugo skiriasi ne išminties laipsniu, o bendravimo būdu. – skaitymas suteikia progą bendrauti su kito mintimis, bet. atvirkščiai nei pokalbio, šio bendravimo metu esame vieni, vadinasi, galime džiaugtis vienatvės teikiama intelektualine galia, kurią iškart išblaško pokalbis, esame nuolat šios galios skatinami vaisingam proto darbui. Jei Ruskinas būtų padaręs išvadas iš kitokių tiesų nei tos, kurias dėsto toliau, greičiausiai būtų priėjęs tokią pat išvadą kaip mano. Bet tikriausiai jis nesistengė pasiekti pačios skaitymo idėjos esmės. Jis tik norėjo atskleisti mums skaitymo vertę, papasakodamas savotišką platonišką mitą taip paprastai, kaip šitai darydavo graikai, atskleidę kone visas teisingas idėjas ir palikę nūdieniams žmonėms rūpestį jas kruopščiai gilinti. Tačiau tikėdamas, kad skaitymas savo pirmine esme kaip produktyvus bendravimo vienatvėje stebuklas yra dar kai kas daugiau nei tai, apie ką kalba Ruskinas, netikiu, jog jam mūsų dvasiniame gyvenime būtų galima priskirti pirmaujantį vaidmenį, kokį jis, regis, teikia.
Skaitymo vaidmens ribos išplaukia iš jo privalumų. O šiuos privalumus pasistengsiu parodyti remdamasis dar savo vaikystės skaitymais. Knyga, kurią ką tik matėte mane skaitant kamputy prie židinio valgomajame ir savo kambaryje, susirangiusį fotelyje su vąšeliu nertu atlošu galvai, o gražiomis popietės valandomis po parko lazdynais ir gudobelėmis, kur šalia manęs tylomis pleveno iš toli atskrieję visi begalinių laukų dvelksmai, be žodžių nešdami į mano džiūgaujančias šnerves dobilų ir lubinų kvapą, – retsykiais pakeldavau pavargusias akis, kad į juos pažvelgčiau, – kadangi jūsų akys, kai palinkstate prie jos, negalėtų įskaityti jos pavadinimo iš dvidešimties metų atstumo, mano atmintis, kurios žvilgsnis daugiau pratęs prie šitokio pobūdžio percepcijų, jums pasakys, kad ši knyga buvo Teofilio Gotjė „Kapitonas Frakasas“.
Man ypač patiko dvi trys jos frazės, kurios, maniau, buvo pačios originaliausios ir gražiausios visoje knygoje. Neįsivaizdavau, kad koks kitas autorius būtų kada nors parašęs į jas panašias. Bet nujaučiau, kad jos priklauso tikrovei, kurios nedidelį kraštelį Teofilis Gotjė leidžia mums visoje knygoje prabėgomis pamatyti tik vieną ar du kartus. Ir kadangi maniau, jog jam tikrai ji visa pažįstama, panorau perskaityti ir kitas jo knygas, kur visos frazės būtų tokios pat gražios kaip šios ir kuriose būtų kalbama apie dalykus, apie kuriuos norėčiau sužinoti jo nuomonę. „Savo prigimtimi juokas visai ne žiaurus; juo žmogus skiriasi nuo gyvūno, jis yra, kaip tvirtina graikų poetas Homeras, nemirtingų ir palaimingų dievų dovana, – jie iki soties juokiasi olimpišku juoku per visą amžinybės laisvalaikį.“ Ši frazė mane tikrai apsvaigino. Maniau matąs stebuklingąją antiką pro viduramžius, kuriuos tik Gotjė sugebėjo man atverti. Tačiau būčiau norėjęs, kad užuot prabėgomis apie tai užsiminęs po nuobodaus pilies, kurią man trukdė įsivaizduoti per daug nežinomų žodžių, aprašymo jis būtų per visą knygą kalbėjęs tokio pobūdžio frazėmis apie dalykus, kurių ir perskaitęs knygą neužmirščiau ir mėgčiau. Būčiau norėjęs, kad jis, vienintelis išmintingas tiesos žinovas, būtų pasakęs, ką iš tiesti privalau manyti apie Šekspyrą, apie Sentiną, apie Sofoklį, Euripidą ir Silviją Peliko, kuriuos perskaičiau labai šaltą kovo mėnesį ir kiekvienąkart užvertęs knygą, sujaudintas, jog baigiau ją skaityti, sukaupęs jėgas šitaip be judesio pasėdėjęs, akinamas kaimo gatvėse siaučiančio gaivaus vėjo, imdavau vaikštinėti, trepsėti kojomis, klupinėti keliais. Būčiau itin norėjęs, kad jis man pasakytų, ar turėsiu daugiau laimės pasiekti tiesą, jei pasiliksiu arba nepasiliksiu antriems metams šeštoje klasėje. o vėliau tapsiu diplomatu arba advokatu Kasaciniame teisme. Bet vos baigęs frazę jis imdavo aprašinėti stalą, apneštu „tokiu dulkių sluoksniu, jog buvo galima jame rašyti raides“, – mano akims pernelyg nereikšmingą daiktą, kad atkreipčiau į jį dėmesį; tad būdavau priverstas pasidomėti, kokias dar knygas yra parašęs Gotjė, kurios būtų geriau patenkinusios mano siekimus ir galiausiai duotų progą sužinoti visas jo mintis.
Tikrai, vienas svarbiausių ir nuostabiausių gražių knygų bruožų (kuris privers suvokti esminį ir kartu ribotą skaitymo vaidmenį mūsų dvasiniame gyvenime) yra tas, kad autoriui ji gali būti „Išvadomis“, o skaitytojui – „Paskatomis“. Labai gerai suvokiame, jog mūsų išmintis prasideda ten, kur ji autoriaus baigiasi, o norėtume, kad mums atsakytų, tuo tarpu jis tegali sužadinti mūsų troškimus. Ir šiuos troškimus tegali sužadinti tik priversdamas mus kontempliuoti aukščiausią grožį, kurį pasiekė paskutine savo meistriškumo pastanga. Tačiau dėl keisto ir, beje, lemtingo intelektinės optikos dėsnio (šis dėsnis galbūt nurodo, kad iš niekur negalime gauti tiesos, kad privalome ją patys pasiekti) kitų išminties pabaiga mums pasirodo tik mūsų išminties pradžia, tad kaip tik tuomet, kai sužinome viską, ką tik jie galėjo mums pasakyti, kyla nuojauta, kad jie mums dar nieko nėra pasakę. Beje, jei jiems užduodame klausimus, į kuriuos jie negali atsakyti, vadinasi, reikalaujame atsakymų, kurie mums nieko neduos. Nes tik savo meile poetai priverčia mus teikti tiesioginę reikšmę daiktams, kurie tėra jų asmeniškų jausmų signifikantai. Kiekvienu mums parodytu vaizdu jie, regis, pateikia tik trumpą nuostabaus gamtovaizdžio apžvalgą, gamtovaizdžio, kitokio nei visas likęs pasaulis, į kurio šerdį norėtume prasiskverbti. „Veskite mus“, norėtume tarti Meterlinkui, poniai de Noaj, „į Zelando sodą, kuriame auga senamadiškos gėlės“, keliu, kvepiančiu „dobilais ir pelynais“, į tas vietas žemėje, apie kurias nekalbėjote savo knygose, bet apie kurias galvojate, jog jos tokios pat gražins kaip šitos. Norėtume eiti pasižiūrėti lauko, kurį Milė (nes tapytojai moko mus taip pat kaip ir poetai) parodo mums savo „Pavasaryje“, kad Klodas Monė nuvestų mus į Živerni, ant Senos kranto, prie upės vingio, kuris vos matomas pro ryto ūkus. Tačiau tikrovėje jie tėra tik paprasti santykių arba giminingumo atsitiktinumai, kurie, suteikdami progą būti šalia arba važiuoti pro šalį, privertė ponią de Noaj, Meterlinką, Milė, Klodą Monė pavaizduoti šį kelią, sodą, lauką, šį upės vingį, o ne ką kita. Kas mums pasirodė kitoks ir gražesnis už visą likusį pasaulį, yra tai, jog jie – tarsi neapčiuopiamo genijaus įspūdžio atspindys, kurį išvysime keistai ir valdingai klajojantį visuose tarsi abejinguose ir nuolankiuose jų pavaizduotuose gamtovaizdžiuose. Ši mus kerinti ir apgaunanti išvaizda, anapus kurios norėtume prasiskverbti, yra šio savotiškai paprasto dalyko pati esmė, – drobėje sustabdytas miražas, vizija, ir tas rūkas, pro kurį mūsų godžios akys norėtų prasiskverbti, yra paskutinis tapytojo meistriškumo žodis. Paskutine pastanga tiek rašybas, tiek ir dailininkas tik šiek tiek kilsteli prieš mūsų akis bjaurumo lr nereikšmingumo šydą, trukdantį domėtis visata. Tad Jis mums sako:
Pažvelki, pažvelki
Į kvapnius dobilus ir pelynus,
Į ankštus ir sraunius
Eno ir Uazos upelius,
„Pažvelki į Zelando namą, rausvą ir spindintį it kokia kriauklė. Pažvelki! Išmok matyti!“ Ir tą pat akimirką dingsta. Tuo skaitymas yra vertingas ir kartu nepakankamas dalykas. Nereikia telkti pernelyg daug reikšmės tam, kas tėra tik tam tikros disciplinos pradžia. Skaitymas – tai dvasinio gyvenimo slenkstis; jis veda mus į šį gyvenimą, tačiau pats juo nėra.
Vis dėlto esama tam tikrų, kaip sakoma, patologinių dvasinės depresijos atvejų, kai skaitymas gali virsti savotišku gydymo būdu ir besikartojančiomis paskatomis nuolatos sugrąžinti aptingusią dvasią į dvasinį gyvenimą. Knygos daro panašų poveikį dvasiai, kokį psichoterapija daro kai kuriems neurastenikams.
Žinoma, kad vienu ar kitu nervinių negalavimų atveju ligonis, nors nėra pakenktas nė vienas jo organas, įklimpsta į negalios norėti liūną, tarsi į kokią gilią provėžą, iš kurios pats negali išsikapstyti ir pagaliau žūtų, jei jam kas neištiestų stiprios pagalbos rankos. Jo smegenys, kojos, plaučiai, skrandis yra sveiki. Šiaip jau jis gali dirbti, vaikščioti, pakęsti šaltį, valgyti. Bet tie veiksmai, kuriuos jis yra pajėgus atlikti, nėra atliekami su noru, nes jis nesugeba jų norėti. Ir organinis nusilpimas, kuris galiausiai yra toks pat kaip ir ligos, nors jis išties neserga, gali būti nepagydoma valios inertiškumo pasekmė, jei jis negaus iš išorės impulso, kurio savyje negali surasti, jei jam nepadės gydytojas, kol bus pamažu atkurtos jo organinės valios pajėgos. Tačiau esama ir tokios dvasios žmonių, kuriuos irgi galėtume palyginti su šiais ligoniais, kuriems savotiškas tingumas arba lengvabūdiškumas trukdo spontaniškai nusileisti į savo pačių gelmes, kur prasideda tikrasis dvasinis gyvenimas. Jei nebus daugsyk į jas kitų nuvesti, jie patys nesugebės jose surasti tikrų lobių ir jais naudotis, – be šio svetimo įsikišimo jie gyvens kaip kokie savimaršos, bus neveiklūs, o tai pavers juos įvairiausių malonumų žaisleliu, sulygins su tais, kas juos supa ir blaško; jie pasidarys panašūs į bajorą, kuris nuo vaikystės susidėjo su vieškelio plėšikais ir jau nebeprisimena savo pavardės, nes jau seniai jos atsisakė, pagaliau nebejaus ir visai pamirš savo dvasios kilnumą, jei tik koks impulsas iš išorės nesugrąžins jiems dvasinio gyvenimo jėgos, kad staiga vėl atgautų gebėjimą savarankiškai mąstyti ir kurti. Tačiau šis impulsas, kurio tingi dvasia nepajėgia surasti savyje, o privalo gauti iš kito, aišku, turi ateiti vienatvėje, nes už jos ribų, kaip matėme, neįmanomas kūrybinis vyksmas, kurį kaip tik ir reikia jam atgaivinti. Vien iš vienatvės tingi dvasia nieko negauna, nes pati nepajėgia išjudinti savo kūrybinės veiklos. Bet taip pat ir pats intelektualiausias pokalbis, patys reikalingiausi patarimai jam nieko neduos, nes ši autentiška, tik jam vienam būdinga veikla negali būti atliekama kieno nors kito. Reikia, kad kito įsikišimas vyktų mūsų pačių gelmėje, jis bus kito postūmis, gautas visiškoje vienatvėje. Tačiau matėme, kad kaip tik tai ir būdinga skaitymui, nes tik skaitymui šitai yra savita. Tad skaitymas yra vienintelis dalykas, galintis palankiai veikti tokią dvasią ir protą: ką ir reikėjo įrodyti, kaip sako geometrai. Ir dar, – skaitymas veikla tik kaip paskata, jokiais būdais ne pakeičianti mūsų asmeninės veiklos; jis tik grąžina mums gebėjimą veikti, kaip kad nervinių negalavimų atvejais, apie kuriuos ką tik užsiminėme, terapeutas tik grąžina ligoniui norą naudotis savo skrandį!“, kojomis, smegenimis, kurie ir buvo sveiki, Beje, kone visi esame paliesti šio dvasios tingulio, šio žemiausių lygio sąstingio, tad kartais, nors tai ir nebūtina, žinodamas, kaip susijaudinimas po tam tikro skaitymo nepalankiai veikia asmeninį darbą, ne vienas rašytojas, prieš imdamasis darbo, mėgdavo paskaityti kokį gražų puslapį. Antai Emersonas retai kada pradėdavo rašyti neperskaitęs kelių Platono puslapių. O Dantė – ne vienintelis poetas, kuri Vergilijus yra atvedęs prie rojaus vartų.
Tad būdamas toks iniciatorius, kurio stebuklingi rakiai atveria mūsų pačių gelmėje esančios buveinės vartus, pro kuriuos vieni nepajėgiame įžengti, skaitymas vaidina išganingą vaidmenį mūsų gyvenime ir atvirkščiai, jis tampa pavojingas, kai, užuot skatinęs mūsų asmeninį dvasios gyvenimą, ima jį keisti, kai tiesa mums nebeatrodo idealas, kurį galime pasiekti tik savo vidiniu mąstymu ir širdies pastangomis, o medžiagiškas daiktas tarp knygos lapų, it koks kitų paruoštas penas, kurį mums belieka pasiimti iš knygų lentynos ir po to mėgautis juo pasyviai, visiškoje kūno ir dvasios ramybėje. O kartais, tam tikrais itin išimtiniais atvejais, beje, kaip matysime, ne tokiais pavojingais, tiesa, dar suvokiama kaip išoriškas daiktas, atrodo tolima, pasislėpusi sunkiai prieinamoje vietoje. Tuomet koks nors slaptas dokumentas, kokie nors neišsiųsti laiškai, memuarai gali nelauktai apšviesti tuos asmenis, kuriems yra sunku bendrauti. Kokia laimė, kokia ramybė pavargusiai sielai ieškoti tiesos savyje, sau tarusiai, kad ši tiesa yra kitur, Olandijos vienuolyne pavydžiai saugomo dokumento lapuose, kad jai pasiekti reikia pastangų, kurios bus visai realios ir virs pilna žavesio intelektine pramoga. Aišku, reiks ilgai keliauti, perplaukti vandeniu vėju vaitojančias lygumas, kai krante nuo nesiliaujančių bangų viena po kitos linksta ir vėl atsitiesia nendrės; reiks apsistoti Dodrechte, kur gebenėmis apaugusi bažnyčia kyla tarp miegančių kanalų, kur virpa Mezas, trikdomas juo slystančių laivų, kur vakarais auksinis vanduo atspindi rausvus stogus ir mėlyną dangų; kol galiausiai baigęs kelionę vis dar nebūsi tikras, jog pasiekei tiesą. Tam reiks pasinaudoti stipriais ryšiais, susisiekti su garbingu Utrechto arkivyskupu gražiu ir griežtu seno jansenisto veidu, su dievobaimingu Amersforto archyvų saugotoju. Tiesos užkariavimas tokiais atvejais suprantamas kaip diplomatinė misija, kurią vykdant netrūksta nei kelionės vargų, nei atsitiktinumų derybose. Bet ar tai svarbu? Visi šios senos Utrechto bažnyčios nariai, nuo kurių geros valios priklauso mūsų tiesos užkariavimas, nuostabūs žmonės, kurių XVII amžiaus veidai taip skiriasi nuo mums įprastų veidų, su jais taip įdomu bendrauti ar bent jau susirašinėti. Jų kartas nuo karto mums rodoma pagarba mus pakels mūsų pačių akyse, jų laiškus saugosime kaip kokį liudijimą ar retenybę. O vieną dieną nedelsdami paskirsime jiems vieną savo knygą, – tai išties yra mažiausia, ką galime padaryti žmonėms, kurie mums dovanojo… tiesą. O kalbant apie kai kuriuos tyrinėjimus, trumpus darbelius, kuriuos privalėsime atlikti vienuolyno bibliotekoje, būtinus ruošiantis žengti į tiesą, – tiesą, kurią užsirašysime atsargumo dėlei ir baimindamiesi, kad ji nuo mūsų nepaspruktų, – būtų gan negražu skųstis jų keliamais vargais; sename vienuolyne kaip reta ramu ir vėsu. vienuolės ten dar dėvi tokius pat aukštus kykus su baltais sparnais kaip Rožė van der Veldeno paveiksle; o tuomet, kai dirbsime, XVII amžiaus varpai švelniai slopins nuoširdų vandens čiurlenimą kanale, kuriame pats mažiausias blyškios saulės spindulys akinamai atspindės tarp dviejų vasaros gale apsinuoginusių medžių eilių, o jų šakos lies blizgančius abiejuose krantuose stovinčių namų su frontonais veidrodžius.
Šitoks tiesos, kuri yra kurčia minties šauksmui Ir nuolankiai priima kitų poveikius, tiesos, kuri įgyjama per rekomendacinius laiškus. įduotus jums į rankas to. kas tą tiesą realiai saugojo, tik galbūt jos nepažino, tiesos, kuri leidžiasi užrašoma į sąsiuvinį, suvokimas toli gražu mira pats pavojingiausias. Nes gana dažnai istorikams, net eruditams kurie ieško tiesos nukeliavę toli kokioj nors knygoj, ši tiesa iš tikrąją yra pati tiesa, o jos ženklas arba įrodymas, tad užleidžia vietą kitai tiesai, kurią skelbia arba kurią tikrina ir patvirtina, o ši jau yra individualios jų proto kūrybos vaisius. Tačiau tai negalioja tam, kas skaito vien kad skaitytų, kad įsimintų tai, ką perskaitė. Tokiam knyga nėra angelas, kuris iškart nuskrenda atvėręs dangiško rojaus vartus, o sustingęs stabas, garbinamas dėl jo paties; užuot priėmęs jos sužadintas tikrai orias ir kilnias mintis, jis perteikia aplinkai netikrą, dirbtinį orumą. Šitoks mokslinčius kieno nors garbei su šypsena taria kokią Vilardueno arba Bokačo kūrinyje paminėtą pavardę ar palankiai atsiliepia apie kokį poelgį, kuris buvo aprašytas Vergilijaus. Jo originaliai veiklai nepritaikytas protas nesugeba knygoje išskirti medžiagos, galinčios jį padaryti stipresnį; jis prigrūstas nepaliestos formos, kuri, užuot tapusi asimiliuojamu elementu, gyvenimo principu, tėra tik svetimkūnis, mirties principas. Ir būtina pasakyti, kad šią fetišistinę pagarbą knygoms kaip liguistą polinkį apibūdinu todėl, kad lyginu ją su idealiu, be jokių trūkumų protu, kuris, aišku, neegzistuoja, kaip tai daro fiziologai, kai aprašinėja normalią organų veiklą, kokia beveik neaptinkama gyvose būtybėse. Atvirkščiai, tikrovėje, kur nerasime nei tobulų protų, nei visai sveikų kūnų, tie, kuriuos vadiname didžiais protais, kaip ir kiti, yra ištikti šios „literatūrinės ligos“. Galėtume tarti, jog daugiau nei kiti. Atrodo, kad knygų pomėgis auga kartu su protu, tik šiek tiek žemiau, bet ant to paties stiebo, kaip kad kiekvieną aistrą lydi simpatija, palankumas viskam, kas supa jos objektą, susiję su juo ir kai jo net nėra, vis tiek apie jį kalbama. Tad ir patys didžiausi rašytojai tomis valandomis, kai tiesiogiai nebendrauja su mintimi, mėgaujasi knygų draugija. Argi jos pirmučiausia nėra jiems tai, ką patys parašė, ar neatveria jiems daugybės grožių, kurie liko paslėpti nuo paprastų mirtingųjų? Tiesą sakant, kad patys aukščiausi protai yra „knygiški“, jokiu būdu neįrodo, jog tai nėra yda. Iš to, kad vidutinybės dažnai yra darbščios, o protingi dažnai tinginiai, negalima daryti išvados, jog darbas nėra geresnė proto mankšta už tinginiavimą. Nepaisant to, kai koks didis žmogus turi kokią nors mūsų ydą, visada rūpi savęs paklausti, ar iš tikrųjų tai nėra kokia nepripažinta gera savybė, tad su malonumu sužinome, kad Hugo atmintinai mokėjo Krintą Kurcijų, Tacitą ir Justiną, kad jei kas jam girdint ginčydavo kokio žodžio ar termino teisingumą, galėdavo pasekti jo raidą ir nurodyti kilmę citatomis, atskleidžiančiomis nuostabią erudiciją. (Beje, jau esu sakęs, kaip ši erudicija maitino jo genijų, užuot jį slopinusi, – taip žabų ryšulys užgesina mažą liepsną ir padidina didelę.) Meterlinkas, kuris mums yra mokslinčiaus priešingybė, kurio protas nuolatos atviras daugybei nežinomų pojūčių, jausmų, kokius sužadina avilys, gėlynas ar žolės, mus nuramina, kad neišsigąstume erudicijos, kone bibliofilijos pavojų, kai jis diletantiškai aprašinėja senus Jakobo Katso arba abato Sanderaus leidinius puošiančias graviūras. Beje, šie pavojai gresia ne tiek protui, kiek jausenai, nes naudingai skaityti, jei galime taip pasakyti, žymiai daugiau sugeba mąstytojai, o ne vaizduotės rašytojai. Antai Šopenhaueris mums yra puikus pavyzdys gyvybingo proto, lengvai pakeliančio pačią sunkiausią skaitymo naštą, kai kiekvienas sužinotas dalykas tučtuojau virsta tikrovės dalimi, priklausomai nuo gyvybingumo galios.
Šopenhaueris niekada nepareiškia nuomonės iškart jos neparėmęs keliomis citatomis, bet junti, jog cituojami tekstai jam tėra tik pavyzdžiai, nesąmoningos ir išankstinės aliuzijos, kuriose jis mėgsta ieškoti tam tikiu savo paties minčių bruožų, bet jos jo visai neįkvepia. Prisimenu vieną jo knygos „Pasaulis kaip valia ir vaizdinys“ puslapį, kur viena po kitos eina gal dvidešimt citatų. Kalbama apie pesimizmą (žinoma, aš sutrumpinu citatas); „Kandide“ Volteras gana maloniai kovoja su optimizmu, Baironas „Kaine“ šitai daro tragiška forma. Herodotas nurodo, jog Trakijos gyventojai kiekvieną naujagimį sutikdavo raudomis ir džiaugdavosi, kai kas nors mirdavo. Štai kaip jis apie tai pasakoja gražiomis eilėmis, kurias mums perteikia Plutarchas: „Lugere genitum, tanta qui intravit mala etc.“1. Prie to paties reikia priskirti ir meksikiečių paprotį linkėti etc., ir Sviftas paklūsta tam pačiam jausmui, nuo pat jaunystės įpratęs (jei tikėsime Valterio Skoto parašyta biografija) pažymėti savo gimimo dieną kaip sielvarto dieną. Visiems žinoma „Sokrato apologijos“ vieta, kur Platonas teigia, kad mirtis yra nuostabus gėris. Tą patį sako ir Heraklito maksima: „Vitae nomen quidem est vita, opus autem mors“2. Žinomos šios gražios Teognido eilės: „Optima sors homini non esse etc.“3. Tragedijoje „Edipas Kolone“ (1224 eil.) Sofoklis tai trumpai išdėsto šitaip: „Natum non esse sortes vincit alias omnes etc.“4. Euripidas sako: „Omnis hominum vita est plena dolore“ (Ipolitas, 189 eil.)5, o Homeras jau buvo tai pasakęs: „Non enim quidcam alicubi est calamitosius homine omnium, quotquot super terram spirant etc.“6. Beje, tai pasakė ir Plinijus: „Nullum melius esse tempestiva morte“7. Šekspyras senojo karaliaus Henriko IV lūpomis ištaria šiuos žodžius: „O, if this were seen / The happiest youth, / Would shut the book and sit him down and die“8. Ir pagaliau Baironas: „This something better not to be“9. „Kritikone“ Baltazaras Gracianas vaizduoja egzistenciją pačiomis juodžiausiomis spalvomis etc. Jei būčiau leidęsis ir Šopenhauerio pernelyg toli nuvedamas, būčiau turėjęs malonumą baigti šį demonstravimą „Aforizmais apie gyvenimo išmintį“, galbūt vienintele iš visų man žinomų knygų, kurią kuo daugiau skaitai, tuo autorius atrodo pats originaliausias, tad ne veltui šios knygos, kurios kiekviename puslapyje yra kelios citatos, pradžioje Šopenhaueris galėjo rimtų rimčiausiai pasaulyje parašyti: „Kompiliuoti nėra mano darbas“.
Be abejo, draugystė su žmonėmis yra lengvabūdiškas dalykas, tuo tarpu skaitymas – rimta draugystė. Bent jau nuoširdi draugystė, o kad ji kreipiasi į mirtį, į nebūtį, suteikia jai kone jaudinančio nesuinteresuotumo. Be to, ši draugystė yra atsikračiusi visko, kas kituose bjauru. Kadangi mes, gyvieji, visi esame mirę, dar nepradėję eiti savo pareigų, visi prieškambario mandagumai, visi pasveikinimai, kuriuos vadiname pagarba, padėka, atsidavimu ir į kuriuos įpiname šitiek melo, yra bevaisiai ir varginantys. Maža to, – patys pirmieji simpatija, dėkingumu, žavesiu paremti ryšiai, pirmieji mūsų ištarti žodžiai, pirmi parašyti laiškai apraizgo mus įpročių, tikrojo gyvenimo būdo tinklo gijomis, tad nebegalime jų atsikratyti susidūrę su kitom draugystėm; jau nekalbant apie tai, jog per tą laiką pernelyg karštai mūsų ištarti žodžiai lieka it kokie vekseliai, kuriuos privalome apmokėti arba už kuriuos teks mokėti brangiau visą gyvenimą sąžinės graužatimi, jog leidome juos užprotestuoti. Skaitant draugystė netikėtai grįžta į savo pirminio tyrumo būseną. Su knygomis negali būti meilus. Jei su jomis praleidžiame vakarą, jos išties tampa tokiais draugais, kokių trokštame. Bent jau dažnai išsiskiriame apgailestaudami. O kai išsiskiriame, mūsų nekamuoja paprastai draugystę temdančios mintys: „Ką apie mus pamanys? – Ar nepasielgėme netaktiškai? – Ar patikome?“ – nuogąstaudami, kad mūsų nepamirštų dėl ko nors kito. Šie visi draugystės keliami nerimai miršta prie tokios ramios ir tyros draugystės, kokia yra skaitymas, slenksčio. Daugiau jokios pagarbos; ir iš to, ką sako Moljeras, juokiamės tik tiek, kiek šitai yra juokinga; o kai mums nuobodu, nebijome parodyti, jog nuobodžiaujame, ir kai mums jau tikrai pakanka, padedame knygą į vietą taip šiurkščiai, tarsi ji nebūtų nei geniali, nei įžymaus autoriaus. Šios tyros draugystės aplinka yra tyla, kuri tyresnė už kalbėjimą. Nes kalbame kitiems, o tylime sau patiems. Tyla, kaip ir kalbėjimas, nėra pažymėta mūsų ydų, mūsų grimasų antspaudo. Ji tyra, tokia, kokia išties yra atmosfera. Tarp autoriaus ir mūsų minčių neįsiterpia jokių egoizmo apraiškų, mąstymui priešiškų ir su juo nesuderinamų elementų. Pati knygos kalba yra tyra (jei tik knyga nusipelno šio vardo), ji nuskaidrinta autoriaus minties, pašalinančios iš jos visa, kas nėra ji pati, grąžinančios jai jos tikrąjį pavidalą; iš esmės visos frazės panašios viena į kitą, nes visos jos sakomos vienintele asmens balso intonacija; iš čia – savotiškas tolydumas, kurio nėra gyvenimiškuose santykiuose, taip pat ir to, ką jie duoda svetimo minčiai; šis tolydumas leidžia greitai sekti pačią autoriaus minties giją, ramiame veidrodžio paviršiuje atsispindinčią jo veido išraišką. Gebame mėgautis kiekvieno autoriaus bruožais, ir tam nereikia, kad jie būtų žavūs, nes taip malonu, kai protas įžvelgia giluminį vaizdą, kai myli draugiškai ir be egoizmo, be frazių, tarsi tas vaizdas būtų tavyje. Štai taip mums patinka Gotjė, paprastas ir šaunus gero skonio vaikinas (mums smagu manyti, kad galime jį laikyti tobulo meistriškumo atstovu). Mes neperdedame jo protinių sugebėjimų, – antai „Kelionėje į Ispaniją“, kur kiekviena frazė, be jokios abejonės, pabrėžia ir iškelia jo malonią ir smagią asmenybę (žodžiai liejasi patys, kad ją apibūdintų, nes ji juos parinko ir išdėstė tam tikra tvarka), neįmanoma nepastebėti gana tolimo tikram menui įsipareigojimo, kuriam autorius mano esąs priverstas paklusti, kai smulkiai aprašinėja kiekvieną formą, priduria palyginimą, kuris nekyla iš tikrai malonaus ir stipraus įspūdžio, tad mūsų visai nežavi. Neįmanoma neįžvelgti Jo vaizduotės nejautrumo, kai įvairiomis kultūromis apsėtą lauką lygina „su siuvėjų reklamomis, ant kurių užklijuoti kelnių ir liemenių pavyzdžiai“, arba kai sako, kad keliaudamas iš Paryžiaus į Angulemą nieko nuostabaus neišvysi. Šis karštas gotikos gerbėjas kelia mums šypseną, kai net nesivargina užsukti į Šartrą aplankyti katedros.
Bet kaip gera, kaip džiugu lydėti šį smagų draugą per jo nuotykius! Jis toks malonus, jog visa aplink mus tampa malonu. Ir nuliūstame, kai dėl audros praleidęs keletą dienų su kapitonu Lebarbjė de Tina nu jo žaviame laive, kuris „žėri it auksas“, jis daugiau nė žodžio nebetaria apie šį mielą jūreivį, priversdamas visam laikui su juo išsiskirti ir nepraneša, kas jam vėliau nutiko. Juntame, jog jo pagyrūniškas linksmumas ir liūdesys yra šiek liek begėdiški žurnalisto įpročiai. Bet mes visa tai jam atleidžiame, leidžiame daryti viską, ką tik jis nori, mums linksma, kai jis grįžta permirkęs iki paskutinio siūlo, mirštantis iš bado ir noro miegoti, mums liūdna, kai jis su Feljetonisto liūdesiu kartoja per anksti mirusių savo kartos žmonių pavardes. Jau esame minėję, kad jo frazės atspindi jo veidą, bet kad jis to net neįtaria; nes jei žodžiai parenkami ne pagal mūsų minties esmei artimą giminingumą, o pagal norą pavaizduoti save, jie ir atspindi šį norą, o ne mus. Fromentinas, Miusė, nepaisydami viso savo talento, ateities kartoms norėjo palikti savo portretą, tad nupiešė jį gana vidutiniškai: bet tuo jie be galo įdomūs, nes jų nesėkmė yra pamokanti. Nes kai knyga neatspindi stiprios individualybės, ji tampa dar ir įdomių proto trūkumų veidrodžiu. įsigilinę į Fromentino knygą, gilumoje pastebime „gerų manierų“ trūkumą ir kvailystes, o Miusė knygoje – gražbylystės tuštumą.
Jei knygų pomėgis auga kartu su protu, tai jų keliami pavojai, kaip matėme, drauge su juo ir mažėja. Originalus protas geba skaitymą pajungti savo asmeninei veiklai. Skaitymas jam – pati kilniausia pramoga, labiausiai kilninanti dėl to, kad tik skaitymas ir žinios protui suteikia .geras manieras“. Mūsų jausmų ir proto galios gali būti ugdomos tik mūsų pačių dvasinio gyvenimo gelmėse. O bendravimu su kitais protais, koks yra skaitymas, galime išugdyti savo proto „manieras“. Vis dėlto kas daug skaito, išsiskirs savo protu, o kam nežinoma kokia nors knyga ar literatūros mokslo ypatybė, nors ir būtų genijus, liks neišsilavinęs prasčiokas. Geros manieros ir kilnumas ir proto sferoje yra savotiškas įpročių frankmasoniškumas ir gebėjimas paveldėti tradicijas.
Labai greitai šis pramoga tapęs pomėgis skaityti didelius rašytojus virsta pomėgiu skaityti senus autorius. Net ir tie, kurie mūsų amžininkams atrodo patys didžiausi „romantikai“, skaitė vien klasikus. Viktoras Hugo, kalbėdamas apie skaitymą, dažniausiai mini Moljero, Horacijaus, Ovidijaus, Renjaro vardus. Iš visų rašytojų pats neknygiškiausias yra Alfonsas Dodė, kurio kūryba labai nūdienė ir pilna gyvenimo ir kuris, regis, atsisakė klasikos tradicijų, be paliovos skaitė, citavo, komentavo Paskalį, Montenį, Didro, Tacitą. Galėtume kone tarti, galbūt grįžę prie, beje, visai šališko seno dalijimo į klasikus ir romantikus, kad kaip tik skaitytojai (be abejo, protingi skaitytojai) yra romantikai, tuo tarpu meistrai (netgi vadinamieji romantikai) yra klasikai. (Tai galima būtų taikyti visoms meno rūšims. Antai publika eina klausytis pono Vincento d’Indžio muzikos, o tuo tarpu ponas Vincentas d’Indis skaito Monsinjo kūrinius. Publika eina į pono Vuillardo ir pono Moriso Deni parodas, o tuo tarpu jie patys vaikštinėja į Luvrą.) Taip, be abejonės, yra todėl, kad nūdienis mąstymas, kurį originalūs rašytojai ir menininkai daro prieinamą ir trokštamą publikos, tam tikru mastu yra tokia jų pačių dalis, jog jiems didesnę pramogą teikia kitoks mąstymas. O kad priartėtų prie jo, jiems reikia daugiau pastangų, tad jie patiria didesnį malonumą; visada maga šiek tiek peržengti savo paties ribas ir skaitant keliauti.
Tačiau baigdamas norėčiau išskirti ir kitą priežastį, dėl kurios dideli protai teikia pirmenybę seniems kūriniams. Nes juose ne taip, kaip yra nūdieniuose kūriniuose, proto sukurtas grožis egzistuoja ne vien mums. Jie išgauna iš tų kūrinių medžiagos dar labiau jaudinantį grožį, turiu galvoje kalbą, kokia jie buvo parašyti, – kuri yra tarsi gyvenimo veidrodis. Patiri truputį džiaugsmo vaikštinėdamas po miestą, kad ir Boną, kuriame išliko nepaliesta XV amžiaus ligoninė, jos šulinys, skalbykla mediniais paneliu apmuštais ir dažytais skliautais, stogu su aukštais frontonais, pastogės langeliais, vainikuojamas lengvutės kalto švino sruogos (visa tai, ką epocha dingdama paliko, kas priklausė vien jai, nes ne viena epocha vėliau nesukūrė panašių daiktų), truputį tokio pat džiaugsmo junti ir klajodamas po Rasino tragediją arba po Sen Simono tomą. Nes juose – visos gražios išnykusios kalbos formos, primenančios jau nebesančius papročius ir manieras, tvarius praeities pėdsakus, visai nepanašius į nieką iš dabarties, ir vien juos palietęs laikas sugebėjo dar paryškinti jų spalvą.
Rasino tragedija, Sen Simono memuarų tomas panašūs į gražius daiktus, kurie šiandien nebegaminami. Kalba, kokia juos nukalė didieji menininkai taip nesivaržydami, jog privertė juos suspindėti švelnumu ir ryškia įgimta jėga, jaudina mus kaip vaizdas kai kurių įnagių, šiandien jau nebenaudojamų, tačiau kuriais kadaise naudodavosi darbininkai. Žinoma, tokio seno statinio akmuo ištikimai saugoja skulptoriaus mintį, bet būtent šio skulptoriaus dėka šiandien mums liko išsaugotas šis nežinomos rūšies akmuo, padengtas visomis spalvomis, kokias jis tik sugebėjo iš jo išgauti, suderinti ir privertė sušvytėti. Kaip tik Rasino eilėse džiaugiamės radę gyvą XVII amžiaus Prancūzijoje sintaksę, o joje – dingusius papročius ir minties kryptį. Ir pačios sintaksės formos, apnuogintos, išskaptuotos jo tokio tvirto ir tokio švelnaus kalto, jaudina mus keistai ir įžūliai artimais kalbos posūkiais, įžvelgiamais it koks skubotas potėpis pačiuose švelniausiuose ir saldžiausiuose pasažuose, arba gražiomis užlūžtančiomis linijomis atgal nubanguojantį šiurkštų piešinį. Būtent su tokiomis dingusiomis formomis, kuriose įsikūnija pats praeities gyvenimas, susitinkame Rasino kūryboje, tarsi lankytume išlikusį senovės miestą. Jų akivaizdoje patiriame tokį pat jausmą, kaip ir žavėdamiesi išnykusiomis architektūros formomis, kai žiūrime retus didingus pavyzdžius. paliktus mums juos sukūrusios praeities: tokius kaip seni miestų pylimai, pilių kuorai ir bokštai, bažnyčių krikštyklos; kaip šalia vienuolyno arba prie Etro mūšio lauko esančiose kapinaitėse tarp paminklų ir gėlių visų pamirštas Laidotuvių fontanas ir Mirusiųjų žibintas.
Be to, ne vien frazės piešia mūsų žvilgsniui senovinės dvasios formas. Tarp frazių, – galvoju apie labai senas knygas, kurias anksčiau deklamuodavo, – jas skiriančiame intervale dar šiandien it kokiame nepaliestame hipogėjuje esama gilios šimtametės tylos, užpildančios plyšius. Dažnai, kai Evangelijoje šventas Lukas susiduria su dviem punktais, kone giesmėmis, kokiomis nusėta jo Evangelija, girdžiu tikinčiojo balsą, kuris ką tik liovėsi skaitęs balsu, kad užgiedotų eiliuotą punktelį kaip psalmę, primenančią jam senesnes Biblijos psalmes. Ši tyla dar užpildo pauzę frazėje, kuri suskyla ir šią tylą uždaro, išsaugodama jos formą; ne kartą skaitant ji man padvelkdavo rožės kvapu, kurį pro atvirą langą įsiveržęs vėjelis paskleidė aukštoje Susirinkimo salėje ir kuris nedingo per septyniolika amžių.
Kiek sykių, skaitant „Dieviškąją komediją“, Šekspyrą, man kildavo įspūdis, kad priešais mane į dabartį, į nūdieną įsispraudžia šiek tiek praeities, – toks pat sapno įspūdis, koks kyla Venecijoje, Pinzeloje atsidūrus priešais dvi pilko ir rausvo granito kolonas, ant kurių graikišką kapitelių stovi švento Morkaus liūto ir švento Teodoro, trypiančio kojomis krokodilą, statulos, – priešais dvi gražias iš Rytų atkeliavusias svetimšales virš jūros, į kurią, mirštančią, po jų kojom, jos žvelgia iš tolo; jos abi nesupranta kalbos, kokia kalba aplinkui, nes ji ne jų krašto, ir šioje viešoje aikštėje, kur dar švyti jų nerūpestingos šypsenos, toliau saugo nūdienos aplinkoje XII amžių, įterptą į mūsų laikus. Taip viešoje aikštėje, šiandienoje, kuri šioje vietoje netenka valdžios, dvilypiu ir lengvu rausvo granito šuoliu iškyla truputis seniai prabėgusio XII amžiaus.
Visur aplinkui ošia nūdiena, bruzda mūsų gyvenamos dienos, spraudžiasi gausdamos aplink kolonas, bet prie jų staiga sustoja, skrieja atgal it vaikomos bitės; nes šios aukštos ir subtilios praeities saugotojos priklauso ne dabarčiai, o kitiems laikams, į kuriuos dabarčiai draudžiama įsibrauti. Aplinkui plačiais kapiteliais vainikuotas kolonas skuba ir ūžia nūdiena. Tačiau, į ją įsispraudusios, kolonos ją praskiria ir savo lieknais kūnais saugo neliečiamą vietą Praeičiai: – Praeičiai, kuri taip nevaržomai kyla šiek tiek nerealia spalva dabartyje, kai it kokioje vizijoje išvysti daiktus už kelių žingsnių, tuo tarpu iš tikrųjų jie yra už daugelio šimtmečių; visu savo pavidalu ji šiek tiek tiesmukai kreipiasi į tavo dvasią, pakeri ją, tarsi nebūtumei suglumintas šių ateivių iš amžių glūdumos; ir vis dėlto ji čionai, tarp mūsų, artima, paliečiama, apčiuopiama, nepajudinama, švytinti saulėje.
1 Apverkti gimusį, kuris įžengė į šitiek nelaimių. (Lot.)
2 Gyvenimo vardas yra gyvenimas, o kūrinys – mirtis. (Lot.)
3 Geriausia žmogaus lemtis yra nebūti. (Lot.)
4 Negimti reiškia nugalėti visas lemtis. (Lot.)
5 Visas žmonių gyvenimas yra pilnas kančios. (Lot.)
6 Niekur ir niekas, kas tik žemėje alsuoja, nėra nelaimingesnis už žmogų. (Lot.)
7 Nieko nėra geresnio už ankstyvą mirtį. (Lot.)
8 Ak, Jei tai galėtų matyti, / Laimingiausias Jaunuolis / Užverstų knygą, atsisėstų ir mirtų. (Angl.)
9 Šito kažko geriau nebūtų. (Angl.)
