literatūros žurnalas

„Metų“ akcentai

Aidas Marčėnas. Iš naktiraščio

1993 m. Nr. 5

SAVAITĖ SVARSTYMŲ APIE NAKTIRAŠTĮ
(Gal dar parašyk, kas tas naktiraštis yra, – tarė A., ir aš tuoj prisiminiau Pradžios Knygą.)

1. Gal čia eilėraščiai?
2. Arba beveik eilėraščiai.
3. Arba tai, kas galėjo tapti eilėraščiais.
4. Tik mintis čia buvo greitesnė.
5. Už tą kažką, kas greitesnis už mintį.
6. Todėl neįvyko.
7. Tai – gal čia romanai?


AKIS
Manęs dažnai prašo parašyti ką nors proza, pasamprotauti ar protingai atsakyti į kokius nors protingus klausimus. Keista, bet daug pakenčiamai išprususių žmonių mano, kad poetas, jau vien dėl to, kad yra poetas, pats turi ką pasakyti apie šitą mūsų pačių sumautą gyvenimą, kaži kaip kitaip į viską pažvelgti. Dar keisčiau, kad kai kuriems poetams tatai visai neprastai pavyksta. Visgi įtariu, kad jie, kaip ir aš, apie tai, kas čia daros, ničnieko neišmano, ir tik tame magiškame trijų P lygiašoniame trikampyje ar piramidėje – popierius (pergamentas, papirusas) pieštukas (parkeris, plunksna), poetas (pranašas, paminklas) – įsižiebia lyg ir kokia Akis. Toji pati – išpaišyta kur nematomoje provincijos bažnytėlėje ar dolerio banknote.


JEI PATIKĖČIAU
Mano motina sako, kad esu galvijas, o ką gero parašau ne mano, padiktuotu kaži kokio ten angelo.
Mano moteris sako, kad esu gyvulys, ir seniai netiki nė vienu mano parašytu žodžiu.
Aš tikiu šiomis moterimis ir taip pat netikiu nė vienu savo parašytu žodžiu.
Jei patikėčiau – kokiems galams dar rašyti?


ATSPINDŽIAI
Kai buvau mažas berniukas, tėvai stengėsi apsaugoti mane nuo visokių netikėtumų. Apskritai mane, regis, laikė nevykėliu bei šiek tiek kvaileliu. Manau, tėvas mane tokiu ir dabar tebelaiko. Manau, tokiu mane laiko didžiuma mano pažįstamų.
Kai buvau dešimties ar dvylikos metų, per televizorių rodė Tarkovskio „Andrejų Rubliovą“. Norėdami apsaugoti mane nuo visokių netikėtumų, tėvai, uždraudę žiūrėti tą kiną, paliepė išeiti iš kambario. Aš atsistojau už pravirų durų ir visą filmą žiūrėjau atspindėtą pianine.
Uždraustas Viešpatie! Juk tada, tada tasai mažas išgintas iš kambario gudruolis berniukas išties regėjo Tave, atspindėtų Rubliovo Trejybės, atspindėtos Tarkovskio kinematografo, atspindėto motinos pianino, o, magiška, magiška formulė!
Ir dabar, Viešpatie, vis labiau abejodamas, regiu tą nuo manęs nesulaikomai tolstantį susikaupusio vaiko atspindį, daugiau nei porą valandų stebeilijant į pianiną, ir dar, regis, įžiūriu jame vis blėstančią blėstančią šviesą iš ano mistinio televizoriaus pianine.
Manau, mano tėvas teisus.


APIE PERLĄ
Poezijos rašymas – tai sunki, veik nepagydoma liga. Poetas – tarsi kriauklė, į kurią nežinia kada pateko smiltis. Ir tokia kriauklė arba žūva arba ima auginti perlą. Ir mums, kaip visiems savanaudžiams, rūpi tiktai perlas – kriauklė išmetama arba pasmerkiama žūčiai – šliužas, ir tiek. Ir, šnekėdami apie poetą, šnekame apie kriauklę atspindėjusį perlą.


APIE JUOKINGUMĄ
Paklaustas, kur nakvojo, S. papasakojo, kad jie su J. visų naktį neturėdami kur pasidėti slankiojo po Žvėryną, o paryčiais nuvargę atsisėdo ant suolo, nuo kurio J. snūduriuodamas nupuolė ir, susimušęs kaktą, paklausė: o jeigu dabar aš negalėsiu rašyti?
Kažkodėl tada man tai pasirodė juokinga.


AKVARIUMAS
Akvariumas, kuriame patalpintas: trisdešimt šeši kubiniai metrai, liuminescencinė lempa, stalas 2×0,5, kėdė, sulankstoma, gultas du čuižiniai ant grindų, spinta, ant spintos kaži koks daiktas, kurį labai jaunas ir labai teikiantis vilčių dailininkas pavadino paveikslu, šūsnis senų, bet jau desovietizuotų laikraščių, sklidinų arogantiško debilizmo, bjaurių vedamųjų bei puikių skelbimų, pvz., siuvame iš kliento odos, gal dvidešimt šiaip sau knygų, žmogus, ieškantis prasmės, nemirtingumo iliuzija, pavydo kliedesiai ir t. t., retsykiais veikiantis televizorius, – nespalvotas langas į galutinai nuprotėjusį pasaulį, tušinukas, pieštukas, tušti pieno pakai, į kuriuos šlapinuosi, tušti popieriaus lapai, prirašyti popieriaus lapai, veidrodis, į kurį nedrįstu pažiūrėti. Kartais įleidžia patelę.
Akvariumas, kuriame gyvenu: žiema, už nešvaraus lango stiklo – švariai apsnigtas parkas, sutemose vis melsvėjantis sniegas, šunų tylus amsėjimas tolumoj, tada varnų krankimas, Li Bo, Hessė ir Pasternakas. Apreiškimas Jonui, Adventas, tušti popieriaus lapai, prirašyti popieriaus lapai, – brangioji, ir visgi kaip labai aš tavęs pasiilgau.
Akvariumas, kuriame esu: trisdešimt šeši kubiniai metrai drungno, sūraus vandens iš to vandenyno, kuris vadinas Poezija.


APIE TIKSLUS
Tikslus nepataikymas – regis, taip šovė vienas iš žinančių ir, regis, į poeziją. O į ką gi dar būtų galima taip tiksliai nepataikyti?
Betikslis tikslumas, – būdamas ano šūvio aidu, antrinu aš.
Nesuprantančiam čia norėjau dar šį tą paaiškinti, bet ar verta?


APIE ŽINOJIMĄ
Žinau, kad nieko nežinau, – žino žmogus išmintingas ir, žinoma, filosofas.
Nežinau, kad žinau viską, – turėtų žinoti žmogus taip pat išmintingas ir tikriausiai poetas.
Ir kas man, tatai žinančiam, įrodys, kad jie vienas kitam prieštarauja?


BAIMĖS ARKLYS
Tūkstantis devyni šimtai šešiasdešimt ketvirtieji, vasara. Maišymai, baisingai šėlsta audra, man treji metai ir dešimt mėnesių, sapnas:
didžiosios svajonės išsipildymas, – važiuoju Prano dviračiu, koją prakišęs pro rėmą, gigantiškos varnalėšos, keliukas suka aplink kalvą už kluono, link Žukausko, raudonuoja šermukšniai, saulės šviesa pro lapus į akis, matau: prieš mane du vyrai vežimuos greta, pagyvenę – dabar bandau lygint – trisdešimtmečiai, gal kiek daugiau, jie laiko ištemptą virvę, ant kurios tabaluoja arklio galva, – ką čia vežate? – klausiu. – Arklį be Galvos, – atsako jie šypsodami, ir aš šaukdamas nubundu.
Kai šiaip taip nuramintas vėl užmiegu, sapnas:
su tėvu važiuojame mūsų automobiliu, keliukas pievoje saulėlydis, išgeltus žolė, bronzinė šviesa, kokia būna rugpjūčio pabaigos vakarą dar raiškesnė sapne, staiga už kalvelės, nutviekstas besileidžiančios saulės, didžiulis medinis arklys, – dabar, veik po trisdešimties metų aš šį tą jau žinau apie Troją, – taigi neapsakomo dydžio medinis arklys, į kurio bedugnę ertmę begalės vyrų neša ir neša aukso ir brangenybių skrynias, regis, viso pasaulio turtus. – Nežiūrėki, šaukia tėvas, nežiūrėk, ten Arklys be Galvos! – ir kai jis uždengia mano akis suprantu, kad daugiau niekada neprabusiu.