Versta iš: Marcei Proust. SUR LA LECTURE. Aries, 1997
Walter Benjamin. Minties figūros
1999 m. Nr. 3
Iš vokiečių k. vertė ir Jurgai vertimą paskyrė Laurynas Katkus
Vokiečių kritikas ir teoretikas Walteris Benjaminas (1892–1940) prozines miniatiūras rašė visą gyvenimą, bet daugiausia jų dienos šviesą išvydo trečiajame dešimtmetyje, kai jis aktyviai bendradarbiavo literatūrinėje Vokietijos spaudoje. Iš panašaus žanro kūrinių sudaryta ir 1929 metais pasirodžiusi jo knyga „Vienkryptė gatvė“ („Einbahnstrasse“). Temos – tos pačios, kaip ir teoriniuose Benjamino esė: atmintis, žmogaus ir visuomenės psichologija, meno kūrinys, Modernybės prigimtis. Tik rašytojo įžvalgos čia pasirodo „branduoliniu“, trumpų tezių ir pagaulių įvaizdžių pavidalu. Todėl šie tekstai yra puikus įvadas į Benjamino mąstymą.
Telefonas
Ar dėl aparatų sandaros, ar dėl atminties ypatybių pirmieji telefoniniai pokalbiai mano ausyse aidi visai kitaip nei dabartiniai. Tai buvo nakties garsai. Jų neglobojo nė viena Mūza. Naktis, iš kurios jie atsklisdavo, buvo ta, kuri stoja prieš kiekvieną tikrą gimimą. O naujagimis buvo aparatuose slypintis balsas. Telefonas buvo mano brolis dvynys dienos ir valandos tikslumu. Tad galėjau patirti, kaip išdidžios savo karjeros pradžioje jis įveikė visokius pažeminimus. Kai sietynas, metalinė krosnies širma ir kambarinė palmė, konsolė, ir erkerio tvorelė, anuomet puošę prieškambarius, jau kuris laikas buvo sugedę ar pasimirę, telefono aparatas – tarsi padavimų didvyris, pamestas kalnų tarpeklyje – iš tamsaus koridoriaus su karališku iškilmingumu įžengė į apšviestus kambarius, kuriuose dabar jau gyvena jaunesnioji karta. Jei jis tapo paguoda vienatvėje. Desperavusiems ir norėjusiems palikti šį piktą pasaulį jis mirktelėdavo kaip paskutinė viltis. Su paliktaisiais jis dalijosi lova. Šaižų balsą, išsaugotą nuo tremties laikų. Jis galėdavo paversti šiltu ūžesiu. Juk negi nebuvo galybės vietų, kur svajota apie skambutį arba laukta jo drebant lyg nusidėjėliams? Nedaugelis šiandien telefoną naudojančių prisimena, kokias niokojančias pasekmes kadaise turėjo jo atsiradimas šeimos ratelyje. Skambutis, pragysdavęs bute tarp dviejų ir keturių, kai koks nors mokyklos draugas panorėdavo su manimi pasikalbėti, buvo aliarmo signalas, sudrumsdavęs ne tik mano tėvų popiečio poilsį, bet ir pasaulio istorijos epochą, kurios viduryje jie tarėsi esą. Nesutarimai su telefonų stotimi buvo įprastas dalykas, nekalbant jau apie grasinimus ir keiksmus, kuriais mano tėvas apipildavo skundus priimančias telefonistes. Tačiau tikrąsias jo orgijas patirdavo sukamoji rankenėlė, kuriai jis ištisas minutes atsiduodavo ligi užsimiršimo. Jo ranka buvo kaip dervišas, įveiktas svaigulio palaimos. Tačiau mano širdis plakė smarkiai, aš buvau įsitikinęs, jog tokiais atvejais telefonistei kaip bausmė už suvėlavimą gresia mušimas. Tais laikais telefonas, subjaurotas ir išvytas, kabojo galinio koridoriaus kampe tarp skalbinių skrynios ir dujų skaitiklio, iš kur pasigirstantis jo skambėjimas tik padidindavo berlynietiško buto šiurpulingumą. Kai man, ilgai čiuopusiam tamsią žarną ir beveik nebesivaldančiam, pagaliau pavykdavo išjungti skambutį, pakelti abu hantelių sunkumo ragelius ir įsprausti tarp jų savo galvą, aš atsiduodavau iš jų kalbančio balso valdžiai. Nebuvo nieko, kas sušvelnintų nepaprastą jėgą, su kuria jis įsiverždavo į mane. Aš bejėgiškai stebėjau, kaip jis sunaikina mano paties sprendimus, atima iš manęs laiko, pareigos ir planų nuovoką, ir tarsi mediumas, paklūstantis iš anapus sklindančiam balsui, sutikdavau su pirmuoju ragelyje pasigirdusiu pasiūlymu.
Pranešimas apie mirtį
Déjà vu pojūtis aprašytas daugelio. Bet ar tie aprašymai iš tikrųjų vykę? Ar nereikėtų kalbėti apie įvykius, užklumpančius mus tarsi aidas, kurį sukėlęs garsas kažkuriuo akimirksniu susilieja su prabėgusiu gyvenimu? Šitai atitinka faktas, jog šokas, atsirandantis, kai praeities akimirksnis atgyja sąmonėje, paprastai pasireiškia kaip garsas. Būtent žodžiui, ūžimui ar tuksėjimui duota galia mus netikėtai įvilioti į vėsų praeities urvą, kurio skliautuose tik kaip aidas klaidžioja ir pati dabartis. Keista, kad niekas ligi šiol nepatyrinėjo šios svajonės priešybės – šoko, kai žodis – lyg pamiršta įmautė mūsų kambary – priverčia mus sunerimti. Kaip įmautė išduoda, jog pas mus kažkas lankėsi, taip yra žodžių arba pauzių, išduodančių juos pamiršusį neregimą svečią: ateitį. Man buvo bene penkeri metai. Vieną vakarą, kai jau gulėjau lovoje, pasirodė tėvas.
Greičiausiai atėjo palinkėti man labos nakties. Jis pranešė apie pusbrolio mirtį – manau, beveik prieš savo valią. Tai buvo vyresnio amžiaus žmogus, man gana tolimas. Tačiau tėvas žinią apie jo mirtį papasakojo su visomis smulkmenomis. Paklaustas jis nuodugniai paaiškino, kas yra širdies plakimas. Iš pasakojimo nedaug tesupratau. Bet tą vakarą aš įsidėmėjau savo kambarį ir lovą kaip vietą, į kurią – nujaučiau – reikės sugrįžti, kad pasiimčiau pamirštą daiktą. Tik po daugelio metų sužinojau, ką būtent. Tame kambaryje tėvas nutylėjo vieną dalyką – pusbrolis mirė nuo sifilio.
Lodžijos
Kaip motina, kuri priglaudžia naujagimį prie krūtinės jo nepavadindama, taip ir gyvenimas dar ilgai maitina švelnius vaikystės prisiminimus. Niekas nestiprino manųjų prisiminimų labiau nei žvilgsnis į tamsias kiemų lodžijas – viena jų, vasarą užtemdyta markizių, buvo mano, naujo miesto piliečio, lopšys. Aukštu aukštesnės lodžijos stogą laikiusios kariatidės akimirką palikdavo savo vietą ir susirinkusios prie lopšio įdainuodavo dainą – nors ji beveik neužsiminė apie tai, kas manęs laukia ateityje, užtat joje slypėjo kerai, dėl kurių kiemų oras svaigina mane iki šiol. Manau, kad šio oro priemaišos būta ir Kaprio vynuogyne, kuriame apkabinau mylimąją: šiame ore tarpsta įvaizdžiai ir alegorijos, valdančios manąjį mąstymą taip, kaip lodžijų kariatidės valdo Vakarų Berlyno kiemus.
Ritmiški tramvajaus ir kilimų daužymo garsai sūpavo mane sapne. Jie buvo klonis, kuriame rasdavosi mano sapnai. Iš pradžių beformiai, persmelkti gal vandens šniokštimo ar pieno kvapo; paskui painesni, kelionės ir lietaus sapnai; galiausiai nuovokesni: apie žaidimą rutuliukais Zoo parke, apie sekmadienio iškylą. Čia pavasaris iškėlė pirmuosius ūglius prieš pilkumos frontą; ir kai metams senstelėjus dulkėta medžio viršūnė tūkstantį kartų per dieną perbraukdavo namo sieną, šakų brūkšėjimas mane mokė to, ką žinoti buvo dar per anksti. Viskas kieme man buvo užuomina. Susukamų žalių užuolaidų barniuose išgirsdavau pačias netikėčiausias žinias ir išmintingai praleisdavau negirdomis šitiek baisių pranešimų, besibaladojančių temstant nuleidžiamose žaliuzėse.
Tačiau labiausiai mane sukrėsdavo vieta, kur kieme augo medis. Ji buvo išasfaltuota ir sutvirtinta plačiu plieniniu žiedu. Šaknys asfaltą buvo taip išraižiusios, kad jis atrodė tarsi plikos žemės grotos. Man dingojosi, kad jis neatsitiktinai taip įrėmintas; kartais susimąstydavau apie tai, kas vyksta juodojoje skylėje, iš kurios išauga kamienas. Vėliau šitaip tirti pradėjau ir konkių stoteles. Medžiai ten šaknijosi panašiai, bet buvo dar ir aptverti, ir vežikai, į vandens siurblio lataką savo kuinui pumpuodami vandenį, nuplaunantį šieno ir avižų likučius, ant tos tvoros pakabindavo pelerinas. Šie laukiamieji, kurių ramybę tik kartais sudrumsdavo privažiuojanti ar nutolstanti konkė, buvo tolimos mano kiemo provincijos.
Daug galėjai išskaityti iš jo lodžijų: bandymą vakare pailsėti; viltį su šeima persikelti į gamtos prieglobstį; pastangas išnaudoti sekmadienį atsilikimui likviduoti. Tačiau galų gale visa tai buvo beprasmiška. Vienas virš kito esantys kvadratai rodė vien tai. kiek sunkių darbų viena diena paveldi iš kitos. Skalbiniai džiūvo nuo vienos sienos ligi kitos; palmė atrodė esanti benamė, tarytum savo tėvyne ji jau seniai būtų laikiusi ne juodąjį kontinentą, bet gretimą saloną. Taip norėjo šios vietovės įstatymas, apie kurį kadaise svajojo gyventojai. Tačiau prieš užmirštant porą sykių pabandė jį praskaidrinti menas. Įstatymo valdosna įsibraudavo tai sietynas, tai bronzinė skulptūra, tai kiniška vaza. Ir net jai panašios senienos retai darydavo garbę šiai vietai, lodžijose net ir pati laiko eiga įgijo antikvarinių bruožų. Pompėjiškas raudonis, taip dažnai plačia juosta einantis per sieną, buvo besirenkančių šioje nuošalioje vietoje valandų fonas. Laikas pasendavo į kiemą išeinančiose šešėlingose patalpose. Todėl rytas, su kuriuo susidurdavau mūsų lodžijoje, taip ilgai būdavo buvęs rytas, jog atrodė, kad čia jis tikresnis nei kurioje kitoje vietoje. Tas pat atsitikdavo ir su vėlesniais paros laikais. Niekad negalėdavau jų sulaukti, nes jie patys manęs jau laukdavo. Jau kuris laikas, tarsi išėję iš mados, jie būdavo ten, kur aš galų gale juos surasdavau.
Vėliau kiemus aš iš naujo atradau nuo geležinkelio pylimo pusės. Kai popietę žvelgdavau į juos iš savo kupė, atrodydavo, jog vasara išsižadėjo kraštovaizdžio ir užsidarė juose. Ir snapučiai, kurių raudoni žiedai žvelgė iš vazonų, ne taip tiko prie vasaros kaip raudoni čiužiniai, kurie pietus vėdinosi ant turėklų. Vakarai po tokių dienų išvysdavo mus – mane ir mano bičiulius – susėdusius lodžijoje apie stalą. Kėdes atstodavo metaliniai sodo staliukai, atrodantys lyg apipinti nendrėmis. Iš raudonai žalios taurės, kur ošė dujų liepsnelė, ant Reclamo tomelių krito šviesa: vyko skaitymai. Paskutinis Romeo atodūsis klaidžiojo po kiemą ieškodamas aido, kurio iš kapo buvo pasiruošusi atsiliepti Džiuljeta.
Lodžijos nuo mano vaikystės pasikeitė mažiau nei kiti kambariai. Tačiau ne vien todėl jos man vis dar artimos: veikiau dėl jų negyvenamume glūdinčios paguodos tam, kuris pats jau nebeturi kur gyventi. Jos yra berlyniečio buto riba. Čia prasideda Berlynas ir pati miesto dvasia, kurios buvimas toks svarus, kad lodžijose nebelieka vietos smulkmenoms. Po dvasios sparnais erdvė ir laikas atranda vienas kitą ir atsigula prie jos kojų. Tačiau vaikas, kuris kadaise priklausė šiai draugei, dabar jos apsuptas stabteli lodžijoje kaip seniai jam paruoštame mauzoliejuje.
Platoniška meilė
Meilės prigimtis ir tipas labiausiai išryškėja likime, kurį meilė ruošia žmogaus vardui. Vedybos, atimančios iš moters mergautinę pavardę ir pakeičiančios ją vyro pavarde, paliečia – kaip ir bet koks kitas lytinis artumas – ir jos vardą. Jos pridengia, apsupa jį malonybiniu vardu, ir už tos priedangos jis dažnai slepiasi ilgus metus ar net dešimtmečius. Platoniška meilė teisingai apibrėžiama tik kaip vedybų plačiąja prasme priešybė, tik taip – pagal vardo, o ne kūno likimą. Vienintelė tikra ir reikšminga jos prasmė: tai meilė, kuri tardama vardą ne atgailauja dėl geidulio, bet myli, varde turi mylimąją ir varde nešioja ją ant rankų. Tikrasis tolimo potraukio, įtampos, vadinamos platoniška meile, bruožas yra tas, kad mylimosios vardą ji išsaugoja nepaliestą. Šiai meilei mylimosios būtis, o ir įsimylėjėlio pareigos randasi iš Jos vardo, tarsi spindulys iš lupos židinio. Todėl „Divina Commedia“ yra ne kas kita, kaip aura apie Beatričės vardą; įspūdingiausias įrodymas, kad visos kosmoso galios ir pavidalai atsiranda iš tobulo meilėje užgimusio vardo.
Iš ko žmogus pažįsta savo stiprybę
Iš savo pralaimėjimų. Kai mes pralaimime dėl savo silpnybių, tuomet save niekiname ir gėdijamės savęs. O kai esame stiprūs, tada neapkenčiame savo pralaimėjimo, tada gėdijamės savo nesėkmės. Nejaugi sėkmė ir laimė leistų mums pažinti stipriąsias mūsų puses?! Kas gi nežino, jog niekas taip neapnuogina didžiausių mūsų silpnybių, kaip sėkmė ir laimė? Kas gi po pergalės kovoje ar meilėje nejautė, kaip tarsi silpnybės šiurpulys galva pereina klausimas: ir tai aš? Tai man, silpniausiajam? Kas kita – pralaimėjimų serijos, per kurias mes išmokstam visų atsitiesimo gudrybių ir maudomės gėdoje tarsi slibino kraujyje. Šlovė, alkoholis, pinigai, meilė – ten, kur žmogus stiprus ir visiškai nebijo apsijuokti, jis neturi jokios savigarbos ir jokios savitvardos. Joks prekijas negalėtų taip įkyrėti pirkėjui kaip Casanova – Charpillonui. Tokie žmonės gyvena savo stiprybėje. Kiekvienos stiprybės kaina yra ypatingas ir baisus gyvenimas joje. Gyvenimas stiprybės rezervate. Kai jame mes būname kvaili ir neprieinami, įkrentame į visas duobes, veržiamės per kliūtis, taškomės purvais ir bjaurojame žemę. Tačiau tik išsipurvinę mes tampame neįveikiami.
Slaptas skaičius
Žodžiu perduodama Schulerio mintis. Kiekvienas pažinimas, teigia turi būti truputį beprasmiškas, lygiai kaip antikiniai kilimai ar frizų ornamentai kur nors vis dėlto nukrypsta nuo taisyklės. Kitaip tariant: svarbiausia yra ne sklandus ėjimas nuo vieno pažinimo ligi kito, o įtrūkis kiekviename pažinime. Tai ir yra nematomas firmos ženklas, išskiriantis jį iš visų pagal šabloną pagamintų serijinių prekių.
Medis ir kalba
Aš užlipau šlaitu į viršų ir priguliau po medžiu. Tai buvo tuopa ar alksnis. Kodėl neprisimenu tiksliai? Todėl, kad bežiūrint į lapiją ir sekant jo lingavimą, jis taip sujaudino mane ir mano kalbą, kad vieną akimirką aš sugebėjau sutuokti ją su greta esančiu medžiu. Šakos ir viršūnė lingavo mąsliai arba atšiauriai, šakelės tai linko žemyn, tai kilo viršun; lapai šiaušėsi prieš stiprų vėjo gūsį, šiurpdavo nuo jo arba jį nuolankiai pasitikdavo; kamienas turėjo gerą pagrindą, į kurį jis rėmėsi; vienas lapelis metė šešėlį ant kito. Lengvas vėjelis grojo vestuvėse ir išnešiojo šioje santuokinėje lovoje greitai atsiradusius vaikus – vaizdžią kalbą – po visą pasaulį.
Lošimas
Lošėjo aistrą (skirtingai nuo visų kitų) atpažinsi iš to, kaip kibirkštis kūne peršoka nuo vieno centro į kitą, sujudina tai tą, tai kitą organą ir jame sukoncentruoja, ir juo apriboja visą būtį. Tai tasai dešinei rankai duotas laikas – kol rutuliukas įkris į skylutę. Tarsi lėktuvas ji sklendžia virš kolonų, į vagas sėdama žetonų sėklas. Tik ausiai lemta sužinoti to laiko pradžią: kai rutuliukas nukrinta į ruletę ir lošėjas girdi, kaip fortūna derina savo bosus. Lošime, kuris kreipiasi į visus pojūčius, neskiriant ir atavistinio aiškiaregystės pojūčio, ateina eilė ir akiai. Visi skaičiai jai mirkčioja tarsi sąmokslininkai. Bet kadangi ji visiškai nebemoka užuominų kalbos, tai tie skaičiai, kuriais ji pasitiki, dažniausiai ją suklaidina. Užtat kaip tik jie yra labiausiai atsidavę lošimui. Pralošti žetonai dar kurį laiką guli šalia jų. Tokios taisyklės. Ne kitaip būna, įsimylėjėlis patenka į jo garbinamo asmens nemalonę. Mylimosios ranka netoli jo, tačiau jis net nepagalvos jos paimti. Lošėjas yra aistringai atsidavęs lošimui; jis myli jį dėl jo paties, o ne dėl to, ką jis duoda. Net jei jis pasiima viską, lošėjai kaltins save sakydami: „Aš blogai žaidžiau.“ Atlyginimas už šitokį uolumą yra pati meilė, tad net ir pralaimėjimai būna mieli – jais lošėjas įrodo savo pasiryžimą aukotis. Toks nepriekaištingas sėkmės kavalierius buvo kunigaikštis Ligne, lankęsis Paryžiaus klubuose po Napoleono nuvertimo ir pagarsėjęs savo laikysena, kuria pasitikdavęs didžiausius pralaimėjimus. Diena iš dienos ji buvo tokia pati – dešinė, kuria jis nuolat statydavo dideles sumas, vangiai sūpuodavosi. Tuo tarpu kairė gulėdavo ant stalo nejudri, užkišta už liemenės. Gerokai vėliau jo tarnas prasitarė, jog toje krūtinės pusėje buvo trys randai – tikslios visad taip ramiai gulėjusios rankos nagų atžymos.
Tolybė ir vaizdai
Ar malonumas, kurį juntame stebėdami vaizdus, nekyla iš neaiškaus priešingumo žinojimui? Aš žiūriu į kraštovaizdį: įlankoje lygi kaip veidrodis tyvuliuoja jūra; miškai tarsi sustingusi, nebyli masė lipa ant kalvos viršūnės; ant jos – pilies griuvėsiai, tokie patys kaip ir prieš šimtus metų; dangus be debesėlio spindi amžinuoju mėliu. Taip mato svajotojas. Norėdamas atsiduoti šiems vaizdams, jis turi pamiršti, kad jūroje banguoja milijardų milijardai bangų, kad kiekvieną akimirksnį miškai su virpa nuo šaknų ligi paskutinio lapelio, kad pilies akmenų viešpats – irimas ir drėkimas, kad danguje, prieš sudarydamos debesis, verda ir maišosi vienos su kitomis nematomos dujos. Tik vaizdai jam teikia ramybę, amžinybės pojūtį. Kiekvienas jį palietęs sparno mostelėjimas, kiekvienas pašiurpinęs vėjo gūsis, kiekvienas artumas įrodo, jog jis meluoja. Tačiau kiekviena tolybė vėl atgaivina svajonę: ji atsiremia į kiekvieną debesį, iš naujo užsiliepsnoja nuo kiekvieno laužo. Tačiau tobuliausiai ji pasirodo, kai svajotojui pavyksta ištraukti paties judėjimo geluonį: vėjo gūsį paversti ūžimu, o šmėkštelėjusius paukščius – jų būriu. Didžiausias svajotojo troškimas yra sustabdyti gamtą išblukusių vaizdų rėmuose. O juos pašaukus užkerėti – poeto talentas.
Gražus siaubas
Liepos keturioliktoji. Iš Sacre Coeur Monmartrą užlieja bengališkos ugnys. Horizontas už Senos žioruoja. Ugnelės pakyla virš lygumos ir užgęsta. Dešimtys tūkstančių žmonių stovi susigrūdę ant stataus šlaito ir stebi fejerverką. Kaip raukšlė vėjo taršomam palte, minioje be perstojo klostosi šnabždesys. Geriau įsiklausęs jame išgirsi ne vien raketų ir šviečiančių kulkų lūkestį. Ar ši apdujusi minia nelaukia nelaimės, kuri būtų pakankamai didelė ir iš jų įsitempimo pajėgtų įžiebti kibirkštį: gaisro ar pasaulio pabaigos – kažko, kas visą šį šimtabalsį šnabždesį paverstų vienu vieninteliu riksmu – tarsi vėjo gūsio, atidengusio ryškiai raudoną palto pamušalą? Nes skambus siaubo šauksmas, paniška baimė yra kita visų tikrų masinių švenčių pusė. Jos ilgisi lengvas drebulys, krečiantis gausybę pečių. Giliausiai, pasąmoningai masės egzistencijai iškilmės ir gaisrai yra tik žaidimas, kurį žaisdamos jos bręsta ir pasiruošia akimirkai, kai panika ir šventė, po ilgo išsiskyrimo atpažinusios viena kitą, apsikabins seseriškame revoliucinio sukilimo glėbyje. Teisingai elgiasi prancūzai, liepos keturioliktosios naktį pažymėdami fejerverku.
Senio mirtis
Praradimas, kurį tokiu atveju gali pajusti žymiai jaunesnis žmogus, galbūt pirmą kartą atkreipia jo žvilgsnį į tai, kas viešpatauja tarp žmonių, kurių amžiaus skirtumas yra labai didelis, bet vis dėlto juos sieja simpatija. Mirusysis buvo partneris, su kuriuo bendraujant nebuvo galima kalbėtis apie didžiausius, svarbiausius dalykus. Todėl pokalbis su juo buvo kupinas tokio gaivumo ir ramybės, kokių niekuomet nėjusi bendraudamas su bendraamžiu. To priežastys buvo dvi. Pirma, kiekvienas, ir menkiausias sutarimas, kurį jiems pavykdavo pasiekti per kartų praraja buvo kur kas reikšmingesnis nei tos pačios kartos partnerių sutarimas. Be to, jaunesnysis patiria tai, kas senajam žmogui mirus išnyksta ligi to laiko, kai jis pats pasensta: pokalbį, kuriam svetimas bet koks išskaičiavimas ar kitas pašalinis sumetimas, nes abu pokalbio dalyviai nieko nebelaukia vienas iš kito, nejaučia kito jausmo, išskyrus tą retenybę: palankumą be priemaišų.
Pasakojimas ir išgydymas
Vaikas serga. Motina guldo jį lovon ir prisėda šalia. Pradeda jam pasakoti istorijas. Kaip tai suprasti? Kai N. papasakojo man apie keistą gydymo galią, slypinčią jo žmonos rankose, aš ėmiau šį tą nujausti. Apie jos rankas jis sakė: „Jų judesiai buvo nepaprastai išraiškingi. Tačiau jų neįmanoma aprašyti… Jos judėjo taip, tarsi ji pasakotų istoriją.“ Gydymas pasakojimu žinomas jau iš Merseburgo užkeikimų laikų. Juose ne tik kartojama Odino formulė; jie pasakoja apie aplinkybes, privertusias dievą pirmą kartą pavartoti užkeikimą. Taip pat žinoma, kad ligonio išsipasakojimas jį apžiūrinčiam gydytojui gali tapti sveikimo pradžia. Iškyla klausimas, ar ne pasakojimas yra geriausias kai kurių terapijų klimatas, palankiausia jų aplinka. Ir ar kiekviena liga nebūtų pagydoma, jei tik ji pakankamai gerai – ligi pat ištakų – susilietų su pasakojimo srove? Kai pagalvoji, kokia pasakojimo tėkmę stabdanti užtvanka yra skausmas, tai aiškiai suvoki, kad kai nuotėkis pakankamai didelis, ji pralaužiama ir visa, ką srovė sutinka savo kelyje, nunešama į laimingos užmaršties jūrą. Šios srovės vaga – ligonio lova.
Neatkalbinėti
Tasai, kurio paklausė patarimo, elgsis teisingai, jei iš pradžių išsiaiškins klausėjo nuomonę, o po to ją patvirtins. Labai nedaug žmonių įsitikinę, kad kitas yra protingesnis ir labai nedaugelis klaustų patarimo, jei reikėtų paklusti svetimai nuomonei. Jie jau yra tyliai apsisprendę ir dabar nori patvirtinti savo sprendimą tarsi iš išvirkščios pusės, kaip kito „patarimą“. Taigi jie prašo aktualizuoti jų sprendimą ir yra teisūs.
Nes didžiausias pavojus būna tada, kai įgyvendinama tai, kas buvo spręsta „pačiam sau“, neperfiltravus to per diskusiją. Todėl ieškančiam patarimo padeda jau pats išsikalbėjimas; ir net jei jo sprendimas rodosi klaidingas, geriau jam skeptiškai pritarti, nei karštai atkalbinėti.
Neužmiršk geriausio
Vienas mano pažįstamas būdavo neįtikėtinai tvarkingas nelaimingiausiais savo gyvenimo laikotarpiais. Jis nieko nepamiršdavo. Visus, net ir menkiausius reikalus kruopščiai suregistruodavo, o kai pasitaikydavo su kuo nors susitikti – ko jis niekuomet nepamiršdavo – jis būdavo įkūnytas punktualumas. Jo gyvenimo kelias buvo lyg išasfaltuotas, ir neliko mažiausio plyšelio, kur būtų galėjusi išdygti laiko žolė. Taip jam ėjosi kurį laiką. Paskui tam tikrų aplinkybių šio asmens gyvenimas pasikeitė. Pirmiausia jis atsisakė laikrodžio. Ėmė pratintis vėluoti, pasirodydavo ir laukdavo, kai jo partneris jau būdavo nuėjęs, jei prireikdavo kokio nors daikto, jis retai jį rasdavo, ir jei kur nors įvesdavo tvarką, tai kitur netvarka tapdavo dar didesnė. Kai prisėsdavo prie savo rašomojo stalo, tasai atrodydavo taip, lyg kas nors čia butų siautėjęs. Tačiau šiuose griuvėsiuose siautėjo ir juos kaupė ne kas kitas, o jis pats, ir visa, ką jis įsigydavo, tarsi žaidžiantis vaikas tučtuojau paversdavo šios aplinkos dalimi. Ir lygiai kaip vaikai kišenėse, smėlyje, stalčiuose aptinka kadaise ten paslėptus ir pamirštus daiktus, taip jam ėjosi ir gyvenime, ir mintyse. Draugai aplankydavo jį tada, kai jų mažiausiai laukdavo ir kai jie būdavo reikalingiausi, o nebrangios jo dovanos būdavo dovanojamos tokiomis tinkamomis progomis, lyg būtų mintinai mokėjęs dangaus knygas. Tokiais atvejais jis mieliausiai prisimindavo sakmę apie piemenuką, vieną sekmadienį įleistą į lobių kalną, tačiau kartu gavusį mįslingą patarimą: „Neužmiršk geriausio.“ Tuo periodu mano bičiulis jautėsi gerai. Jis mažai ką sutvarkė ir laikėsi nuomonės, kad niekas dar nesutvarkyta.
Įprotis ir atidumas
Svarbiausioji iš visų savybių, sako Goethe, yra atidumas. Bet pirmąją vietą jis dalijasi su įpročiu, kuris priešinasi jam nuo pat pirmos dienos. Kad žmogaus esybė nesuirtų, kiekvienas atidumas turi tapti įpročiu, o kad įprotis žmogaus neparalyžiuotų, jį turi sutrikdyti atidumas, Pastebėjimas ir pripratimas, postūmis ir pripažinimas sielos jūroje yra bangos ketera ir jos papėdė. Tačiau ir šioje jūroje pasitaiko štilių. Nėra abejonės, kad tas, kuris yra visiškai susikaupęs ties kankinančia mintimi, ties skausmo dūriais, gali tapti grobiu tyliausio garso, murmesio, vabalo skrydžio, kurių galbūt visai neužfiksuotų atidesnė ir skvarbesnė ausis. Sakoma, kad sielą tuo lengviau išblaškyti, kuo labiau ji susikaupusi. Bet argi toks girdėjimas yra ne atidumo pabaiga, bet didžiausias jo išsiskleidimas – akimirksnis, kai atidumas randasi iš įpročio įsčių? Tasai zvimbtelėjimas ar ūžtelėjimas yra slenkstis, kurį siela nejučiom peržengė. Ji nenori grįžti į įprastinį pasaulį, nes apsigyveno naujame, o jo šeimininkas yra skausmas. Atidumas ir skausmas papildo vienas kitą. Bet ir įprotis turi savo papildinį, kurio slenkstį mes peržengiame sapne. Tai, kas mumyse pakinta sapnuojant, yra iš įpročio atsirandantis stebėjimo būdas. Kasdieniniai išgyvenimai, tuščios frazės, į akį kritusios drumzlės, savojo kraujo pulsavimas – dabar visi tie nepastebėti dalykai, pakitę ir ryškūs, tampa sapnų medžiaga. Sapne nebūna nuostabos, o skausme – užmiršimo, nes abu jie jau turi savyje savo priešybę taip, kaip štilio metu viena yra bangos ketera ir papėdė.
Gerai rašyti
Geras rašytojas nepasako daugiau, nei jis mąsto. Tai labai svarbu. Kalbėjimas yra ne tik minties išraiška, bet ir jos realizacija. Taip ir ėjimas yra ne tik noro pasiekti tikslą išraiška, bet ir jo realizacija. Tačiau kokio ji pobūdžio: ar preciziškai pasiekia tikslą, ar ją gašliai ir netiksliai pasiglemžia troškimas – tai priklauso nuo einančiojo treniruotumo. Kuo jis disciplinuotesnis, kuo mažiau daro nereikalingų, nesąmoningų judesių, tuo tvirtesnė yra kiekviena kūno padėtis, tuo geriau panaudojamos jo jėgos. Prastam rašytojui į galvą šauna daug minčių, kurios jį nualina; taip blogą ir nemokytą ėjiką nuvargina glebūs arba energingi judesiai. Tačiau kaip tik todėl jis niekad negali aiškiai pasakyti, ką galvoja. Geras rašytojas savo stiliumi sugeba mąstymą paversti reginiu, lygiu tam, kurį teikia protingai treniruotas kūnas. Jis niekad nesako daugiau, nei pagalvojo. Tad jo rašymas tarnauja ne jam pačiam, o vien tam, ką jis norėjo pasakyti.
Romano skaitymas
Ne visos knygos skaitomos vienodai. Pavyzdžiui, romanai skirti praryti. Jų skaitymas – tai rijimo, o ne įsijautimo malonumas. Skaitytojas nepersikelia į herojaus vietą. Jis praryja tai, kas anam atsitinka. Vaizdingas įvykių aprašymas yra ne kas kita, kaip apetitą keliantys į stalą patiekiamo valgio papuošimai. Beje, egzistuoja natūralus patyrimo maistas – lygiai kaip esama valgomų natūralių produktų – tai yra asmeninės patirtys. Tačiau kaip kulinarija, taip ir romano menas prasideda už natūralių produktų sferos. Kiekgi esama maistingų dalykų, kurie neperdirbti nevalgomi! Kiek patirčių, apie kurias patartina pasiskaityti, o ne pačiam patirti! Daugelis, sutikę jas in natura, būtų pražūtingai paveikti. Trumpai tariant. jei yra romano mūza – dešimtoji – tai ji pasirodo virėjos pavidalu. Ji perdirba natūralų pasaulį, išskirdama valgomą jo dalį, suteikdama jam skonį. Jei reikia, valgant galima skaityti laikraštį – bet tik ne romaną. Tai vienas kitą eliminuojantys užsiėmimai.
Pasakojimo menas
Kiekvienas rytas informuoja mus apie planetos naujienas. Tačiau keistų istorijų žinome nedaug. Kodėl? Todėl, kad nė vienas įvykis nepasiekia mūsų be paaiškinimų. Beveik pusę pasakojimo meno sudaro mokėjimas papasakoti istoriją be paaiškinimų. Čia tobulybės buvo pasiekę senieji meistrai, ypač Herodotas. Keturioliktajame trečiosios „Istorijos“ knygos skyriuje randame istoriją apie Psamenitą. Kai Egipto karalių Psamenitą nugalėjo persų karalius Kambizas, pastarasis panoro pažeminti belaisvį. Jis įsakė nuvesti jį prie gatvės, kuria turėjo eiti persų triumfo eisena, kad belaisvis išvystų savo dukterį vergės drabužiais, su ąsočiu einančią prie šaltinio. Nors visi egiptiečiai raudojo ir dejavo matydami tokį vaizdą, Psamenitas stovėjo nejudėdamas ir nebylus, nudūręs akis į žemę: ir kai po kiek laiko pamatė vedamą nužudyti sūnų, jis taip pat nesujudėjo. Tačiau kai po to belaisvių gretose jis pamatė vieną iš savo tarnų, seną nuskurdusį žmogų, karalius ėmė kumščiais daužyti sau galvą ir rodyti didžiausio liūdesio ženklus. – Iš šios istorijos matyti, kuo turi pasižymėti tikras pasakojimas. Informacija atsiperka tik tą akimirksnį, kol ji nauja: tik tuomet ji gyva. Ji turi visiškai atsiduoti akimirksniui ir nieko negaišdama jam pasiaiškinti. Pasakojimas, priešingai – neiššvaistomas. Visą savo galią jis išlaiko viduje ir pajėgia išsiskleisti net po ilgesnio laiko. Taip Montaigne’is grįžo prie istorijos apie Egipto karalių ir savęs paklausė: kodėl jis pradeda raudoti tik pasirodžius tarnui, o ne anksčiau? Montaigne’is į tai atsako: „Kadangi jis buvo jau kupinas sielvarto, menkiausias jo padidėjimas pralaužė visas karaliaus užtvararas.“ Taip įmanoma suvokti šią istoriją. Tačiau galimi ir kiti paaiškinimai. Juos sužinoti gali kiekvienas, kuris draugų rate iškėlė Montaigne’io klausimą. Pavyzdžiui, vienas mano bičiulis pasakė: „Karaliaus nejaudina karališkas likimas; tai jo paties likimas.“ Kitas: „Scenoje mus jaudina daug kas, kam gyvenime esame abejingi; tasai tarnas karaliui yra tik aktorius.“ Trečias: „Didis skausmas ilgai kaupiasi ir prasiveržia tik atsipalaidavus. Tarno pasirodymas karaliui buvo atsipalaidavimas.“ „Jei šitai būtų atsitikę šiandien, – teigė ketvirtasis, – tai visi laikraščiai rašytų, jog Psamenitui tarnai mielesni už vaikus.“ Šiaip ar taip, neabejotina, kad kiekvienas reporteris beregint išaiškintų šį įvykį. Herodotas gi nepaaiškina nė vienu žodžiu. Jo pranešimas nepaprastai sausas. Todėl ši istorija iš senojo Egipto ir po kelių tūkstantmečių dar kelia nuostabą ir apmąstymus. Ji panaši į grūdą, tūkstantmečius pragulėjusį hermetiškose piramidžių kamerose ir net ir šiandien galintį sudygti.
Pabaigus
Dažnai didžių veikalų atsiradimui apmąstyti pasitelkiamas gimimo įvaizdis. Šis įvaizdis yra dialektinis; jis išryškina dvi šio įvykio puses. Viena jų susijusi su kūrybiniu nėštumu ir moteriškąja genijaus dalimi. Ji dovanoja veikalui gyvenimą ir miršta. Meistrui pabaigus veikalą, jame miršta toji pusė, kurioje šis buvo pradėtas. Tačiau pats darbo baigtumas (Vollendung) – šitai veda prie kito įvykio aspekto – nėra miręs. Jis nepasiekiamas iš išorės; jo negausi šlifuodamas ir gerindamas paviršių. Jis gyvena pačioje veikalo gelmėje. Bet ir šiuo atveju reikia kalbėti apie gimimą: baigtas kūrinys iš naujo pagimdo kūrėją. Ne jo moteriškumą, kuriame pats prasidėjo, bet vyrišką jo elementą. Palaimintas kūrėjas iškyla virš gamtos: nes už būtį, kurios anąsyk pasisėmė iš tamsių motinos įsčių, jis dabar turės būti dėkingas šviesesnei sferai. Jo tėvynė nebe ten, kur buvo pagimdytas; jis gimsta ten, kur jo tėvynė. Jis yra vyriškas veikalo, kurį kadaise pradėjo, pirmagimis.
Versta iš: Benjamin W. Illuminationen. Suhrkamp, 1977.
Stasė Lygutaitė. Didelė visų teisybė, arba keletas tiesų apie eilėraštį
1998 m. Nr. 4
Prie Kalvarijų turgavietės tvoros stovi kriaušė. Pati vasario pabaiga. Todėl kriaušė dar be lapų, be žiedų. Bet kitokia nei viduržiemį. Visa pritilusi, laukianti pražydėjimo, savo paukščių ir bičių. Savo valandos.
Pro kriaušę praeina Jonas Strielkūnas. Irgi tylėdamas, tarsi klausydamasis, kaip į nuogas jos šakas atsimuša be garso tekanti laiko srovė. O gal tik vėjas. O gal tik iš toli atplaukiančio debesio šešėlis. Jonas, rodos, irgi kažko laukia – žodžio išsipildymo, eilėraščio ar tos kriaušės pražydėjimo. Negražu klausti…
Netoliese stoviniuoja moteris su kačiukų puokštelėmis. Pirmosiomis. Vadinasi, metų ratas apsisuko dar kartą, žmogaus gyvenimas pasislinko artėliau jam nulemtos ribos.
Medžio kamiene apie šerdį atsirado dar viena rievė. Jo nenupjovęs tos rievės nė nepamatysi. O kas per tuos metus, kurie praėjo, įsirėžė žmogaus sielon? Gal viena iš skaisčiausiai žėravusių džiaugsmo kibirkščių pavirto plėnimis? Nesulauktas ir neužrašytas žodis gal irgi tik pelenai, tik niekas, tyla, plėnys? O gal tyla daugiau negu žodis? Juk tiek daug mums neleista suprasti. Gal kad lengviau būtų gyventi ir lengviau užmiršti savo netektis ar paklydimus. Noras iki galo viską žinoti gali būti tik nelabojo gundymas.
Kartais pasaulis yra toks nesikeičiantis, nejudantis, toks tobulai pilnas savęs, kad niekam daugiau jame nėra vietos. Nė menkiausiam šapeliui. O eilėraštis įsiterpia. Kaip saulės spindulys pro pravertą langą. Kaip lietaus lašas į plyšelį akmenyje. Jei pasaulis jį priėmė, matyt, eilėraštis buvo kažkieno laukiamas. Taip viliesi, nes kas yra gyvenimas, jei ne viltis. Ir kas yra poezija, jei ne jinai, didžioji rašančiojo viltis.
Visada prieš tavo akis – žodis. Nesutramdytas, neprijaukintas, pasišiaušęs lyg dygliuotas laukinis augalas ar grėsmingai žibančiomis akimis dar niekam nepriklausantis žvėrelis. Su kuo susitinki, tą žodį-žvėrelį įvaręs į eilėraščio narvą, anot poeto? Su dievais, tyla, nebūtįm? Spindėjo tas žodis visomis vaivorykštės spalvomis. O užrašytas pasidarė pilkas pilkas. Kaip žvirblis. Pasijunti toks svetimos šalia jo. Kaip perkrikštas tarp savųjų.
Bet kartais… Kartais žodis tvyksteli tokia dangiška šviesa, kad visa diena iš karto pasidaro gražesnė, spalvingesnė, erdvesnė. Laikas, rodos, stabteli, kad atsigręžtų ir pasižiūrėtų į tą eilėraštin atėjusį žodį. Reikia laukti. Nes eilėraštis yra laukimas.
Sėdžiu po pilnu pumpurų miesto medžiu ir žiūriu į pro šalį einančius žmones, į besiartinančio pavasario saulės spinduliuose žiburiuojančias laiko kibirkštis.
Tie patys debesys virš visų galvų, tokį pat kvapą skleidžia brinkstantys pumpurai, o laikas – kiekvienam kitoks. Vieni jį tempia lyg užsispyrusį gyvulėlį už pavadžio, kiti tarsi stumia kaip žvyro prikrautą karutį. Tai sunkus ir turbūt nieko nebežadantis viltį praradusiųjų laikas. Jo šviesa krenta po kojomis ir čia pat užgęsta. Nespėdama nieko apšviesti. Nieko, kas dar bus. Nieko, kas buvo skirta vieną vienintelį kartą. Ir tik tau vienam. Eilėraštis – irgi laikas, laiko krislelis priešais baltą popieriaus lapą sėdinčiojo akyje.