APIE INTELEKTUALUS
Naujoji Vilnia, knygynas, mąstau: durniai išpirko Kantą, o Heidegerio – ne.
Mąstau dar: o aš nusipirkau Heidegerį, o Kanto – ne.


BIČIULĖNAS PĖTERIS BRŪVERIS
1.
Bičiulėnas Pėteris Brūveris netikėtai. – Seniai svajoju apie žmoną lietuvaitę, tekėk už manęs, pasiimk savo daiktus ir tuojau pat važiuojam į Rygą, antraip – šoku pro langą.
Moteriškė. – Kad aš turiu vaiką.
Bičiulėnas Pėteris Brūveris. – Pasiimk ir vaiką.
Moteriškė, galutinai sutrikusi. – Kad aš ir vyrą turiu.
Bičiulėnas Pėteris Brūveris. – Pasiimk ir vyrą.

2.
– Atvažiavus į kokį miestą, svarbu, kurią parduotuvę pirma prieisiu – knygų ar alkoholio, – vis dar puikiai lietuviškai sako bičiulėnas Peteris Brūveris, ir aš, mokėdamas latviškai tik kelis negražius žodžius, tuojau suprantu, kad jis labai geras poetas. Taip ir yra.


CHICAGO
Chicago – voverių miestas. Kas dar? Gyvų lietuvių gal yra ir Lietuvoje. Bet ten daugiau. Nors maža.


APIE TAUTINĘ SAVIMONĘ

Tadzikui

(O, mediniai kalavijai! O, iš motinų pavogti didesnių puodų dangčiai!)
Kai vaikystėje, tik prasidėjus pavasariui, išrikiavom pulkus lietuvių ir kryžiuočių kovom, su mano vėliavom stojo visi aplinkinių kiemų lietuvaičiai, o Tadzikas, banditų banditas, susikvietė visus lenkiukus bei rusiukus.
Ir buvo tada šie lietuviais, o mes buvom kryžiuočiais. Užtat kad kryžiuočių šalmai gražesni (o tokį savo pily iš kartono buvau dar žiemą pasidaręs), ir jau vien vardai ko verti! Ulrichas fon Jungingenas! Tai ne koks ten Vytautas, kad ir Didysis.
Ir, smagiai apsilamdę su tais lietuviais šonus, jau kaip komančai ir apačai ėjome į vadinamąsias Pelkes rūkyti Taikos pypkės. Bet tai jau visai kita istorija.


APIE PREZIDENTĄ
Štai apie ką tikrai niekada nenorėjau šnekėti. Tai gal ir nešnekėsiu.
Verčiau, mielas Janusai, pasišnekėkime apie kalbos dalykus.
Latviai, regis, neturi žodžio „liaudis“. Visus jie savo mažutėje Latvijoje priversti vadinti tauta. Gal iš to ir visos jų bėdos.
O rusai – atvirkščiai. Neturi žodžio „tauta“. Save (ir ne tik) jie vadina liaudimi. Narod. Ir čia viskas aišku.
Bet lietuvių kalba yra didžiai turtinga. Tuos pačius žmones štai galiu pavadinti ir liaudimi, ir tauta.
O kad lietuvių kalba ir teisinga, puikiai įrodė prezidento rinkimai.
Liaudis sau išsirinko prezidentą. Tai tegul jį ir turi. Ar ne taip, mielas Janusai? Ar ne taip, tauta?


APIE RELIATYVUMĄ
Andai regėdamas, kas nuveikta Karaliaučiaus krašte, pasibaisėjęs pagalvojau, – čia nebeįmanoma rašyti poezijos. O, sancta simplicitas! Dabar, žiūrėdamas Lietuvon, drąsiai sakau: Karaliaučiaus krašte poeziją rašyti galima.


IR DANIJOS PASAULYJE NĖRA“
Amerikos nėra – kažkada mano paauglystėje viename savo apsakyme puikiai įrodė kažkuris danų rašytojas. Man visa tai labai patiko, betgi puikiai žinojau, kad tai tėra meninė išmonė, ir tik papuolęs Amerikon supratau, kad tasai danų rašytojas kalbėjo visišką tiesą. Dabar galvoju, ar yra Danija?