Kitų žmonių žingsniai – greiti, skubūs. Jie tarsi skriste skrenda paskui laiką. Jei tokius paliestum, iš kiekvienos vėjo plaikstomos drabužių klostės, rodos, taip ir pasipiltų entuziazmo ir gyvastingumo žiežirbos. Tai jauni. Jie skuba. Jiems visas gyvenimas, visas jo džiaugsmas ir gražumas – tik priekyje, tik už mįslingos ir apgaulingos ateities horizonto linijos. Jauni pasensta, o horizonto linija lieka tokia pat mįslinga. Kas už jos, kas ten tave taip traukia? Nokstantis pažinimo vaisius, kaip vandens lelijos žiedas atsivėrusi likimo paslaptis? Ar amžinybės daigelis, kuris sulapos tik tau atėjus? Eilėraštis – amžinybės geismas. Nebausk, Visagali, nebausk.
Vienas senovės filosofas yra pasakęs, kad gyvenimas esąs panašus į žaidynes: vieni į jį ateina rungtis, kiti – prekiauti, o tretieji – žiūrėti. Taigi, būdama po tuo medžiu, nei lenktyniauju su kuo nors, nei prekiauju. Tik žvalgausi.
Žvalgausi ir užmatau tolimą, seniai praėjusią Žemaitijos vasaros dieną. Štai per pievą teka siauras siauras upeliukas. Negilu, vanduo skaidrus, dugne smėlis net švyti. Žalias laumžirgio sparnas visas perregimas, trapus, o atrodo, kad tas laumės arkliukas amžinai skraidys po vasaros dieną, nes tokia ramybė. Tykus, susikaupęs kažką galvoja juodalksnis. Dar ramesnis netoliese snūduriuoja akmuo. Lyg seniai įminęs šio pasaulio paslaptis.
Juodalksnis, akmuo, laumžirgis, upeliukas – visi jie slėpiningai gyvena, niekam neatskleisdami to, ką žino. O gal reikia į juos ilgai ilgai žiūrėti, visus juos mylėti, kad suvoktum tą būtį, pajustum jos ritmą, suteiktum jį eilėraščiui.
Eilėraštis – sapnas ir realiausia tikrovė, erezija ir didžiausia teisybė, nes…
„Eilėraščio metaforose ir prozos vaizduose koduojami slapčiausi ir galbūt grėsmingiausi žmogaus patyrimai“, – prieš ketvertą metų yra pasakęs Valdas Kukulas. Kas ryžtųsi paneigti šiuos poeto žodžius?
Eilėraštis sukuria visatą, kurioje atsiduria ir pats rašantysis, jo dvasia nei paukštis plasnoja viršum eilutėse susiglaudusių žodžių ir meta ant Jų savo šešėlį. Sunkų ar lengvą?
Dangus ir žemė – pastoviausi dalykai, sukaupę savyje didžiausią jėgą ir slėpiningiausią gelmę. Tarp dangaus ir žemės nematomas sklando kūrybos angelas.
Pro kieno langą jis šią naktį pažiūrės, už kurio nugaros atsistos laimindamas žodį kaip medžio pumpurą, kaip šalpusnio žiedą? Kad išsiskleistų.
Dar neparašytas eilėraštis – kartybės taurė. Bet nedvejodamas keli ją prie lūpų. O gal šį kartą ten dieviškas nektaras? Todėl niekieno nemaldauji: atitolink nuo manęs šią taurę.
O štai poetas ir dailės kritikas Alfonsas Andriuškevičius su grakščia ironija sako, kad eilėraštis – tai autoriaus kalbėjimasis su pačiu savimi. Ne su dievais ir ne su šio pasaulio mažutėliais: akmeniu, laumžirgiu, juodalksniu ar ant jo šakos nutūpusia kuosa. Didelė visų teisybė…
Grožis, gėris, harmonija – ne žmoguje, o toli nuo jo, kitoje būtyje. Bet visada prieš žmogaus akis. Pilnatvės troškimai, ieškojimai, ilgėjimasis – irgi yra eilėraštis. Rašantysis – žodžio lyg piktosios dvasios apsėstasis. Eilėraštis visada kažkur yra, tik ne visada jį sugausi, nutversi. Tik matysi – lyg žaltvykslę. Bėgsi, lėksi tos pelkių ugnelės link, dažnai grįždamas tuščiomis rankomis ir dar tuštesne širdimi. Ir vis tiek kitą kartą taip pat karštligiškai tos žaltvykslės ieškosi. Taip visą gyvenimą.
Pirmiausia – meilė, paskui pažinimas, kartėlio, nykumos ir prarasties pažinimas, pirmiausia – ugnis, paskui rankų apsideginimas, skausmas. Pirma – tylėjimas, tik tada žodis. Tylėjimas, sunkesnis už žodį.
O gal eilėraštis – šventvagystė, piktdžiugiškas noras apgauti likimą, save patį, nors menką valandėlę pasijusti tauriam, kilniam, doresniam, negu esi, savo rankoje kaip iki raudonumo įkaitintą geležį suspausti kūrybos geluonį. Paskui tegu skauda, paskui nesvarbu.
Prie Kalvarijų turgavietės tvoros tebestovi kriaušė, laukdama savo pražydėjimo ar iš „Literatūros ir meno“ redakcijos grįžtančio Jono Strielkūno. Su eilėraščiu, parašytu ar dar ne, bet su eilėraščiu. Viršum varpinės bokšto – jau ne baltas, o raudonas saulėlydžio debesis. Vadinasi, laikas nebuvo sustojęs.
Eina žmogus savo keliu. Prieina linksmybių upę, liūdesių kalną, paklydimų girią. O tiesą, tą vienintelę visiems, ar prieis?
Osip Mandelštam. Pokalbis apie Dante
1997 m. Nr. 8–9
Vertė Gražina Gedienė
Cosi gridai colla faccia levata…1 (Inf., XVI, 76)
Poetinė kalba yra kryžminis procesas ir susideda iš dviejų dermių: pirmoji tų dermių yra mūsų girdimas ir apčiuopiamas pokytis pačių poetinės kalbos priemonių, išryškėjančių čia pat jos proveržy; antroji dermė yra kalba, tai yra intonacinis ir fonetinis triūsas, atliekamas minėtomis priemonėmis.
Taip suvokiama poezija nėra gamtos dalis – tegu ir pati geriausia, rinktinė, – juoba ji nėra ir jos atspindys, tai būtų pasityčiojimas iš tapatybės dėsnio, bet su stulbinančia nepriklausomybe ji įsikuria naujame, užerdviniame veiksmo lauke ne tiek pasakodama, kiek imituodama gamtą raiškos priemonėmis, kurios šnekamojoje kalboje vadinamos įvaizdžiais.
Poetinė kalba, arba mintis, tik labai sąlygiškai gali būti pavadinta skambančia, nes girdime joj tik dviejų linijų sukryžminimą, kurių viena, atskirai paėmus, yra absoliuti nebylė, o kita, atmetus raišką kaip metamorfozę, neturi jokios reikšmės ir jokio intereso ir leidžiasi perpasakojama, kas, mano galva, yra tikriausias poezijos nebuvimo ženklas: nes ten, kur aptinkamas daikto bendramatiškumas su nupasakojimu, ten paklodės nesujauktos, ten poezija, galima tart, nenakvojo.
Dante – išradingas poezijos meistras, o ne įvaizdžių gamintojas. Jis permainų bei sukryžminimo strategas, ir užvis mažiau yra poetas „europine“ ar išorine šio žodžio prasme.
Imtynininkai, kurie susiveja į kamuolį arenoje, gali būti traktuojami kaip tam tikra permaina ir dermė.
„…Šitie apsinuoginę ir žvilgantys imtynininkai, kurie vaikšto grožėdamiesi savo kūno puikybėmis, prieš susikibdami lemtingojoj kovoj…“
Tuo tarpu šiuolaikinis kinas su savo juostinių askaridžių metamorfoze išvirsta į prasčiausią poetinės kalbos priemonių parodiją, kadrai joje juda nekovodami, o tik keisdami vienas kitą.
Įsivaizduokite ką nors suvokiamą, sučiuptą, išplėštą iš tamsos, savanoriškai ir mielai užmiršto tuojau pat, vos įvyko apšviečiantis suvokimo-išpildymo žybsnis…
Poezijoje svarbus tiktai išpildantis suvokimas – anaiptol ne pasyvus, ne atkuriantis ir ne perpasakojantis. Semantinis malonumas prilygsta įvykdyto įsakymo jausmui.
Prasminės bangos – signalai dingsta, atlikę savąją užduoti: kuo jie stipresni, tuo nuolaidesni, tuo mažiau linkę gaišti.
Priešingu atveju neišvengiamas kalimas, gatavų vinių, vadinamųjų „kultūrinių poetinių“ įvaizdžių, kalinėjimas.
Išorinis, aiškinamasis vaizdingumas nesuderinamas su priemonėmis.
Poezijos kokybę apibūdina sparta ir ryžtas, kuriais ji skiepija savo veiksmingus kėslus – įsakus į priemoninę, žodyninę. stačiai kiekybinę žodžių darybos prigimtį. Reikia perbėgti visą upės plotį, užgrioztą judriomis ir įvairiakryptėmis kinų džonkomis, – taip sukuriama poetinės kalbos prasmė. Jos tarsi maršruto neįmanoma atkurti iš valtininkų apklausos: jie nepasakys, kaip ir kodėl šokinėjome iš vienos džonkos į kitą.
Poetinė kalba yra kiliminis audeklas, slepiantis daugybę tekstilės tiesų, kurios skiriasi viena nuo kitos tik vyksmo atspalviu, tik partitūroje nuolat kintančiu priemonių signalizacijos įsaku.
Ji – pats tvirčiausias kilimas, išaustas iš drėgno oro, kilimas, kuriame Gango srovės, paimtos kaip tekstilės tema, nesimaišo su Nilo ar Eufrato mėginiais, bet lieka įvairiaspalvės – pynėse, pavidaluose, ornamentuose, tačiau tik ne raštuose, nes raštas yra tas pats perpasakojimas. Ornamentas tuo ir puikus, kad išsaugo savo kilmės pėdsakus, kaip suvaidintas gamtos lopinys. Gyvulinis, augalinis, stepijinis, skitiškas, egiptietiškas – koks tik norite, tautinis ar laukinis – jis visad iškalbus, regimas, veiksmingas.
Ornamentas – strofiškas.
Raštas – peltakiuotas.
Didingas Italijos senolių alkis eilėraščiams. Jaunatviškai žvėriškas į jų apetitas harmonijai, jų juslinis rimų geidimas – il disiol2.
Lūpos pluša, šypsena stumia eilutę, protingai ir guviai rausta lūpos, į liežuvis patikliai spaudžiasi prie gomurio.
Vidinis eilėraščio pavidalas neatskiriamas nuo begalinės kaitos posakių, šmėkščiojančių kalbančiojo veide ir jaudinančių sakytoją.
Kalbėjimo menas iškreipia mūsų veidą, sudrumsčia jo ramybę, pažeidžia jo kaukę…
Kai pradėjau mokytis italų kalbos ir šiek tiek susipažinau su jos fonetika ir prozodija, staiga supratau, kad kalbėjimo svorio centras pakeitė savo vietą: atsidūrė arčiau lūpų, burnos. Liežuvio galiukas netikėtai tapo gerbtinas.
Garsas metėsi dantų užtvaros link. Kas dar mane pritrenkė – tai italų fonetikos infantilumas, jos žavus vaikiškumas, vaikiško vapėjimo artuma, kažkoks praamžinas dadaizmas.
E consolando usava l’idioma
Che prima i padri e le madri trastulla:
Favoleggiava con la sua famiglia
D’i Troiani, di Fiesole e di Roma.3 (Par., XV, 122–123, 125–126)
Ar nenorėtumėte susipažinti su itališkų rimų žodynu? Imkite italų kalbos žodyną ir verskite, kaip jums patinka… Čia viskas rimuojasi. Kiekvienas žodis prašosi concordanza4.
Nuostabus čia besiporuojančių galūnių perteklius. Italų veiksmažodis stiprėja į galą ir gyvena tik galūnėje. Kiekvienas žodis skuba sprogti, nusprūsti nuo lūpų, pasprukti, užleisti vietą kitiems.
Prireikus apibrėžti laiko ratą, kuriam tūkstantmetis mažiau nei akies mirksnis, Dante į savo astronominį, koncertinį, labai atvirą, pamokslininkišką žodyną įtraukia vaikišką užprotę.
Dante’s kūryba pirmiausia yra šiuolaikiškos jam italų kalbos – kaip visumos, kaip sistemos – išėjimas į pasaulinę areną.
Dadaistiškiausia iš romanų kalbų išstumiama į tarptautinę pirmąją vietą.
II
Būtina parodyti Dante’s ritmų luistus. Apie juos neturima žalio supratimo, o žinoti reikia. Tas, kuris sako – Dante skulptūriškas, tas elgetiškai apibūdina didįjį europietį. Dante’s poezijai būdingos visos energijos rūšys, žinomos šiuolaikiniam mokslui. Šviesos, garso ir materijos vienovė sudaro vidinę jos prigimtį. Dante’s skaitymas visų pirma yra begalinis triūsas, priklausomai nuo sėkmės nutolinantis mus nuo tikslo. Jeigu pirmas perskaitymas įvaro vien dusulį ir sveiką nuovargį, tai kitiems – rūpinkis pora neplyštančių šveicariškų batų su apkaustais.
Visai ne juokais ateina man į galvą klausimas, kiek puspadžių, kiek jaučio odos padų, kiek sandalų sunešiojo Alighieri, vaikščiodamas Italijos ožkų takais, kai rašė savo poeziją.
„Inferno“5 ir ypač „Purgatorio“6 šlovina žmogaus eiseną, žingsnių plotį ir ritmą, pėdą ir jos formą. Žingsnį, suderintą su kvėpavimu ir prisodrintą minties, Dante suvokia kaip prozodijos pradžią. Ėjimui apibūdinti jis vartoja daugybę įvairių ir žavingų posakių.
Filosofija ir poezija Dante’i visad „juda“, visad „ant kojų“. Net sustojimas – sukaupto judesio rūšis: aikštelė pokalbiui sukuriama alpinių pastangų dėka. Eilėraščių pėda – įkvėpimas ir iškvėpimas – žingsnis. Žingsnis – apibendrinantis, budrus, silogizuojantis.
Išsilavinimas – žaibiškų asociacijų mokykla. Pagauni akimirksniu, esi jautrus užuominoms – štai Dante’s mėgstama liaupsė.
Dante’s supratimu mokytojas jaunesnis nei mokinys, kadangi „greičiau laksto“.
„…Jis atsisuko ir pasirodė kaip vienas tų, kurie eina lenkčių žaliose Veronos apylinkių lankose, ir visa savo povyza bylojo apie savo priklausomybę laimėtojų, o ne pralaimėjusių skaičiui…“
Atjauninanti metaforos galia sugrąžina mums išsilavinusį senuką Brunetto Latini jaunuolio pavidalu – kaip Veronos nugalėtoją sporto lenktynėse.
Kas gi yra dantiškoji erudicija?
Aristotelis, tarsi pūkuotas drugelis, apkraštuotas arabiškais Averroiso nėriniais.
Averrois, che il gran comento feo…7
Šiuo atveju arabas Averroisas akompanuoja graikui Aristoteliui. Jie vieno piešinio sandai. Jie sutelpa ant vieno sparno membranos.
Ketvirtosios „Pragaro“ giesmės pabaiga – tikra citatų orgija. Ji man regisi kaip gryna ir be priemaišų minėtosios Dante’s klaviatūros demonstracija.
Pasivaikščiojimas klavišais po visą antikos akiratį. Kažin koks šopeniškas polonezas, kur vienas šalia kito pasirodo ir ginkluotas Cezaris, krauju pasruvusiomis grifo akimis, ir Demokritas, suskaldęs medžiagą į atomus.
Citata nėra išrašas. Citata yra cikada. Svirpti jai yra įgimta. Įkibusi į orą, jinai jo nepaleidžia. Erudicija toli gražu nėra tolygi minėtajai klaviatūrai, kuri ir sudaro išsilavinimo šerdį.
Noriu pasakyti, kad kompozicija atsiranda ne iš detalių sankaupos, o tada, kai viena po kitos detalės atsiplėšia nuo daikto, palieka jį, atitrūksta nuo jo, purpteli, atplyšta nuo sistemos, išeina į savo funkcinę erdvę arba lygmenį, tačiau kiekvieną sykį griežtai apibrėžtu laiku ir su ta sąlyga, kad situacija tam pakankamai tinkama ir vienintelė.
Pačių daiktų mes nepažįstame, tačiau jų buvimui esame gana jautrūs. Ir štai skaitydami Dante’s giesmes, mes tarsi gauname informacines suvestines iš karo veiksmų lauko ir iš to puikiai nutuokiame, kaip griaudžia karo simfonija, nors savaime kiekvienas biuletenis tik vos vos ir tik kai kur perkėlinėja strategines vėliavėles arba praneša apie kai kuriuos kanonados tembro pokyčius.
Šitaip daiktas išnyra kaip visuma per vienintelį diferencijuotą protrūkį, kuris jį kiaurai persmelkia. Nė vieną minutę jis nėra panašus į save patį. Jeigu fizikas, suskaidęs atomo branduolį, panorėtų vėl jį sujungti, jis būtų šalininkas aprašomosios ir aiškinamosios poezijos, kuriai Dante per amžių amžius baisiau nei maras ir audra.
Jeigu išmoktume Dante’s klausytis, girdėtume klarneto ir trombono noksmą, klausytumės alto virsmo į smuiką ir valtornos ventilio prailgos. Ir būtume stebėtojai, kaip apie liutnią ir teorbą formuojasi miglotas būsimo homofoninio trijų dalių orkestro branduolys.
Ir dar, jeigu klausytumės Dante’s, tai netikėtai panirtume į energijos srautą, vadinamą čia kompozicija – kaip visuma, čia dėl savo netipiškumo – metafora, čia dėl vangstumo – palyginimu, gimdančiu apibrėžimus vien tiktai tam, kad jie grįžtų atgal, turtintų jį savo tirpsmu ir, vos pajutę pirmąjį tapsmo džiaugsmą, čia pat prarastų savąją pirmgimystę, prigludę prie tarpuprasmiuos srūvančios ir jas nuplukdančios baterijos.
Dešimtosios „Inferno“ giesmės pradžia Dante stumteli mus į kompozicinio tirščio vidinę aklatį:
„…Dabar mes žengėme siauru taku tarp uolos sienų ir kankinių – mano mokytojas ir aš už jo pečių…“
Visos pastangos sutelktos kovai su tankmėmis ir neapšviestomis vietovėmis. Šviesos pavidalai prasikala kaip dantys. Pokalbis čia būtinas, kaip deglai oloje.
Dante niekados nestoja dvikovon su materija, neturėdamas kuo ją sučiupti, neapsiginklavęs matuokliu konkretaus lašančio arba tirpstančio laiko skaičiavimui. Poezijoje, kur viskas yra saikas ir viskas kyla iš saiko ir sukasi aplink jį ir vardan jo, matuokliai yra savotiški įrankiai, turintys ypač aktyvią paskirtį. Čia virpanti kompaso strėliukė ne tik paklūsta magnetinei audrai, bet ir pati ją kelia.
Ir štai matome, kad dešimtosios „Inferno“ giesmės dialogas įmagnetintas veiksmažodinėmis laiko formomis – neveikiamasis ir veikiamasis būtasis, visų esamiausias ir būsimiausias pateikiami dešimtoje giesmėje griežtai, autoritariškai.
Visa giesmė remiasi keliais veiksmažodžių išpuoliais, įžūliai besiveržiančiais iš teksto. Čia atsiskleidžia lyg kokia besifektuojančio asmenavimo lentelė, ir mes tiesiog girdime, kaip veiksmažodžiai lūkuriuoja.
Pirmas išpuolis:
„La gente che per li sepolcii giace
Potrebbesi veder?..“
„Šituos žmones, suguldytus praviruos karstuos, ar leista bus man išvysti?..“
Antras išpuolis:
„…Volgiti: che fai?“8
Jame pateiktas visas dabarties siaubas, kažkoks terror praesentis. Čia gryna dabartis sulaikyta kaip gąsdinimas. Visiškai atplėšta nuo ateities ir praeities dabartis asmenuojama kaip tikras šiurpas, pavojus.
Trys atspalviai praeities, atsikratančios atsakomybės už tai, kas įvyko, pateikti tercinoje:
Aš jam žvelgiau į veidą įtemptai,
O jis, lyg patį pragarą paniekinęs,
Žiūrėjo, galvą keldamas aukštai.
Po to tarsi galingas trimitas išsiveržia praeitis Farinato paklausimu:
„…Chi fur li maggior tui?“ – „Kieno tu ainis?“
Kaip ištįso čia pagalbinis – mažytis apkapotas „fur“ vietoj „furon“! Argi ne taip prailginus ventilį atsirado valtorna?
Toliau eina riktas būtajame laike kaip esamajame. Šis riktas pribloškė senelį Cavalcanti: apie savo sūnų, dar gyvą poetą Gvido Cavalcanti, jis išgirdo iš jo bendraamžio ir draugo – iš Alighieri’o kažką – nesvarbu ką – lemtingame būtajame kaip esamajame laike „ebbe“9.
Ir kaip nuostabu, jog kaip tik šis riktas atveria kelią pagrindiniam dialogo sraumeniui: Cavalcanti dingsta, kaip atgrojęs obojus ar klarnetas, o Farinatas, kaip delsus šachmatų lošėjas, tęsia nutrauktą ėjimą, atnaujina ataką:
E sé continüando al primo detto,
„S’elli han quell’ arte“, disse, „male appresa,
ciò mi tormenta più che questo letto“10
Dešimtosios „Inferno“ giesmės dialogas – netikėtas situacijos apšvietėjas. Jinai savaime išsilieja iš tarpupio.
Visos naudingos enciklopedinio pobūdžio žinios pasirodo besą jau pirmose giesmės eilutėse. Pašnekesio amplitudė lėtai ir ryžtingai plečiasi; netiesiogiai įterpiamos masinės scenos ir minios vaizdai.
Kuomet keliasi Farinatas, paniekinęs pragarą it didelis ponas, pakliuvęs į kalėjimą, pašnekesio švytuoklė jau įsisiūbavusi per visą rūškanos lygumos plotį, išraižytą padegamaisiais laidais.
Skandalo sąvoka literatūroje gerokai vyresnė už Dostojevskį, vos tryliktame amžiuje, ir Dante čia buvo žymiai stipresnis. Dante užšoka, užsirauna ant nepageidaujamo ir pavojingo Farinato lygiai taip, kaip Dostojevskio perėjūnai atsitrenkdavo į savo kankintojus – pačioje nepatogiausioje vietoje. Iš priekio sklinda balsas – kol kas neaišku kieno, jis sunkiau ir sunkiau skaitytojui darosi diriguoti stiprėjančią giesmę. Šis balsas – pirmoji Farinato tema – ypač būdingas „Inferno“ mažasis dantiškasis maldaujančio pobūdžio ariozo:
„…O, toskanieti, kurs ugnies miestu / Žingsniuoji gyvas, brangindamas žodį, / Truputį stabtelėk ties šiuo karstu! // Tarmė tavoji aiškiai man parodė, / Jog tu – iš mano tėviškės mielos. / Kuri manim, berods, tebesibodi“.
Dante – varguolis. Dante – vidinis seno romėnų kraujo raznočincas. Jam, beje, charakteringas visiškai ne koks nors meilingumas, o kažkas priešinga. Reikia būti aklu kurmiu, kad nepastebėtum, jog per visą „Divina Commedia“11 Dante nemoka elgtis, nežino, kaip žengti, ką sakyti, kaip nusilenkti. Šito aš neišsigalvoju. o remiuosi daugkartiniais paties Alighieri’o prisipažinimais, išbarstytais po „Divina Commedia“.
Vidinis nerimas ir sunkus, slegiantis nerangumas, lydintys kiekviename žingsnyje nepasitikintį savimi, tarsi nebaigtą auklėti, nemokantį pasinaudoti savo vidine patirtimi ir paversti ją iškankinto ir užguito žmogaus etiketu, – juk kaip tik jie ir teikia poemai visą žavesį, visą dramatiškumą, tai jie ir pluša, kurdami jos foną kaip psichologinį gruntą.
Jeigu išleistume Dante vieną, be „dolce padre“12 – be Vergilijaus, skandalas neišvengiamai įsipliekstų pačioje pradžioje, ir turėtume ne kančių ir įsidėmėtinų vietų kelius, o pačią groteskiškiausią bufonadą.
Vergilijaus nukreipiami keblumai sistemingai koreguoja ir ištiesina poemos tėkmę. „Divina Commedia“ veda mus gilyn į Dante’s dvasinių savybių laboratoriją. Tai, kas mums nepriekaištingas gobtuvas ir vadinamasis ereliškas profilis, iš vidaus buvo skausmingai įveikiamas drovumas, grynai puškiniška kamerjunkeriška kova už poeto socialinį orumą ir visuomeninę padėtį. Šešėlis, šiurpinantis vaikus ir senutes, bijojo pats – ir Alighieri krėtė šiurpas bei šaltis: pradedant keistais abejonių priepuoliais ir baigiant visiško niekingumo suvokimu.
Dante’s šlovė iki šiol buvo pati didžiausia kliūtis jį pažinti ir giliai ištyrinėti, ir tokia ji liks dar ilgai. Jo natūralumas yra ne kas kita, kaip didžiulio vidinio pusiausvyros neturėjimo pasekmė, radusi išeitį sapnų košmaruose, įsivaizduojamuose susitikimuose, iš anksto apgalvotose ir tulžyje išpuoselėtose rafinuotose replikose, skirtose visiškai sunaikinti priešininkui, galutiniam triumfui.
Maloningiausiasis tėvas, mokytojas, išminčius, globėjas jau kelintą sykį sudraudžia keturioliktojo amžiaus raznočincą, kuris taip kamavosi socialinėj hierarchijoj, tuo tarpu kai Boccacio – beveik jo amžininkas – mėgavosi ta pačia visuomenine santvarka, tiesiog nardė joje ir šėliojo.
„Che fai?“ – „Ką darai?“ – paraidžiui skamba kaip mokytojo perspėjimas – ar pakvaišai!.. Tada gelbsti registrų perjungimas, nustelbiantis gėdą ir paslepiantis sumišimą.
Įsivaizduoti Dante’s poemą kaip ištiesintą linijinį pasakojimą ar netgi balsą – absoliučiai neteisinga. Daug anksčiau nei Bachas, tuo metu, kai dar nebuvo sukonstruoti didieji monumentalūs vargonai, o tik kuklus embrioninis būsimojo provaizdžio stebuklas, kai duodantis toną instrumentas buvo citra, akompanuojanti balsui, Alighieri žodinėje erdvėje pastatė be galo galingus vargonus ir jau mėgavosi visais įmanomais jų registrais ir pūtė dumples, ir griaudėjo, ir ulbėjo visais jų vamzdžiais.
„Come avesse Io inferno in gran dispitto“13 (Inf., X. 36) – eilutė, viso europinio demonizmo ir baironiškumo gimdytoja. Užuot kėlęs savo skulptūrą ant postamento, kaip padarytų, pavyzdžiui, Hugo, Dante uždeda ant jos surdiną, apgaubia melzganom sutemom, įgrūda ją į patį garsinio maišo padūmavusį dugną.
Ji pateikiama krintančiu registru, ji krinta, leidžiasi žemyn į garsinę angą.
Kitaip tariant – fonetinė šviesa išjungta. Melzgani šešėliai susiliejo.
„Divina Commedia“ ne tiek atima iš skaitytojo laiko, kiek jį prailgina, panašiai kaip grojamas muzikinis kūrinys.
Ilgėdama poema tolsta nuo savo pabaigos, o pati pabaiga užklumpa nelauktai ir skamba kaip pradžia.
Dantiškojo monologo struktūra, paremta vargonų registrais, gali būti gerai suprasta išvedus paralelę su kalnų uolienomis, kurių grynumas pažeistas įterptais svetimkūniais.
Grūdėtosios priemaišos ir lavos gyslelės liudija vienintelę slinktį, arba katastrofą, kaip bendrą formuotės šaltinį.
Dante’s eilės suformuotos ir nuspalvintos geologiškai. Materialioji jų struktūra daug svarbesnė nei tariamas skulptūriškumas. Įsivaizduokite monumentą iš granito ar marmuro, kurio simbolika siekiama pavaizduoti ne žirgą ar raitelį, o atskleisti paties marmuro ar granito vidinę struktūrą. Kitaip tariant, įsivaizduokite paminklą iš granito, sukurtą granito garbei, tarsi atskleisti jo idėjai, – ir tada gana aiškiai suvoksite, kaip Dante’s kūryboje siejasi forma ir turinys. Į bet kurį poetinės kalbos periodą – nesvarbu – eilutė, strofa ar ištisinė kompozicija – privalu žvelgti kaip į vieningą žodį. Pavyzdžiui, kai tariame „saulė“, mes neišmetame iš savo vidaus galutinės prasmės, – tai būtų semantinis nelaikšis, – o išgyvename savotišką ciklą.
Kiekvienas žodis yra pluoštas, ir prasmė žyra iš jo į visas puses, o ne veržiasi į vieną oficialų tašką. Tardami „saulė“, mes tarsi atliekame didžiulę kelionę, prie kurios taip įpratome, kad keliaujam ir sapne. Poezija tuo ir skiriasi nuo automatinės kalbos, kad mus išbudina ir supurto viduryje žodžio. Tada jis pasirodo esąs žymiai ilgesnis, nei mes manėme, ir pradedam atsiminti, kad kalbėti – vadinasi, visad būti kelyje.
Semantiniai Dante’s giesmių ciklai kuriami taip, kad prasideda, pavyzdžiui, „medus“, o baigiasi „lietus“, prasideda „loti“, o baigiasi – „ledas“.
Dante, kada jam reikia, vokus pavadina akių lūpomis. Tai tada, kai nuo blakstienų nutįsta lediniai stingstančių ašarų kristalai ir sudaro kamšti, neleidžianti verkti.
Gli occhl lor, ch’eran pria pur dentro molli,
Gocciar su per le labbra… 14(Inf., XXXII, 46–47)
Taip kančia sukryžmina juslių padargus, sukuria hibridus, ateina prie storalūpės akies.
Dante turi ne vieną, bet daugelį formų. Jos dedamos viena ant kitos ir tiktai lygstamai gali būti įjungtos viena į kitą.
Jis pats sako:
Io premerei di mio concetto il suco – (Inf., XXXII, 4)
„Galbūt išspausčiau iš savų minčių / Daugiau kiek syvų…“ – taigi forma jam yra išspaudos, o ne lukštai.
Taigi, nors ir keista, forma išspaudžiama iš turinio – koncepcijos, kuri jį tarsi gaubia. Tokia tiksli Dante’s mintis.
Tačiau ką nors išspausti galima tiktai iš drėgnos kempinės arba skuduro. Kad ir kaip mes suktume į žiužį koncepciją, neišspausime iš jos jokios formos, jeigu ji pati nėra savaiminė forma. Kitaip sakant, bet koks darinys poezijoje turi savo eiles, periodus arba formos sąskambių ciklus taip, kaip ir atskirai tariamus prasminius vienetus.
Mokslinis Dante’s „Komedijos“, kaip tėkmės, kaip srauto, aprašymas neišvengiamai įgautų traktato apie metamorfozes žanrą ir bandytų prasiskverbti į įvairialypes poetinės medžiagos būsenas, panašiai kaip gydytojas, nustatantis diagnozę, įsiklauso į daugialypę organizmo vienovę. Literatūrinė kritika priartėtų prie gyvosios medicinos metodo.
III
Pagal savo jėgas įsigilinęs į „Divina Commedia“ struktūrą, prieinu išvadą, kad visa poema yra vienų vieniausia, vieninga ir neskaidoma strofa. Tiksliau – ne strofa, o kristalografinė figūra, tai yra kūnas. Poemą kiaurai veria nesibaigianti besiformuojanti slinktis. Ji yra griežčiausias stereometrinis kūnas, ištisinis kristalografinės temos vystymas. Neįmanoma aprėpti akimis arba akivaizdžiai išvysti šitą stebuklingą savo taisyklingumu trisdešimttūkstančiabriaunį. Aiškesnių žinių apie kristalografiją stoka – įprastas mano aplinkoje tamsuoliškumas šitoje, o ir daugelyje kitų sričių, – atima iš manęs malonumą suvokti tikrąją „Divina Commedia“ struktūrą, tačiau Dante turi tokią stebuklingą stimuliuojančią galią, kuri pažadino manyje konkretų susidomėjimą kristalografija, ir kaip dėkingas skaitytojas – lettore – pabandysiu jį patenkinti.
Poemos įpavidalinimas pralenkia mūsų supratimą apie eiliavimą ir kompoziciją. Daug teisingiau būtų ją vadinti svarbiausiuoju instinktu. Siūlomi apibrėžimo pavyzdžiai mažiausiai pretenduoja į metaforišką savivalę. Čia vyksta kova už visumos reprezentavimą, už vaizduotės akivaizdumą. Tik metaforos dėka galima surasti konkretų ženklą kuriančiajam instinktui, kuriuo Dante kaupė ir liejo savo tercinas.
Taigi reikia pamėgint įsivaizduoti, kad kuriant šitą trisdešimttūkstančiabriaunį triūsė bitės, apdovanotos genialia stereometrine nuojauta, pritraukiančios, esant reikalui, vis kitas ir kitas bites. Šitų bičių triūsas – kaskart apžvelgiant visumą – kokybiškai netolygus skirtingais šio proceso lygmenimis. Jų bendradarbiavimas plečiasi ir sunkėja priklausomai nuo korių lipdymo, per kurį erdvė tarsi peržengia pati save.
Analogija su bitėmis, beje, pasufleruota paties Dante’s. Štai šios trys eilutės – šešioliktos „Inferno“ giesmės pradžia:
Già era in loco onde s’udìa l’rimbombo
De l’acqua che cadea ne l’altro giro,
Simile a quel che l’arnie fanno rombo15.
Dante’s palyginimai niekad nebūna aprašomieji, jie yra grynai vaizduojamieji. Jie visad turi konkretų tikslą – sukurti konkretų struktūros vaizdą arba trauką. Sakykim, plačiausia „paukštiškųjų“ palyginimų grupė – visi tie besitęsiantys karavanai, – čia gervių, čia kovų, čia klasikinės kariškos kregždžių falangos, čia netinkama lotyniškai rikiuotei anarchiška pakrikusi varnija, – visad atitinka piligrimystės, kelionės, kolonizacijos, persikėlimo instinktą. Arba, pavyzdžiui, ne mažiau rėpianti upinių palyginimų, tapančių užgimimą, grupė. Apeninuose Arčo upės drėkinamas Toskanos slėnis arba nuolydis Alpių maitintojos – Po upės link – Lombardijos slėnis. Šita palyginimų grupė, išsiskirianti begaline gausa laipsniškų perėjimų iš trieilio į trieilį, visad veda į kultūros, tėvynės ir sėslios civilizacijos visumą, – politinę ir nacionalinę visumą, taip sąlygojamą vandenskyros, o ir upių galybės bei krypties.
Dante’s palyginimo galia – kad ir kaip būtų keista – tiesiogiai proporcinga galimybei išsiversti be jo. Jo niekad nediktuoja elgetiška loginė būtinybė. Prašom pasakyti, kokia gi buvo būtinybė lyginti besibaigiančią poemą su moters drabužio dalimi – „gonna“ (šiandienine kalba „sijonas“, o senąja italų – geriausiu atveju „apsiaustas“ arba tiesiog „suknia“), o save prilyginti siuvėjui, kuriam – atleiskite už pasakymą – baigėsi visas audeklas?
IV
Priklausomai nuo to, kiek Dante darėsi vis labiau ir labiau neįkandamas ir po jo gyvenusioms skaitytojų kartoms, ir patiems menininkams, jį apgaubdavo vis didesniu paslaptingumu. Pats autorius veržėsi į aiškų tikslų žinojimą. Savo amžininkams jis buvo sunkus, varginantis, bet tai apdovanodavo juos pažinimu. Vėliau viskas klostėsi vis sunkiau, išpūstai plito tamsuoliškas dantiškosios mistikos kultas, praradęs, kaip ir pati mistikos samprata, bet kokį konkretų turinį. Atsirado prancūziškų graviūrų „paslaptingasis“ Dante su kapišonu, erelio nosimi, kažkuo besiverčiantis ant uolų. Rusijoje šito saldaus tamsuoliškumo auka iš tų, neskaitančių Dante’s, bet juo besižavinčių adeptų tapo ne kas kitas, o Blokas:
Тень Данта с npoфилем oрлиным
О новой жизне мне поет …
Vidinis dantiškosios erdvės apšvietimas, pastebimas vien tik iš struktūrinių elementų, nieko ypatingai nedomino.
Dabar atskleisiu, kaip menkai naujieji Dante’s skaitytojai besirūpino jo vadinamuoju paslaptingumu. Prieš mano akis vienos ankstyvųjų dantiškųjų miniatiūrų kopijų iš XIV a. (Perugia bibliotekos rinkinys) nuotrauka. Beatričė rodo Dante’i Trejybę. Ryškus fonas su povų marginiais – kaip linksmučiai kartūno apmušalai. Trejybė palmių ovale – raumeninga, raudonskruostė, pirkliškai apvalaina. Dante Alighieri pavaizduotas kaip gan šaunus jaunuolis, o Beatričė – guvi ir apvaliaskruostė mergina. Dvi buitiškos figūros: sveikata trykštantis studiozas asistuoja ne prasčiau žydinčiai miestietei.
Spengleris, skyręs Dante’i ne vieną nuostabų puslapį, vis dėlto išvydo jį ir vokiškos biurgeriškos operos ložėj, ir kai jis sako – „Dante“, visur ir visados reikia suprasti – „Vagneris“ Miuncheno spektaklyje.
Grynai istorinis požiūris į Dante toks pat netinkamas, kaip ir politinis arba teologinis. Dantiškųjų komentarų ateitis priklauso gamtos mokslams, vos tik jie taps pakankamai subtilūs ir išvystys savo vaizdinį mąstymą.
Aš pats kiek tik įstengiu norėčiau paneigti šlykščią legendą apie beatodairiškai blausų spalvingumą arba tariamą špenglerišką Dante’s rusvumą. Pirmiausia pasiremsiu amžininko-apšvietėjo liudijimu. Tai miniatiūra iš tos pačios Perugia muziejaus kolekcijos. Ji iš pirmos giesmės:
Išminčiau, žvelk: nuo vilkės alkanos
Atatupstom aš traukiuos lyg apmiręs…
Štai šitos nuostabios miniatiūros spalvinis aprašymas kiek aukštesnio lygio nei ankstesnis ir ganėtinai adekvatus tekstui:
„Dante’s rūbas ryškiai mėlynas („azzurro chiara“). Vergilijaus barzda ilga, o plaukai pilki. Toga irgi pilka. Apsiaustėlis rožinis. Kalnai apnuoginti, pilki.“
Taigi čia regime ryškiai žydrus ir rožinius šlakus dulksvai pilkoj uolienoj.
Septynioliktoje „Inferno“ giesmėje yra transporto baidyklė, vardu Gerionas, primenanti galingą tanką, beje, dar ir sparnuota. Jis pasiūlo savo paslaugas Dante’i ir Vergilijui, iš valdančiosios hierarchijos gavęs atitinkamą nurodymą pristatyti du keleivius į žemiau esantį aštuntąjį ratą.
Due branche avea pilose infin l’ascelle:
Lo dosso e ’l petto e ambedue le coste
Dipinti avea di nodi e di rotelle
Con più color, sommesse e sovraposte
non fer mai drappi Tartari né Turchi,
né fuor tai tele per Aragne imposte.16 (Inf., XVII, 13–18)
Kalbama apie Geriono odos spalvas. Jo nugara, krūtinė ir šonai ryškiai išmarginti ornamentais iš visokių mazgelių bei skydelių. Ryškesnių marginių, paaiškina Dante, savo kilimams nenaudoja nei turkų, nei totorių audėjai…
Stulbinantis šio palyginimo manufaktūrinis ryškumas ir visiškai neįtikėtina jame atsiskleidžianti manufaktūrinė turgaus perspektyva.
Savo tema septynioliktoji „Pragaro“ giesmė, skirta lupikavimui, ganėtinai artima ir turgaus asortimentui, ir bankinei apyvartai. Lupikavimas, užpildantis spragą bankų sistemoj, kuri jau buvo būtina, tapo skandalingu ano meto blogiu, sykiu ir būtinybe, palengvinančia Viduržemio jūros prekybinius mainus. Palūkininkus gėdino bažnyčia ir literatūra, ir vis dėlto į juos būdavo kreipiamasi. Palūkininkavimu vertėsi ir garbingos šeimos – savotiški bankininkai, turintys žemės valdas, žemdirbystės bazę, – tai ypač siutino Dante.
Septynioliktosios giesmės gamtovaizdis – įkaitusios smiltys, tai kažkas panašaus į arabų karavanų kelius. Smiltyse sėdi patys didžiausi palūkininkai – Gianfigliacci ir Ubbriachi iš Florencijos, Scrovigni iš Paduvos. Ant kiekvieno jų kaklo kabo maišeliai – kapšeliai ar piniginės su išsiuvinėtais jų šeimos herbais spalvotame dugne: vieno – žydras liūtas auksiniame dugne; kito – žąsinas, baltesnis nei vos sumuštas sviestas kruvinai raudoname dugne; trečio – mėlyna kiaulė baltame dugne.
Prieš užsiropšdamas ant Geriono ir leisdamasis su juo į prarają, Dante apžiūri šią keistoką šeimyninių herbų parodą. Prašau atkreipti akį, kad palūkininkų kapšeliai patelkti kaip spalvų pavyzdėliai. Spalvinių epitetų energija ir tai, kaip ji įkomponuota į eiles, užgožia pačią heraldiką. Spalvos įvardijamos su profesionalo aštrumu. Kitaip sakant, spalvos pateikiamos tokios, kokios jos dar guli ant dailininko paletės, jo dirbtuvėje. Ir kas gi čia nuostabaus? Dante buvo dailės žinovas, Giotto bičiulis, atidžiai sekęs tapybos mokyklų grumtynes ir madingų srovių kaltą.
Credette Cimabue nella pittura…17 (Purg., XI, 94)
Iki soties prisižiūrėjęs palūkininkų, jis sėda ant Geriono. Vergilijus apsiveja Dante’s kaklą ir taria tarnybiniam drakonui: „Leiskis plačiais ir sklandžiais ratais: atmink savo naująją naštą…“
Troškimas skraidyti Dante’s eros žmones kamavo ne mažiau negu alchemija. Tai buvo perskrostos erdvės alkis. Orientacija prarasta. Nieko nematyti. Priekyje vien totoriška nugara – šiurpulingas šilkinis Geriono odos chalatas. Apie greitį ir kryptį galima spėti tik iš veidą plakančio vėjo, dar nebuvo išrasta skraidančioji mašina, dar nebuvo Leonardo brėžinių, tačiau jau išspręsta planiruojančio nusileidimo problema.
Ir pagaliau čionai įsiveržia sakalo medžioklė. Geriono manevrai, įeisiančiojo nusileidimas prilyginami nevykusiai paleisto sakalo sugrįžimui, kuris, veltui ištrūkęs, neskuba grįžti sakalininko šaukiamas ir, jau nusileidęs, purpteli įsižeidęs ir tupia tolėliau.
Dabar pabandykime aprėpti visą septynioliktąją giesmę, bet organinės chemijos, dantiškojo vaizdingumo požiūriu, kuris neturi nieko bendra su alegoriškumu. Užuot perpasakoję vadinamąjį turinį, pažvelgsime į šitą dantiškojo triūso grandį kaip į nenutrūkstamą medžiagiško poetinio substrato virsmą, išlaikantį savo vienybę ir siekiantį prasiskverbti į savo paties vidų.
Dante’s vaizdinis mąstymas, kaip ir visoje tikroje poezijoje, realizuojamas per tą poetinės medžiagos savybę, kurią aš siūlau pavadinti apyvarta arba grįžtimi. Vaizdo išplėtimas tik sąlygiškai gali būti vadinamas išplėtimu. Ir iš tikrųjų, įsivaizduokite lėktuvą, – užmiršę technines galimybes, – kuris visu greičiu skrisdamas sukonstruoja ir nuleidžia kitą skraidyklę. Ši skraidančioji mašina taip pat tiksliai, traukiama savosios eigos, vis dėlto dar suspėja surinkti ir išleisti trečiąją. Kad šis mano orientacinis ir pagalbiniu palyginimas būtų tikslus, pridursiu, jog šitų skridimo metu išmetamu techniškai neįmanomų naujų mašinų surinkimas ir paleidimas turi ne papildomą ir šalutinę skraidančio aeroplano funkciją, o yra pati būtiniausia paties skraidymo reikmė ir dalis, sąlygojanti jo galimybę bei saugumą ne mažiau nei vairo patikimumas ar motoro sureguliavimas.
Aišku, tik labai pritemptai galima pavadinti vystymusi šitą seriją mašinų, akimoju gaminamų ir leidžiamų vieną iš kitos tam, kad būtų išsaugotas judėjimo vientisumas.
Septynioliktoji „Inferno“ giesmė – puikiausias patvirtinimas poetinės medžiagos grįžties ką tik minėta prasme. Šitos grįžties piešinys būtų apytikriai toks: mazgeliai ir skydeliai ant dryžos totoriškos Geriono odos – šilkiniai kiliminiai audiniai su ornamentais. Išskleisti ant Viduržemio jūros prekystalių, – jūrinė, prekybinė, bankinė-piratinė perspektyva – palūkininkavimas ir grįžimas į Florenciją, tarpininkaujant heraldiniams maišeliams su dar nenaudotais šviežių spalvų paveikslėliais – troškimas skraidyti, pasufleruotas rytietiškų ornamentų, kreipiantis giesmės audinį link arabų pasakos su visa jos skraidančiojo kilimo mechanika, – ir galop antrasis grįžimas į Florenciją, padedant savo nereikalingumu nepamainomo sakalo.
Nesitenkindamas šita iš tikro stebuklinga medžiagos grįžties demonstracija, aplenkdamas visus naujausios Europos poezijos asociatyvinius ryšius, Dante, tarsi pasišaipydamas iš nenuovokaus skaitytojo. Jau po to, kai viskas iškrauta, viskas iškvėpta, atiduota, nuleidžia ant žemės Gerioną ir maloningai rengia jį tarsi strėlės antgalį, paleistą iš templės, naujai kelionei.
V
Mūsų, žinoma, nepasiekė Dante’s juodraščiai. Neturime galimybės tirti jo teksto istorijos. Tačiau iš to, žinoma, negalime daryti išvados, jog bebuvo išmargintų rankraščių, o tekstas išsilukšteno gatavas, kaip Leda iš kiaušinio arba Atėnė Paladė iš Dzeuso galvos. Tačiau nelemtas šešeto amžių atstumas, taip pat gana suprantamas nepasiekusių mus juodraščių faktas iškrėtė piktą pokštą. Jau kelintas amžius apie Dante rašoma ir kalbama taip, tarsi jis dėstytų savo mintis herbiniame popieriuje.
Dante’s laboratorija? Kas mums darbo? Kokia iš jos nauda neišlavintam pietetui? Samprotaujama taip, tarsi Dante, dar prieš pradėdamas savo veikalą, turėjo prieš akis tobulą visumą ir naudojo muliažo techniką: pirmiausia iš gipso, po to jau į bronzą. Geriausiu atveju įduodamas jam į rankas rėžiklis ir leidžiama daryti skulptūras arba, kaip mėgstama sakyti, „raižyti“. Tačiau užmirštama viena menka smulkmena: raižytojas nurėžia tik tai, kas nereikalinga, ir skulptoriaus juodraštyje nelieka jokių medžiaginių pėdsakų (kas labai patinka publikai) – pats skulptoriaus darbo tarpiškumas prilygsta juodraščių serijai.
Juodraščiai niekados nenaikinami.
Poezijoje, plastikoje ir apskritai mene nėra išbaigtų darbų.
Čia mums pakiša koją įprotis gramatiškai mąstyti – meno sampratą pateikti vardininko linksniu. Patį kūrybos procesą mes pajungiame tikslingam prepozityvui ir mąstome taip, tarsi stabukas su švinine širdele, gerokai pasisukiojęs į visas puses, ištvėręs įvairias abejones iš apklausos lapo: o kas? o kur? kaip ir kam? – galiausiai sustingtų budistinėje gimnazistiškoje ramybėje vardininko linksny. Tuo tarpu išbaigtas kūrinys paklūsta tiek šalutiniams, tiek ir tiesioginiams linksniams. Be to, visas mūsų mokslas apie sintaksę yra didžiausia scholastikos atgyvena, ir filosofijoje, pažinimo teorijoje pastatyta į deramą, tarnybinę vietą, visiškai įveikta matematikoje, kuri turi savo savarankišką, originalią sintaksę, menotyroje šita sintaksės scholastika yra neįveikiama ir kiekvienąsyk daro milžinišką žalą.
Europos poezijoje toliausiai nuo dantiškojo metodo nutolo ir – tiesiai pasakysiu – jam poliariški, priešingi yra tie, kuriuos vadina parnasininkais: Heredia, Leconte de Lisle. Žymiai artimesnis Baudelaire’as. Dar arčiau Verlaine’as, o pats artimiausias iš visos prancūzų poezijos – Arthuras Rimbaud. Savo prigimtimi Dante yra prasmės dvejotojas ir vaizdo visumos ardytojas. Jo giesmių kompozicija primena meteorologinių pranešimų tinklo raštą arba nenuilstantį pašto balandžių skraidymą ten ir atgal.
Taigi juodraščio saugumas – kūrinio energetikos saugos įstatymas. Kad pasiektume tikslą, reikia skaitytis su vėju, pučiančiu kiek kiton pusėn. Juk toks ir burinio laviravimo įstatymas.
Imkim ir prisiminkim, kad Dante Alighieri gyveno burinės jūreivystės klestėjimo ir puikaus buriavimo meno laikais. Nesibodėkim mintimi, kad jis stebėdavo burinio laviravimo ir manevravimo meną. Dante didžiai vertino savojo meto jūreivystės meną. Jis buvo šito gan išmoningo ir plastiško sporto, žinomo žmonijai nuo seniausių laikų, mokinys.
Norėčiau čia atkreipti dėmesį į vieną iš ypatingų Dante’s psichikos ypatybių – jo baimę tiesiai atsakyti į klausimus, kurią, ko gero, lėmė pavojingiausio, komplikuočiausio ir grobuoniškiausio amžiaus politinė situacija.
Tuo metu, kai visa „Divina Commedia“, kaip jau buvo sakyta, yra vien klausimai ir atsakymai, kiekvienas konkretus Dante’s išpažinimus išspaudžiamas per kančią: tai padedant pribuvėjai – Vergilijui, tai dalyvaujant auklei – Beatričei ir t. t.
„Inferno“, šešioliktoji giesmė. Pašnekesys vyksta grynai su kalėjimo aistra: kad ir kas būtų, išnaudoti trumputi pasimatymą. Klausinėja trys žymūs florentiečiai. Apie ką? Žinoma, apie Florenciją. Jų keliai virpa iš nekantros ir jie bijo išgirsti tiesą. Atsakymas lapidarinis ir žiaurus – riksmo formos. O ir pačiam Dante’i po desperatiškų pastangų dreba smakras ir atsilošia galva – ir tai pateikta vien tik autorine remarka:
Cosi gridai colla faccia levata18.
Kartais Dante moka taip aprašyti įvykį, kad iš jo stačiai nieko nebelieka. Tam jis naudojasi metodu, kurį norėčiau pavadinti heraklitine metafora, – su tokia jėga pabrėždamas įvykio tekamumą ir tokiais brūkšniais jį perbraukdamas, kad tiesiogiai stebint, kaip metafora pasiekia savo tikslą, iš esmės jau nėr kuo pasigardžiuoti. Ne kartą teko kalbėti, kad Dante’s metaforinės priemonės viršija mūsų supratimą apie kompoziciją, kadangi mūsų menotyra, vergaujanti sintaksiniam mąstymui, prieš jį bejėgė.
Kaip po dienos kaitrios, kada savaime
Jau merkiasi padangių švyturys
Ir vietoj musių tilstančiame kaime
Uodų bemiegių zyzia sūkurys,
Į klonį žiūri žemdirbys ir regi –
Žibukais vynuogynas bežėrįs, –
Taip ir prieš mus ugnių ugnelėm degė
Aštunto griovio giluma juoda.
Kur tūkstančiai naujų vėlių prasmegę.
Kaip Elizėjus, sekęs kitada
Eliją – tą, kurį žirgai galingi
Į dangų nešė su jėga reta, –
Tematė jo liepsnoto skrydžio vingį
Ir debesėlį balzganą ore,
Taip lygiai švytulėliai slėpiningi
Gūdžiu tarpokšniu juda pragare,
Ir jų kiekvienas vėlę uždarytą
Apsiautęs laiko ugnimi skaidria. (Inf., XXVI, 25–42)
Jeigu jums neapsvaigtų galva nuo šito nuostabaus pakilimo, verto Sebastiano Bacho vargonų, tai pabandykite išskirti, kur čia antrasis, kur pirmasis palyginimo dėmuo, kas su kuo lyginama, kas pagrindinis ir kas šalutinis, jį paaiškinantis.
Impresionistinis pasiruošimas matyti iš daugelio Dante’s giesmių. Jo tikslas – išbarstytos abėcėlės pavidalu, šokinėjančios, šviečiančios, išblaškytos abėcėlės pavidalu sujungti tuos pačius elementus, kuriems pagal poetinės medžiagos perkeitimo įstatymą priklauso jungtis į prasmines formules.
Tad šitoje introdukcijoje mes matome lengvutį, švytuliuojantį vasarom uodų heraklitinį šokį, paruošianti mus išklausyti svarbių ir tragiškų Odisėjo kalbų.
Dvidešimt šeštoji „Inferno“ giesmė – labiausiai primena burę iš visų Dante’s kompozicijų, labiausiai laviruojanti, geriausiai manevruojanti savo miklumu, išsisukinėjimu, florentietiška diplomatija ir kažkokiu graikišku gudrumu ji neturi sau lygių.
Giesmėje aiškiai skiriamos dvi pagrindinės dalys: šviesinis, impresionistinis paruošimas ir darnus dramatiškas Odisėjo pasakojimas apie paskutinį plaukiojimą, apie pakliuvimą į Atlanto bedugnę ir baisią jo žūtį po svetimo pusrutulio žvaigždėmis.
Laisva minčių tėkme nagrinėjama giesmė labai artima improvizacijai. Tačiau jeigu įsiklausytume atidžiau, tai pasirodytų, kad dainius viduje improvizuoja savo mylima, šventąja graikų kalba, naudodamasis – tik kaip fonetika ir audiniu – gimtąja italų tarme.
Jeigu vaikui duotumėt tūkstantį rublių, o po to pasiūlytumėt pasirinktinai pasilikti arba grąžą, arba pinigus, tai, be abejo, jis pasirinktų grąžą, ir taip jūs galėtumėte iš jo atimti visą sumą, padovanoję jam griviną. Visiškai tas pats atsitiko su europine grožine kritika, kuri prikalė Dante prie graviūrinių pragaro landšaftų. Niekas dar neatėjo prie Dante’s su geologo plaktuku, kad ištirtų jo prigimties kristalinę struktūrą, išstudijuotų jos intapus, jos dulksvumą, jos akį rėžiantį ryškumą, įvertintų ją kaip pasmerktą patiems keisčiausiems netikėtumams kalnų krištolą.
Mūsų mokslas skelbia: atitrauk reiškinį – ir aš susidorosiu su juo ir jį įvaldysiu. „Atokumas“ (Lomonosovo sąvoka) ir pažinumas jam beveik vienareikšmiai.
Dante’s vaizdai yra išsiskiriantys ir atsisveikinantys. Sunku leistis jo daugiakraščio eilėraščio briaunomis.
Dar nespėjome atsitraukti nuo Toskanijos prasčiokėlio, besigėrinčio fosforiniu jonvabalių šokiu, dar akyse impresionistinis ribuliavimas nuo debesyse tirpstančio Elijo vežimo, – o jau pacituotas Eteoklo laužas, jau įvardyta Penelopė, jau pražiopsotas Trojos arklys, jau Demostenas paskolino Odisėjui savo respublikonišką gražbylystę ir – taisomas senatvės laivas.
Dante’s supratimu, senatvė – visų pirma akiračio platumas, aukščiausioji aprėptis, piligrimystė aplink visą žemę. Odisėjo giesmėje žemė jau apvali.
Šita giesmė apie žmogaus kraują, turintį vandenyno druskos. Kelionės pradžia glūdi kraujo indų sistemoje. Kraujas planetinis, sauliškas, sūdrus.
Visais savo nervų vingiais dantiškasis Odisėjas niekina sklerozę, panašiai kaip Farinatas niekina pragarą.
Juk mes – ne gyvuliai. Be atvangos
Privalom plės! akiračius, taurėti
Ir tobulinti dovanas gamtos (Inf. XXVI. 118–120)
Pačios planetos medžiagų apykaita vyksta kraujuje – ir Atlantas įsiurbia Odisėją, praryja jo medinį laivą.
Neįsivaizduojama skaityti Dante’s giesmes neatgręžiant jų į dabartį. Jos tam ir sukurtos. Jos yra sviediniai, nutaikyti į ateitį. Jos reikalauja Futurum komentaro.
Laikas Dante’i yra istorijos turinys, suvoktas kaip vieningas sinchroninis aktas, ir atvirkščiai: turinys yra visuotinis laiko laikymas – su savo bendražygiais. sėbrais, pretendentais ir atradėjais.
Dante – antimodernistas. Jo šiuolaikiškumas neišsemiamas, neišvardijamas ir neišmatuojamas.
Šit dėl ko Odisėjo kalba papūstžandė, tarsi žiebtuvėlio lęšis, tinkanti ir graikų karams su persais, ir Kolumbo Amerikos atradimui, ir įžūliems paracelso bandymams, ir visuotinei Karlo Penktojo imperijai.
Dvidešimt šeštoji giesmė, skirta Odisėjui ir Diomedui, gražiai mums praskleidžia dantiškosios regos anatomiją, taip tobulai pritaikytą būsimojo laiko struktūrai pažinti. Dante turėjo plėšriųjų paukščių akomodaciją, nepritaikytą orientuotis mažame akiplote: pernelyg didelis medžioklės laukas.
Pačiam Dante’i galėtų tikti išdidžiojo Farinato žodžiai:
„Nol veggiam, come quei ch’ha mala luce…“19 (Inf., X, 100)
Tai yra: mes – nuodėmingos sielos – gebam matyti ir skirti tik tolimą ateitį, turėdami tam Dievo dovaną. Mes tampame absoliučiai akli, kai prieš mus staigiai užtrenkiamos durys į ateitį. Ir šitomis savo savybėmis prilygstame tiems, kurie grumiasi su sutemom, ir skirdami tolimus daiktus neatrenkame to, kas arti.
Šokio pradmuo ryškiai išreikštas dvidešimt šeštosios giesmės tercinų ritmu. Čia stebina absoliutus ritmo nerūpestingumas. Pėdos gula kaip valse:
E se gia fosse, non saria per tempo.
Cosi foss’ei, da che pure esser dee:
Che più gravera, com’più m’attempo20. (Inf., XXVI, 10–12)
Mums, užsieniečiams, sunku atspėti galutinę svetimo posmo paslaptį. Ne mums teisti, ne mūsų paskutinis žodis. Tačiau man atrodo, kad kaip tik čia – tasai kerintis italų kalbos lankstumas, kurį iš tikro gali pajusti tiktai italo klausa.
Čia aš cituoju Mariną Cvetajevą, kuri prasitarė apie „rusų kalbos paklusnumą“.
Jeigu atidžiai sektume įgudusio skaitovo lūpų vibraciją, pamatytume, kad jis moko kurčnebylius, dirba taip, kad būtų suprastas ir be garso, artikuliuodamas kiekvieną balsę, įžvalgus kaip pedagogas. Ir pakanka užmest akį, kaip skamba dvidešimt šeštoji giesmė, užtenka ją išgirsti. Sakyčiau, kad šios giesmės balsiai neramūs, trūkčiojantys.
Iš prigimties valsas yra banguojantis šokis. Sunku jį net įsivaizduoti helenų kultūroj, egiptiečių, bet įmanoma kinų – ir visai teisinga būtų naujoj Europos kultūroj. (Dėl šios priešpriešos aš turiu būti dėkingas Spengleriui.) Valso pagrindą sudaro grynai europietiškas potraukis pasikartojantiems, dvejojantiems judesiams, tas pats potraukis įsiklausyti į bangą, kuri persmelkia visą mūsų garso ir šviesos teoriją, visą mūsų mokslą apie medžiagą, visą mūsų poeziją ir visą mūsų muziką.
VI
Poezija, pavydėk kristalografijai, graužk nagus iš įniršio ir bejėgiškumo! Juk pripažinta, kad matematinės kombinacijos, būtinos kristalams susidaryti, neišvedamos iš trijų matavimų erdvės. Tau gi nerodoma net elementarios pagarbos, kuria naudojasi bet kuris kalnų krištolo gabalas!
Dante ir jo amžininkai nenusimanė apie geologinį laiką. Jiems nebuvo žinomi paleontologiniai laikrodžiai – akmens anglies laikrodžiai, infuzorinės klinties laikrodžiai – grūdėti, kruopėti, sluoksniuoti laikrodžiai. Jie sukosi kalendoriuje, dalijo paras į kvadrantus. Vis dėlto viduramžiai netilpo į Ptolemėjo sistemą – jie dengėsi ja.
Prie biblinės genetikos buvo pridurta Aristotelio fizika. Šitie du netinkamai jungiami dalykai nenorėjo suaugti. Milžiniška sprogstamoji Būties Knygos galia – spontaniškos genezės idėja iš visų pusių spaudė mažytę Sorbonos salelę, ir nesuklysime sakydami, kad Dante’s žmonės gyveno archaikoj, kurią iš visų pusių skalavo šiuolaikybė, kaip kad Tiutčevo okeanas apglėbs Žemės rutulį. Mums jau sunku įsivaizduoti, kokiu būdu absoliučiai visiems žinomi dalykai – mokyklinė špargalka, įeinanti į privalomą pradinę mokslo programą, – kokiu būdu visa biblinė kosmogonija su jos krikščioniškaisiais priedais galėjo būti suvokiama to meto išsilavinusių žmonių tiesiog kaip vos pasirodęs laikraštis, kaip tikra ekstra laida.
Ir jeigu mes šitaip žvelgsime į Dante, tai pasirodys, kad legendoje jis matė ne tiek šventąjį akinančią pusę, kiek dalyką, apžaidžiamą šviežiu reportažu, aistringai eksperimentuojant.
Dvidešimt šeštoje „Paradiso“21 giesmėje Dante prasiskverbia iki asmeniško pokalbio su Adomu, iki tikro interviu. Jam asistuoja apaštalas Jonas – Apokalipsės autorius.
Manau, kad visi dabartinio eksperimentavimo elementai akivaizdžiai egzistuoja dantiškajame legendos metode. O būtent: specialiai rafinuotos situacijos sukūrimas bandymui, pasinaudojimas instrumentais, kurių tikslumu negalima abejoti, ir rezultato patikrinimas, apeliuojantis į atvirumą.
Dvidešimt šeštosios „Paradiso“ giesmės situacija gali būti apibrėžta kaip iškilmingas egzaminas koncertinėj aplinkoj su muzikiniais instrumentais. Muzika ir optika sudaro daikto mazgą.
Dantiškosios „patirties“ antinomiškumas glūdi tame, kad jis blaškosi tarp pavyzdžio ir eksperimento. Pavyzdys ištraukiamas iš senovinės sąmonės patriarchalinio krepšio tam, kad būtų grąžintas atgal į jį, vos tik išmuš valanda. Eksperimentas, traukdamas iš patirties sumos vienus ar kitus reikalingus jam faktus, negrąžina jų atgal kaip žemiškos poezijos rašto, tačiau paleidžia į apyvartą.
Evangelinės parabolės ir scholastiški mokyklinės patirties pavyzdėliai yra praryjami ir sunaikinami grūdai. Eksperimentinis mokslas gi, ištraukdamas faktus iš rišlios tikrovės, suformuoja iš jų tarsi rinktinių sėklų fondą – šventą, neliečiamą ir pateikiamą tarsi negimusio ir turimo laiko savastį.
Eksperimentuotojo pozicija, lyginant su faktologija, kiek jis iš tikrųjų siekia suartėti su ja, tiesą sakant, iš esmės nepastovi. Jaudulinga ir sakanti visai ne tą. Ji primena jau mano minėtą valso ritmą, nes po kiekvieno pusračio paliktos šokėjo pėdos nors ir susiliečia, deja, kiekvienu atveju susiliečia jau ant kitos parketo lentelės. Mūsų galvas svaiginusio mefistofeliško valso eksperimentas buvo pradėtas trečente22, o galbūt dar daug anksčiau iki to, ir buvo pradėtas poetinio formų ieškojimo, banginio proceso, poetinės medžiagos grįžties, tiksliausios iš visų medžiagų, pačios pranašiškiausios ir pačios nevaldomiausios.
Per teologinę terminologiją, mokyklinę gramatiką ir alegorinį nevalyvumą mes pražiopsojome, ką reiškia eksperimentiniai Dante’s „Komedijos“ šokiai, – sutaurinom Dante, remdamiesi mirusiais mokslais, tuo tarpu jo teologija buvo dinamikos indas.
Liečiančiam delnui, kuris uždėtas ant sušildyto ąsočio kaklelio, jis įgyja savąją formą todėl, kad yra šiltas. Šiluma šiuo atveju pirmiau formos, ir skulptūrinę funkciją atlieka kaip tik jinai – šalto pavidalo, prievarta atplėšta nuo savo kaitros šaltinio, Dante’s „Komedija“ tinka tik rakinėti mechaniškomis žnypliukėmis, o ne skaityti, ne atlikti.
Come quando da l’acqua o da lo specchio
Salta lo raggio a l’opposita parte,
Saltando su per lo modo parecchio
A quel che scende, e tanto si diparte
Dal cader de la pietra in igual tratta,
Sì come mostra esperienza e arte… (Purg.. XV, 16–21)
Kaip tvykstelėjęs tiesiai spindulys
Nuo veidrodžio ar nuo vandens atšoka
Tuo pat kampu, kuriuo ir krito jis
(Tatai mums rodo patirtis senoka),
Ir lūždamas nukrypsta visuomet
Tolygiai nuo statmens, kaip knygos moko…
Tą minutę, kai Dante’i blyksteli poreikis empiriškai patikrinti minėtas legendas, kai jis pirmąkart pajunta skonį, ką aš siūlyčiau vadinti sakralumo – kabutėse – indukcija. „Divina Commedia“ koncepcija jau buvo sukurta ir jos sėkmė jau buvo vidujai garantuota.
Poema savo pačia tankiausia lapijos puse atgręžta į autoritetą – ji vis garsiau, vis koncertiškiau kreipiama į autoritetą – ypač tada, kai ją gundo dogmatas, kanonas, tvirta žodžio auksaburnystė. Tačiau bėda, kad autoritetas, arba, tiksliau, autoritariškumas mums tėra vien drauda nuo klaidų, ir mes visiškai nesusigaudom toj grandioziškoj lengvatikybės muzikoj, subtiliausiuos kaip Alpių vaivorykštė tikimybės ir įtikėjimo niuansuos, kuriais naudojasi Dante.
Col quale il fantolin corre alla mamma“23 (Purg., XXX, 44)
taip Dante meilinasi autoritetui.
Dalis „Paradiso“ giesmių pateiktos su egzaminuojančiu apvalkalu, tvirtoje egzamino kapsulėje. Kai kuriose vietose netgi ryškiai girdimas gergždžiantis egzaminuotojo bosas ir virpantis bakalauro balselis. Grotesko ir žanrinio paveikslo intarpai („bakalaurų egzaminas“) sukuria privalomą pakilių ir koncertiškų kompozicijų savybę trečioje dalyje. O pirmas jos paveikslėlis pateiktas jau antroje „Rojaus“ giesmėje (disputas su Beatriče apie mėnulio dėmių kilmę).
Tam, kad įsisąmonintume pačią dantiškojo bendravimo su autoritetais prigimtį, tai yra jo pažinimo formas ir metodus, būtina susipažinti ir su studioziškai koncertiška „Komedijos“ giesmių aplinka, ir pačių vargonų derinimu. Nekalbu apie tikrai įspūdingą savo išradingumu eksperimentą su žvake ir trimis veidrodžiais, kur įrodoma, kad grįžtamasis šviesos kelias kyla iš jos spindulio lūžtvės šaltinio, tačiau negaliu praleisti akies pasiruošimo naujų daiktų apercepcijai.
Šitas pasiruošimas virsta tikra anatomizacija: Dante atspėjo sluoksniuotą tinklainės struktūrą: „di gonna in gonna…“24
Muzika čia ne iš išorės kviestas svečias, bet ginčo dalyvė: o dar tiksliau – ji padeda keistis nuomonėmis, ji susieja, gerina silogistinį virškinimą, tęsia prielaidas ir suspaudžia išvadas. Jos vaidmuo ir išžįsti, ir išspjauti – grynai cheminis vaidmuo.
(Skaityti pabaigą)
1 Taip sušukau aš degančia kakta,.. (Čia ir toliau vertimas iš italų kalbos Aleksio Churgino.)
2 Veržimasis, geismas.
3 Ir guodė jį, kaip tėvas ir mama
Mažyčius savo guosdavo lig tolei.
Girt Fjėzolę ir Romą buvo pratus,
Šnekėtis apie Troją su šeima.
4 Atitikmuo, sąskambis.
5 „Pragaras“.
6 „Skaistykla“.
7 Averroisą, aiškintoją didį…
8 „…Atsigręžk, ką darai?“ – Vergilijaus kreipinys į Dante, išsigandusį liepsnojančiam karste besikeliančio Farinato.
9 Būtojo laiko forma iš pagalbinio veiksmažodžio „turėti“.
10 “Išties, grįžimo meistriško mene
Mūsiškiai atsiliko. – jis atšovė. –
Tai man skaudžiau, kaip ši kančių skrynia.“
(Meistriško grįžimo į gimtąjį miestą po nesėkmių ir tremties. – Farinatas kalba apie savo partijos likimą.)
11 „Dieviškoji komedija“.
12 Maloningiausiasis tėvas.
13 „O jis, lyg pati pragarą paniekęs…“
14 Ir ašaras prasiveržė srautu
Iš po vokų, kuriuos tiek metų graužė.
Ir juos sukaustė lediniu skydu.
15 Aš jau girdėjau, kaip vanduo, nukritęs
Į kitą ratą, šniokštauja dusliai,
Tarytum avily dūzgėtų bitės.
16 Nuo panagių lig pažastų – plaukuotas.
O ant kupros ir donų jo plačių –
Neaiškus raštas, margas ir taškuotas.
Nei turkui, nei totoriui nėr vilčių
Pasiekti audėjystėj toki meną;
Arachnei neatskleist jo paslapčių!
17 Nors Čimabūės potėpio galia…
18 Taip sušukau aš galvą atkraginęs.
19 „Mes regim viską kaip pusiau akli…“
20 Skubėkit, metai, mėnesiai greiti.
Suduokit smūgį lemiamą iš sykio!
Sunkiau man bus pakelt jį ateity.
(Apie bausmę, kurią turi patirti Florencija.)
21 „Rojus“.
22 Trepentas – protorenesanso pabaiga, dailus laikotarpis (XIV a.) Italijoje. (Vertėjos pastaba)
23 Kaip kūdikis į motiną, kai jis.
24 „Iš ragenos į rageną..“
Jerzy Kwiatkowski. Poetė, kuri randa žodį
1997 m. Nr. 1
Iš lenkų k. vertė Gražina Gedienė
Šešetas mažų tomelių, iš kurių mums svarbiausia tik ketvertas. Maždaug šimtas eilėraščių. Ir kartu – vienas svarbiausių šiuolaikinės lenkų poezijos įvykių. Neįprastas paprastumas ir komunikatyvumas. Naudojimasis fabula ir anekdotu. Absoliutus nepretenzingumas. Tuo pačiu metu – viena ambicingiausių intelektualių versijų, išskirtinis poetinis pasaulis, atspindintis įdomiausią egzistavimo būdą.
Eilėraštis, kuriuo Wisława Szymborska debiutavo, vadinosi „Ieškau žodžio“. Šiandien šitą formulę jau galima kritiškai keisti. Szymborska yra poetė, kuri suranda žodžius. Pirma, kas sulaiko dėmesį skaitant jos eilėraščius, tai nepaprastas taiklumas, „prigludimas“, formuluočių atodangos – regimos net tada, kai poetė rašo apie dalykus, neperžengiančius kasdienės patirties ribų, o ir tada, kai randa pirmiausia pašauktus žodžius nuovokai, būsenai, situacijai išreikšti.
Szymborska nepriklauso tiems poetams, kurie „siekia bendravimo“, be paliovos aptarinėja žodžio priklausymą kalbai, nuolat „įtarinėja kalbą“. Nėra ji ir poezijos metodologė. Nors šita problematika jai anaiptol nesvetima, – tai liudija tokie brandūs ir patrauklūs kūriniai kaip „Rašymo džiaugsmas“, – vis dėlto jos kūryba – veiksminga, linkusi siekti aukščiausių arba apibendrinančių tikslų. Jeigu jau Szymborska ką nors „įtaria“, jeigu dėl ko nors skeptiška, tai ne tiek dėl kalbos, kiek dėl pasaulio. Žodis čia, kaip kad įprasta, yra tarpininkas, ne tikslas, tarpininkas, turintis geriau atskleisti tai, ką poetė, žinodama savo tikslus, nori pasakyti. Ir galbūt dėl to jos žodžiai yra daugiaprasmiai, skirtingi ir atviri.
Įsižiūrėkime į porą pirmiausia pasitaikiusių įvaizdžių: „Gūžteliaujanti moterų fauna“ – tai Rubenso moterų karikatūra. „Turėt nuosprendį sunkiesiems norvydams…“ – tai tragikomiškas, su nelinksma autoironija išvystas poeto likimas. Kitur meistriškas poetinis sąmojis. Kiekvieną kartą susiduriame su vis kitokiu kalbiniu principu. Kiekvienąkart elastinga kalbos atvirybė vienodai patikimai padeda pasiekti skirtingų tikslų.
Antai „Koloratūra“ – eilėraštis apie dainininkes. Kokia jo kalba, jo stilius, jo maniera? Tai stilizuota operos libreto parodija. Išmoningas, humoristiškai patrauklus poetinis triūsas, vertas ypatingos analizės. Meistriškumas, bet – įvairiapusiškas ir funkcionalus. Tame poetiniame pokšte slypi ištisa drama, dvasinės biografijos fragmentas. Pradedant naiviu optimizmu:
Myliu ir mylėsiu, dievaži,
Žmogų iš didžiosios Ž. . .1
per sukrėtimų siaubą einama iki kitokios nei anksčiau, brandžios psichinės pusiausvyros ir meilės žmonėms. Žodžiai
O ne! O ne! Nors laukia sunkios dienos.
Neveria mirt nuo savo veido minos
dar dvelkia parodija, o jau priežodžiu tapęs pabaigos posmas skamba visai rimtai ir oriai:
kur vox humana krištolinis
tarsi pasėliai šviesūs.
Ši maniera išstudijuota ir apmąstyta kaip parodijos objektas – vienam vieninteliam eilėraščiui. Tokio pobūdžio subtilios stilizacijos-parodijos Szymborskos kūryboje išnyra ne vieną kartą.
O štai jau visiškai kitokia maniera „Pietoje“. Maksimaliai paprasta ir suprozinta bendračių kalba savo veikslo formomis ir imperatyvine funkcija čia pinasi su taupia ir apgaulingai paprasta šneka. Tai pokalbis su kitados sušaudyto herojaus motina, demonstruojantis ir diskretiškumą svetimai nelaimei, ir tam tikrus neįmanomus užgniaužti pojūčius, – tokio pobūdžio kalbų ir susitikimų paviršutiniškumą, neesmingumą, banalumą:
Taip, atmintis ją apgauna.
Taip, truputėlį pavargus. Taip, tatai turi praeiti.
Keltis. Padėkot. Atsisveikint. Išeiti
prasilenkiant priemenėj su eiliniais turistais.
Ir trečias kūrinys – „Atlantida“. Čia jau pati kalbinė struktūra reiškia ypatingą, numanomą, nei tikrą, nei netikrą legendinio kontinento pobūdį:
Egzistavo arba neegzistavo.
Saloje arba ne. Okeanas arba neokeanas
prarijo juos arba ne.
<…>
Toje beveik Atlantidoj.
Kalbos lankstumas ir atvirumas, atkuriant ir formuojant jos galimybes – menas charakteringiausių tokios poezijos bruožų, vienas jos avangardiškumo elementų, gilesnių nei grynai kalbiniai.
Tai ne tik uždarumo ir atvirumo klausimas, bet ir Szymborskos poezijos kalbos bei stiliaus išskirtinumo problema. Beveik kiekvienas eilėraštis remiasi skirtingais principais, reikalaujančiais ypatingos poetikos. Tai ir vienas atsakymų į klausimą: kodėl ši kiekybiškai negausi kūryba gali būti svarbus šiuolaikinės poezijos reiškinys? Šitų eilėraščių išskirtinumas ir nulemia tai, kad daugelyje tekstų glūdi ištisas rinkinys. Gal ne vienas poetas taip ir pasielgtų – išdaugintų tuos eilėraščius!
Tai giliai asmeniška poezija, sykiu kažkas iš Leibnizo ar Giordano Bruno dvasios. „Nors skiriamės vienas nuo kito, kaip du tyro vandens lašai“, – rašydama šiuos žodžius, Szymborska beveik cituoja Leibnizą. Kaip tik kokybinio skirtumo principas, individualių bruožų suteikimas atskiroms monadoms ir metafizinis pliuralizmas yra išreiškiamas pačiomis vaizdingiausiomis pavienių eilėraščių formomis. Kiekvienas eilėraštis tampa atskira individualybe. Žinoma, tas principas išryškėja pasiekus aukščiausią hierarchijos laiptelį – šitai sieja tuos eilėraščius ir išskiria juos iš visos šiuolaikinės poezijos.
Ši problematika atsiranda Szymborskos kūryboje kaip principas expressis verbis. Eilėraštyje, liudijančiame, kokia svarbi jai filosofų lektūra, poetė rašo:
Heraklito upėj
esu pavienė žuvis, atsiskyrus žuvis
(kad ir nuo medžio žuvies ir nuo akmens žuvies)
atskirais atvejais piešiu mažas žuveles („Heraklito upėje“)
Tačiau viena filosofinės tradicijos pasirinkimas, kas kita sugebėjimas eilėmis liudyti savo humorą ir individualybę. Szymborska pačiu natūraliausiu būdu pasiekia to, kas kūryboje svarbiausia: vienybės skirtybėse.
Straipsnis nelabai tinkama vieta tokiems dalykams aiškinti ir analizuoti. Neabejotinai svarbi šitai unifikacijai yra drąsa, su kuria poetė siekia dialogo, naudojasi kasdienės šnekos žodynu ir sintakse, ta, kuri savaime vyrauja pokalbiuose. Keisdama, moksliškai šnekant, įprastines idiomas į šnekamąsias, ji priartina savo eilėraščius prie to, kas sudaro jos psichikos vienovę ir jos asmenybės nepakartojamumą. Tokiu būdu individualizuojami ir neutralūs sakiniai bei posakiai: „Yra pasaulis? Tai ir gerai“, „Žvelgiu į jį“, „Viskas kaip ir mano“ – posakiai, atsirandantys netikėtai, situacijose, kurios galėtų būti patetiškos. Jie įgyja specifinį efektą skaitant: bemaž girdime balsą, kuris tuos žodžius taria.
Apibrėžtumo jausmas šitoje poezijoje tampa įžanga į atsiskyrimą nuo visuomenės. Abipusio svetimumo, abipusio nesusikalbėjimo situaciją Szymborska atskleidžia erotinio pobūdžio eilėse: „Vasaros nakties sapnas“, „Babelio bokšte“ – čia, ko gero, įdomiausia toks pusiau pokalbis, kuriame klausimai nesisieja su atsakymais, kiekvienas iš partnerių šneka sau. Nors pagrindinė dialogo prasmė aiški: išsiskyrimas.
Vis dėlto išraiškingiausiai tai išryškėja per kitą opoziciją: žmogaus ir daikto, pasaulio, gamtos pasaulio opoziciją. „Pokalbyje su akmeniu“ skaitome:
Beldžiuos į akmens duris.
– Tai aš, įleisk.
<…>
Eik sau – sako akmuo. –
Esu sandariai užsklęstas.
<…>
Beldžiuos į akmens duris.
– Tai aš, įleisk.
<…>
– Neįeisi – sako akmuo –
tau trūksta bendros lemties.
Ir taip tęsiasi dialogas: prašymo ir atsakymo, troškimo ir atstūmimo, žmogaus ir pasaulio, žmogaus ir daikto, buvimo sau ir buvimo savy: Sartre’o egzistencializmo terminai čia tiktų geriausiai.
Filosofinės inspiracijos Szymborskos kūryboje siejasi – retu šiais laikais būdu – su inspiracijomis iš gamtos mokslų. Kaip kitais, taip ir šiuo atveju Szymborska iš smulkių konkrečių dalykų ir savitos stebėsenos daro platesnius apibendrinimus, atskleidžia visuotinesnes problemas. Taip atsitinka, pavyzdžiui, eilėraštyje „Autotomija“: nuo jūrinės lūgnės iki bedugnės, kuri mus apkabina…
Pagrindinis klausimas, traukiantis poetę – žmonija kaip biologinė rūšis. Vėlgi – ir tai tolesnis „Pokalbio su akmeniu“ tęsinys – svetimumas pasauly, apibrėžtumas ir atskirtis nuo visuomenės. Beje, lygiagrečiai – tai nesunku pastebėti – jos poezijoje pabrėžiamas glaudus žmonių ryšys: įvairių epochų žmoniją jungianti bendrystė – įžūli koncentracija laike:
Įnirtęs, reik pripažinti, smarkiai,
Su tuo pirštu nosy, ta toga, tuo megztiniu…(„Šimtas paguodų“)
bei ribotumas:
Išgyvendinom žvėris.
Kas išgyvendins mus? („Pastaba“)
Nuotolis šioje poezijoje subtiliai sutaria su intymiu artumu ir leidžia poetei atskleisti problematiką, kurios turinys kupinas pirminių egzistencinių išgyvenimų. Prie šiuo požiūriu vertingiausių eilėraščių priklausytų „Nuostaba“ – stebėjimasis savo pačios identiškumu, esant to, o ne kito pavidalo, šitame, o ne kitame laiko, vietos ir erdvės taške. Nuostaba, kuri lydi kiekvieną – asmeniškai traktuojamą – filosofinę refleksiją.
Tačiau netrukus šitos vietos, laiko ir visų pirma – būties pobūdis išryškina tokią laikyseną, kurią galima įsivaizduoti ir kitonišką, be absoliučios baigties jausmo. Szymborskos poezijoje įdomiausia yra jos „metafizinė vaizduotė“, laisvė, kurios vedama poetė eina tolyn: per tariamąją nuosaką, per negatyvą, per tikroviškus vaizdinius. Tokiu savitu koncertu virsta tomelis „Šimtas paguodų“. „Rašymo džiaugsmas“ – tai literatūros kūrinio realybė, „Peizažas“ – paveikslo realybė, specialiai sumaišyta su tuo, kas realu. „Pagaliau atmintis“ – sapno regėjimų realybė. „Gyventojų surašymas“ – neįtikėtinai iš istorijos ištraukta realybė; ką su ja veikti? „Rūmai“ – negatyvi realybė, išreikšta prieštarų kalba:
Mano neatvykimas į miestą N.
įvyko punktualiai.
Buvai įspėtas
neišsiųstu laišku.
Nusprendei neateiti
numatyta tvarka.
Dar prisiminkime „Atlantidą“ – įmanomą realybę, beženklę, apie kurią negalima pasakyti nieko tikra, daugmaž telpančią tarp priešingų realybės polių. Prisiminkime groteskiškai metafizinę fantastiką: pasaulį, sukurtą iš monadų-žuvų eilėraštyje „Heraklito kalba“.
Visa tai nereiškia, kad Szymborskos poezija yra eiliuotas traktatas apie įvairias egzistavimo galimybes. Metafizinė poetės vaizduotė glaudžiai siejasi su giliai asmeniškai, žmogiškai išjausta būties problematika. Literatūros kurinio realumas paliudijamas eilėraštyje, kurio kvintesencija – trys eilutės:
Rašymo džiaugsmas.
Galimybė įamžinti.
Kerštas rankos mirtingos.
Sapno realybė analizuojama eilėraštyje apie mirusius tėvus: negatyvioji realybė – mylinčių žmonių prasilenkimo aprašymas.