AMŽINAS MIESTAS
Ne Roma. Ir netgi – naivuolio akim pamėginus į vis viena prašvisiančią ateitį žvelgt – ne sapnuojamas Vilnius. Achajai arklį didžiulį, gal pirmą rimtesnį pragmatiško mąstymo vaisių, palieka prie vartų (kariai jame pasislėpę nedrįsta nė čiaudėt) ir šitaip, apsukę jiems galvas, budriuosius trojėnus apgauna. Tada krinta Troja didinga, nes viskam vienas galas pasauliuos.
Taip, pats nenorėdamas šito, įkuria amžiną miestą gudrus Odisėjas.


APIE PROSENELĮ
Žmonės pasakoja, kad prosenelis net ir vėlyvoje jaunystėje buvo gana laisvamaniškai nusiteikęs, ne per dažniausiai ėjo bažnyčion ir, užuot dievobaimingai gyvenęs, mėgo šį bei tą. Bet štai vieną pavasarį užsimanė jis pasisėti pupų, surado uolą, pasisėjo, ir ką jūs manot? – o rudenį nė pupelės, plyniausia uola. Tas pats jam nutiko ir kitą pavasarį, pasėjus pupas ant kelio, ir dar kitą – tarp erškėčių. Nuliūdo prosenelis, susimąstė, gal net subrendo ir, vėl atėjus pavasariui, pasėjo pupas geroje dirvoje. Ir išaugo pupos, ir rudenį davė nuostabų derlių.
Dar žmonės pasakoja, kad tą rudenį prosenelis nepaprastai surimtėjo, tapo net griežtas, visiškai užmiršo šį bei tą ir kas sekmadienį ėjo bažnyčion, o kas mėnesį – išpažinties. Ir dar – prieš valgį visuomet sukalbėdavo maldą. O jei koks vaikas anksčiau nei jis griebdavos šaukšto, tai – kaukšt per nagus.


APIE PIRKLĮ
Vienas pirklys, žmogus gerbiamas, didžiai turtingas ir jau senyvas, tiek turtingas, kiek ir tikintis, užbaigė klajones ir už visus savo pinigus liepė padaryti adatą, pro kurios skylę pravedė ištisą karavaną. Tada gana greitai pasimirė, nuskurdęs ir, kaip žmonės stebėjos, – laimingas. Kur tu dabar, naivioji siela? Vienas Dievas težino.


SANCTA EXCRETIO
Vieną ryškų ankstyvą vėlyvo pavasario rytmetį Šunparkyje paklaustas, kaip visgi tuštinas angelai, E., žmogus, gilokai tikintis ir, kaip maniau, nusimanantis apie visa tai geriau negu aš, staiga paspringo šampanu ir gerą amžinybę su manim nebesišnekėjo.
Greitai aš parašiau knygą, kurią pavadinau „Angelas“, ir dabar numanau, jog angelai tuštinasi žodžiais, po kuriais mes, sklidini nuolankaus išdidumo, pasirašome. Šventi ekskrementai, po kuriais pasirašyti negėda. Bet kaip? Kaip jie tai daro? – visiškai nesidrovėdama klausi, begėde Echone. Nežinau. Tatai įprasta vadinti įkvėpimu, bet jau greičiau primena iškvėpimą O man regis, jog tai paprasčiausia metafiziologinė būtinybė.


DANGUS VIRŠ BERLYNO, DANGUS VIRŠ KAUNO
Kai vaikas buvo vaikas…
Kai vieną pragerto rugpjūčio rytmetį ant R., o po to man ant peties nusileido drugelis, mes nusprendėme, kad vėl susiliejome su gamta. Ir jau lapkričio pabaigoj, o gal tai buvo gruodžio pradžia, atsikvošėjau Kaune, K. būste bibliotekoje, kai R., surijęs miriadą sumuštinių, čiupo pirmą pasitaikiusią knygą.
– Kaip tu šitaip gali, taukuotomis rankomis! – pasipiktinęs pasakiau aš.
– Tat ne rankos, tai sparnai! – pasipiktinęs pasakė R.
Viešpatie, kur mes nusiritome per tuos keliolika tūkstančių metų!


APIE VAGIS
Šiame gyvenime aš labiausiai nemyliu policininkų. Tai kažkokia ontologinė nemeilė. Policininkų aš nemyliu dar labiau nei vagių. Jei būtų mano valia, išnaikinčiau visus policininkus. Tu klausi kaip, mielas Hermi? Aš paprasčiausiai įsakyčiau jiems kas dieną, ne, kas mėnesį (juk dabar kalbu apie policininkus) atmintinai išmokti po kokį gerą eilėraštį. Bet ne, mielas Hermi. Policininkas, kad ir kuo jis būtų, visuomet liks policininkas. Kaip ir vagis.