Šituose apmąstymuose svarbų vaidmenį vaidina tikrovės kaip prieštaraujančios netikrovės traktavimas, savotiška netikrovė. Ją aptinkame eilėraščiuose „Tomas Mannas“, „Gimęs“, „Bet kokiu atveju“. Čia Szymborska randa adekvačią poetiniam regėsenos rakursui kalbą. Nuteiktas
prieš savąjį nebuvimų
iš visų pusių,
kiekvieną akimirką.
<…>
O jo judesiai –
tai noras išvengti
visuotinio pasmerkimo („Gimęs“)
Sunku įtaigiau išreikšti žmogaus būties trapumą. Ir vienodai sunku, turint galvoje tą ramių posakių preciziją, išlaikyti subtilesnį diskretiškumą reiškiant jaudulį, kuris paprastai apibūdinamas kaip baimė dėl kito žmogaus gyvenimo.
Szymborskos kūryboje tai beveik dėsnis: svarbi filosofinė problematika slepiasi už įprasto, visuotinio ir kasdieniško, visad suprantamo jaudulio buitinėse situacijose.
Tačiau įdomiausias šiuo požiūriu eilėraštis „Nebūties nebūna ir man pačiai“: nuostabus dvigubo neigimo virtuoziškumas atskleidžiant pasaulį, kuris neegzistuoja, į kurį žvelgiama iš nebūties pusės.
Paprastai gyvenimas jos eilėse suvokiamas ne kaip realybė, kuri suprantama pati savaime, o kaip neįprasta nebūties pauzė, kurią poetė yra puikiai pajutusi, suartėjusi su ja, atvykusi iš anapus.
Be abejo, tokio pobūdžio mąstymas apie pasaulį, gyvenimą sutinkamas ir amžiaus filosofijoje – pavyzdžiui, Heideggerio, ir poezijoje – pavyzdžiui, Lešmiano ir Przybosiaus. Tačiau nė vienas taip paprastai ir akivaizdžiai, o kartu ir su tokiu patraukliu sąmoju šios situacijos nėra vaizdavęs.
Nebūties nebūna ir man pačiai.
Iš tiesų atsivertė antra jos pusė.
Kaip aš tai užtikau –
nuo kojų lig galvos planetų terpėj,
netgi neatmindama, kaip buvo man nebūti.
„Nichts nichtet“ (Niekis niekėja), – rašė Heideggeris. „Nebūties nebūna…“ – sako Szymborska . Tas žodžių žaismas iš karto duoda toną: nors kalbėjome apie esminius dalykus – jokio patetinio rimtumo! O kartu – koks sumanymas: ta nebūtis, kuri, kita vertus, turi būti. Užtenka ją tik išversti – kaip medžiagą. Tačiau tuos žodžius galima perskaityti ir kitaip. „Menkystė pasikeitė“: tarsi įveikė savo menkumą, pasiekė aukštesnę pakopą – „niekėjant“ ir „niekėjant“ staiga peržengė į kitą pusę, virto savo pačios priešybe.
Tokiu būdu atskleistas pasaulis yra mums įprastas, normalus. O kaip įmanoma nebūties aiškiaregystė? Kaip tam, kuris žvelgia į ledkalnį: prieš akimirką matė iš vandens nelygiai kyšančią dalį. Kaip tam, kuris savarankiškai atrado neigiamuosius skaičius.
Kiek ten tylos vienam čionykščiam svirpleliui,
koks ten stygius pievos čionykščiam rūgštynės lapeliui.
<…>
Pertrūkis begalybėje dangui, nežinančiam krašto
Bilietas į neerdvę dvejojančio beržo pavidalu!
Eilėraštis baigiasi žavia, šokiruojančia kvintesencija:
Ir iš tiesų nematau čia nieko
kas įprasta.
Susiduriame su dar vienu kalbiniu pokštu: nepaklusnios prieštaros, nuvalkioto „nieko naujo po saule“ apvertimu. Galima tarti: atmetusi nebūtį, atmetusi banalią realybę, poetė atmetė taip pat – nuosekliai – žodį.
Tačiau užmeskime akį į ką kita. Visas eilėraštis sukurtas tokiu principu: nematyti pasaulyje nieko, kas įprasta, savaime suprantama. Tad galima spręsti, kad čia slypi viena didžiausių poetinių vertybių: ten, kur viskas savaime aišku, įžvelgti nepaprastumą, slėpiningumą, stebuklingumą. Vaizduoti pasaulį per metafizinės nuostabos prizmę – tos pačios nuostabos, kuri glūdi filosofinės refleksijos pamatuose.
Vis dėlto Szymborska giliau slepia filosofinį savo eilėraščių dugną. Apsimeta, jog rašo apie kasdienius reikalus. Slepia amatą. Apsimeta, kad eilėraščių rašymas yra vaikiškai lengvas. Galų gale slepia tragišką, karčią savo poezijos prasmę. Apsimeta, kad niekuo jau nebesusižavi. O tuo klausimu tiek daug išmano. Eilėraštyje „Po viena žvaigždele“ rašo:
Nepriimki už pikta, kalba, kad aukoju patetišką žodį,
o paskui prakaituoju, kad lengvai man išeitų.
Diskretiškumas, o svarbiausia savitas humoras, turint galvoj jausmų skalę, kuri šioje poezijoje atsiskleidžia, – vienas patraukliausių jos bruožų.
Daugeliu atvejų čia atliekama procedūra, kuri iš pirmo žvilgsnio gana komplikuota. Tai, kas šiose eilėse galėtų atrodyti kaip patetiškos įtaigos sprogimas, turi atvirkščią ženklą ir karikatūrišką raišką, iš pažiūros erzina, netgi atrodo suvaidinta. Šitas iškrovos pakeitimas suteikia galimybę diskretiškumui, ramybei ir darnai tada, kai jų labiausiai reikia: svarbiausiais momentais, pačiam tragizmo centre.
Nepakartojamą to mechanizmo formulę demonstruoja eilėraštis „Šešėlis“:
Mano šešėlis tarsi juokdarys už karalienės.
<…>
Tasai stačiokas susigriebė sau visus gestus.
patosą ir neišmatuojamą begėdiškumą,
viską, ko negaliu pakelti.
– karūną, skeptrą ir karališką apsiaustą.
Būsiu lengvutė tavo glėby.
Ak, kaip lengvai atsilošiu,
karaliau, mums atsisveikinant.
pakeliui į geležinkelio stotį.
Karaliau, tai juokdarys tokiu metu
gali prigulti ant torso.
Dviprasmiškumo principui, nuskausminimui juoku, ironija, pokštu Szymborska lieka ištikima iki galo. Tuos elementus ji moka dozuoti taip, kad sudedami ar laipsniuojami jie išlaisvina išgyvenimus, suteikdami jiems nekasdienišką estetinį mastą.
Taip žvelgiant gražiai dera įvairūs komponentai, įveikiamos antinomijos, išvengiama perdėto egoizmo. Nėra nieko svetimesnio Szymborskai už kalbinės poezijos koncepciją, užsisklendimą subjektyviose asociacijose.
Galime stebėtis poetais, kurie būties tragizmą atskleidžia lengvai, savo baimes ir fobijas iškloja prieš mus paprastai, taip iš jų išsilaisvindami patys. Tačiau didžiausios pagarbos nusipelno tie, kuriems estetinės ir pažintinės vertybės siejasi su etinėmis. Tie, kurie savo eiles kuria tarsi tarp kitko, lyg ir nenorėdami, tačiau labai daug pasakydami.
Sutrumpintas tekstas iš: Wisława Szymborska. Poezje. Wydawnietwa „Alfa“, Warszawa. 1987.
1 Eilėraščių citatas vertė S.Geda.
Joana Vaičiulaitienė: „Nepaprastai mums buvo gera vienam su kitu“
1996 m. Nr. 6
Antanui Vaičiulaičiui – 90
Joaną Vaičiulaitienę kalbina Ramunė Marčiulynaitė
Kai aš atėjau į savo vidurnaktį,
tu pasilik ir šviesk.
Tavo Antanukas1
Vaičiulaičių namas Vašingtono priemiestyje Bethesdoje, Chanute drive gatvėje, niekuo neišsiskirta iš kaimynų: iš fasado pusės vienaukštis, dailus, rūpestingai prižiūrima aplinka. Jis tarsi liudija ramų ir gražų amerikietišką gyvenimą. Tačiau, peržengus šio namo slenkstį, supranti: čia Lietuva.
„Antanas niekada nebuvo išėjęs iš Lietuvos“, – Joana Vaičiulaitienė, šių namų šeimininkė, aprodo kambarius, paveikslus, knygas – visa, kas dar taip gyvai alsuoja Antanu Vaičiulaičiu. „Jis išėjo, bet tie devyniasdešimt antrieji metai man vis tęsiasi.“
„Jis vis yra“, tarsteli, praverdama rašytojo kabineto duris, kur knygos, piešiniai, nuotraukos, raštai sudėlioti dar paties Antano ir kur kiekvieną vakarą vis uždegama šviesa…
Jūs sakote, kad Antanas Vaičiulaitis niekada nebuvo išėjęs iš Lietuvos. Ar jis kalbėjo apie tai, kad norėtų būti palaidotas tėviškėje? Ar galvojate jį parvežti į Lietuvą?
Pats Antanas niekad nekalbėjo apie mirtį. Jis absoliučiai nenorėjo apie tai kalbėti. Ir kai aš klausdavau, ar tu nori, kad aš prie mamos nuvežčiau, jis neatsakydavo. „Čia, su vaikais“, – yra pasakęs. Bet aš žinojau, kad širdies gilumoje jis to nori. Jis yra parašęs eilėraštį „Pieva“: „…kai mano kūnas bus žolė, aš miegosiu savo brangiųjų lygumų krašte…“ Tą knygutę, kur yra šilas eilėraštis, jis dedikavo man. Aš nežinau, ar jis taip norėjo man apie tai pasakyti, bet tiesiogiai paklaustas, jis niekad neatsakydavo.
Aš maniau, kad parvažiavus devyniasdešimt penktųjų vasarą į Lietuvą nuspręsiu, ar jį parvežti, ar ne. Bet dabar nežinau: jo mama yra palaidota Vilkaviškio kapinėse, bet dabar ten neseniai atgulė ir jo sesuo, o be to, visi ten jau išmiršta, kas prižiūrės jo kapą? Jeigu būtų galima palaidoti Vilniuje, bet nežinau, ar buvo toks jo noras. O kaip vaikai? Vaikams tėvas yra kaip šventenybė, todėl, aš manau, kol esu gyva, paliksim taip, kaip yra.
Antano Vaičiulaičio kūryboje gausu mirties simbolikos. Paradoksalu, kad gyvenime ši tema jam buvo visiškas tabu. Tai turbūt ir yra menininko kūrybinis fenomenas. Jūs sakėte, kad Antanas labai daug tylėjo ir galvojo. O kaip jis rašydavo, kokia būdavo Antano Vaičiulaičio darbo diena?
Antanas buvo labai darbštus. Jo diena prasidėdavo su aušra. Pasitikęs šviesą jis rašydavo. Aš manau, kad nieko nėra parašęs po vidurdienio, nes rašydavo tik rytais. Jis niekad neatidėliodavo, jeigu jau kurdavo, tai atsisėsdavo ir dirbdavo dvi tris valandas, o mes jam netrukdydavom. Po tų darbo valandų išeidavo iš savo darbo kabineto taip, kaip gimdyvė moteris.
Daug laiko Antanui atimdavo jo tiesioginis publicistinis darbas. Jis nebuvo jam prie širdies, nes niekad negalėjai nuodugniai arba kūrybiškai rašyti: rašyti arba redaguoti kitų rašinius reikėjo kiekvieną dieną, kiekvieną valandą. Jis be galo daug susirašinėjo, nes iš kitų rašytojų reikėjo išprašyti darbų, o visi jie sunkiai dirbo, neturėdavo laiko rašyti. Ilgą laiką Antanas redagavo „Aidus“, tai buvo toks darbas, kurį turėtų dirbti penki šeši žmonės. Dar buvo Lietuvos laisvinimo klausimas, kuri visąlaik reikėjo klebenti, o dar šeima kuri ir atimdavo daug laiko. Vakarais jis labai daug skaitydavo ir savarankiškai mokydavosi graikų kalbos. „Odisėją“ ir „Iliadą“ turbūt mokėjo atmintinai.
Tai kaip Antanas Vaičiulaitis viską suspėdavo, ir ar tokie dideli krūviai nepakenkė jo sveikatai?
Aš manau, kad jis nuolat galvojo apie darbą, net važiuodamas autobusu ar metro Amžinai buvo paskendęs tarp knygų (ir namuose, matėte, sukaupta begalės žurnalų, laikraščių, korespondencijos), tarp dulkių, todėl jo problema buvo plaučiai: Antanas labai greitai gaudavo plaučių uždegimą. Kartais tą uždegimą labai sunku būdavo pastebėti. Vienąkart, kai jis nuo plaučių uždegimo buvo gavęs kraujo užkrėtimą, jį vos išgelbėjo.
Šiaip Antanas niekada negėrė ir nerūkė, riebiai nevalgė. Jeigu pavargdavo – eidavo pailsėti. Jis niekad savo kūno neperkrovė, ir užtat, aš manau, turėdamas vieną inkstą, taip gražiai išgyveno aštuoniasdešimt šešerius metus. Jeigu ne paskutiniaisiais gyvenimo metais atsiradus ta jo liga…
Antano Vaičiulaičio kūryboje dažnas medžio ir paukščio įvaizdis. Jūs jam į kapines nešėte kalėdinį paukštuką, paties rašytojo pieštuose piešinukuos dominuoja medis. Ar gyvenime jam buvo svarbūs šie dalykai?
O taip. Antanas mėgo obelį, vyšnią. Klevas, gluosnis buvo jo mylimi medžiai. Kai mes pirkome pirmąjį namą, šalia augo trys pušys ir gluosnis. Kai tik jis pamatė tai, iškart nusprendė, kad galim tą namą pirkti. Jam buvo gražus jau pats žodis „gluosnis“.
Antanas be galo mėgdavo žiūrėti į rikiuote skrendančius paukščius, ypač gyvenimo saulėlydyje. Labai dažnai eidavo su anūkais pasivaikščioti, jie rinkdavo akmenukus. lapus, žiūrėdavo į paukščius.
Rašydamas ar skaitydamas pasakas, jis piešdavo lyg kokias savotiškas iliustracijas. Kiekvienas jo piešinukas turėjo savo idėją – ar tai būtų anūkėlio prisiminimas, ar medis, ar paukštis, ar bažnyčios bokštas.
Apskritai Antanas buvo estetas. Jo lūpos nėra ištarusios nė vieno blogo žodžio. Jis absoliučiai buvo atsisukęs į gėrį.
Ponia Joana, trumpai papasakokite, kaip Jūs susipažinote su Antanu Vaičiulaičiu, kaip jus likimas susiejo su Amerika?
Susipažinom mes dar Nepriklausomoj Lietuvoj pas mokytoją Ambrazevičių. Mes, gimnazistės, eidavom pas jį į namus, kur vykdavo literatūriniai vakarai. Ir buvom įsimylėjusios Ambrazevičių. Tuo metu Vaičiulaitis pas jį gyveno. Taip ir susipažinom. Antanas tuo metu man rodėsi suaugęs ponas, jau buvo Eltos skyriaus direktorius. Man tada buvo tik septyniolika metų, ir kai mes su Landsbergyte pamatydavom Vaičiulaitį, einantį iš Eltos, nerdavom į kitą gatvės pusę. O Ambrazevičius tada manė, kad aš būsiu geriausia žmona Antanui.
Į Ameriką mane išsikvietė Antanas. Aš atskridau kaip „karo nuotaka“, kaip jo sužadėtinė, nes Antanas buvo paimtas į kariuomenę, o vėliau dėl sveikatos būklės išleistas su visom karo veterano privilegijom. Tos privilegijos ir leido jam išsikviesti mane iš Vokietijos.
Aš atskridau į Niujorką vieną 1948 metų gruodžio sekmadienį ir Antanas mane sutiko po pažastimi laikydamas sekmadieninį „New York Times“ numerį. Tai buvo didžiulė krūva popierių. Po to aš jam sakydavau: „Antanai, na, kaip tu mane sutikai be gėlės?“ Užtai paskui visom progom man nešė raudonas rožes. Dabar aš jam visuomet į kapines atnešu raudoną rožę.
Kuriuose Amerikos miestuose yra gyvenęs Antanas Vaičiulaitis?
Į Marianapolį (Konektikuto valstija) dėstyti kolegijoje Antaną Vaičiulaitį pasikvietė kun. Navickas. Senasis Lozoraitis labai nenorėjo išleisti Antano iš Romos. Marianapolio gamta nuostabi, be galo primenanti Lietuvą savo laukais, namais. Vėliau Vaičiulaitis gyveno Niujorke, daug dirbo, tai buvo intensyvus jo darbo laikotarpis. Iš čia jis išėjo tarnauti į kariuomenę.
Serantone (Pensilvanijos valstija) jėzuito kun. Beliacko rekomenduotas dėstė universitete. Serantonas – senas miestas, ten buvo anglių kasyklos. Tuo tarpu įsikūrė „Amerikos balsas“, ir mes persikėlėme į Niujorką, o nuo 1956 m., „Amerikos balsui“ persikrausčius į Vašingtoną, apsigyvenome ten. Bet kad ir kur gyventum, visur lydi tėvynės ilgesys.
Kiek kartų Antanas Vaičiulaitis lankėsi Lietuvoje? Kokius prisiminimus parsiveždavo iš tėvynės?
Paskutinįkart kartu su Antanu Lietuvoje buvome 1988 metais. Tada dalyvavome mitinguose prie Katedros, nešėme vėliavas, džiaugėmės ir kartu su visais.
1986 metais važiavome į Antano tėviškę. O pirmąkart Antanas kartu dukra Danute Lietuvoje lankėsi 1979 metais. Apie tuometinius jo įspūdžius paskaitysiu iš jo dienoraščio:
„Keliaujam į tėviškę jau trečią kartą. 1979 metais vežė „Tėviškės“ draugijos automobiliu. Jų šoferis buvo Petras ir palydovas Baliūnas. Jis turbūt universiteto profesorius ar kas. Žodžiu, lydėjo du saugumiečiai. Palydovas pakeliui bandė ką nors išpešti iš Danutės ir manęs: iš Danutės rūpėjo patirti, ar matė ir skaitė „Kroniką“. Danutė sakė, kad skaitė („Kroniką“ kiekvieną savaitę spausdino „Drauge“, tai nereikėjo jokio slaptumo). Apie „Kroniką“ kvotė ir mane. Aš jam pasakiau, kad joje rašomi tikri atsitikimai. Jis to neneigė ir nepatvirtino, tik murmėjo, kad „Kronikoj“ įvykiai vis tiek iškreipiami. O aš tam vyrui aiškinau: didelis čia daiktas, kodėl neleisti žmonėms, jeigu jie nori melstis. Baliūnas dar nebaigė šnekos apie „Kroniką“ ir taip pareiškė: „Valdžia tik terliojasi su „Kronikos“ spausdintojais ir nieko nedaro. Verčiau juos atiduotų mums, tada…“ – pagąsdino. Tą jo „mums“ supratau kaip saugumą. KGB. Dar jis manęs teiravosi, kaip bus su Lietuvos pasiuntinybe Vašingtone, kas ten ateityje dirbs, aš to nežinojau, tai todėl nepasakiau. Paskui tik kritikavau Lietuvos spaudą, ypač „Tiesą“, kad ji nuobodi ir kad jų kalba bei stilius visai prasti. Jis to neneigė, tik pastebėjo, kad tai „oficiali“ spauda. Pakeliui jis dar užsiminė, kad dabar smarkiai ruošiamas universiteto sukakties minėjimas ir kad išsiuntinėta daug pakvietimų, taip pat ir į Ameriką, mokslininkams lietuviams. „Bet kam?“ – aš paklausiau. Minutę pasvarstęs, atsakė: „Bimbai.“ Čia aš atšoviau rodydamas į automobilio lubas: „Jeigu svarbiausi Lietuvos mokslininkai būtų ligi čia, tai Bimba būtų ligi čia“, – parodžiau į automobilio grindis.“
Bimbininkai buvo aršiausiai nusiteikę darbininkai. Daugelis darbininkų yra gražūs ir šviesūs žmonės, ir Antanas juos visada aukštino. Ne tiek darbininką, kiek ūkininką. kuris turi tą Dievo duotą išmintį, viršijančią visus mokslus. Kai aš žiūriu į Antano sesutes, stebiuosi, kaip gali būti tokia žmogaus išmintis.
Dar ir dabar rašytojo tėviškėje gyvena viena iš jo trijų seserų – Elenutė. Ar tikrai ją ir Antaną siejo ypatingas dvasinis ryšys?
Tai vienintelė Antano sesuo, kuri niekada nebuvo ištekėjus. Ji ir dabar gyvena tame pačiame kambaryje, kur gyveno jos mama, kur ji pati praleido visą savo gyvenimą. Ji niekur nėra išvažiavus iš Vilkaviškio, bet yra nuostabus žmogus. Ji daugiau turbūt supranta negu kiti, išvažinėję po visą pasaulį. Aš vis galvoju, kad visur važiuoju, žiūriu, o ji daugiau už mane žino. Tai ji visada rašydavo Antanui laiškus, ir lygiai kaip Antanas: apie vyturėlį, kada atskrenda pirmosios kregždutės, kur turi tvarte savo lizdus. Ji – gyvas, pilnas sąmojo žmogus. Tyli, tyli, bet kai jau pasako, tai tikrai juokinga. Dabar jau liko viena.
Pats Antanas mylėjo savo seseris ir be galo mylėjo savo mamą, kuri jam kepdavo blynukus, ir tai jam buvo pats skaninusias pasaulyje maistas.
Ką Antano Vaičiulaičio gyvenime reiškė tokios kategorijos kaip grožis, meilė, moteris? Ar „Valentinos“ meilė buvo tik kūrybinė išmonė?
Jo gyvenime tai buvo idealistinė meilė. Kiek Antanas man pasakojo, ji iširo taip netikėtai, kaip ir susidarė (jos motina graikė nenorėjo, kad duktė tekėtų), tada Vaičiulaitis išvažiavo į Prancūziją, kur per tris savaites ir parašė „Valentiną“.
Visos jo meilės buvo idealistinės, „mėlynosios mergelės“ meilės, kur moteris idealizuojama. Antanas visuomet mėgo jaunas gražias moteris. Ir net dukrų draugė, jeigu buvo graži, jis ir pasakydavo jai, kad ji jam graži. Aš nepavydėjau, supratau jį. Antanas turėjo nepaprastą grožio jausmą, ir moteris jam egzistavo ne kaip aistros ar kokios aistringos meilės simbolis, bet jam moteris visuomet buvo gražu. Ji jam buvo kažkoks gėrio įsikūnijimas. Todėl Antanas ir idealizavo moteris, iki pat savo mirties.
Papasakokite, kokia gi buvo jo mirtis?
Mes visuomet vakarais klausydavom Vilniaus. Ne visada pagaudavom. ir tą vakarą nebuvo galima girdėti, tad buvo truputi liūdna. Antanas visą dieną jautė, kad jam krūtinėje spaudžia. Jo liga buvo pagerėjusi, ir asteroidiniai vaistai ėjo vis mažyn ir mažyn (nuo tų steroidų įgaunamas „mėnulio veidas“, ir tuoj matau, kas juos vartoja). Tą vakarą mes išklausėm Pavarotti ir atsigulėme.
Vienuoliktą valandą Antanas atsikelia ir sako, kad jam spaudžia, bet rodo ne į širdį, o į skrandžio plotą, ir jam vis blogėja. Tada aš skambinu jo daktarui Naujokaičiui, kuris liepia duoti nitroglicerino, o jeigu nepadės, vežti į ligoninę. Jam nepraeina, o aš net negalvoju, kad jam širdis, nes rodo kitoj vietoj. Atvažiuoja greitoji pagalba, ir Antanas juokaudamas kalba su tais, kurie ateina su neštuvais, ir mes važiuojame į ligoninę. Aš paprašau, kad jį vežtų ne į artimiausią, o į tą, kur yra jo visi dokumentai ir kur dirbti daktaras Saulius Naujokaitis.
Jį atveža į tos ligoninės reanimaciją, ir labai simpatiškas daktaras duoda skausmą mažinančią vaistų, prijungia prie kompiuterių: jis su daktaru, kuris rytoj išvažiuoja Prancūzijon į vestuves, kalba prancūziškai. Antanui padaro testus, nieko neranda, bet jam nepraeina, ir jį paguldo stebėjimui. O aš tokia laiminga, kad nieko nerado. Jis užmiega, ir aš užsnūstu jo kojūgaly. Kai Antanas pabunda po kokio pusvalandžio, mato, kaip teka saulė, ir sako, kad važiuotume namo, nes nieko nerado, o aš atsakau, kad reikia palaukti, kol ateis daktaras Naujokaitis. Aš jau žinau, kad jį paliks ligoninėje, nors tos sunkios nakties jis taip gerai jautėsi.
Tuo momentu į palatą įeina tikrai nuostabiai graži jauna slaugė. Ji sako „Hello, Antanas“. Pavadina jį Antanu, ne Antony, nes, matyt, atėjus į rytinę pamainą ji kalbėjo su kardiologu. Ji sako: šiandien aš tavo slaugė, tikrai pasirūpinsiu tavimi. Ir jinai, man linktelėjus, eina aplink jo lovą, žiūri į visus tuos monitorius ir duoda jam ranką.
Ir Antanas su šypsena žiūrėdamas į jos akis paduoda ranką ir numiršta. Tą pačią sekundę.
Ar nenuostabi mirtis? Jis sutiko mirtį taip gražiai, kaip tik galima sutikti su atvirom mėlynom akim ir su didele meile grožiui. Tai prisiminimus, man niekad neliūdna.
Iš tikrųjų simboliška ir graži mirtis, kaip ir visa Antano Vaičiulaičio kūryba, pilna paslaptingumo ir Dievo valios. O ar yra pasitaikę kas nors mistiška jo gyvenime?
Mes abu esam turėję po tokį išgyvenimą, kuri vis pasakodavom vienas kitam.
Antanas sakydavo, kad kartą mūsų bažnyčioje matė ir jautė Kristų. Kai pro sėdintį suole Antaną eidamas prie altoriaus praėjo kunigas, jis matė šalia einantį Kristų. Kristus praeidamas jį palietė.
Aš jam pasakodavau, kaip mums būnant pranciškonų bažnyčioje, kur tada vyko kunigų įvilkimo į vienuolius ceremonija, visiems pradėjus giedoti „Ateik, Šventoji Dvasia“, jutau ten esant Šventąją Dvasią. Todėl man visada artimesnės bendros mišios, o Antanas tokių mišių nemėgo. Jis mėgo būti vienas prieš Dievą.
Ar turėjo Antanas Vaičiulaitis artimą draugą, ar ir gyvenime jis mėgo būti vienas?
Net nežinau. Jis bendravo su daugeliu rašytojų, ir tas bendravimas vyko daugiausia kūrybinėj plotmėj. Brazdžionis, Jankus, Bradūnas, Nyka, Radauskas, Blekaitis – tai vis tie žmonės, su kuriais Vaičiulaitis dalijosi literatūriniais įspūdžiais. Su daug kuo jis susirašinėjo, bendravo ir su Ostrausku, Zobarsku, važiuodavo pas Krėvę ir daugelį kitų rašytojų, bet kad būtų toks artimas, intymus draugas – nežinau. Galbūt Aistis buvo artimesnis, intymiau pažinojo Antaną. Vėliau gal Nyka. Aš net neįsivaizduoju, apie ką jie galėdavo šnekėtis kiekvieną vasaros rytą prie jūros sutikdami saulę.
Būnant Vaičiulaičių namuose, net neateina mintis klausti apie buvusią šeimyninę laimę. Visa šių namų aplinka dar ir dabar byloja apie darnią abipusės pagarbos sąjungą, apie dviejų gražių ir mylinčių sielų vienybę, apie jų šeimyninį džiaugsmą – dukteris, anūkus.
Ir, rodos, viskas – knygos, paveikslai, daugybė nuotraukų, daiktai – šiuose namuose liudija čia vis dar begyvenantį rašytoją. O Joana Vaičiulaitienė, užvedama kambario duris, tyliai pro ašaras ištaria: „…jis man vis dar yra.“
Vašingtonas, Bethesda, 1995 m. gruodžio 2–12 d.
1 Dedikacija, skirta J.Vaičiulaitienei knygoje „Vidurnaktis prie Šeimenos“
Amžininkų prisiminimai apie Vytautą Mačernį
1996 m. Nr. 6
Vytautui Mačerniui – 75
Atsiminimus surinko Jūratė Galinauskienė
Birutės Ramanauskienės, buvusios Šarnelės kaimo gyventojos, laiškas iš Niujorko Genovaitei Šlymaitei, gyvenančiai Varduvoje
1981 m. gruodžio 10 d.
Miela Genovaite,
ačiū už Mačernio nuotrauką. Klausi, kaip aš jį prisimenu? Mačernis ir mano vyras buvo vienoje klasėje, o aš dvi klases buvau žemiau. Aš ir mano vyras buvome artimi jo draugai. Kai Vytautas buvo paskutinėje gimnazijos klasėje, jautis užmušė jo tėvą – mat mėgdavo gerti, girtas būdamas jis ir galą gavo. Jo tėvas, t. y. senis Mačernis, turėjo daug skolų. Kai jis mirė, Vytautui nebuvo galimybės baigti gimnazijos. Tai mūsų kapelionas kun. P. Patlaba nuėjo pas mano vyro tėvus ir paprašė, ar jie negalėtų duoti Vytautui pusryčių, pietų ir vakarienės kasdien veltui. Kadangi mano vyras irgi buvo vienturtis sūnus, tai jo tėvai sutiko, ir Vytautui pavyko užbaigti gimnaziją. Dar būdamas mokinys Vytautas rašė eilėraščius. Pas mus tais senais laikais sąsiuvinių viršelyje būdavo atspausdinti eilėraščiai – Maironio „Trakų pilis“, „Vilnius“ ir kt. Vieną sykį Mačernis pakliuvo į didelį nemalonumą, taip pat ir mano vyras. Mūsų anglų kalbos mokytoja buvo panelė Sukėnaitė. Jos mokiniai nemėgo. Sykį Mačernis paėmė mano vyro anglų kalbos sąsiuvinį ir eilėraštį „Trakų pilis“ pakeitė taip: „Pelėsiais ir kerpėm apaugus english pana ir t. t.“ Mano vyras visai pamiršo, ką Mačernis padarė su „Trakų pilim“, nusinešė sąsiuvinį į klasę ir rašė rašomąjį darbą į jį. Vėliau mokytoja susirinkusi sąsiuvinius pastebėjo, kad tas eilėraštis pakeistas ir jame ji buvo „ištekinta“. Ji tą sąsiuvinį atidavė direktoriui, o anais laikais mokyklose drausmė buvo kaip kariuomenėje, už tokį dalyką mokinys buvo metamas iš mokyklos. Direktorius iškvietė mano vyrą pasiaiškinti, bet Mačernis pats prisipažino, jog jis tą padaręs. Direktoriui visas dalykas atrodė juokingai, o jis mano vyrą ir Mačernį mėgo, tai patarė jiems nueiti pas tą mokytoją į namus ir atsiprašyti. Jie ir nuėjo. Ji jiems dovanojo ir dar pavaišino arbata ir sausainiais.
Dar kitas labai kvailas dalykas. Tavo dėdukas Alsėdžiuose buvo vaistinės vedėjas ir provizorius. Tikras tos vaistinės savininkas buvo žydas. Kai užėjo vokiečiai, tai visus žydus išsivedė, ir vaistinėje tas žydas patiko savo pensnė – akinius be rėmų ir be kojelių. Jie laikosi užsikabinę už nosies. Pensnė turėjo tik vieną stiklą, kitas, matyt, buvo pasimetęs. Mačernis paklausė dėduko, ar pasiimti pensnė. Dėdukas sako: „Imk, vis tiek aš būčiau išmetęs.“ Mačernis mokėsi Vilniuje ir dirbo kaip gidas (nežinau kaip tas žodis rašomas) – žodžiu, jis vedžiojo turistus po Vilnių. Vokiečių laikais Vilniuje buvo labai blogai su maistu. Aš su vyru valgydavau valgykloje, vardu „Valgis“, jei nelystu, rodos, taip vadinosi. Bet valgyti galėjom tik su maisto kortelėm. Todėl mes gaudavome riekutę duonos ir juodos kavos be cukraus. Nusibodo man badauti, ir mes su vyru nutarėm porai savaičių nuvažiuoti į Alsėdžius, pavalgyti ir vėl grįžti į Vilnių. Į Vilnių mes pasiėmėm vieną gerą draugą – Jurgį Tallat-Kelpšą. Jurgis gyveno ūkelyje, tai jis prisikrovė lagaminą maisto, o aš irgi prisiviriau kiaušinių, įsidėjau kumpio, dešrų ir t. t. Mačernis, mano vyras ir Jurgis nusprendė eiti valgyti į valgyklą, bet šį kartą nusinešti savo maisto. Prisidėjo į portfelį lėkščių, šakučių, peilių ir šaukščiukų, prisipjaustė kumpio, dešrų, įsidėjo keptą viščiuką, pasiėmė kiaušinių, cukraus. Atėjome į „Valgį“ (ten buvo vienas apvalus stalas su minkšta aksomine kaip sofa sėdyne – matyt, kokiems nors specialiems žmonėms). Susėdome prie to stalo. Kai padavėja paklausė, ką mes norėtume valgyti, jie pasakė – tik kavą. Ji nuėjo atnešti kavos. o mano vyras ir Jurgis tuoj sudėjo lėkštes dešros, kumpio, viščiuką kiaušinius ant stalo. Kai padavėja atnešė kavą, tiesiog neteko žado, net jos akys iššoko, nežinau, ką ji pagalvojo, bet visi kiti, kurie buvo restorane, nustojo valgę ir akis įbedę žiūrėjo į mus. Jie turbūt galvojo, kad mes esame kokie nors specialūs žmonės (nes nepastebėjo, kad tą maistą mes patys buvome atsinešę). Juokingiausia buvo, kad Mačernis užsidėjo tą pensnė su vienu stiklu ir atrodė kaip užsienietis, o valgė kaip išbadėjęs vilkas. Tas vienas stiklas įkrito į lėkštę, bet jis to nepastebėjo, nes buvo labai užsiėmęs valgymu. Aš jam turėjau pasakyti, kad nesuvalgytų stiklo. Kai viską suvalgėme, mano vyras su Jurgiu pradėjo kišti lėkštes atgal į portfelį ir naujai atėję žmonės nenuleido nuo mūsų akių, nes jie pamanė, jog mes tas lėkštes vagiame. Kai pakilome eiti namo, visi žmonės sekė mus ne tik akimis, bet net galvas suko mūsų pusėn. Aš niekad savo gyvenime nejaučiau tokios gėdos kaip tada, bet Mačernis, Ramanauskas ir Jurgis buvo tuo labai patenkinti.
1942 m. Mačernis mane nusivežė į Šarnelę, į savo ūkį, nuvedė ant to kalno, kur jis dažnai praleisdavo laiką: ten ir tavo mamytė buvo nuvažiavusi su savo vyru Vytautu. Tą foto, kurią tu man prisiuntei, aš turėjau savo albume, bet kur tas albumas pasidėjo? Mes Mačernį pravardžiuodavome Švyturiu, jis to nemėgo ir pykdavo. O kai įsimylėdavo mergaitę, tai vis dainuodavo: „Štai krinta žvaigždutė iš melsvo dangaus…“
Gaila, jo labai gaila. Mačernis labai dievino Paulių Jurkų. Kai Jurkus jam parašydavo, kad atvažiuos į namus, tai Vytautas kalbėdavo apie Paulių be sustojimo. Jis tikrai jį dievino.
Juozas Subatavičius
Nedrąsu rašyti blankius atsiminimus apie tragiškai žuvusį jauną poetą, kurio nemaža draugų ir artimų žmonių tebėra gyvi. Aš pažinojau V. Mačernį tik kaip studentą kolegą, kaip tada buvo įprasta vadinti mokslo bendrus. Vadinasi, mano žvilgsnis į poetą tebus tik iš šalies, per tam tikrą atstumą.
Nors aš prieš karą Kaune buvau pradėjęs studijuoti anglistiką, kaip ir V. Mačernis, bet, pašauktas atlikti karinės prievolės, su juo susitikau tik tada, kai persikėlėme į Vilnių, kur aš perėjau į literatūros skyrių. V. Mačernį paprastai matydavau per V. Mykolaičio-Putino, B. Sruogos, V. Krėvės ir kitų žymių profesorių paskaitas, kurias lankė nemaža ir studentų nelituanistų.
Kaip A. Sprindis rašo savo atsiminimuose apie V. Krėvę, aš priklausiau priešingai literatūrinės studentijos krypčiai negu V. Mačernis, tačiau atmosfera buvo tokia, kad niekas viešai nesileisdavo į ginčus ar diskusijas, jeigu nepritardavo kitų pažiūroms.
V. Mačernis mano atmintyje yra išlikęs kaip aukštas, lieknas vaikinas, vilkintis kukliais, paprastais drabužiais, be jokios išorinės pozos. Nevaidino poeto. Visi jį laikė poetu iš prigimties, poetu, apdovanotu ypatingu talentu.
Savo poeziją jis skaitydavo, tikriau pasakius, deklamuodavo, santūriai šaukiančiu balsu, skausminga intonacija, lyg išsakydamas deginančią vidinę kančią. Man rodos, poetas instinktyviai jautė aplinkui vykstančias siaubingas žudynes ir laikė savo pareiga kaip poetas pranašas šiurpų epochos tragizmą išreikšti sielvartingomis vizijomis.
Atmintyje liko užsifiksavusi „Penktosios vizijos“ nuotaika, ypač pesimistinės jos vietos: „Ir taip užgeso paskutinės džiaugsmo ugnys, o sieloj gimė pabaigos troškimas, / Skausmingoj rezignacijoj pasiilgęs nebūties, / Aš pažiūrėjau į žvaigždes: kiek daug iš jų, per amžius degt ir šviest užgimę, / Rudens nakty prabėga erdvę ir užgęsta be prasmės.“
Prisimenant šią poeto išreikštą nuotaiką, atminty iškyla šiurpus Vilniaus vaizdas vokiečių okupacijos metais Vermachto kariuomenei patyrus pralaimėjimą prie Stalingrado, ant sienų ėmė rodytis žodžiai, užrašomi kreida: „Friede, Friede, Friede.“ Tai buvo beviltiškas vokiečių kareivių šauksmas prieš beprasmę mirtį fronte. Sutemus būdavo tamsu, nors į akį durk, – niekur jokio žiburio, nors komendanto valanda prasidėdavo tik aštuntą. Šiurpiais vaiduokliškais šešėliais šmėksodavo namų sienos mėnesienos naktimis. Poškėdavo pavieniai šūviai.
Negaliu nepaminėti V. Mačernio sužadėtinės Bronės Vildžiūnaitės – švelnių veido bruožų, maloniai nusišypsančios, geltonplaukės poeto mūzos. Jiedu nuolat būdavo kartu. Visi jautėme, kad juos sieja be galo subtili poeto ir jo įkvėpėjos draugystė. Gal ne vienas literatas studentas slapta pavydėjo šio tokio idealaus bendravimo. Reikia prisiminti, kad tada studentų vedybos buvo retenybė. Mes neabejojome, kad juos jungiąs taurus jausmas iš dalies buvo tas šaltinis, iš kurio tryško kunkuliuojanti sielvartu poeto kūryba.
V. Mačernis ryškiai išsiskyrė iš literatų, priklausančių tai pačiai krypčiai, tokių kaip E. Matuzevičius. P. Aukštikalnytė-Jokimaitienė, T.Šimkaitė-Katilienė, nekalbant jau apie K Bradūną, A. Čipkų – Nyką-Niliūną, P. Jurkų ir kitus. V. Mačernis, man rodos, tada žvelgiant iš šalies, buvo tragišką savo epochą jaučiantis poetas šauklys.
Vilnius, 1982.IV.27
Leonas Brazdeikis
Mudu su Vytautu kraštiečiai Žemaičiai. Mūsų tėviškes skyrė tik trys kilometrai.
Mano manymu. Vytautas sielos draugų nedaug teturėjo. Visa galva praaugęs savo bendraamžius, jis neretai pasijusdavo vienišas.
Gana aktyviai Vytautas bendravo su P. Jurkumi. Juos siejo bendri vaikystės prisiminimai, gimnazija. Paulius turėjo daug knygų. Su juo Vytautas kalbėdavo apie to laiko aktualijas, ginčydavosi, aptarinėdavo eilėraščių skambesį, trūkumus. Kartais atsinešdavo keletą variantų, ilgai atrinkinėdavo geriausiąjį. Jis daug dėmesio skyrė ne tik minties gilumui, filosofinei tiesai, bet ir formai. Daug dirbo.
Paulius buvo judresnis, paslankesnis kelionėms. Man atrodo, kad didesnis bendrumas jį siejo su Juozu Jurkumi, kalbininku. Juozas buvo mąstymo žmogus. Į viską žvelgė rimtai ir iš esmės. O toks požiūris atitiko Vytauto dvasią. Juos siejo vidinio pasaulio giminystė.
Atsimenu Vytauto tėvą. Būdamas miestelyje, jis užsukdavo į mūsų namus. Tai buvo gyvo, linksmo, mylinčio žmones ir gyvenimą kaimiečio tipas. Be galo draugiškas. Tuoj sodindavo visus už stalo, pripildavo taures, kalbindavo.
Artimiau pažinti Vytautą man teko 1943–1944 m. Vasarą, kai gyvenau Varduvoje (buvusi Žemaičių Kalvarija). Sekmadieniais, pagal to laiko tradiciją, eidavom į bažnyčią. Vytautas taip pat. Moksleivija, o jos tada buvo nedaug, mėgdavo sėdėti suoluose prie didžiojo altoriaus. Pamaldų metu Vytautas dažniausiai skaitydavo filosofinio turinio knygas, savaip išnaudodamas laiką. Knygą į šalį dėdavo tik tada, kai išgirsdavo įdomesnį pamokslą. Po pamaldų jaunesnieji kunigai kviesdavo kai kuriuos moksleivius užkąsti. Bet klebonai ne visi Vytautą mėgo. Jų svečias būdavo Paulius Jurkus.
Priešais bažnyčią gyveno Izidorius Valančius. Mes jį vadindavome Dzidorėliu. Be galo tolerantiškas, nuoširdus žmogus. Jo namuose būdavo visos apylinkės jaunimo kelio galas. Rinkdavomės tenai didesnėmis ir mažesnėmis grupelėmis. Dažniausiai pagal amžių. Man neteko girdėti, kad Vytautas tėviškėje savo eiles skaitytų didelėse kompanijose. Daugiausia 2–3 žmonėms. Mes, visi jaunesnieji, galėjome būti tik pagarbūs klausytojai, bet ne kritikai. Vytautas buvo už mane keletą metų vyresnis, ir ta distancija beveik visur išlikdavo.
Tada buvau jau abiturientas, todėl buvo įdomu klausyti vyresniųjų diskusijų įvairiais klausimais.
Atsimenu, sykį užėjo kalba apie Dante’s „Dieviškąją komediją“. Vytautas sako, kad jam labai gaila, jog turįs tenkintis vertimu, negalįs pajusti tikroje kūrinio grožio. „Būtinai išmoksiu italų kalbą, kad galėčiau Dante skaityti itališki“, – sakė jis. Ir, kiek prisimenu, rinko knygas italų kalbai mokytis ir skaityti.
Tais laikais mes tiesiog sirgome F. Dostojevskiu. Ir Vytautas jį labai mėgo. Neblogai jis buvo susipažinęs su klasikine rusų poezija, ypač M. Lermontovu. Labai žavėjosi R. Tagore.
Vytautui buvo nesvetimas dėsnis, kad norėdamas gauti turi pirmiausia pats duoti. Kūryba ir nuolatinis dvasios alkis – tokie jo charakteringiausi bruožai.
Kūrybinės įtampos momentais jo vidinis pasaulis tarsi rezonuodavo tolimų kosminių pasaulių įtampai. Jo poezijoje pulsuoja grožis, gelmė, atėjusi iš tų kosminių pasaulių.
Kažkokia neramia nuojauta dvelkė paskutinės Vytauto vasaros dienos. Labai labai skubėdavo dirbti, taisyti. Retai matydavome jį jaunatviškai linksmą. Vidinis nerimas, rūpestis, kurio neįmanoma atsikratyti nei dienovidžio saulėje, nei tamsių naktų rimtyje. Su skaudama širdimi kartais grįždavau iš susitikimo su Vytautu. Manydavau, kad to priežastis – mano nesugebėjimas jo lygiu bendradarbiauti, kad čia kalti mano polėkiai, kurie neatitinka Vytauto dvasios. Intuicija, t. y. vidinis žinojimas, neapgauna žmogaus, ir ypač tokio kaip Vytautas.
Likimas jau beldėsi į duris.
Kaunas, 1982.V.8
Eugenijus Matuzevičius
Mudu su Vytautu Mačerniu neakivaizdiniu būdu susipažinome 1936–1937 metais, kai Vytautas mokėsi Telšių gimnazijoje. Aš jau tada buvau periodikoj išspausdinęs nemaža eilėraščių. O Vytautas maždaug tuo metu dėjo savo literatūrinį kelią. Iš kronikos žinučių moksleivių spaudoje jau žinojau, kad Telšiuose yra jaunas poetas Vytautas Mačernis. Paskui mes pradėjom susirašinėti. O šiek tiek vėliau susitikdavome moksleivių literatų literatūros vakaruose, kuriuose dalyvaudavo kelių gimnazijų literatų atstovai. Tada panašaus pobūdžio vakarai būdavo rengiami Panevėžyje, Šiauliuose, Biržuose, Mažeikiuose, Telšiuose, Pasvalyje, Rokiškyje, Kėdainiuose ir kitur.
Kiek pamenu, tuo metu, kai Vytautas mokėsi Telšių gimnazijoje, jam patiko Bernardo Brazdžionio poezija, taip pat domėjosi J. Kossu-Aleksandravičium. Man atrodo, kad pačiuose pirmuose jo eilėraščiuose, išspausdintuose tuometinėje moksleivių spaudoje, šiek tiek jaučiama B. Brazdžionio įtaka. Ypač vertino V. Mykolaičio-Putino poeziją. Mėgdavo pabrėžti, kad atėjęs laikas lietuvių poezijoje sustiprėti gilesnei filosofinei tėkmei. Vytautas buvo gabus, labai darbštus, atkaklus, bet gana silpnos sveikatos. Jis kartais skųsdavosi plaučiais. Bet šiaip jau daug kalbėti apie sveikatą, ligas nemėgdavo. Dar besimokydamas gimnazijoje gana intensyviai skaitė filosofijos veikalus. Vis teigdavo, kad mažos tautos atstovui yra būtina mokėti kelias užsienio kalbas. Kol mokėmės gimnazijoje, mudu buvome susitikę tik kelis kartus, bet dėmesingai sekėme vienas kito kūrybą, spausdinamą periodikoje. Vytautas mėgo ir teigiamai vertino Salomėjos Nėries poeziją, nemažą jos eilėraščių mokėjo atmintinai. Bet jo poetinė prigimtis ieškojo sau atramos kitur. Gal tai buvo tam tikra intuicija, slypinti pačioje meninėje Vytauto prigimtyje. Jis iš pradžių rašė palyginti nedaug. Neskubėdavo spausdinti savo eilėraščių. Bet noriai dalyvaudavo moksleivių literatų poezijos vakaruose, mėgdavo pabendrauti su kitais moksleiviais literatais. Būdavo draugiškas, gal šiek tiek susimąstęs, nepasižymėjo ekspresyviu temperamentu. Bet jis būdavo visados įdomus pašnekovas, besistengiantis daug ką suvokti giliau, esmingiau. Aš nenorėčiau sutikti su tais, kurie bando teigti, kad Vytautas Mačernis buvęs lyg atsiskyrėlis. Tiesa, jis mėgdavo vienišumą, ypač kai gyvendavo savo tėviškėje, Šarnelėje. Gal specialiai ir neieškodavo draugų būrio, bet susitikus su juo visados būdavo įdomu. Be to, kartais Vytautas mėgdavo ir humorą, mokėdavo ir šmaikščiai pašnekėti, ir pajuokauti. Ypač mėgdavo sykiais labai švelniai ir atlaidžiai pasišaipyti iš kai kurių merginų. Bet tai būdavo taktiška, sąmojinga.
Dar vienas Vytauto Mačernio bruožas. Jis nemėgdavo specialiai pamokslauti, mokyti kitų, bet vis dėlto ne kartą pasijusdavo esąs pranašesnis už kitus. Jis šito neparodydavo, bet savaime jo pašnekovai tai pajusdavo, nes, objektyviai vertinant, vienu ar kitu atveju pasirodydavo esąs intelektualesnis, labiau apsiskaitęs už kai kuriuos savo bičiulius ar pašnekovus. Tuo metu aš, pavyzdžiui, žavėjausi Kazio Borutos, Bernardo Brazdžionio, Antano Miškinio, Kazio Jakubėno, Vytauto Sirijos Giros poezija. Man taip pat labai patiko Kazio Binkio, V. Mykolaičio-Putino, Salomėjos Nėries poezija. O Vytautas Mačernis, dar besimokydamas gimnazijoje, pradeda grįsti savo kūrybą jau ir filosofiniais apmąstymais, siekimu sujungti tam tikrus filosofinius ir poetinius elementus.
Ypač suartėjome su Vytautu Mačerniu, kai pradėjau studijuoti. Tada mes – Paulius Jurkus (V. Mačernio kraštietis, prozininkas), Kazys Bradūnas, Alfonsas Čipkus (Alfonsas Nyka-Niliūnas), Pranė Aukštikalnytė ir dar kai kurie – draugavom. Tuo metu taip pat pradėjo ryškėti poezijoje nauji vardai. Tai Henrikas Nagys, Leonas Švedas ir kiti. Iš pradžių ir V. Mačernis, ir aš studijavome Vytauto Didžiojo universitete, Kaune. O nuo 1940 metų persikėlėm į Vilniaus universitetą. (Aš baigiau gimnaziją 1938 m., V Mačernis – 1939 m.)
Jau tada mes vertinome ir gerbėme Vytautą Mačernį. Ypač mums didelį įspūdį padarė jo perskaityti fragmentai iš „Vizijų“. Jis dar šio viso ciklo nebuvo užbaigęs. Bet mėgdavo sakyti, kad lyg ir užčiuopęs tikrąją savo poetinio kelio pradžią, kad dabar jaučiąs, kur jam eiti toliau. Rašydamas „Vizijas“ Vytautas neskubėjo, bet viską stengėsi giliai išgyventi, subrandinti savo viduje. Ir mes, ir pats poetas jautė, kad jis tolsta nuo tuometinės lietuvių poezijos tradicijos ir jau bando užčiuopti kažką savito. Tuo laikotarpiu Vytautas gana intensyviai skaitė anglų poetus, domėjosi Oskaru Milašium. Iš pradžių studijavo anglų kalbą, paskui pagrindine specialybe pasirinko filosofiją. Jį labai mėgo profesorius V. Sezemanas, pranašavo net žymaus filosofo ateitį ir, atrodo, būdavo šiek tiek nepatenkintas, kad Vytautas per daug dėmesio skiria poezijai. O gal tai ir netiesa? Gal mums tuomet taip tik atrodė.
Vytautas mėgdavo susirašinėti su draugais. Rašydavo ilgus, įdomius laiškus. Ypač tada, kai būdavo tėviškėje, Šarnelėje. Labai gaila, kad daug tų laiškų, rašytų draugams ir bičiuliams, karo audroje žuvo ir pokario metais kažkur išsiblaškė.
Iš Vytauto Mačernio laiškų galėtų iškilti gana įdomus ir ryškus jo paties portretas. Turbūt laiškuose labiausiai atsiskleidė jo estetinės, filosofinės pažiūros. Apie savo kūrybinius sumanymus, apie savo maksimalistinės ateities planus jis mėgdavo užsiminti laiškuose, rašytuose draugams. Man atrodo, daugiausia apie savo kūrybinius planus, apie savo dvasios būklę, apie savo svajones, abejones ir pasiryžimą, apie santykius su didžiąja pasauline literatūra, su kai kuriomis meno vertybėmis jis yra rašęs laiškuose Bronei Vildžiūnaitei, kurią mes laikėme lyg ir Vytauto sužadėtine. Aš jos tikslaus adreso dabar nežinau. Bet jeigu kam nors to adreso reikėtų, jį galėtų pranešti Bronės Vildžiūnaitės brolis Jonas Vildžiūnas, dirbantis „Šviesos“ leidykloje Kaune.
Vokiečių okupacijos metais, kai buvo labai maža lietuviškos spaudos, o bendrauti su savo kūrybos draugais norėjosi, būdavo gana daug susirašinėjama, būdavo siunčiami eilėraščiai bičiuliams, laukiama jų įvertinimo, jų žodžio ir t. t. 1942–1944 metų laikotarpiu Vytauto Mačernio poezijos kūriniai gana plačiai pasklido po Lietuvą, nors jis nebuvo išleidęs nė vienos savo knygos. Naujus savo eilėraščius siųsdavo iš karto net keliems draugams. O jo kūryba tuo metu buvo labai domimasi. Tuos eilėraščius iš atsiųstų originalų nusirašydavo kiti. Ir tokiu būdu Vytauto kūriniai keliavo į žmones, į skaitytojų auditoriją. Ir pokario metais susidarė tam tikra prasme įdomus, bet gana problematiškas Vytauto Mačernio literatūrinio palikimo archyvas, nemažas pluoštas įvairių jo kūrinių nuorašų; yra likę ir jo autentiškų rankraščių. Man atrodo, visas tas rankraštinis palikimas dar laukia atidžių ir rimtų tyrinėjimų, reikia atrinkti paskutiniuosius variantus. Daug nuveikė Vytautas Kubilius, parengęs Vytauto Mačernio poezijos rinktinę „Žmogaus apnuoginta širdis“ (1970). Bet vis dėlto jo rankraštinis palikimas nėra sukauptas vienoje vietoje. Nemaža eilėraščių bei laiškų yra privačiuose archyvuose.
Pats V. Mačernis užbaigtu kūriniu laikė „Vizijas“ ir jas buvo datavęs tokiu prierašu: Šarnelė, 1939–1942 m. Jis norėjo sutvarkyti ir kitus savo rankraščius. Perrašinėjo ankstesnius eilėraščius, dar juos šiek tiek taisė. O sonetų ciklų taip ir nebespėjo užbaigti ir sutvarkyti, nors rašė ir dirbo iki pat savo mirties dienos. Kaip tik 1944 metų vasarą ir rugsėjo mėnesį, kiek sąlygos leido. Vytautas Mačernis tvarkė savo rankraščius, juos perrašinėjo, norėjo parengti lyg ir savotišką ranka ar mašinėle perrašytą knygą arba net kelis rinkinius. Visus tuos darbus nutraukė staigi mirtis (1944.X.7).
Vytautas Mačernis mėgdavo su draugais dalyvauti pobūviuose, jis nebuvo nuobodžiai asketiškas arba visiškai tokiais atvejais užsidaręs. Truputį ir išgerdavo. Su juo ne kartą esame jaukiai ir įdomiai pasivaišinę vienoje karčiamoje J. Basanavičiaus gatvėje (Vilniuje), netoli dabartinio Valstybinio dramos teatro. Dabar tos karčiamėlės nebėra. O jos šeimininkas buvo įdomus žmogus, juodo gymio, su ūsais. Atrodo, šiek tiek rytietiškos kilmės. Mėgdavo kartais Vytautas ir alaus išgerti. Mėgdavo ir padainuoti. Šia prasme ypač sutardavo su Bradūnu, – jie neblogai dainuodavo. Kai susirinkdavome, Vytautas nevengdavo ir savo eilėraščių padeklamuoti. Nemažą ir kitų autorių eilėraščių jis mokėjo atmintinai. Kai būdavo gerai ir poetiškai nusiteikęs, mėgdavo savo bičiuliams ir studijų kolegėms deklamuoti angliškai – ypač Edgaro Poe eilėraščius.
Jis ypač gerbė Levo Tolstojaus ir Dostojevskio kūrybą. Rusiškai šiek tiek pramoko 1940–1941 metais. Paskui tas žinias gilino, skaitydamas rusų klasikos autorius. Buvo pramokęs ir lenkų kalbos. Neblogai mokėjo vokiečių ir anglų kalbas. Pramoko skaityti prancūziškai ir itališkai. Ypač atkakliai mokėsi graikų ir lotynų kalbų, norėdamas pats savarankiškai skaityti didžiųjų Antikos rašytojų ir filosofų veikalus. Dar buvo numatęs išmokti hebrajų kalbą.
Vokiečių okupacijos metais jis buvo įsigilinęs į F. Nietzsche’s ir K. Jasperso filosofiją. Domėjosi egzistencializmo filosofija, ieškojo atsakymo į daugelį žmogaus būties klausimų. Vytautas skaitydavo metodiškai. Apskritai savo laiką buvo suskirstęs labai griežtai, taupydavo kiekvieną valandėlę, mokėdavo nuolatos turtinu savo intelektą, savo vidinį pasaulį. Bet retkarčiais nevengdavo atsipalaiduoti ir nerūpestingai praleisti vieną kitą valandėlę bičiulių būrelyje.
Vytautas Mačernis stengėsi savo asmenybės egzistencijai rasti atramą filosofijoje, tam tikrame filosofiniame skeptiškume, atmesdamas lėkštas vertybes. Jis buvo įsitikinęs, kad tik didžiųjų būties tiesų pažinimas ir suvokimas gali padėti žmogui išsilaikyti pasaulinių katastrofų metu. Gal todėl ir nefiksavo nuožmaus ir realaus istorizmo faktų, kurie čia pat mūsų akivaizdoje vyko Lietuvoje. Tad neatsitiktinai dabar kai kurie kritikai ir V. Mačernio kūrybos tyrinėtojai stebisi, kad jo kūryboje beveik visiškai nejaučiama baisiųjų realijų…
Studijų metais V. Mačernis ypač domėjosi Oskaro Milašiaus kūryba. Sakydavo. kad jo poezija jam esanti labai artima, gimininga. Tam tikra O. Milašiaus įtaka jaučiama „Vizijų“ cikle.
V. Mačerniui patiko Albino Žukausko eilėraščių knyga „Laikai ir žmonės“. „Vizijos“ buvo artimos A. Žukauskui, nes šie abu poetai mėgo ir laisvesnę eiliavimo formą.
Bet po „Vizijų“ V. Mačernis pasuko prie klasikinės formos, nes jis tada ypač buvo įsigilinęs į Antiką ir Šekspyrą, pradėjęs siekti formos ir žodžio glaustumo. Visa tai gana ryškiai atsispindi jo sonetų ir trioletų cikluose. V. Mačernis jautė, kad nelengva valdyti griežtąją klasikos formą. Jis gana sunkiai surasdavo rimus, daugiau dėmesio skirdavo prasmei. Todėl ne kartą sakydavo. kad prie savo sonetų ir trioletų grįšiąs, juos dar taisysiąs, tobulinsiąs. V. Mačernis nebuvo iš tų autorių, kuris lengvai, nerūpestingai gali bematant sueiliuoti. Poetinę formą jis gana sunkiai įveikdavo. Bet užtat visados turėdavo dideles turinio ir minties atsargas. V. Mačernis pripažindavo ir pats (ypač 1943–1944 m.), kad jis kartais nukrypstąs į per didelį racionalumą.
Ne kartą su Vytautu Mačerniu, Kaziu Bradūnu, Prane Aukštikalnyte ir kai kuriais kitais to meto literatais studentais esame buvę pas Vincą Mykolaitį-Putiną. Jis buvo suorganizavęs studentų literatų būrelį, kuris retkarčiais rinkdavosi jo bute. Tai vokiečių okupacijos metais mums suteikdavo dvasios stiprybės. V.Mykolaitis-Putinas labai vertino ir mėgo V. Mačernio kūrybą, ypač jo „Vizijas“.
Vilnius, 1981 m. balandis
Adolfas Sprindis
Karo metu teko porą savaičių gyventi Žemaičių Kalvarijoje pas P. Jurkų, kurį kartą atsitiktinai sutikau Telšiuose. Jis pakvietė pagyventi pas save, nes aš tada neturėjau kur dėtis. Mes su P. Jurkum ir V. Mačerniu buvome studijų draugai. Ž. Kalvarijoje gyvenome trise: aš, P. Jurkus ir jo senutė motina, nepaprastai geros širdies moteriškė. Aš jaučiausi nepatogiai, galvojau, kad savo buvimu apsunkinu žmones, todėl stengiausi padėti ūkio darbuose. Pas mus dažnai ateidavo ir V. Mačernis. Mes eidavome kartu į Varduvą maudytis. Vytautas dažnai kviesdavo pas save į Šarnelę, bet mes atsisakydavome: „Eik tu po kelmo, tokia tolybė!“ Mat iki jo tėviškės buvo kokie šeši kilometrai. Bet vieną sykį aš susigundžiau. Ėjom, ėjom vingiuotu keliu, kol pamatėm Mačernių vienkiemį. Kaip šiandien atsimenu, stovėjo įlinkusi lyg arklio balnas troba, ūkiniai pastatai kiek geresni, netoliese tyvuliavo kūdra. Aš paklausiau, ar yra čia karosų, jis atsakė, kad ne. Vytauto kambarys buvo pailgos formos. Ant stalo gulėjo mėlyna knyga, kurios pavadinimas buvo „Бесы“, čia pat mėtėsi eilėraščių rankraščiai. Motina atnešė pieno ir kriaukšlę duonos. Ji man paliko gana nemalonaus žmogaus įspūdį. Jautėsi, kad Vytauto ji nemyli, jis kaip rakštis toje šeimoje buvo.
Paskiau nuėjome į mišką. Vaikštinėjome, kvailiojom, dainavom ir deklamavome eiles. Atsistojau, atsimenu, ant supuvusio kelmo ir buvau besiruošiąs nuo jo nušokti. Tik staiga – šmurkšt – iš po jo vykstelėjo gluodena. Aš tą padarą palaikiau gyvate. „Ai, Vytautai, velniai nematė to tavo miško ir tavo gyvačių!“
Tą naktį nakvojau pas Mačernius, Vytauto kambaryje. Ryte grįžau į miestelį.
Kitą sykį visa jaunimo kompanija, tarp jų ir Vytautas, ėjome pas Šukius, kurie gyveno ne per toliausiai nuo P. Jurkaus namų. Ten mus vaišino iki išnaktų. Vytautas irgi juokavo, dainavo. Netiesa, kad jis buvo ne kompanijos žmogus.
Paskutinį kartą gyvą Vytautą mačiau savaitę prieš mirtį.
Frontui prasiritus, aš dirbau Telšių švietimo skyriaus inspektoriumi. Čia ir sužinojau iš J. Jurkaus apie tragišką jo mirtį. Savo ranka parašiau žinutę apie Vytauto mirtį ir su didelėm pastangom išspausdinom „Tarybų Žemaitijoje“. Ten išspausdinom ir vieną (6-ą) jo vizijų.
Studijų metu, atsimenu, Vytautas buvo įsitaisęs šviesiai rusvos spalvos kostiumą ir vaikščiojo su medinėmis klumpėmis – tokios tada buvo madingos. Iš visos jo išorės spinduliavo įgimta dvarininkiška inteligencija. Mėgo visada būti tvarkingas, pasitempęs. Visa jo esybė priminė J. Baltrušaitį arba O. Milašių.
Užrašyta 1982 m.
Vaclovas Blėdis
Vytautas turėjo tikrai neramią, didelę sielą. Jį domino viskas, ką geriausia per savo egzistavimą yra sukūrusi žmonija.
Skaitė ir mėgo deklamuoti didžiausius pasaulio poetus. Ypač jį žavėjo O. Milašius, kurį skaitė prancūzų kalba.
Atsimenu, dažnai jis su J. Miltiniu diskutuodavo apie teatro ir poezija santykį. Vytautas, studijuodamas Vilniuje, jau buvo susipažinęs su lietuvių teatru. Bet tada mūsų nacionalinis teatras dar negalėjo išreikšti visų teatro galimybių, todėl jis iškeldavo daug neaiškumų dėl teatro prigimties ir paskirties. J. Miltinis, kuris jau buvo susipažinęs su pasaulinio lygio teatro menu ir pasaulinio garso menininkais, aiškindavo teatro meno paslaptis.
Vytautas domėjosi astronomija. Bet į šitą mokslą jis žiūrėjo iš filosofijos taško. Atsimenu, kai gulėdavome žvaigždėtomis vasaros naktimis Mačernių daržinėje ant šieno, žiūrėdavome į žvaigždes, jis kalbėdavo lyg sau, lyg visiems: „Kas yra žmogus, palyginus su visata? Kokia jo vieta kosmoso begalybėje? Koks keistas ir sudėtingas pasaulis… Kiek daug paslapčių slypi… Šviečia žvaigždė, kuri gal prieš daugeli tūkstantmečių užgeso, o mes dar vis matome jos šviesą…“
Mes buvome dvidešimtmečiai. Noras pažinti buvo begalinis. Vytautas daug skaitė. Kiek buvo įmanoma, susipažino su Vakarų Europos šviesiausių protų mintimis. Bet jis dar neturėjo vieningos filosofinės pozicijos gyvenime, nes to pasiekti tokiai daugiaplanei asmenybei, kokia buvo Vytautas, beveik neįmanoma.
Negalėčiau pasakyti, kad jis buvo nesocialus. Bet taip pat negalėčiau teigti, kad jis buvo socialus. Kartais atrodydavo toks pat paprastas žmogus kaip ir visi jo amžiaus jaunuoliai – draugiškas, atviras, šnekus. Tik staiga karščiausio pokalbio metu nutildavo, užsidarydavo savyje, susimąstydavo – ir tada nebandyk prakalbinti.
Diskusijų metu savo mintis reikšdavo aiškiai, logiškai, konstruktyviai. Žinojo, ką žino, žinojo, ko nežino.
Draugų kompanijoje jis dažnai būdavo linksmas, juokaudavo, truputį ir išgerdavo, bet, žinoma, saikingai. Nebuvo koks kietas asketas, bei žemiškaisiais malonumais nepiktnaudžiaudavo.
Turėjo subtilų humoro jausmą, žodžio kišenėje neieškojo.
Apie rūpimus dalykus kalbėdavo noriai, užsidegęs, o išprovokuoti kokiam nors pokalbiui būdavo sunku, beveik neįmanoma. Jo uždarumą liudija tas faktas, jog apie jo meilę sužadėtinei B. Vildžiūnaitei sužinojau tik po jo mirties. Nė karto neužsiminė jis ir apie tai, jog yra siunčiamas į Sorboną.
Buvo religingas, bet nebuvo davatka. Tikėjo daugiau iš tradicijos. Religija jį domino daugiau kaip filosofija. Jis norėjo pats išsiaiškinti religijos paslaptis.
Vytautas labai mylėjo savo draugus. Nuolat rūpinosi, kaip kuriam sekasi, ar nereikalinga jo pagalba.
Vienas išskirtinių jo bruožų – nepaprastai gili meilė gimtajai žemei, Šarnelei, jos žmonėms. Mielai ir šiltai bendraudavo su kaimo žmonėmis. Mėgo pasakoti apie kaimą.
Keisti santykiai buvo su motina. Labai oficialūs, šalti, jautėsi trintis. Man, aukštaičiui, tai nebuvo įprasta. Apie motiną pasakyčiau tai, jog ji buvo ne nuožmi, o tiesi moteris. Jeigu reikia ką padaryti, tai reikia. Jokių atsikalbinėjimų negali būti. Todėl mes noriai dirbdavome ūkio darbus. Neturėdavome teisės sėstis prie stalo tol, kol ji pati neatsisėsdavo. Sėdėdavo ji paprastai stalo gale – garbingiausioje vietoje. Nors pietums dažniausiai gaudavome tik žemaitiškos bulvių košės. Mačernių žemė buvo nekokia ir ūkis nusmukęs, bet iš visos senosios Mačernienės išorės švietė dvarininkiška prigimtis.
Gana dažnai rengdavome poezijos vakarus pas P. Jurkų. Kamerinė aplinka, nesibaigiančios diskusijos ligi ryto.
Vytautas nebuvo gražuolis. Griežti veido bruožai. Visa siela atsispindėdavo akyse – nepaprastai giliose ir gyvose.
Nežinau, ar čia likimo ironija, ar nuojauta, bet jis dažnai užsimindavo apie tai, jog norėtų būti palaidotas tame kalnelyje prie namų. Taip ir buvo…
Mes visi labai mylėjome Vytautą. Myliu aš jį ir šiandien. Myliu jo poeziją. Turiu keletą jo rankraščių, kuriuos labai branginu. Rašysenoje tarsi atsispindi visa jo esybė – raidės ne išdailintos, bet aiškios.
Ypač man patinka šeštoji vizija. Svajoju kaip nors ją perkelti į sceną. Bet baisu, kad nesugebėsiu perteikti to subtilumo, kad scenoje ji subyrės.
Užrašyta Panevėžyje 1982.IV.21
Juozas Miltinis
1944 metais, dundant patrankoms, apie pusę vasaros neramiai, bet gana įdomiai teko praleisti Šarnelėje, poeto Vytauto Mačernio, tada dar Humanitarinių mokslų fakulteto studento, tėviškėje netoli Varduvos (šventosios Žemaičių Kalvarijos), senovinėje vienišoje sodyboje, apsuptoje medžių ir kalvų. Į Šarnelę atvyko ir dailininkas, puikus grafikas Telesforas Vaitus. Kartu su manimi dar glaudėsi Panevėžio dramos teatro aktoriai Vacys Blėdis ir Donatas Banionis. Vasara buvo saulėta, tik netoliese ėjo karas. Mes, penki viengungiai, rytais laukuose: pjovėme, grėbėme, į kupetas krovėme, tik nedainavome, nes patrankų dundėjimas ardė ritmą. Pavakariais, susėdę kur kalnelio nuožulnumoj po medžiais, paūksmėje, lyg kokie platonistai filosofavome, nustatynėdami santykį tarp idėjos ir daikto. Vytautas studijavo filosofiją ir visuose pašnekesiuose nejučiomis vis nukrypdavo į ją. Aš daugiau laikiausi meno pusės, man padėjo Telesforas, Vacys, iš mandagumo ar jausdamas dėkingumą šeimininkui blaškydavosi tarp dviejų aušrų – filosofijos ir meno, atiduodamas kartais pirmumą Vytautui. Donatas, kaip pats jauniausias, tylėdavo ar ką nors linksmesnio pamėgindavo įterpti.
Kartais kai kuriomis dienomis ir daugiau atsirasdavo pašnekovų ir gana iškalbingų. Tai Jurkai iš Varduvos. Nusisėdėdavę pereidavome į peripatetikus. Tik neturėjome Aristotelio nei panašaus ko, kas mums vaikščiodamas ir aiškintų, kas, pavyzdžiui, yra eupraksija met aretes – kaip gerai pragyventi ir išlikti doram.
Saulei nusileidus, išsimaudydavome netolimame ežere. Vakarais, sugulę ant šieno, prapolemizuodavome apie visus menus iki paryčių. Būdavo ir kūrybinių valandėlių, kada Vytautas skaitydavo savo eilėraščius. Paskaitęs jis lyg nuliūsdavo, panirdavo į vienišumo melancholiją, matyt, kurdavo toliau skverbdamasis į savo dvasios gelmes. Tada jo žvilgsnis, nefiksuojąs jokio objekto, likdavo įbestas kažkur į neįžvelgiamą tolumą. Tada jis būdavo neprakalbinamas. Matyt, kaip Byronas prie Pyčio kapo poetiškai užsisvajojęs pasinerdavo į vizijų pasaulį, kur regėjo tai, kas jam tikriausiai kažkokiais simboliais šmėžavo apie artėjantį jo paties gyvenimo tragiškumą. Atbudęs iš savo vienišumo, užsidarymo, paskaitydavo savo eilėraštį – sonetą ar viziją. Jis skaitė ramiai, be jokio šabloniško, patosinio intonavimo, įprasto kai kuriems mūsų poetams, skaitantiems savo eilėraščius. Gilus semantinio substrato jausmas subanguodavo jo ritminiuose akcentuose. Atrodė, kad jis neskaito jų, bet autentiškai šiuo pat metu improvizuodamas kuria.
Kartais, skaitant sonetus, švysteldavo jo veide kažkokia lengva, atlaidi, sokratiška ironija. Gal kad mes sėdime tylūs tylūs ir, lyg viską aplink aprėpdami, atrodome įsigilinę.
Jo nedidelėje bibliotekoje buvo Kanto, Husserlio, Bergsono, Croce’s originalų. Poezijos skyriuje – Baudelaire’o, Rimbaud, Mallarmé, Poe, Burnso, Elioto, Jeitso, Hölderlino, Rilke’s, Milašiaus originalai.
Kas jį pažinojo, suprato, kad bręsta didelis poetas ir gilus mąstytojas. Aš maniau, kad ir dramaturgas. Su Vytautu Mačerniu aš buvau susipažinęs jau anksčiau – viename jaunimo suvažiavime Telšiuose.
Panevėžys, 1982.V.15
Saulius Sondeckis
Su Vytautu Mačerniu susipažinau maždaug 1942 metais. Aš su tėvais gyvenau Šiauliuose. Kai Vytautas važinėdavo traukiniu į Vilnių, dažnokai ateidavo pas mus pernakvoti, nes tiesioginio traukinio iš Vilniaus į Telšius nebuvo.
Buvo labai kuklus, tylus. Jei jo neprakalbinsi, pats niekada pokalbio ir nepradės. Aš tada mokiausi muzikos mokykloje, todėl dažniausiai mes kalbėdavomės apie muziką. Atsimenu, jis buvo gerai susipažinęs su muzikos pasauliu. Ypač žavėdavosi Beethovenu.
Apsirengęs jis būdavo prastokai – atbrizgusios kelnės, švarkelis irgi atspurusiom rankovėm. Bet visi tada manė, kad nesirūpinimas savo išvaizda yra būdingas intelektualiems žmonėms.
Paskui man teko gyventi pas gimines Šašaičių kaime, netoli Varduvos miestelio. Man buvo 14–15 metų. Pas mano giminaičius rinkdavosi tuo metu Varduvos apylinkėse gyvenę intelektualai – J. Miltinis, V. Blėdis, D. Banionis, dailininkas T. Valius – iš viso koks 15 žmonių. Jie diskutuodavo įvairiausiais klausimais – apie meną, literatūrą, politiką. Ypač buvo aktualus ideologinio apsisprendimo klausimas. Vytautas dažniausiai tose diskusijose nedalyvaudavo ir didelių susibūrimų nemėgdavo. Eidavome kartu maudytis į upelį, bet ir čia jis beveik niekada nebūdavo linksmas.
Aš nueidavau pas jį į Šarnelę pasiskolinti knygų. Jis turėjo didžiulę biblioteką. Knygų buvo įvairiausiomis kalbomis. Jis gerai mokėjo anglų, vokiečių, prancūzų, lenkų kalbas. Mačiau, kad skaitė Cervanteso „Don Kichotą“ ispanų kalba, lygindamas jį su Churgino lietuvišku vertimu. Vertė Cervanteso eilėraščius savo malonumui.
Kai su juo kalbėdavaisi, dažnai sunku būdavo suprasti, ar jis tavęs klausosi, ar tave vertina, ar nežinia apie ką galvoja įsmeigęs į tolį nieko, rodos, nematančias akis.
Jis buvo tamsaus gymio. Vasarą labai greitai įdegdavo saulėje. Bet buvo ne per stipriausios sveikatos.
Tą dieną, kai ant Kalvarijos nukrito vienintelis sviedinys, mūsų apylinkėse buvo ramu. Truputį toliau girdėjosi pabūklų trenksmas. Tas sviedinys sprogo gerokai toliau, skeveldros varpyte suvarpė arklį. O Vytautui pataikė vienintelė – ir tiesiai į smilkinį. Jis sėdėjo vežime susmukęs, iš smilkinio buvo nutekėjęs kraujas, viena akinių kojelė sulaužyta. Buvo su skrybėle ir paltu. Mes, paaugliai, keletą kartų buvome atbėgę pažiūrėti – vaizdas buvo kraupus. Vytauto ilgai iš ten niekas neatsiėmė, nes prasidėjo suirutė, frontas…
Visa tai įvyko apie pietus. O labai anksti ryte pas mus atbėgo P. Jurkus, išbalęs iš išgąsčio ir baisiausiai sutrikęs. Jis visus ragino bėgti, trauktis. Man rodos, kad traukdamasis apie Vytauto mirtį jis dar nežinojo.
Užrašyta Vilniuje 1982.IV.26
Karolina Jurkutė-Pakalniškienė
Man labiausiai įsimena literatūros vakaras, kuris buvo surengtas Vytauto tėviškėje. Tai buvo 1944 m. rugpjūčio sekmadienio popietę. Joje dalyvavo keli Telšių literatai, Paulius Jurkus, jo žmona, keletas studentų, kurie buvo pasitraukę nuo vokiečių. Taip pat Miltinis, Banionis, Blėdis, mano brolis Juozas Jurkus su žmona.
Visi, kurie gyveno Ž. Kalvarijoje, susirinko pas mus Šašaičiuose, o Vytautas atvažiavo mūsų parsivežti. Važiuoti reikėjo apie 3 kilometrus. Vytautas moteris susodino į brikelę, o pats visą laiką, eidamas šalia, laikė už vadelių. Jis sakėsi esąs viduramžių riteris, kuris veža damas į savo pilį.
Susėdome sode po senąja liepa. Moterys paruošė kavos, užkandžių, ir prasidėjo vakaronė. Vytautas ir kiti literatai skaitė savo kūrinius, aptarinėjo juos, filosofavo.
Vytautą Mačernį aš prisimenu dar studentą. Didelį įspūdį darė jo gilios akys, kurios, rodos, žvelgė į kito žmogaus sielos gelmes. Dažnai būdavo labai susimastęs, išsiblaškęs. Ypatingai filosofavo žmogaus būties klausimais. Vytautas išsiskirdavo giliais, logiškais išvedžiojimais. Buvo labai gabus, greit išmokdavo svetimas kalbas. Vytautas labai įspūdingai skaitydavo savo eilėraščius. Salė lyg užburta tylėdavo. Paprastai jis žvelgdavo virš salės publikos. Baigus deklamuoti, dar kurį laiką salėje būdavo tyla, o tik vėliau pasigirsdavo plojimai.
Rietavas, 1982.V.17
Regina Dokšaitė-Šakalienė
Kai žuvo Vytauto tėvas, mano tėvai laikė savo pareiga padėti našlei Mačernienei. Vytautą matydavau dažniausiai per kūlimo talkas, kuriose jis paprastai nedalyvaudavo, o ganydavo karves. Man tada buvo 12–13 metų. Jo motina sakydavo: „Et, tas mūsų Vytautas tik karvėms ganyti ir tetinka.“ Jau nuo pat mažų dienų jis būdavo atsiskyręs, vienas, nemėgstąs fizinio darbo.
Artimiau su Vytautu susipažinau 1944 metų vasarą, kai jis, uždarius universitetą, gyveno tėviškėje. Beveik kiekvieną sekmadienį jis pas mus užeidavo į svečius. Dažniausiai prieš eidamas į bažnyčią. Pasiimdavo ir mane. Grįždami iš bažnyčios, vėl užsukdavome pas mus. Mano tėvai buvo labai vaišingi. Vytautas mėgo skaityti knygas garsiai. Ypač Dostojevskį. Beje, knygas jis pirkdavosi už paskutinius pinigus. Keletas knygų su autografais dar yra pas mane likę. Kartais po pamaldų mes eidavome pasivaikščioti. Visada su mumis eidavo ir Paulius Jurkus. Vytautas ypatingai mėgo kapines. Ten jis tapdavo ypač susimąstęs ir liūdnas. Šiaip dažniausiai jie su Paulium diskutuodavo labai aukštom temom, kurių aš dar nesuprasdavau. Užeidavome pas Paulių į namus, kurie buvo pačiame Varduvos miestelyje. Jurkienė labai mylėjo jaunimą, vaišindavo mus, ypač dažnai morkiniais blynais, kurių Vytautas labai nemėgo, bet, kad neįžeistų vaišingos šeimininkės, vis tiek valgydavo.
Atsimenu, kaip vienąkart labai pasipiktinau Vytautu. Tada buvau labai stipriai tikinti. Kartą per pamaldas aš pastebėjau, kad Vytautas į maldaknygės vidų įsidėjęs romaną ir pamaldų metu jį skaito. Mano pasipiktinimui nebuvo ribų, bet aš jam tada taip nieko ir nepasakiau. Dabar man atrodo, kad tuo metu Vytautas pergyveno didelę savo pasaulėžiūros krizę.
Vytautas labai mėgo susirašinėti. Labai dažnai netingėdavo net pėsčias suvaikščioti iš Šarnelės į Varduvą pasiimti laiškų. Su didele meile kalbėdavo apie studijų draugus. Mano tėvai duodavo arklius, kad mes galėtume nuvažiuoti į Telšius pažiūrėti spektaklių. Kelionės metu Vytautas su Pauliumi labai dažnai ginčydavosi net iki susipykimo. Minėdavo Nietzsche’s, Kanto vardus.
Paskutinį kartą mačiau Vytautą gyvą savaitę prieš mirtį. Tą sekmadienį jis buvo pas mus ir skaitė garsiai „Idiotą“. Jokios kalbos apie ketinimą kur nors išvažiuoti nebuvo.
Kai sužinojau apie Vytauto mirtį, aplinkui jau siautėjo ugnis ir dundėjo šūviai. Ėjo frontas. Aš slapta nuo tėvų nubėgau į Mačernių sodybą atsisveikinti. Kaip šiandien atsimenu: Vytautas gulėjo ant nuimtų nuo vyrių durų, o keli vyrai kieme kalė grabą. Prie karsto sėdėjo viena motinėlė.
Vėliau iki pat Mačernienės mirties lankydavome ją. Mano tėvai padėdavo jai nudirbti darbus. Ji dažnai sakydavo: „Keistas tas mūsų vaikas buvo. Kaip ne šio lizdo.“
Tiesa, tą vasarą Vytautą matydavau su sena gimnazistiška uniforma. Kitokio drabužio jis neturėjo, nes ūkis skendėjo skolose dar tėvui gyvam tebesant. Tėvas mėgo plačiai pagyventi, garsėjo savo pomėgiu medžioti ir vaišinti didžiausius apylinkės vyrus.
Tada aš dirbau valsčiuje sekretore, todėl Vytautas dažnai prašydavo, kad aš jam atspausdinčiau mašinėle. Vienas mano spausdintas sonetas išliko.
Užrašyta 1982 m.
Bronė Straupienė, Juozas Straupis
Mes buvome artimiausi Mačernių kaimynai. Vytauto tėvas buvo laikomas turtingu ūkininku – turėjo 120 ha žemės. Paskui ta žemė buvo atidalinta valakams ar praskolinta. Motina Elzbieta Vaičiulytė buvo vienturte duktė. Nors jos tėvai žemės nedaug turėjo, bet buvo labai tvarkingi ūkininkai. Visas turtas – 10 tūkstančių litų – atiteko dukrai Elzbietai. Todėl Mačernis džiaugėsi nužiūrėjęs turtingą ir šeimininkišką merginą.
Abu Mačerniai, ypač Vytauto tėvas, buvo labai vaišingi ir mėgo tuo pasididžiuoti. Kviesdavosi į svečius turtingiausius valsčiaus žmones. Todėl prasigyventi jiems ir nesisekė. Su samdiniais abu Mačerniai elgėsi labai gražiai ir sąžiningai.
Valsčiaus valdžia jiems, kaip vieniems stambiausių kaimo ūkininkų, įtaisė labai geros veislės jautį. (Buvo tokia mada, kad geriausiems ūkininkams valdžia duodavo importinės veislės, dažniausiai olandų, jautį.) Jaučio vardas buvo Mulkis. Jis mėgo pasibadyti, bet šeimininko niekad nepuldavo.
Tą vakarą pas Mačernius buvo svečių. Gerokai įkaušęs Vytauto tėvas su galvojo nueiti pasitikti pargenamos bandos. Jis ėjo artyn prie jaučio, šaukdamas jį vardu: Mulki, Mulki! O gyvuliai šiaip jau nemėgsta girtų žmonių. Jautis puolė ir mirtinai subadė šeimininką. Pas mus atbėgo Mačernių bernas ir apsakė, kas atsitiko. Aš šokau ant dviračio ir nulėkiau į Kalvariją, norėdamas pašaukti gydytoją. O kai grįžau, senasis Mačernis buvo jau atšalęs.
Vytautas nuo pat mažumės buvo ne to lizdo paukštis. Kai buvo studentas, dažnai pas mus užeidavo. Nerūkė, negėrė, neblevyzgojo, todėl jį visi mėgo. Didelių ūkio darbų jis dirbti neturėjo laiko – vis su knyga ir su knyga.