APIE JAPONUS DETEKTYVUOSE
Gan neblogai suraitytame detektyve toksai japonas sako: „Šitame gyvenime turėjau du brangius dalykus – savo dukrą ir savo mintis. Jie atėmė iš manęs dukrą. Dabar jie nori iš mano minčių atimti mane.”
Ir man jau visai nesvarbu, kas dar ką nužudys bei visi kiti nereikšmingi dalykėliai.


APIE RAŠYTOJUS
Šiandien S. ir vėl pasakoja, kaip kažkada jiedu su J., neturėdami kur dėtis, visą naktį bastos po Žvėryną, o švintant prisėda pailsėti ant suolo, nuo kurio J. užsnūdęs nupuola ir, susimušęs galvą, susimąsto ir prataria: „O jeigu aš dabar negalėsiu rašyti?“
– Aš jau tai parašiau, – pats sau netikėtai išsitariu.
– Niekše, tai mano, – desperatiškai sako S.
Negi aš jam galiu prieštarauti?


TRISDEŠIMT TRYS ŽODŽIAI APIE TRISDEŠIMT TREJUS METUS
Žinoma, susimąstau. Žinoma, lyginu. Ir, žinoma, krizė. Kuo panašūs? Sulaukęs šio amžiaus nebepasitikiu, išskyrus motiną, nė viena moterimi.
Kuo, jei jau apie tai, skiriamės? Vargiai nors viena moteris gali manimi pasikliauti. Netgi motina.


MORALINIS IMPERATYVAS MANYJE IR ŽVAIGŽDĖTAS DANGUS VIRŠ MANĘS
„Tėtuk, kokie ten danguje žiburiukai?“ – paklausė trimetis mano draugo sūnus. „Tai žvaigždės“, – atsakė mano protingas draugas, ir visas tuoj pat vėl atsidūrė savo vietose.


KELEIVIO DAINA

Dainiui

Kadai, vėlyvoje paauglystėje, jaunas, kaip man tada rodėsi – protingas, gražus ir veržlus, galvodamas apie induistų, guru ar chasidų rabius, bandydavau įsivaizduoti mistinę kelionę nuo Mokytojo pas Mokytojo Mokytoją ir nuo Mokytojo Mokytojo pas Mokytojo Mokytojo Mokytoją, lyg nesibaigiančia spirale kopčiau į nesibaigiantį kalną, kol išretėjęs oras užgniauždavo kvapą, o kažkur vaizduotės kertelėje išvysdavau pašvaistę tos akinančios šviesos, į kurią, kaip maniau, eidamas šiuo keliu, anksčiau vėliau turėčiau pasinerti.
Dabar, jau pajutęs lengvą senatvės vėją, vėl medituoju Mandalą, vėlei mąstau nesibaigiančią kelionę nuo Mokytojo pas Mokytojo Mokytoją, ilgą ir, kaip mums atrodo, sunkų kopimą, kol vieną kartą, pažinus galybę Mokytojų ir Išminčių, staiga atsivėręs nustėrusioms akims visų Mokytojų Mokytojas, visų Išminčių Išminčius, paklaustas, ar net ir jis turi Mokytoją, o jei turi, tai kur ir kas tasai yra, atsako: turiu. Jis yra čia. Tai tu, kvaily.


APIE SAVE
Žmogaus psichiką sudaro sąmonė, pasąmonė bei savimonė, – neseniai perskaičiau sąsiuvinyje. Taip mane, aštuoniolikmetį, protingai mokė kaži koks psichologijos docentas. Jeigu taip kvailai šnekėt ir toliau, tai dabar aš jau gerai žinau, kad be sąmonės, pasąmonės bei savimonės, dar didžiąją žmogaus psichikos dalį sudaro nesąmonė. Tūlo galvoje sąmonei, pasąmonei bei savimonei nė vietos nelieka.


AMERIKA, KOKIA JI YRA
New York, rugsėjo dvidešimt ketvirtoji, mano gimtadienis; esu vienas didžiuliame Mariaus bute. Nusipirkęs butelį kalifornietiško rašalo. Tamsi, lietinga, liūdna ir be galo ilga diena. Hudzonu, užsižiebusios žiburius, lėtai slenka baržos. Visa kita neturi reikšmės.