Kartą mes paklausėme, ko jis vis į tą gandralizdį laipioja, tai Vytautas atsakė. kad nori pakilti nuo žemės virš horizonto – tada mintys tik plaukia, tik plaukia.
Karo metu pas Mačernius buvo prisiglaudęs sužeistas rusų kareivis. Iš jo Vytautas per porą mėnesių išmoko rusų kalbą.
Motina nuo pat mažumės Vytauto nemylėjo, todėl jis augo ant senelės rankų, kuri ir laikė jį savo gale – prišvinėje. Vytį ir Vladį mokė samdyta mergina, paskui įstojo į gimnaziją. Vytis buvo galvotesnis.
Tą dieną, prieš išvažiuodamas į Kalvariją. Vytautas užėjo pas mus. Jis buvo pasikinkęs palšą arkliuką. Su savimi turėjo lagaminuką. kuris buvo užrakintas. Sakė, kad važiuoja pasiimti Pauliaus Jurkaus, o toliau žadėjo abu kartu trauktis į Vakarus.
Daugiau nebematėme Vytauto gyvo. Davėm lentų grabui padaryti. Kaip tik tuo metu vyko stiprūs susišaudymai, todėl nebuvo įmanoma nuvežti jo į kapines.
Atsiminimai užrašyti 1982.IV.8
Albertas Dilys
Negalėčiau pasakyti, kad buvau artimiausias Vytauto Mačernio draugas. Vytautas turėjo keletą artimų draugų, o kiti buvo tik šiaip pažįstami. Visada matydavau jį susimąsčiusį, rimtą. Tada man atrodė, kad į mus, savo kolegas, jis žiūri gerokai iš aukšto. Dažniausiai matydavau jį „Šatrijos“ susirinkimuose. Diskusijų metu dažniausiai laikydavosi nuošalyje.
Artimiau pažinau ir bendravau su jo sužadėtine Brone Vildžiūnaite. Tai buvo linksmo būdo ir gana praktiška, graži mergina. Vytautą ji laikė kietai. Bandė išmokyti praktiškumo. Kartą vertė jį skusti bulves.
Mįslė man atrodo vienas faktas, kuris tokio didelio poeto biografijai turėtų turėti didelės reikšmės.
1944-ųjų metų vasarą praleidau Anykščiuose, savo gimtinėje. Buvo Jonininės. Viename kaime susirinkti į gegužinę jaunimas. Ten aš sutikau Bronę Vildžiūnaitę su buvusiu studentu, tuo metu mokytojaujančiu Anykščiuose, Juozu Karosu. Man atrodė, kad tarp jų buvo šis tas daugiau negu paprasti draugiški santykiai. Aš nežinau, ar šie santykiai buvo žinomi Vytautui.
Juozas Karosas tą vasarą žuvo. Tą pati rudenį, kaip žinome, žuvo ir Vytautas. Po Juozo mirties Bronė vėl save ėmė laikyti Vytauto sužadėtine ir, kaip žinome, jai atiteko visas poeto literatūrinis palikimas. Gal šis faktas bus pridėjęs prie tos kūrybinės ir dvasinės desperacijos, kuri jaučiama paskutiniuose poeto eilėraščiuose.
Po to, kai uždarė universitetą, Vytauto aš daugiau nebemačiau. Apie mirtį sužinojau Vilniuje.
Atsiminimai užrašyti 1982.IV.2
Jonas Šukys
Sedos mokykloje mokiau du brolius Mačernius – Vladą ir Vytautą. Abu buvo beveik lygaus ūgio, gražiai, tvarkingai apvilkti ir kaip žemaičiai – darbštūs ir rimti. Vladas buvo lėtesnis, silpniau mokėsi – gal neturėjo didelio palinkimo į mokslą, o gal nesisekė susikaupti. Vytautas buvo judresnis, drąsesnis. Gerai mokėsi, skaitė knygeles. Buvo kaip ir kiti žemesniųjų klasių mokiniai – nedaug kuo išsiskyrė. Paskui baigė gimnaziją, studijavo Vilniaus universitete filologiją, mokėsi kalbų ir sakė, kad gerai išmokęs vokiečių, prancūzų, rusų kalbas, o kitų – pramokęs.
Vėl keliai susitiko karo metu Žemaičių Kalvarijoje.
1944 m. vasarą vykome čia, į kaimą, praleisti vasaros atostogų. Tos atostogos užsitęsė dar vieną mėnesį, kol frontas pajudėjo nuo Šiaulių. Sondeckių-Kazlauskų ūkyje Šašaičių kaime buvo tikra stovykla – daugybė žmonių: atbėgę dviračiais trys Šiaulių gimnazijos mokiniai, Sauliaus Sondeckio klasės draugai, dvi rusų šeimos, vokiečių evakuotos nuo Velikije Lukų, du gelbėjami žydai (10 metų M. Petuchauskas su motina). Šiaulių gimnazijos mokytoja R. Sondeckienė su dukterimi studente Danguole, mes su žmona, patys šeimininkai. Šarnelės kaime pas Mačernius buvo apsistoję ir negalėjo grįžti į Panevėžį artistai J. Miltinis, D. Banionis, B. Babkauskas. Visi buvome įšalę, negalėjome judėti. Laukėme.
Neturėjome ką daryti. V. Mačernis ateidavo pas mus su artistais, dar iš miestelio atvykdavo Šančių gimnazijos mokytojas Paulius Jurkus, kalbininkas Juozas Jurkus. Sondeckių kieme susidarydavo jaunų judrių vyrų ir paauglių krepšinio komanda. Žaisdavo, juokaudavo, visai pamiršdami, kad čia pat frontas. Gyviems, sako, reikia gyventi.
Dabar vėl kalbėdavomės su V. Mačerniu, kuris po ilgo nesimatymo atrodė labai išsilavinęs ir pasirengęs rimtam literatūros darbui. Sakėsi jau parašęs nemaža eilėraščių. Mes mėgome kalbėtis apie žymiuosius prancūzų poetus simbolistus: Verhaereną, Mallarmé, Verlaine’ą, Maeterlincką… Atrodė, jis buvo visus išstudijavęs. Jis man paskaitė kai ką savo poezijos. Jautėsi prancūzų poezijos įtaka, toji įtaka buvo paplitusi visoje Europoje.
Jis nešiojo ant galvos didelę juodą beretę, kuri taip pat priminė prancūzų alpinistus ir Paryžiaus menininkus. Karo metu Vilniuje negalėto gilinti studijų – jis tarnavo Vilniuje gidu, vedžiojo turistus, kokie tuo metu pasitaikydavo. Buvo proga neužmiršti kalbų ir moksliškai susipažinti su kiekvienu Vilniaus kampeliu, su jo istorija.
Panevėžio artistai, naujo teatro kūrėjai, sutikę panašių užmojų jauną poetą, pradėjusį eiti savu keliu, su juo susidraugavo.
Deja, deja, atėjo spalio devintoji.
Vokiečių radistų dalinys, stovėjęs Žemaičių Kalvarijoje, prieš dieną išvyko. Miestelyje buvo ramu.
Tą dieną nuo Sedos važiavo keliu vienas tarybinis tankas. Priartėjęs prie miestelio, žvalgymo tikslu šovė į miestelį, norėdamas išprovokuoti, jei būtų vokiečių, susišaudymą. Tik vieną kartą šovė. Tas sviedinys krito miestelyje šalia kelio, kitoje griovio pusėje, ant pakelės kauburėlio. Krito ir sprogo netoli mokytojo Pauliaus Jurkaus motinos sodybos kiemo. Čia tą minutę pas P. Jurkų važiavo ratuose gražia kumele V. Mačernis. Nedidelė sprogusio sviedinio skeveldra pataikė iš užpakalio į galvą ir išlindo kitoje galvos pusėje prie akies, pertraukdama net akinius. Vytautas sukniubo ant sėdynės. Kumelė, daug kartų važiavusi tuo keliu, iš įpratimo įsuko į kiemą. Ji taip pat buvo skeveldrų sužeista – kieme išgriuvo ir pastipo.
Priartėjo frontas, Sedoje vyko mūšis. Žemaičių Kalvarijos miestelis buvo kaip prie ugniakuro. Nebuvo nei laiko Vytautą pašarvoti, net sąlygų vežti į kapus. Draugai parinko motinos ūkyje gražią vietelę ir palaidojo. Be jokių iškilmių, kaip fronte. Dar viena žiauraus karo auka. Netikėta, beprasmiška.
Artimieji draugai, tenai buvę, susirūpino išsaugoti jo kūrybą. Surinkę eilėraščius ir visa, kas buvo rašyta, užkasė į žemę truputį toliau nuo trobų, kad užsidegus troboms ir įkaitus aplink žemei nesudegtų.
Ir vėl likimo pasityčiojimas. Užėjus Tarybinei armijai, pirmieji daliniai pasistatė lauko virtuvę prie tos vietos, kur buvo užkasti eilėraščiai. Virėjai ruošė valgį, metė virtuvės atliekas ir pylė paplovas ant tų eilėraščių. Laimei, draugai juos užkasė gerai ir tos paplovos nepakenkė. Eilėraščiai išliko ir buvo išleisti.
Kaunas, 1982.V.3
Juozas Aputis. Keturios novelės
1996 m. Nr. 6
Grįžimas atbuline pavara
Vilniaus miestas kartais tikrai panašus į didmiestį. Rytais naujieji rajonai, nutvieksti tekančios saulės spindulių, iš tolo gali priminti kokį Čikagos skverną palei Mičiganą… Iš tolo daugiaaukščius silikatus, išmėtytus ant kalvų, gali palaikyti dangoraižiais, o dangoraižių dangoraižį atstoja televizijos bokštas. Taip gali pasirodyti, kai ankstų vasaros rytą žiūrėsi į Vilnių kur nors nuo Belmonto kalvų, kaip toj dainoj; „Per amžius dainavo lietuviai, sustoję ant Vilniaus kalvų“. O iš čia, iš miesto vakarų pusės, iš dvyliktojo aukšto žiūrint, rytuose Vilnius smenga į duobę. Pagalvojęs gali suprasti, kodėl iš tenai taip veržiasi į viršų bažnyčios bokštai. Pagalvojęs viskam gali pritaikyti priežastį arba manyti ją suradęs, – tiems, kurie sufantazavo ir tas bažnyčias statė, gal net galvon nešovė bandyti į jas pažiūrėti iš kokios nors Giraitės ar Lazdynų.
Ganėtinai atsargiai laikydamasis už balkono grotelių, daktaras Benas dairėsi į Vilniaus tolumas. Dairėsi ne tiek akimis, kiek mintimis, nes akimis neką tegalėjo matyti – kad jau užtektinai sutemę, o miesto šviesos visą panoramą dar labiau gramzdina į tamsą. Tai įdomu: ar katinai naktį išmato toli? Daktaras Benas į naktinį Vilnių žvelgė ne vildamasis ką nors pamatyti, o bent mažumėlę prasiblaškyti – kaži kur jo fizikos viduje po išgerto stiklo vyko cheminė reakcija, labiausiai ji siautėjo galvoje. Matyt, ne jam vienam, nes neaukštas garbanius, ilgšiui menotyrininkui užsiminus apie Bulgarijon išvažiavusią žmoną, ne visai rišliai ilgšį erzina:
– Kokio velnio ji ten išvažiavo? Kailinių pirkti?
Žurnalo leidėjas, įsidėmėtinas ne tik dėl pusėtino žurnalo leidimo, bet ir labai ryškiais tamsrudžiais apgamais ant abiejų skruostų, norėdamas įsitraukti į prasidėjusią šneką, persikelia koją ant kitos, prieš tai darydamas jis turi rankomis už liemens trupučiuką kilstelti dailutę manekenę, kuri, pamaniusi, kad ilgiau nebegalės sėdėti šiame jaukiame soste, katės balsu ima miaukti.
– Man čia taip gera, gera…
Pasikeitęs koją ir vėl jaukiai nutupdęs žurnalo leidėjas ima glostyti manekenei plaukus.
– Nepešk, – sako jam manekenė.
Ar jis peša, ar ji nori, kad peštų.
Garbanius pasigenda daktaro Beno, atsistojęs nueina žvilgtelti į virtuvę, skėsčiodamas rankomis išgriūva į balkoną.
– Žiūri, o nieko nematai, tai kam tada žiūri?
– Klausyk, kaip manai, ar katės naktį mato toli?
– Durnas… Katės? Kad jos ir dieną toli nemato. Tai radai kuo susidomėti! Eime vidun, pasėdim, kol dar turim, ir neriam namo. Škac! – sako jis manekenei, kuriai už dailios kojos, aptemptos dailia ir kojine užkliūva. Apgamuotasis žurnalo leidėjas kliudymo sukrutintas sūpuojasi per kelius, tyčia, velnias, sūpuojasi taip ilgai, kad sūpuotųsi ir manekenė. Ilgšis menotyrininkas su buteliu apeina visus ir įpila – mat jie sėdi ne prie stalo, o kur kam pakliuvo. Menotyrininkui nepasisekė šneka apie Bulgariją ir žmoną, tai jis taikosi užvesti kitą:
– Mafija, mafija… Visiems visur ta mafija. Net menotyroj. O aš jos nematau: parašo žmonės, ką galvoja, ir tiek.
– Nematai? Tai kaip tu matysi, jeigu pats toks esi! – išgėręs kaži kodėl popikčiai sako garbanius.
– Aš? Mafija?
– Žinoma. Giri tik saviškius. Bet apie tai daugiau nešnekam. Kad gudrus, pasakyk, kieno eilės: „Dūmai, stalas, troškulys pasiutęs, žaidžia saulė butelio dugne…“ Kieno, ką?
– A.M., – nemirktelėjęs atsako dailėtyrininkas. Manekenė ant leidėjo kelių krusteli, ji irgi įtempia ne tik dailią koją, bet ir atmintį.
– O jūs man pasakykit, ar katės naktį mato toli? – kertėj nuo savo klausimo negali dar atšokti daktaras Benas.
– Eik tu… žinai kur! – užpyksta garbanius.
– Ir eisiu. Nusibodo.
– Tau vienam… nusibodo? Mums ne? Verčiau aš tau patarsiu, kur pasiskaityti, kaip reikia padaryti katei bidė…
– Sau pasidaryk… Eilės ne A.M., o E.M. To mirusiojo… Pasitikrinkit… Tai ir sudie.
– Jis išėjo? Jis iš tikrųjų išėjo? – spėja suspigti manekenė. – Tai nervai… Negalėčiau su tokiu… – išgirsta Benas anapus durų.
Iki stoties atpila taksiu, o iš ten, žinojo, kadaise būdavo vadinamųjų maršrutinių. Tokių nebėr. Yra ekstra… Eikit švilpt, kad aš jums tokius pinigus mokėčiau! Apėjęs suranda ne iš tų ekstra, bet ir tas ponas, iškart nevažiuoja, įdėmiai nužvelgia daktarą Beną, rodos, ne orą uodžia. Jau sutinka vežti, tik reikės apmokėti iki ten ir atgal, bet jam vis tiek dar reikią užsukti į dispečerinę, išsirašyti kelialapį… Katino pikį – ne kelialapį, bijo taip važiuoti, nori tenai, toje dispečerinėje pro langiūkštį parodyti, iš kokio molio tasai tokios tolimos kelionės žmogėnas nulipdytas! Palikdamas mašinoje savo keleivį, šoferis ištraukia iš variklio spynelės raktuką, kaži ką galvoja, bet greitai sugalvoja – liepia kartu eiti ir Benui. Įsliūkinęs paskui šoferį, kuris lyg ir norėjo, kad Benas eitų greta, o ne iš paskos, daktaras Benas iki ausų nusiviepė pusėtino gražumo mergiščiai prie kaži kokio pulto.
Kai pagaliau išsirango iš miesto ir kai šviesos vis smarkiau ima plėšti asfaltą, ilgai muistęsis šoferis paklausia:
– Kas per bėda prispyrė, kad po vidurnakčio taip toli lekiat?
– Tenai manęs laukia žmogus.
– Šitaip, šitaip… – abejingas šoferio balsas. Tai netiki žmonės! Ir tas šoferis netiki, kad jo keleivio gali kas nors laukti.
Tikriausiai dieną plentas neatrodytų toks vingiuotas, dabar šviesos vis atsimuša ir atsimuša į alksnynus ar pušeles, šoferio akys kelią prižiūri atidžiai.
– Sakot, laukia?
– Laukia! O ką? Jūsų niekas nelaukia?
– Neširskit. Spėsim. Matot, kaip varau!.. Kiek jums metų? Atleiskit, kad klausinėju…
– Jūs kaip tas rusas po karo – įvirsta į trobą, o tada kriokia: „Možno?“
– Šiaip paklausiau… Nesvarbu… Iš kur tas randas ant nosies?
– Po velniais! Žiurkė vaikystėj įkando. Vos nenusinešė nosies.
– Neširskit! Meluokit sveikas… Pamaniau, gal kokia kulka… Matai, kai buvau jaunas, man per karą…
Daktaras Benas atidžiai žvilgteli į šoferį – tai kiek jis dabar gali turėti metų, jei apie karą šneka? Mažų mažiausiai – septyniasdešimt, o atrodo – kaip jautis!
– …karo metais man peršovė… per tą svarbiausią vietą. Ir viskas – visos pajėgos dingo. Prapuolė amžinai! Jau galą norėjau pasidaryti. Ir čia pasitaikė tokia sanitarė… Olialia! Atsidaviau jai kaip triušis… Gal negerai sakyti, bet ji buvo nelabai graži… Jeigu jau kare niekas prie jos nelindo… Ir ką tu manai? Pamažu sugrįžo visos galios. Viskas stojosi savo vieton…
– Stojosi, stojosi… – sumurmėjo daktaras Benas. – Tai ir džiaukitės!.. Gal žinot, ar naktį katės mato toli?
Dabar šoferis žvilgt į Beną, tačiau trumpai – reikia žvilgt į kelią.
– Kačių ir pasiklausk! – ar tik nebus šoferis supykęs. – Aš jums iš dūšios pasakoju, o jūs…
– Ir aš sakau iš dūšios: gerai, kad jums viskas taip laimingai baigėsi. Užtat ir dabar drūčiai atrodot, nors metų, mano galva, jau turite turėti… Bet atleiskit, o kokio galo ėmėt man apie tai pasakoti?
– Kodėl? Tai tau dar neaišku? Kiekvienam panašesniam žmogui pasakoju…
– Panašesniam? Kas čia dar per nesąmonė?
– Kaip kaip? Nesąmonė?.. Tik jau pagalvokit… Tai kokio velnio dabar naktį lekiat? Ką?
– Sakiau: laukia žmogus…
Šoferis išsišiepė.
– Žinai ką, tu man smegenų neknisk!.. Škac! – surinka, kai įsuka į centrinę miesto gatvę. – Šit jums ir katė! Nė velnio ji nemato, kitaip – ar lįstų po tekiniais?
Sustojęs prie daktaro Beno nurodyto namo šoferis atidžiai suskaičiuoja pinigus.
– Gerai… – kaži kaip atlaidžiai ir žmoniškai staiga sušnenka jis. – Dabar žinot ką, kaip žmogus… kaip vyras vyrui patariu: jūs eikit, pasižiūrėkit, jūs mažumėlę padauginęs, o jei nerasit? Eikit, pažiūrėk aš čia palauksiu. Aš vis tiek grįžtu atgal, už grįžimą sumokėjot. Jei nerasit – parvažiuosim kartu, kur naktį dėsitės?
– O ne! Jūs abejojat? Važiuokite sau.
– Pagalvokit… Aš dar užsuksiu į autobusų ir gelžkelio stotį, ten palūkuriuosiu, gal koks keleivis pasitaikys, jei buvo į tą pusę, tai gali būti ir į kitą… Jeigu kas – ateikit.
– Važiuokit laimingas, važiuokit.
Priėjęs prie laiptinės durų žvilgtelėjo į virtuvės langą – tik virtuvės langas toje pusėje ir tebuvo. Vazonėlis su gėle prispaustas prie stiklo, baltas žiedas atrodė plonytis – lyg priklijuotas. Tolokai kieme įkelta į stulpą švietė lempa ir gana aiškiai apšvietė langą, kurio pačiame kampe daktaras Benas užmatė rainąją katę – po galais – ji tupėjo ir pakaitomis čia viena, čia kita koja, prieš tai pedantiškai ją paseiliojusi, prausėsi!
Kutenanti, jauki šiluma užliejo sudiržusią daktaro Beno širdį. Kai vėrė laiptinės duris, matė, kad katė jį jau irgi pamatė, nustojo praustis, ištiesusi kaklą jau žiūrėjo pro stiklą žemyn, į Beną.
Laiptais lipo tyliai, nenorėdamas žadinti įmigusių žmonių ir vildamasis kuo didesnę staigmeną padaryti tam, kuris laukė. Durų mygtuką paspaudė jautriai, klausydamas, kas darosi už jų. Iš pradžių viduje nepasigirdo nė krepštelėjimo, po antro skambučio, jam pasirodė, švelnūs žingsniai nutapeno iš virtuvės ar iš kambario koridoriaus link. Tačiau niekas durų nevėrė. Jau ketino imti kalbėti, raminti, kad neišsigąstų, kad skambina savas, tačiau paspaudė mygtuką dar trečią kartą. Tylu – kaip vandenų gelmėj, kaip palaimos apimtoj sieloj… Iš pradžių net nesuvokė, kas atsitiko, į kokią bjaurią padėtį jis pateko, bet greitai kiekviena akimirka ėmė priešais jį statyti vis baisesnę ir baisesnę sieną. Spausdamas ketvirtą sykį jau nebeturėjo jokios vilties, nė kiek nebelaukęs ėmė lipti žemyn, pačioje apačioje stabtelėjo, ir jo sudirginta klausa, rodos, vėl pagavo žingsnius anapus anų durų. Išėjęs žvilgtelėjo į langą – balta gėlė tebebuvo prisispaudusi prie stiklo. Kai pasisuko eiti, ties namo kampu dar kartą atsigręžė: anoje stiklo pusėje, ant palangės, tupėjo raina katė, kuri suklususi pro langą sekė Beno žingsnius.
Pirma mintis, kai išėjo į gatvę: kuo greičiau į stotį! Lėkė pustekinis, deja – per stoties aikštę vėjūkštis į pakraštį nuginė murziną popiergalį – tik tokia gyvybė jį čia pasitiko. Užmetė akį į plentą – prie pat posūkio Vilniaus kelio link raudonuodamos tolo dvi automobilio akys. Galbūt to paties automobilio.
Jau nebesiskubindamas grįžo į miestą, nuėjo į skverą priešais bažnyčią, pasiklojo lietpaltį ir atsigulė ant ilgo iš medinių juostelių sukalto suolo. Kai aprimo, galėjo išgirsti, kaip upės slėnyje tarpas nuo tarpo pasigarsina lakštingalos. Dar nežinojo, ką reikės daryti sulaukus aušros – iš čia į Vilnių autobusas išvažiuoja labai anksti, bet kaip jis važiuos, jei anam šoferiui atidavė visus aliai vieno pinigus! Plikas kaip tilvikas! Baisiausia, kad tame mieste ir pažįstamu neturi. Į parytį darėsi vėsoka, ta jų sambūrio metu prasidėjusi cheminė reakcija ėjo vis menkyn ir šaltis lindo po išdėvėtu apsiaustu. Šaltis ir troškulys. Prisiminė, kad telegrafas dirba kiaurą dieną ir kiaurą naktį, pasistatęs lietpalčio apykaklę nukiūtino ten, išgąsdino snūduriavusią mergaičiukę, o kai paprašė vandens, toji visai persigando. Atnešė įleidusi į butelį iš krano ir atsiprašė, kad taip nemandagiai.
Valandėlę pasėdėjęs ant suolo išėjo. Kaži koks balsas viduje kuždėjo nueiti dar kartą prie to namo, o gal? Bet nėjo, patraukė vėl į stotį, dar nežinodamas, ką darys, kai atvažiuos išganingasai autobusas. Vos įžengęs į stoties teritoriją, gūždamasis nuo vėsos, susikišo rankas į lietpalčio kišenes ir… ir pirštais užčiuopė kokį popierėlį, ėmė atsargiai atsargiai jį traukti aukštyn, tramdydamas spurdančią širdį. O Dieve! Popierinis pinigas! Visai pamiršo, kad vakar vakare, kai susitiko to namo dvyliktajame aukšte, garbanius atidavė jam menką skolelę, užsilikusią nuo kažkokio butelėlių pirkimo, padavė ne į rankas, o įmurkdė tiesiai į lietpalčio kišenę – jau vien dėl gražuolės manekenės nebūtų buvę gražu tuo menku pinigu švaistytis.
Dabar jis drąsiai, vos ne dainuodamas sėdosi į aprasojusį, ką tik nuplautą autobusą, sėdosi ne vien jis, atskubėjo dar vienas kitas keleivis, o kai pradėjo važiuoti, kai priartėjo prie tos gatvės, kai ėmė riedėti gatve ir vis toliau ir toliau palikti namą su virtuvės langu, baltu žiedu ir kate, išdavystės siaubas taip ėmė smelktis į jį visą, kad, rodos, nutirpo ne tik rankos kojos, tirpulys pagurkliu ir sprandu ėmė kilti aukštyn, čiupinėti galvą… Ką darau, kaip galiu šitaip – vieną pakeisti kitu: ką tik naktį lėkiau lyg vejamas, o dabar, kai nieko neradau, o tik tą pinigą, tą rupūžę pinigą, iš čia išlekiu dainuodamas? Niekšas, niekšas!
– Sustokite, man bloga! Būkit geras…
Pirmiausia išgirdo konduktorė, rankoje dar tebelaikanti jo pinigą, greitai visą negerą padėtį suprato ir šoferis, kuris ėmė pamažu sukti autobusą į pakelę.
– Reikia mažiau lakt! – dalinės visuotinės tiesos gabalą numetė visai nebjaurus vairuotojas.
– Ačiū… Važiuokit, aš liksiu… – ant priekinių durų laiptelių stovėdamas išstenėjo daktaras Benas.
– Nebevažiuosit? – jau aiškiai užjausdama pasilenkė konduktorė.
– Ačiū… Ne-be-va-žiuo-siu… – dirbtinai sužiogčiojo jis.
Kaži ką greitai galvoje sumetusi konduktorė padavė jam pinigą, kurio daktaras Benas nespėjo paimti. Pinigas nuplasnojo po kojom ant žemės.
– Jūs tikrai nebevažiuosit? Mes palauktume… – pasiutusiai greitai žmonės atgauna jautrumą! Staiga atsileido ir šoferio pyktis.
– Ne. Dėkui.
– Bjauriai prasideda diena… – rodos, atsiduso šoferis ir džerkštelėjęs įjungė pavarą.
Vienišas žmogus anava palei kelią į ganyklą jau tempė karvę.
Iš pradžių daktaras Benas saugojosi žmonių, kad jie ko nors negera nepagalvotų, užmatęs kokį netoli einantį, pasilenkdavo, nuduodavo ko beieškąs ir atatupstas traukdavosi į tą pusę, kur liko namas su žiedu ir kate. Paskui pamatė, kad šitaip apsimetinėjant jo kelionė truks labai ilgai, tad nebepaisė nieko: varėsi atbulas į priekį; kad neužkliūtų ir neįvairuotų į kokią duobę ar marmalynę, į kokį katmėšlį, tarpas nuo tarpo pasilenkęs apsidairydavo per šakumą, o kai šitaip ėjęs pavargo, tai kelis sykius stabtelėjo pailsėti. Rodos, ne kažin kiek tuo autobusu pavažiavo, bet autobusas yra autobusas, jo greitis, lyginant su atbuliniu daktaro Beno greičiu, daug didesnis, todėl šitas grįžimas at gal gali kiek užsitęsti.
1995.III.18
Mėnulio gniaužtuose
Vakare išėjo pasivaikščioti palei upę. Iš tos pusės, kur ėjo, pro plikus juodalksnių kamienus ir šakų sausgysles ėmė rodytis mėnulis. Pagalvojo, kad jiedu tiktai du šioje vietoje. (Lyg mėnulis irgi būtų čia!) Pats savęs tyliai klausė, kodėl, kai užeina nerimas, visada patraukia pievoje sumintu taku į šiaurės rytus, ten, kur prasideda upės ištakos. Stabteli ties posūkiais, kartais nueina taku tiesiai, o kartais kėblina pačiu upės krantu, žemu tose vietose, išrausiotu kurmių, gal kokių žiurkių, gal bebrų išvingiuotu siauromis ir plačiomis šliūžėmis. Kėblina lyg kokiu apsilaupiusiu dubens pakraščiu. Tenai, kur upė daro vingį, vanduo pakraščiuose sūkuriuoja, gremžia ir gremžia smėlį, maišo ir maišo duburių dugnus… Kaži kokios šiurpios galios turi vandens gylis – ten, kur jo sluoksnis plonytis, perregimas iki gelsvo dugno, gali žiūrėti kiek nori, jokių pajautų, o sustoji ties gelme, įsižiūri – ir suima šiurpas: tavo žodžiai, tavo kalba, pagalvoji, jeigu nusileistum tenai, gilumon, nebeturėtų jokios prasmės, jokios galios bendrauti. Tikrai žavu: viskas taip čia pat, už kelių metrų, poros sieksnių gylyje – ir tu beregint tenai pasidarytum kokio kelmo, kokio įmirkusio medgalio vertės. O gal ir tos neturėtum – nežinai, kuo tenai tave laikytų. Keista gelmės nežinomybė ir trauka. Čia, paviršiuje, nors ir vienas būtum, galėtum išgirsti bent savo balsą, jei ko nors pabūgęs riktelėtum, jį atkartotų laukymės, medžiai, jį kas nors išgirstų, kas tuo metu būtų paviršiuje. tolimiausiame paviršiuje, tolimiausioje plynėje. Dabar tolimiausioje plynėje, celofaninėje plynėje – abejingas, bet gal kaip tik dėl to ir mielas pilnaveidis mėnulis. Ne, ne abejingas, o tolerantiškas, visada vienodai atsainus, nesikišantis į tavo gyvenimą. Gal ir į tų, kurie gyvena po vandeniu ir žibančiomis puvėsių akimis iš visų paskatų nori ką nors matyti pro vandens molekules.
O keistybe – netolimoj gelmėj, visai čia pat, yra kitokiais elektronų judėjimais sutvarkytas gyvenimas!
Tai skaudžiai ir baugiai pajutęs, traukė taku toliau, nepriartėdamas prie upės posūkių. Vienoje vietoje, vos tiktai spėjo kelias dešimtis žingsnių pasukti iš tako – akį patraukė mėnesienoj sublizgęs žilvičio krūmas – buvo išgąsdintas: kažkas captelėjo už kojos, ėmė veržti ir tvirtai laikė. Tikriausiai riktelėjo, nes kaži kas suriko ir anoj upės pusėj, prie skardžio, kurio papėdėje augo seni apsamanoję ąžuolai vėju nurautomis šakomis, tiksliau sakant – be šakų, nes jas nurovė vejai. Toje vietoje mėnulis kaip skis nebuvo nė kiek užstotas, nes didieji medžiai liko tolėliau, užtat apsiraminęs ir įsidrąsinęs pažiūrėti apačion, į tą plėšrūną žvėrį, į tą apžiojusį jo koją, pamatė, kad iš tikrųjų ją apžiojo paprasčiausia kilpa, tiesiog ji smaugė jo nudėvėtą batą iš įsiūčio, kad ne tas, kam ji buvo pritaikyta, pakliuvo. Išlaisvinęs koją išlaisvino ir žilvitį nuo kilpos, atmazgęs ją nusviedė į krūmus. Šitame paviršiuje, paviršiniame gyvenime, jei tiktai nori, tai ir gali būti naudingas ir šio to vertas – šį sykį kokiam kiškiui ar stirnai.
Grįžtant priekyje ėjo, taip trupučiuką iš šono, lyg slapstydamasis, šešėlis – ilgesnis už žmogų. Daug lengvesnis ir išsilaikantis ant mėnulio nušlifuoto vandens.
Kai sugrįžo, vidurnaktį, mėnulis ėmė smeigti savo drungna šviesa šį paviršinį gyvenimą kiaurai, nes jam pavyko užsikaburkštinti aukštai, o medžiai dar lapų neturėjo. Jau neturėjo. Išvėsęs oras buvo skaidrus, tad šaltadrungnė mėnulio šviesa prasiskverbė lengvai, lindo pro langų užuolaidas, mėčiojo išskydusius daiktų šešėlius. Snūduriuodamas jis ėmė galvoti, kad ne tik daiktų, o ir minčių. Tai įdomu: mintys ėmė skleisti šešėlius, ir poaiškius, mėnulinius. Minčių nuotrupomis pastatyta gelsva palapinė labai netiko prie vaikystės miško, ką ten prie miško, prie nieko ji netiko, nes anais laikais jo krašte jokių palapinių niekas nematė, nebent tiktai kokią plasč-palatką. Taigi – geltonoji palapinė prie nieko arba prie visko netiko. Bet jis ją pasistatė, taip įtempė palapinės nugarkaulį, kad ant jo sutūpusios didelės juodos varnos negalėjo nė kiek įlenkti, nors stengėsi, kraipydamos uodegas sūpavosi kaip pasiutusios. Jaunas, vienmarškinis, žvilgtelėjęs veidrodėliu į vos vos pradėjusius kaltis ūselius, kuriuos gremžia tris kartus per dieną, išlindęs iš palapinės jis patraukia tiesiai savo trobos link, ta troba visai netoli, gal net ir ne naktis, o ankstus rytas, šiame paviršiuje dar nėra saulės, jinai kaži kur toli už miškų, žadėtoji jos šviesa pamaži ateina ateina, glaustosi glaustosi.
Prie trobos, prie tvorelės, už kurios taip aitriai kvepia diemedžiai, riogso virve apraišiotas brolio dviratis. Pasidaro kaži ko baugu. Ko? Kad pargrįžęs neras savo palapinės? Ir kad palapinėje nebus, ko amžiais nebuvo: to iš proto varančio gražaus veido, tos tobulybės, tos, kuri undinė, kurios uodega anoje gelmėje, ne paviršiniame, o gylio gyvenime. Atsigręžia kiek nusigandęs: tebėra, tik labai labai nutūpta misinginių paukščių. Ką tai galėtų reikšti? – ateina kaži kokia sapnuojanti mintis, ir taip pat sapno mintis atsako: tai nereiškia nieko, visiškai nieko. Arba pasistenkim kalbėti tiksliau: tai reiškia, kad tu esi šiame, paviršiniame, gyvenime, ne žuvys sutūpė ant palapinės, o paukščiai.
Ačiū Dievui – rąžydamasis išeina brolis dryžuotais marškiniais, nė kiek nenustemba, gali pagalvoti, kad kiekvieną rytą pas jį kas nors ateina iš geltonos palapinės. Matyt, taip ir yra, nes jis nė neklausia – iš kur, kodėl, kam, o klausia ko kito:
– Tai ko pageidautum šiandien?
– Kaipo čia gyvenantis, gal tu geriau žinai, kur galėtų būti Graikijos istorija?
– Žinau! Ar tau paduoti?
– Aš jos ir atėjau.
– Pala. Tuoj užlipsiu ant aukšto. Mačiau, yra prie tavo testamento.
– Kokio testamento?
– Jei ką darai, tai žmoniškai įsidėmėk! Prie tavo testamento kurį surašei.
Neprisimena jokio testamento, bet visiškai neturi ir noro ką nors aiškintis. Brolis ramiausiai pasistoja ant kopėčių, labai stambus jo užpakalis, aptemptas išaugtinių kelnių, kyla į viršų. Netrukus jis kepėstinasi žemyn, laikydamas rankoj knygą.
– Šita?
– Pala! Kad tave!.. Kad čia ne Graikijos istorija…
– O tai kokia?
– Romos.
– Ar tau… tokiam ne vis tiek?
Tikrai kad vis tiek – galvoje tvinkčioja mėnesienos mintis, ir jam, pasiėmus knygą, reikia labai greitai iš čia eiti, kaži kaip nujaučia, kad vis labiau kas akimirką reikia eiti, brolis pro duris įlenda į priemenę – tikrai jis jau bus įpratęs, vargšelis, kasryt broliui ką nors paduoti – ir tuo metu, lanku riesdama uodegą, pasirodo balta brolio katė.
Labai labai reikia skubėti, ardo palapinę, čia tokie skanūs moteriški ir žuviški kvapai, Romos istoriją išvėpusi snapą nusineša lyg bjaurybė didelė juoda varna, palapinė jau sulankstyta, suklostyta… O! Visai ji panaši į Romos istoriją! – bet dabar atsiranda didesnė bėda: o kur dingo jo gražutis mažas katinėlis? Tai juk katinėlis buvo palapinėj, jį paliko eidamas ieškoti Graikijos istorijos, jis tiktai troško, kad palapinėj būtų undinė, tik ilgėjosi… Visai baisu. Laksto po lauką, rausia žemę, kur stovėjo palapinė, mėnesienos mintis liepia ieškoti gylyje, gelmėj, bet kad čia nėra upės. tiktai pulkeliai tokių gražių vaikučių, tokių gražių, kad jis laimingas pagalvoja: tikriausiai jie našlaičiai.
– Vaikelyčiai, ar jūs nematėt mano katinėlio?
– Ar tokio dryžuoto? – klausia vienas išsišiepęs.
– Nežinau kokio! Katinėlio…
– Nematėm. Gal jis kur su katinais žaidžia.
Lekia pasibrukęs po pažastim palapinę – Romos istoriją, o priešais tokia sidabrinė mėnulio šviesa, o per ją ilgu ilgu sijonu apsivilkusi jo motina – eina link sūnaus ulbėdama.
– Mamute, ieškau katinėlio… – Ir tai pasakęs jis pats jau mato kaži kokius įtaisymus, panašius į šiltnamį, po jų stiklais žaidžia daug katinų ir katinėlių.
– Palauk, – sako jam motina. – Tu nemokėsi, tu viską sugadinsi.. Aš pati. Mačiau, tenai yra tavo katinėlis. Eisiu ir paimsiu. Gink Dieve, tu neik.
Motina atsargiai praveria šiltnamio duris ar vartus – kaip jie vadinasi? Jis irgi prieina arčiau, mato ne pro stiklus, o pro tokią perregimi plėvelę: tikrai jo katinėlis pasilinguodamas prikritęs prie kažkokio ilgo padaro žinda, lyg veršis baksnodamas tam padarui papilvę.
Bet juk toji, kurią žinda, gyvatė! – pagalvoja jisai mėnulio sapno mintim, o motina jau tykiai tykiai taikosi paimti jo katinėlį – capt už nugaros ir išneša. Paduoda jam lyg kokį negyvą daiktą, bet jis mato, koks tai gyvas, koks sunkus padaras, šitiek prisiputęs, šitiek prisiputęs…
– O tu žinai, sūnau, o žinai, kas ten tysojo, toji, kurią jis žindo? Puma! Ko dabar išsigandai, ar nematei, juk vėpsojai?
O tu žinai, o tu žinai, kas viskas tas yra? – miaukteli rąžydamasis katinėlis. – Tai yra, tai yra bjaurios tavo minčių nuodėmės… Nuo dėmės prie dėmės… Supranti?
Pjaunasi kambaryje daiktų šešėliai, nes šviesa sklinda iš aukštai, iš viršaus, prasiskverbė ji pro visus langus, gal ir sienas. Sidabrinis beržas taip įsilinguoja nuo vėjo ar nuo kaži ko, kad tarpais pasilenkia prie namo stogo ir jį glamonėja belapėmis šakomis, glamonėja ir bučiuoja. Jau alsuoja kaži kas ir prie mėnulio apsėstojo lūpų, jau gal palietė jo nosies galiuką, bet už lango, už mėnulio šviesoje išskydusios užuolaidos vypso kaži kieno keptuvės dydžio veidas, jis turi ir burną, jis baugina:
– Jei dar nevėlu, būk atsargus, traukis, traukis, negerk iš jos lūpų nuodų!
Kaži kas kelis sykius trinkteli į langą – gal iš tikrųjų nori perspėti, nuo ko nors atitraukti – trinkteli labai stipriai, net baisoka: stiklas juk ne guminis. Tikriausiai kas nors nemiega, kam nors pasidarė negerai, atėjo šauktis pagalbos, ieško užuojautos, reikia pratraukti užuolaidą ir pažiūrėti. Nieko nėra. Visai nieko. Nieko nėra ir mėnulio nutviekstoje sieloje, tiktai bjauri sumaištis. Visai nieko nėra. Baisu, negilinkim šito supratimo, negilinkim. Nuvirsta patalan, bet ir vėl reikia greitai keltis, nes dabar trinkteli į kitą langą. Kaip padaryti, kad būtų tiktai vienas langas? Kaip padaryti, kad būtų tiktai vienas langas – kaip yra tiktai vienas gyvenimas? Vienas? O ten, vandenų gelmėj, tai jau nebe gyvenimas?
Atitraukia ir palieka atitrauktas visų langų užuolaidas, taip stipriai į vidų plūsteli šviesa, jog atrodo, kad kambary ima atsirasti toji gelmė. O gelmė palaimingoji, tu kaip moteris! Dieve, koks didingas tos gelmės gyvenimas!
O priežasties vis dėlto būta: kai tik atitraukia paskutinio lango užuolaidą, anoj pusėj mato sidabro šviesos nušviestą negyvą paukštį (kodėl ne žuvį?), gulintį netoli sienos, prie lango. Po langu! Galvytės plaukeliai pašiaušti, snapelis išsižiojęs. Reikėtų išeiti į lauką, pačiupinėti. o gal dar gyvas, pamena, kaip vaikystėje atgaivindavo – pražiodindavo snapelį ir pūsdavo savo kvapą. Bet ateina raminanti mintis, kad suspės ir išaušus. Vėl kėblina prie lovos, mėnesienoj dabar mato, jog yra apsivilkęs tokius pat marškinius kaip ir jo brolis tada, kai iš palapinės ėjo ieškoti Romos istorijos, o brolis surado ir pakišo Graikijos istoriją… Reikėtų dar gultis, bet kad nelabai yra kur – lovoje susirietęs jau begulįs mažutukas jo brolis, toks mažutukas, kad jis gal dar nemoka ir kalbėti. Moka:
– Pasislinksiu, užteks ir tau vietos! Tu toks mažuliukas…
Ir pasislenka, ir užtenka.
Rytą mėnulis jau buvo dingęs, gal nukeliavęs į Graikiją.