INITIATIO
Vilnius, vasara, sausra, trisdešimt dveji nežinia kaip prabūti metai. Sapnas: ankstus rytas, aš rymau prie Rymečio ežero, lygus vandens paviršius, tylu, ryškiai matau savo atspindį, staiga iš gelmių klaikiai klegėdamas išneria pulkas liepsnojančių gulbių, ir aš rėkdamas nubundu savo gyvenimui.

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2026 m. Nr. 1 /  Mirusieji ateina. Kas naktį daugiau ir daugiau.
Šeimynykščiai. Dėdės. Tetukės. Draugužiai, draugužės,

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2025 m. Nr. 1 / net ir gyvenimo tirščiuose
prasmės kažkaip sudygo –
budžiu prie artimo mirštančio
redaguodamas knygą

Neringa Butnoriūtė. Netolygūs poezijos dydžiai

2024 m. Nr. 5–6 / Apžvalgoje aptariamos poezijos knygos: Aido Marčėno „Mirkt: eilėraščiai iš pasibaigusio pasaulio“ ir Tomo Venclovos „Už Onos ir Bernardinų“.

Viktorija Daujotytė. „Žmogui žinokit eilėraštis duotas yra“

2024 m. Nr. 4 / Aidas Marčėnas. Mirkt: eilėraščiai iš pasibaigusio pasaulio. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2023. – 215 p. Knygos dailininkė – Sigutė Chlebinskaitė.

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2024 m. Nr. 1 / ten vaikystėje, kur palmės,
kur gyvena liūtai,
kur rimuoja bangos psalmes
tau kaip absoliutui

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 1 / mirksnis po mirksnio iš tolių klaikių
tavo pasaulis tik tau į akis
žiūri o apkalba jau už akių

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 1 / atsimenu vaikystėje su mintimis kartu
prieš miegą budint, dievas mato,
prieš pat užmingant,

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2021 m. Nr. 1 / langas, durimis užkaltas
apleistoj sodyboj, dirsių
kuždesiai, kad pasimirsiu
smuikams zvimbiant,

Viktorija Daujotytė. Ir niekas iškyla iš kalbos

2020 m. Nr. 11 / Aidas Marčėnas. Nieko nebus. Eilėraščiai su gegute. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2020. – 160 p. Knygos dailininkė – Sigutė Chlebinskaitė.

Aidas Marčėnas: „Beprotiškai dūzgė jazminas“

2020 m. Nr. 8–9 / Poetą Aidą Marčėną kalbina Rimvydas Stankevičius / Nuo tada, kai užburtas giedančio jazmino krūmo nubudau, kad ataidėčiau, mane menkai tejaudina socialinis rašytojo, apskritai socialinis gyvenimas, karjera…

Aidas Marčėnas. Maišymai

2020 m. Nr. 1 / sapnai tikri nepadirbti –
spalvoti – tinginiui per brangūs:
trečiam aukšte malūno langas
pro langą vakaras – arti

Aidas Marčėnas. Eilėraščiai

2019 m. Nr. 1 / Garantas. Pūga, tai pūga – lyg būtum paklaidintas, pamestas eilėraštyje užmirštame, tūkstantmetėje priešmirtinėje haliucinacijoje. Bet ne. Štai pro telžiantį sniegą sulimpa…

Nijolė Miliauskaitė. Eilėraščiai

1992 m. Nr. 12

*

ant permatomo storo ledo atsigulus
žiūri taip ilgai

susikaupus į patį
dugną, net svaigsta galva

 

ką regėjai ten, kokį pasaulį

 

kad galėčiau
po šitiek metų
vėl įžengt į tą pačią
dieną

 

skaidrią ir skambančią

 

išskaityti tavo mintis

 

*

 

kokia pagela, iš mokyklos grįžti
šąlančiom rankom ir bėgančia nosim
vos ne vos apsigynus nuo pikto
kaimynų žąsino

 

su sunkia kuprine, kur andai
įsidėjai — kad atneštų laimę —
paskutinį šįmet
ties kapinėm susirastą kaštoną

 

su perplėštu sąsiuviniu
jau spėjusiom nudžiūti ašarom
apkulta (negalėjai
paklusti, ne, niekados
jiems nepaklusi)