Iš pradžių žvilgtelėjo pro langą ir tik po to išėjo į kiemą, pažiūrėjo iš arti: prie beržo buvo numesta išpurvinta kraujuota vištos galva. Čia pat beaimanuojanti senutė kaimynė:
– Įjunko koks bjaurus padaras, pjauna ir pjauna, o kaimynų šuo galvas paskiau tąsioja po kaimą. Naktimis nemiegu, o negaliu to baisaus padaro užmatyti ir pagauti… Sakiau prašysiu, kad jūs pasiaukotumėt, kokią naktelę nemiegotumėt ir pasaugotumėt. Nejaugi tai nesugausim?
1995.III.18
Meilės šypsnys išeinant
Naujovių vėjai pūsteli ne tik miestų skersgatviuose, įsisuka jie ir į nuošalesnes gyvenimo kertes, įsisuka keldami seniams (tiksliau – senėms) siaubą, o jaunuomenei ir apskritai pagalintiems beateinančios naujovės kelia ir smalsumą, ir sunkiai suvaldomą džiaugsmą. Sakome – beateinančios naujovės todėl, kad jos atsiranda ne iš sykio, nenukrenta kaip iš dangaus ledo kruopos birželio mėnesį, o pirma jos pasiunčia gandą, užuominą, garsą: jau nuo tada ir tada atsikrausto meistrų brigada ir jau ji įsikurs ilgam, gal net keleriems metams, o gal ir dešimtmečiams, nes sumeistruos jie ne tiktai kokias pirkias, kluonus ar tvartus, jiems bus pavaldu net naujas kaimo tvoras užtverti, tik su tomis tvoromis gali prireikti palūkėti, nes andai laiškininkas ar girdėjęs, ar skaitęs, kad bene tik trečią projektą į sostinę vežęs tų visų meistrysčių architektas, ir vis nepatvirtina. Pirkių, kluonų, tvartų – patvirtino, o tvorų – ne. Ir nieko čia neįmanomo nėra: didžiausią garsą skleidžia ne bažnyčia, nors ir naujai pastatyta, o mažutukė sena varpinė pažaliavusiu, samanom apėjusiu stogu, jos varpas!
Galima laukti ir dar vienos naujovės – meistrų brigadai iš paskos skuba į kaimą ir nuo nebeatmenamų laikų čia panaikinta parduotuvė. Būsianti iš pradžių ji tiktai duonytei, sviestui, kokiai konservei pritaikyta, gal alučiui. Dėl šito, dėl to stipresnio… Galėsim, galėsim, kai apsiprasim, bet jau slapčia, neviešai… Kokių kelnių ar marškinių kol kas nebus. Gal ir dėl to, kad ir kaime, ir už kaimo, tų visų apylinkių centre, gerai prisimenama dešimtmečių istorija, kai šito va paties kaimo parduotuvėlėje buvo visko – ir pašaro, ir apdaro. Mitriai sukosi pardavėjas, kuo ilgiau parduotuvėje dirbo, tuo jis gražėjo: dailiai ėmė rengtis ir autis. Bet viską reikia daryti su saiku, o jis to nepripažino – vilkėjo kasdien naujais marškiniais ir avėjo naujais batais, kol vieną sykį aikštingesnė moteriškė pastebėjo, pirkdama saviškiui marškinius, kad jų apykaklė įjuodusi.
– Tai kur neįjuos? – atsikirto pardavėjas, atsikirto, bet vis tiek mažumėlę sukluso jo nuojautos. – Kokiais pirštais čia jūs visi prekes čiupinėjat? Atmaunat tiesiai tvartus mėžę!..
Tuoj po to atsirado ir tiesiaeigis vyras:
– Pirkčiau, bet kad šitie batai nunešioti. Man taip rodos.
– Tai tau rodos, o yra kitaip: brūžuos, brūžuos, kol pasimatuoja. Keli tokie kai pabrūžina, tai kur tau nebus panašu, kad nunešioti.
Bet iš miesto atskubėję tikrintojai nustatė, kad brūžino ir marškinius kasdien keitė pats pardavėjas, tad kai užtrenkė duris, tai iki pat šiolei.
O šit dabar jau parsiranda žinia, gandas. O šis dabar po kokio mėnesio tų žinių ir gandų atlėkė prie senelių neseniai paliktos pirkios – netoli senučiai išvažiavo, į kaimo kapinaites – mašinėlė, iš paskos dar kita, tuoj pat užpyškino ant nedidelių langų geležines grotas, grotas įrėmė ir tarp durų staktą, sukalė lentyną ir ant jos sutupdė kepalus, konservų dėžutes, alaus butelius ir litrines užsienietiško vandens gilzes – tai velniava, tiek skaisčių šaltinių sunkiasi čia pat, atšlaitėse, o vandenėlis atgabentas iš užsienio. Užsienyje ir pasaldintas, parūgštintas, padruskintas. Ne, ne, ne iš gretimo kaimo, kurio vardas Užsieniai, o iš už gronyčios. Vyreliai, pritaisę grotas ir išgėrę po du butelius alaus, išmovė kaži kur, gal vėl kokių grotų kalti, o prie krautuvės lentynų stojosi jauna juodplaukė. Kai ji užsivilko baltą baltutėlį chalatą, tai atrodė, kad ant to kalnelio atsidarė ne menka parduotuvėlė, o mažų mažiausiai kokia koplyčia. Drąsesnieji vietiniai žmogeliai suėjo beregint, dar grotininkams begeriant alų, pirkosi ir vietiniai, čia pat kliukino, kieme, į storo kampuočio galą atsikimšdami butelius. Moterys ėjo priešpriešiais vienos į parduotuvę, kitos– iš, persimesdamos žodžiu Ir viena kitą papeikdamos.
– Tai kolgi tu tiek daug prisipirkai duonos? Juk rytoj vėl atveš.
– Atveš neatveš.
Visai neblogą kryptį buvo paėmusios šnekoj, antrosios juk ir kažkoks išminčius yra paabejojimo nesupeikęs.
Ir šitaip pamaži pamaži naujienos gandas tapo tikrove. Ir dar kokia tikrove! Mat prie kaimo pirkėjų ir lankytojų, švelniai tariant, prisidėjo, o tiksliau ir aiškiau sakant, lipte lipte prilipo tieji meisteriai, kuriems tvorų projektai dar nebuvo patvirtinti ir kurių visokių kluonų, pirkių atstatymo darbai yra sunkūs ir nepaskubinami. Ypač jie prilipo prie tų, kurie ilgainiui čia ėmė atkimšinėti ne tik alaus butelius, o ir tuos slaptuosius.
Žmogeli! Ar galėjo būti kas gražesnio: iki išnaktų sėdi būrelis pasižmonėti mėgstančių vyrų, nemažo kambario vidurin jau atbogintas ir senovinis stalas, aplūžusių kėdžių, krosnyje užkurta ugnelė, paleistas pardavėjos radijukas… ir ta pardavėja tokia su visais maloni, tokia jauki, pašneka su kiekvienu, pamalonina ir moka kaži kaip išsilaikyti: chalatukas visad baltas baltutėlis – kaip gulbės sparnas, ir negeria, biesiukas, lyžteli ir pasiunčia stikliuką toliau, gražiai ji spausdama tarp pirštų. Ir apsirengusi ji turbūt pagal šiuolaikinę madą tokiomis storėlesnėmis kojinėmis ar kelnėmis. Juodomis, kaip ir jos blizgantys plaukai, kaip vos vos ant palūpio išsikalusiu ūselių juostytė – jei kas tuos ūselius bus pastebėjęs.
Taigi – tąsyk vienas gėrėjų gražiai atsisėdo prie krosnies, dali savo sėdėjimo (taisęs ant skardos, prikaltos prie grindų priešais krosnies dureles – atsibodo jam kilnotis nuo stalo ir ugnį prižiūrėti, užsiėmė poziciją įmanomai trumpiausiu atstumu, pardavėja tuo metu atnešė ir ant stalo padėjo naują butelį, o grįždama kaži ko pasilenkė ties krautuvės lentyna – tikriausiai, būdama moteriškai tvarkinga, bus pakėlusi ne vieton nulėkusį butelio kamštį, pasilenkus pro baltą chalatą pasiryškino visas jos dailumas, aptemptas juodomis kelnėmis ar kojinėmis. ir tas, kuris buvo žemiausiai, t. y. prie krosnies durelių, neiškentė:
– Jei Bogu, kaip Vilniuj, krautuvės lange mačiau…
Pardavėja užraudo, nors būta čia ko, iš tikrųjų jai ir gražesnių žodžių būtų negaila.
– Radai su kuo palyginti – su negyvu daiktu… – juokais nuleis.
– Nu!.. Tu lygink su kokia artiste… – pamokė vienas iš meistrų brigados.
– Kad nė vienos nepažįstu! Tu labiau prie kultūros, paminki perdirbinėji…
– Galiu. Buvau nuo čia ne per toliausiai viename kaime. Ten ir vasarojo artistė, mačiau, pažinojau. Ir sakau: mūsų pardavėja akras kaip Mainelytė…
– Tinka? – klausia pardavėjos tas, kuris žemiausiai.
– Gal jau per daug…
Valandėlę šnekos aprimsta, galimas dalykas, kad rimsta ir pajėgos. Vienas iš meisterių brigados ir vienas apyjaunis iš kaimo taukši šaškėmis, taip jas pagrūda per nutrintą lentą, kad, rodos, vien ta brūžinimo jėga galėtų laimėti.
Gal ir ne visai tikslus paėjo gandas, gal ne tą vakarą, bet atėjo vienintelis barzdotas kaimo žmogus, na, sakykim, senis, nors jis dar ir nėra koks bejėgis, dar, sako, kai nuvažiuoja miškan, tai vienas pusrąstį į vežimą įkelia. Jo vardas Fortūnatas, bet dėl patogumo kartais kai kas vadina Fortūnų. Jei Bogu, kaip tasai sakė, kad ne vienas kaime Fortūnatą buvo gal ir užmiršęs – taip retai jis kur pasirodydavo, o jei ir pasirodydavo, tai taip tyliai, kad niekas net dėmesio neatkreipdavo, o jei ir atkreipdavo, tai tam sykiui, kol mato, po to beregint užmiršdavo. Yra kurie įlenda į akį ir laikosi, nors pasiusk, o yra kurie neįlenda, o tiksliau pasakius – nelenda. Kadaise apie Fortūnatą ėjo stiprios kalbos – mat jis ganėtinai ryžtingai atsikratė armijos, dabar jau galima sakyti – sovietų armijos, tos raudonosios. Ir išgelbėjo jį paprasčiausia tėvo taboka, kurios patogiai suslėgti lapai nuo seno dūlėjo ant aukšto. Virė lapus ir užsimerkęs gėrė tą tabako arbatą. Gėrinėjo, kol smarkiai nusibaigė, komisija išbrokavo, nors vienas, ruskis, spyrėsi, kad reikia atiduoti teisman – aiškiai sąmoningai tas, atsiprašant, jaunikaitis vengia armijos. Gerai, kad buvo komisijoj daktarka, kuri pažinojo Fortūnato motiną, vėliau daktarė jai ir papasakojo, kad ji tarusi paskutinį žodį dėl Fortūnato – kad nesikabinėtų, o paliuosuotų nuo kariuomenės. Fortūnato motina už tai gydytojai nugabeno du papjautus ir galutinai paruoštus kalakutus. Po to dar ne sykį jautė pareigą aplankyti geradarę su lauknešėliu.
Tai va šitas Fortūnatas, sakysim, aną vakarą ir įėjo į naująją krautuvę. Įėjęs apsidairė, smagioji kompanija pritilo, pažvilgčiodama į retąjį lankytoją. Dėliodama ant prekystalio Fortūnato pirkinius, pardavėja paklausė, ar nereikia maišelio, nereikėjo, nes Fortūnatas turėjo kelis savo, taigi – susikrovė, susidėjo ir jau sukosi eiti. Gal kartais ta pardavėja ir nesimaivė, gal jai iš tikro kas nors patiko – po šitokios erzelynės, apygirtės sumaišties ėmė ir apsilankė tykus žmogelis, lyg iš kito pasaulio, taigi – pardavėja, kai Fortūnatas gręžėsi išeiti, krustelėjusi ne visiems įmatomą juodų ūsiukų ruoželį virš lūpos, pasidžiaugė:
– Tai daili barzdžiukė. Patinka barzdelės… O gal dar butelaitį vandens?
Nusipirko Fortūnatas ir vandens.
Užbėgdami už akių, turime pasakyti šit ką: toms, kuriu ūseliai panosėj dažnokai dailiai krusteli, meilius žodžius derėtų labiau pasverti!
Taigi, kai pardavėja taip pasakė, krautuvės visuomenės pritilimas virto erzeliu, ir meisteriai, ir vietiniai tiktai žvilgt žvilgt vienas į kitą, o Fortūnatas užraudęs beveik atbulas atbulas išsmuko pro duris.
– Vot ir auginsiuos, regėsit, kokią užsiauginsiu, – tvirtai pasižadėjo žemiausiai sėdintysis.
– Tavo netiks, bus ryža kaip burlioko! – supeikė vienas lošėjų, taip viskas ir liko pusjuokių pusiaukelėj.
Tik ne Fortūnatui. Diena dienon jis ėmė vaikščioti į parduotuvę, iš pradžių vis ką nors ištaikydavo nusipirkti, kokį niekniekį, nes jo pinigai neprilygo tų, kurie restauravo praėjusį gyvenimą. Po kurio laiko ėmė nebepirkti nieko, skaldė skiedryne malkas tos parduotuvės krosniai pakurti, nešiodavo jas į vidų ir dailiai sukraudavo kertėj, dalį sudėjo lauke, pastogėje, kad išdžiūtų. Kai pardavėja savo mašinėle su priekaba atvažiuodavo iš miesto, Fortūnatas jos jau laukdavo ant kalvos, griebdavo dėžes, sunešdavo, neklausydamas pardavėjos, vis primindavusios, kad pailsėtų, sukalė dar dvi dailias lentynas – netgi tie meisteriai tokių nepadarytų. Ir nesitraukdavo dienų dienom ir naktų naktim. Sunkiausia jam būdavo vakarais ir naktimis – nors pasiusk, nebėra kas veikti, dar kol nepasirodydavo tasai žemai sėdėtojas, Fortūnatas galėdavo kurstyti ugnį, bet anasis pasirodydavo veik kasdien ir pasirodęs, vos tiktai spėdavo daugiau išgerti, tuojau paverždavo iš Fortūnato darbą.
Sykį išsidrėbęs palei krosnį ėmė negražiai erzintis:
– Fortūnatai, ar teisybė, kad nesi mergos turėjęs? – buvo pats bjauriausias jo klausimas. Perpykusi pardavėja sužaibavo akimis ir užriko:
– Von! Kad daugiau neišgirsčiau!
Gerindamasis tas liežuvininkas atsistojo, nušlitiniavo prie pardavėjos, mėgino ją apkabinti, bet toji atstūmė, tada jisai atsivedėjo ir, rodos, ketino jai smarkiai pliaukštelėti per užpakalį, bet sulaikė ranką ir tiktai pridėjo delną. Fortūnatas nebeišlaikė:
– Von! – suriko ir jis pardavėjos žodį, tiek tik ir padarė, kad suriko, nes ta pliauska, kurią buvo pagriebęs, beregint atsidūrė ano žodžiautojo rankoj, ir jeigu ne vienas meisteris, suėmęs į glėbį įsisiautėjusį vyrą, gal būtų nekaip viskas pasibaigę. Reikėjo kitam meisteriui sugriebti ir Fortūnatą, nes tas veržėsi atsikeršyti:
– Tik paliesk! Į skutus!..
Gerai viskas pasibaigė, jei nei – gal būtų tekę uždaryti parduotuvę, nes jau ne viena moteriškaitė griežė dantį – kad vyrai amžinai toje parduotuvėje kiūto ir kad ta pardavėja kažin kokia… Ar tiktai ji vyrų ir dar kuo nors nevilioja?
O Fortūnatas ir po to įvykio lyg niekur nieko tebebuvo amžinas parduotuvės įnamis, ateidavo pirmasis ir išeidavo paskutinis, ir ne vienam jaunesniam parduotuvės lankytojui šaudavo mintis, kad Fortūnatas bus tyčia sumanęs jiems trukdyti laisvai gyventi. Jie jau sunkiai begalėjo pakęsti to keisto priešininko buvimą ir persekiojimą: tik bando prie pardavėjos kaip nors prisiliesti, kad ir juokais, Fortūnatas jau ir spokso, ir taip spokso, lyg saugotų… Ir matyti – jei kas, Fortūnatas gali paleisti ir savo dideles lyg kultuvės rankas! O ką saugo? Dukterį!
Ką gi daugiau. Tad jie ir ėmė tartis, kaip Fortūnatu nusikratyti. Tasai žemasėdis pajuokavo:
– Sutaisom jam vėl tabokos ir paprašom, kad pardavėja pasiūlyt išgerti. Kai ji siūlys, jis patį velnią išgers.
– Manai, ji siūlys? – suabejojo meisteris. – Juokai juokais, bet kad jinai irgi…
– Eik jau, eik…
Pašnekėję sumanymui nepritarė, bet grėsmė vis vien jau pakibo.
Tiktai ne ta.
Į pabaigą einant žiemai ir į pabaigą einant vakarojimui, o nugertam buteliui jau kokia valanda taip ir liekant nepajudintam – atsigėrė visi sočiai – įvirto siaubo akimis vaikas iš kaimyninės pirkios:
– Skęsta, Petras, brolis, skęsta!
Kas, kur? – dar paklausinėjo gėrovai, o išsiklausinėję kiek pajėgė nėrė pro duris, ir netrukus jų balsai ir kojų kaukšėjimas į sušalusią žemę buvo girdėti tolstant ežero link.
– Fortūnatai, dėl Dievo, bėkit ir jūs, tie juk visi girti…
– Bėgu, bėgu, tikrai… – stabtelėjo prie durų, lyg laukdamas, kol pardavėja apsirengs. – Dabar mudu dviese, ir aš…
Daugiau Fortūnatas nebešnekėjo, negrabiai – lyg koks neįgudęs vagis – apkabino dar nespėjusią apsirengti pardavėją, palenkė jos galvą ir dukart pabučiavo į skruostą. Antrąsyk ilgiau palaikė prie jo prispaudęs barzdą.
– Bėkit, Fortūnatai, bėkit! Ir aš tuoj, man tik reikia užrakinti, bėkit… – Ir ji pabučiavo Fortūnatui į barzdą.
Prie ežero jau švysčiojo prožektoriai, buvo girdėti vandeny marmaliuojant tą, kuris sėdėdavo žemiausiai, kiti parduotuvės lankytojai svirduliuodami lakstė pakrante, šūkaliojo, bet nė vienas neturėjo proto, ką daryti. Matė, kaip anasai, kur sėdėdavo prie krosnies, lūžta ir lūžta, vos tik ima artintis prie nelabai toli rėkiančio ir taip pat negalinčio už ledo užsikabinti Petro.
Fortūnatas mikliai nusimetė batus ir viršutinį drabužį ir drąsiai, tiesiog narsiai brido gilyn laužydamas ledus, kad kažkuris iš gėrovų girtu balsu nusistebėjo:
– Tau ir senis!
Pajutę, jog Fortūnatas iš tikrųjų bus gal tik vienintelis rimtas gelbėtojas, subėgusieji žmonės tiktai į jį nukreipė prožektorius. Į jį ir į skęstantįjį. Sunkiausia buvo, kai kojos ėmė nebesiekti vandens – Fortūnatas vis bandė užsikabinti už ledo ir išsikelti į viršų, rodės, jau pavyks tai padaryti, bet ledas vis lūždavo ir lūždavo, ir Fortūnatas panirdavo. Supratęs, kad kitaip nieko nebus, jis šokčiojo iš vandens ir alkūnėmis kirsdamas ledą šitaip skynėsi kelią prie grimztančio ir kaskart vis rečiau rėkiančio Petro.
– Stumkit šatras šalia manęs, šatras! – šaukė Fortūnatas. – Ledu!.. Pririškit virvę ir stumkit.
Ilgiausią virvę, kuria priekaboje rišdavo dėžes su prekėmis, atsitempė pardavėja.
Šit jau Fortūnatas pagriebia už pečių Petrą, tas vaikigalis jau pusgyvis, bet įsikabina Fortūnatui į alkūnę lyg erkė, reikia net smarkiai trinkelėti, kol atsiplėšia, ir tada Fortūnatas iš visų jėgų mėgina išstumti Petrą ant ledo, grumiasi abu, baisus reginys, klykia moterys, pardavėja kartoja: „Dieve, Dieve…“ Gerai, kad kartoja, Fortūnatas ją girdi.
Pavyksta! Pagaliau Fortūnatas išstumia Petrą ant ledo, vaikigalis jau nebeturi jėgų stotis, ir gerai – įlūžtų vėl, Fortūnatas kapstosi į krantą, pagriebia šalia jo šliūžės slinkusią kartį su virve, tempia iki proskynų pabaigos, panyra, iškyla vėl, knibinėjasi prie vaikigalio ir pagaliau gali sušukti:
– Traukit, tik atsargiai, neįvilkit į šliūžę… Į šliūžę neįvilkit.
Dabar Fortūnatas jau tikrai ima trauktis kranto link.
Visi visų prožektoriai apšviečia pavojingąjį vaikigalio traukimo kelią. Pagaliau ant kranto pasigirsta jo motinos aimana:
– Gyvas. Petreli!
Ten dabar džiaugsmingas bruzdesys, jau kelia gyvą skenduolį į pardavėjos mašinėlę.
Kiek susivėlinęs kaži kieno prožektorius blyksteli ten, kur yra Fortūnato grįžimo kelias. Bet jisai tuščias, nėra ko ir apšviesti. O gal ir nesusivėlinęs – ar labai malonu būtų buvę prožektoriais išryškinti Fortūnato agoniją?
Gaila, šito tuščio kelio negali pastebėti pardavėja – ji nugabeno į miestą gyvą skenduoli ir jo motiną.
Betgi, betgi, kaip sakyti – o kodėl anksčiau niekas nepasigedo Fortūnato, kodėl nepastebėjo, kad jo nėra?
O todėl, o todėl – kad. sakėme pradžioje, yra žmonių, kurių lengva nepastebėti.
1995.III.19
Pro memoria
Mutato nomine de le fabula narratur
Horacijus
Ilgainiui tą žmogų daug kas įsidėmėjo. Praėjus kuriam laikui ne vienas jau buvo supratęs, kad jis per plačios upės tiltą visada traukia tiktai sekmadienio popietę. Tuo metu po šventų mišių iš baroko bažnyčios išsiverždavo maldininkai.
Žmogus buvo dar nesenas, tiesus ir aukštas. Kol pereidavo upės tiltą, jisai bent dukart iš vienos rankos į kitą perimdavo dailią fabrikinę lazdelę, o kartu ir geltoną pasaitėlį, kurio kitas galas buvo prisegtas prie rudplaukio takso kaklasaičio: taksas visada bidzendavo šalia to žmogaus. Nelabai jam sekdavosi bidzenti – jo šeimininko žingsnis buvo platus, ir jei eidavo spėriai, tai taksas turėdavo savo trumpomis kojomis minkyti atsakančiai – taip kaip kadaise, kol dar aname bažnytkaimyje nebuvo elektrinių vargonų, kojomis yra tekę vargonų dumples minti jo dabartiniam vienišiui šeimininkui, kai tos muzikos vamzdžiams prireikdavo daug oro – išgauti kokią sielą drebinančią melodiją, kokią bažnytinę fugą.
Pakeliui į kapines vienoje vietoje galėdavai pamatyti jį sustojusį prie balto seno pastato upės pakrantėj; ant jo stogo buvo pasilypėjusi, grakšti moters figūra. Jos kelius dengė ilgas drabužis. Jos kelius dengė ilgas drabužis, tačiau moteris taip gracingai, tokia gyvybinga stiepėsi į viršų, kad galėjai įsivaizduos kaip įsitempusios virpteli jo kojos.
Taksui per sunku butų užlaužus galvą iš taip žemai stebėti tą reginį, tad jis prieidavo prie akmenų krantinės krašto, prakišdavo pro jį savo snukelį, įsmeigdavo akis į priešingą upės pusę ir gėrėdavosi tos grožybės atspindžiu vandenyje.
Ilgą laiką besikartojant to žmogaus, kurio vardas buvo Joris, žygiams per tiltą ir tolyn, pro bažnyčią, į kalvose sumigusias kapines, sutiktasis ne vienas nukeldavo kepurę, jau daug kas Jorį pažino, į sveikinimus jis atsakydavo santūriai, linktelėdamas galvą – jei būdavo be skrybėlės, o jeigu su ja – kaži kaip jaukiai, žmoniškai perstumdavo skrybėlę nuo vienos ausies ant kitos; atrodydavo, kad jis sveikintojo nė nemato, prasmegęs kažin kur mintyse, savy, eina tolyn, barkšteldamas į šaligatvį savo dailiąja lazda, eina taip reikšmingai, lyg ten, tolyn, būtų visa ko prasmė. Gydytojo taksas į praeivio sveikinimus visai nekreipdavo dėmesio. Sykį viena jaunų žmonių pora praėjusi atsigręžė – tai atsitiko pačioje jų žygių pradžioje – ir moteris vyrui patylom tarė:
– Nepažinai? Tai garsus gydytojas… Jėzau!.. Jo sužadėtinę užsmaugė valkatos… Dieną… Atėmė koralų vėrinius… Iš Naujojo Orleano buvo parvežęs…
Kai daktaras atsisėsdavo ant dailaus ąžuolinio suolelio prie kapo, prie jos kojų, taksas atsargiai nusliūkindavo prie galvūgalio, prie vertikalaus, tačiau kiek pakrypusio paminklo, ir išsitiesdavo ant priekinių striukų kojyčių pasidėdamas galvą; šitaip jis ir būdavo, kol sėdėdavo daktaras, nedrįsdamas krustelti, žvilgsniu gerindamasis savo šeimininkui, jis stipriai spausdavo pilvelį prie geltono smėlio, lyg norėtų parodyti, kaip myli tą, kuri guli tenai, žemėse.
Paminklas buvo pilko granito skeveldra, pritvirtinta prie akmeninio pagrindo. Toje skeveldroje buvo grakšti moters figūra, kurios platėjančioje apačioje lyg suplaktos smėlio bangelės kaip gyvos kaži kur veržėsi kojos. Ir visai neturėjo ta skeveldra galvos, ją galėjai tiktai nujausti esant čia pat; jautei ją laisvą, neprijungtą liaunu kaklu prie liemens, su koralais ar be koralų, nepriklausomą, matomą tiktai žiūrinčiojo meilės akimis.
Jau daug sekmadienių po valandą ar dvi prie paminklo sėdintis Joris pradžioje visai neatkreipė dėmesio į vieną pasikartojimą: kad jo mintys čia, tarp tų paminklų, visada eina tik iš vieno taško. Siaubas!.. Lyg nieko o nieko kito gyvenime nebūtų buvę. Kai pagaliau tai suprato, ėmė sąmoningai stengtis atsiplėšti, pamatyti ką nors kita, bet nesisekdavo: lūpos šnibždėdavo kaži kokius padrikus žodžius, mirguliuodavo blausūs vaizdai, amžinai lįsdavo į akis gal tik vieną kartą matytas, tik žodžiais artimo žmogaus nusakytas paveikslas – žalčio galva akmeninėje bažnyčios sienoje, ir tada kaži kokia jėga, kaži koks nematomas delnas pasitraukdavo nuo praėjusio laiko ekrano ir iš tos skeveldros jųdviejų – jo ir tos, kuri tenai, po žeme, – gyvenimo, gražaus ir skaidraus, imdavo plaukti, ryškėti, ryškėti paveikslas: vasara, vėsokas šiaurės vėjūkštis, gandrai aukštai aukštai gręžia dangaus kupolą.
Vėjūkštis atlekia ir dingsta, sušiaušdamas pievoje žoles, jis, pirmo kurso studentas, parėmęs galvą guli ant šono tose žolėse ir kramto saldžią smilgą, priešais akis – kaži kokio ypatingo gražumo, ypatingo pagavos mirksnio rugių laukas, o per jį – siaurutis molio takelis, tiesus tiesutėlis, kokio tikrovėje nebūna, ir nubrėžti tokį būtų sunku: tolyje jis, rodos, pakyla iki rugių viršūnių. Jau eina jų viršūnėmis, takas jau juda, traukdamas iš širdies kaži kokį skaudų siūlą. Šit jis žiūri dabar, žiūrėjo prieš savaitę, žiūrėjo prieš metus, prieš dvejus į tą granito skeveldrą, į tuščią ervę prie skeveldros viršūnės, ir jau mato skilinėjančias dobilienas – jas matė vaikystės sapnuose – iš vienos ir kitos pusės ore ima plūkuriuoti tokios jaukios, gražios, mylinčios akys, jos artėja, artėja, ne, staiga neria šalin – lyg tie vandens čiuožikai… Vėjas dar stipriau trenkia ir į tas dobilienas, ir į visą realybę. Jis jau guli kniūbsčias, rugiai taip gundomai linksta palei molio taką, panašu, kad klaupiasi, ir taku, braukydama delnais per rugių varpas, ateina kaimynų mergaitė. Jos suknelė tokio spindinčio žydrumo, kaip šventuose paveiksluose, apykaklė balta lyg angelo sparnas, jos ilgos kojos, tų kojų apvalumai prie pėdų ir kelių tokie panašūs į suklaupusių rugių sąnarių gumbelius… Mergaitė stabteli, sušvilpia vėjas, priploja jai prie kojų, prie šiaudinių kojelių žydrąjį drabužį ir tokia pusiau plėšianti žydra įduba, toks kauburėlis, tokie rugių nareliai!
– Tiek kartų šnekėjai, ateik, ateik! Atėjau. Tai kas dabar bus? Tai kas iš to?
Jos akys neranda vietos tuščioj erdvėj prie palinkusios skeveldros.
– Tai kas bus?
Dešimtys vėjų nirsta, ne vėjų, o vilkų staugsmas, jis neria rugių viršūnėmis, varpomis, dešimtys vėjų velia šiaušia rugių gyvenimą.
Ir visą laiką tas pats, kiekvieną sykį, kai ateina prie kapo, kai sėdi ant ąžuolinio suolelio ir kai jo taksas prisiplojęs guli prie skeveldros. Kai šeimininkas keliasi, stojasi ir šuo, sugedęs nusižiovauja, spragsėdamos tiesiasi retutės žolelės, kurias taksas buvo nugulęs ir šitaip einant laikui takso blakstienose ima rodytis stori žili šeriai, o netoli tos pakrypusios granito skeveldrai, už kelių kapų su senais paminklais, atsiranda dar vienas, naujas, apdėtas vainikais, matyt, per laidotuves lyta, todėl vainikai ir juostos su tikrovėje retai sakomais žodžiais aplipusios geltonu smėliu. Prie to kapo jau vieną. Jau antrą. Jau daug kartų Joris mato stovint lieknutę mergaitę – lyg iš anų laikų – o prieš savaitę. kai smarkiai lijo, ji laike virš galvos japonišką skėtį su drugeliais. Joris matė ir jo taksas, rodos, matė, kad mergaitė slapčia žvilgčiojo į juodu. Gal ji nedrįso pasiūlyti prisiglausti po drugelių stogeliu?
Kai kitą sykį jau buvo saulėta diena, mergaitė ėjo pro jų pasvirusią skeveldrą, spėjo praeiti, bet atsigręžė, akimis bėgiodama per skeveldros kojas. Vėjai į kapines dažnai ateina nežinia iš kur, gal tų, kurie čia ilsisi, užprašyti, ir dabar jie įsiveržė, nuskriejo molžemio taku, sušiaušė nepražydusių ir nematomų rugių varpas. Prasižiojusi mergaitė dar tebežiūrėjo į skeveldrinės skulptūros kojas, vėjas prilipdė jos avietinę suknelę prie liemens ir ruginių sąnarėlių.
– Labas! – pasakė ji sodriu gomuriniu balsu. – Kokios gražios… Tos kojos… Kaip padaryta!.. Lyg judėtų. Neteko pažinti tos, kuri čia palaidota… O jūs manęs neprisimena!? – Mergaitė kiek dirbtinai vaikiškai patempia lūpą, jos veido išraiška, raukiama kaklu, dailiai palenkta galva su kaspinu plaukuose matantįjį jau verčia matyli ir būsimąjį laiką. Nes yra dalykų, kurie šaukte šaukiasi standartų. Tai patirties naujienėlė – standartus išgyvename kiekvienas savaip!
– Ne, neprisimenu! Ką galėčiau prisiminti?
Taksas atsikelia, riečiasi, žiūri į šeimininką ir mergaitę – retai jis čia girdi žmonių balsus.
– Kvaišelė… Kur Jūs prisiminsit, tiek žmonių sutinkat… Be to, tas ne vakar ir buvo. Dyla ir išdyla iš atminties. Sakysiu tu – man taip lengviau. Taigi juk tu mano mamytei pagelbėjai. Gal jau pameni – jai negerai buvo su akimis… Toks valktis…
Ir ji pasakoja, nusigręžusi ir žvelgdama kaži kur pro paminklo skeveldrą, pasakoja ne Joriui, o kam kitam, kitiems, lyg išsipasakojimas būtų vienintelis būdas ko nors neužmiršti… Pameni, ji gulėjo akių ligoninėj, bet jai ten bebūnant dar paaiškėjo, kad tas auglys, tas baisusis auglys, daktare, tas siaubo auglys, atsiradęs ant pilvo… Nepamenat?
– Jau pradedu prisiminti… (Jau prisimenu, kaip mano pirštai tiesiog sustingo, kai prisiliečiau prie jos šikšnosparnio švelnumo odos ir kai tuoj pat ji suspigo, vos tik užkliudžiau tą sukietėjusi gumbą.)
– Matai! Prisiminei… Jai labai labai skaudėjo. Ir ji nebeatlaikė… Ir tėčiui jūs padėjot… Tu padėjai. Ir šito neatsimeni? Tu pjaustei jam kraujagysles.
– Jau prisiminiau!
– Kodėl taip greitai?
– Jo viena koja…
– Aha, jis buvo šlubas…
– Atmenu, atmenu.. Tai ir tėtis jau čia? Nelaikė kraujagyslės?
– Ne… Širdies jam tai nesutvarkei… Dabar čia aš ir vaikštau. Seniai jus pastebėjau. Ateinu ir su močiute… Daktare!.. Niekad nebuvau mačiusi tokio gražaus ryto kaip tas, kai mama ligoninėj ištarė paskutinius žodžius. Visas Vilniaus senamiestis, visas Užupis tą nuostabų rytą glaustėsi po mūsų kojomis.
– Taip… O dabar kaip tu gyveni?
– Viena! Močiutė atskirai… Ateina. Ir aš dažnai nueinu. Taip tai viena.
– Tu gyveni pati viena?
– Kaip tai – pati? Žinoma! Aš jau pripratau… Aš viską moku.
Ir šitaip sukasi gyvenimo ovalas – su visąlaik skubančiomis skeveldrinės skulptūros kojomis, su vėjo šuorais molio taku per rugių lauką, ir laikas eina ir eina, kaži koks nesugaunamas, nesuvokiamas, nesustabdomas. Nublunka, nusitrina, rodos, amžinumo ženklais kalbėjusios detalės, išdidžiai atstačiusios krūtines, papūtusios lūpas, tyčia stygas įtempusios kojas ateina naujos, tvirtos ir ryškios, jos drąsiai įmontuojamos arba montuojasi pačios buvusiųjų vieton, ir tai vadinama restauracija, pro kurios tinką, žiūrėk, iš po nakties prasimušęs senasis dažas, senieji paveikslai, naujos dienos saulėje kartais atrodantys lyg pamėklės. Amžina gyvenimo juokdarystė; ir jos nori būti – kokia nors figūra, linija, spalva suviliojusias praeivio žvilgsnį, jos pradeda manyti, jog gyvena tikrą, pilnakraujį gyvenimą, jog sako reikalingus žodžius, o tos naujosios, dar pusplikės, dar pusdurnės – kvatoja lėkdamos pro šalį. Bet atsiranda ir kitokių – jos lyg kokios pasmerktosios, o gal Dievo palaimintosios ir pašauktosios, ima glaustytis prie buvusiojo laiko spalvų ir žodžių, šitaip padėdamos įtvirtinti sakymą, kad neprisimindama ir nemylėdama praeities mūsų giminė liautųsi buvusi.
– Aš jau negerai būsiu padariusi… Atėjau į kapines kaip į vestuves… Negerai, ką? Ko tyli? Bet kad aš visur taip vaikštau, aš kitaip negaliu… – Jos žvilgsnis vėl sustoja ties paminklo skeveldros kojomis. – O man patinka iš kitų išsiskirti… Negerai?.. O tau dabar kas? Kad tu visai suvaikėjai! Ką – ir nosinuko reikės? Kad tu kaži koks nerealus… Gražiausia! Sakyk…
– Tu juoksies!
– Taigi – tu verksi, o aš juoksiuos?
– Pameni prie upės ant elektrinės stogo skulptūrą? Dailutė moteris laiko ar žibintą, ar kokią lempą…
– Ir kas? Pamenu!..
– Ar kada matei, kad iš tos moters gražaus drabužio klosčių paslaptingai, vos pastebimai išlenda vyro figūra? Matei?
– Ne.
– Ir aš iki šiol nebuvau matęs! Supranti?
– Olia! – pagaliau suspinga ji. Kapinėse taip ir netinka spygauti. – Tai ko tu nusiminei: ar kad iki šiol nepastebėjai, kad jau toks graudžiai nepastabus, ar kad iš moters klosčių?
– Tu mano gudruolė!..
Vakaro juodi šešėliai nugulė gatvę. Baigiančių nudžiūti pušų atvaizdai upėje, elektros lempučių šviesoje, mirguliavo vandens sujudinti. Prie mokyklos plačiu šaligatviu dviračiais dar lakstė vaikai. Nuo pasaitėlio paleistas taksas šnopuodamas kabinosi į viršų, prie savo durų.
Ji jau buvo stabtelėjusi laiptinėj tarp pirmo ir antro aukšto, bet jis palietė ranka jai petį ir švelniai stumtelėjo. Ji vis tiek pasakė, ką buvo ketinusi sakyti:
– Močiutė kaži kodėl vis labiau baiminasi būti viena. Gal šiandien pas tave neužeisiu.
– Užeik. Spėsi ir pas močiutę. Pabūkim, juk dar nėra vėlu.
Nevėlu. Vėliau, po kurio laiko, kai jo rankos stipriai apkabins jos suvirpėjusius pečius, šiurpdamas jis prisimins aną laiką, tą palatą, kai seselė nuklojo baltą drobulę ir kai jis atsargiai rankomis lietė šikšnosparnio odą prie sukietėjusio auglio.
Vengdama subtilybių, ji pamėgino dvelktelti dirbtiniu šalčiu:
– Kaip čia mane dabar glostai! – Ir po mažytės pauzės pasakė tai, ko galbūt ir nebuvo maniusi pasakyti: – Niekur aš jau tomis… savo kojomis nepabėgsiu.
O paskiau, kai ėmė brėkšti rytas:
– Atleisk, atleisk, – nemelavo jos balsas, kai parklupusi šnibždėjo vieną žodį, žiūrėdama į nuotrauką ant sienos. O dar po kurio laiko sodriu, galutinai žudančiu balsu paklausė: – Tai kur tu mane dėsi, į kokį rugių lauką išsivesi?
Ir jau dar toliau sukasi ratai ar ovalai, ir jie jau trise kartu eina į kapines; beje, taksą dažnai reikia palikti, nes jis pavargsta, ne visada bepagali. Ir dabar, kai jie eina per tiltą, beveik niekas jų nebepastebi priprato lyg prie kokio pakelės krūmo, nebeliko juose nieko įtartino ar laukiamo. Nebent retkarčiais kai kam žvilgsnis užkliūna už jų šuns – negražiais lopais išdriskęs jo kailis. Jei ryžtasi taksą pasiimti, kapinėse, jis išsitiesia pusiaukelėj tarp dviejų antkapių.
Išsitarę pavadinimo žodžiais, lyg ir įsipareigojame gyvenimą nusakyti viena kryptimi. Beje, jeigu ir neįsipareigotume, ar kas nors judėtų kitaip? Po poros metų, po poros siaubingų metų jos meilės ir priežiūros dėka Joris vėl galėjo vargais negalais retkarčiais nusikasti iki kapinių.
– Tu mane pakėlei beveik iš mirusių, – pasakė atsirėmęs į skeveldrą. – Tu man atgavai, iščiūpojai širdį…
– Šitaip pritaikyk žodį!..
Ir dar šlubos kelerių metų kelionės per tiltą, pro baroko bažnyčią. Pasitaiko grįžti jau prietemoje, apkurtęs šuo, kai anapus į jį atsitrenkia veriamos durys, susigėdęs dūlina į pašalį. Gal jau ir nebereikėtų jokių skaudžių spalvų šitam numatytam paveikslėliui… Bet…
– Jori, žiūrėk… – tarė ji vieną vakarą. – Iš pradžių nieko tau nesakiau, bet kad jisai, bjaurybė, kietėja ir jau darosi skaudus. Matai… Pačiupinėk…
Gurgžteli stebuklingoji jos oda, o kai pirštais prisiliečia tos vietos, ji lyg šunytis suurzgia. Taip, kaip tada jos motina.
– Jau negerai, ar ne, Jori?
Ir jau visai nebedaug tepraėjo laiko, o jis vėl vienas vaikšto pro baroko bažnyčią, ir vieną sykį, kai tik grįžo, ji paprašė, kad paduotų veidrodį.
– Po galais! Šitokios raukšlės! Tu tik pažiūrėk. Bjaurios, ar ne? O juk nieko buvo mano veidukas, pats sakydavai… Žinoma, tu mane tyčia gražindavai, girdavai… Matai, kas pasidarė. Ir ta mano dailioji krūtinė… Kaip negražiai nurėžė… – praskleidžia kvepiančius marškinėlius.
Mėlynai raudoni ruožai.
– Matai? Plokščia kaip virdulio dugnas… Turėsi paprašyti to savo draugo, to skulptoriaus, kad… To, kur atbogino tą skeveldrą. Gerai?
– Dabar jau bus mano eilė!..
– Ką? Tu mane išgydysi? – dar pasiseka jai pasakyti sodriu balsu. – Išgydysi?
Didelės jos akys, kaip ir tos, kurių nėra granito skeveldroje, laksto, nerasdamos pastovios, tinkamos vietos.
– Išgydysi? Tau jau gali neužtekti jėgų. Supranti – tavo jėga perskelta pusiau – viena tenai, prie skeveldros, kita…
– Dabar jau mano eilė!..
– Palauk!.. Perskelta… Palauk!.. Tu dar kada nors skelsi?.. Skelsi?
1996. IV.12