 

o jūs
visi namų kampai
apsaugokit šį vaiką

 

*

 

namų apyvokos daiktai, patvarūs
nuzulinti daugybės rankų
rakandai
patikimi, tvirti

 

kada jau virtę pelenais

 

kasdieniai
net nepastebimi darbai

 

ir skudurinė lėlė, numylėta, nublukus
užkimus nuo lojimo Bitė
kaliausė, įkelta į vyšnią sodo
pačiam gale, ir šaltas mutinys, padėtas
pavakariams ant stalo

 

netyčia
tarp durų suspaustas žąsiukas
giedodami
palaidot jį nešėm po gluosniu
už tvartų, dar tavo proprosenelio, nudrėbtų iš molio

 

viskas ten
turėjo sielą

 

kad nors gurkšnį
tų laikų esencijos
tokios stiprios, tokios saldžios

 

to visa apimančio jausmo

 
kad galva apsvaigtų

 

kad nesibaigtų niekad
vasaros diena

 

*

įsineši vidun kartu su malkų
glėbiu
ir šalto oro kvapą
ir sniego skonį
kaip šilta (atėjęs kas sako:
čia Dievas gyvena!)

 

visas kambarys užlietas saulės
tokios tirštos, tokios auksinės
gėlės
lyg paaugę būtų

 

muša laikrodis

 

nutrūksta siūlas, ir močiutė prašo
įverti adatą į senutėlį „Zingerį”
mat lopo patalynę

 

už langų girdėti zylės

 

ir tau nerūpi
nei pamokos neparuoštos
nei sudrėkę pirštinės

 

vėl išleki į lauką

 

tu nežinai dar
kad šita popietė turėjo
amžinybės skonį

 

*

mano vaikystės upe

 

kiekvienas pavasario potvynis
nuneša mūsų lieptą
užlieja pievas
lig sodo

 

kiekvienas pavasario potvynis
nusineša
skarmaluos suvystytą kūdikį

 

tai jis tenai knerkia
vakarais
vos girdimai, toks suvargęs
inkščia praplaukdamas

 

tarnaitės vaikas, skalbėjos
lėtos, negražios, mažakalbės

 

tai jo pažiūrėti
bėgom visi iš mokyklos
bet radom tik gniužulą
purvinų skudurų tarp karklų

 

mano vaikystės upe
visas nusineši paslaptis

 

*

atsargiai papučiu, ir dugnas
susidrumsčia, ir aprasoja
skaidrus paviršius, stebuklingas
sielos veidrodi

 

tamsiausiuos tavo užkaboriuos
yra tas kambarys, jaučiu
man uždraustas įeiti, beveik kad užmirštas
ar užrakintas? turbūt kad ne

 

ko aš taip ieškau, ko blaškausi
tavo sapnų labirintuos
tačiau niekaip neužeinu
nei ramios slėptuvės, nei tikrų namų, nei uždrausto įeiti kambario

 

delnai staiga sudrėksta, negi būtų čia?
ko taip bijausi — peržengt slenkstį
praskleisti
užuolaidą, aksominę, auksiniais raštais

 

išsiūtą, kur tebesikartoja
ta pati scena, vis ta pati, vis ta pati
baisiausia, nesuprantama, jau užmiršta, iš tolimos
vaikystės, ne

 

negaliu

 

nenoriu

 

kambarys, man uždraustas įeiti, iš rankų išplėšta skrynutė
ar kada žinosiu
kas ten slepiama, kokie lobiai, kokios paslaptys
kokia bedugnė

 

tamsusis mano sielos veidrodi

 

*

nesugrįžai
su vėjo ir erdvių kvapais, su kelio
staigiais ir netikėtais posūkiais, su greičio svaiguliu

 

net per sapną
neparėjai

 

neįžengei į šiltą kasdienybės ratą
po lempa, virš didžiulio tvirto stalo kabančia
kur pilstomas garuoja tirštas viralas
Ir ima miegas

 

jau niekas niekad nebebuvo taip, kaip kitados

 

neištraukei iš kišenės saujos
sulipusiu saldainių, nepasupai anl kojos, nepaglostei
jauniausio vaiko (nenorėjai
net paklaust, kokį jam davė vardą), nepakėlei
krykščiančio aukštyn, nepamatei
kiek jau paaugęs, koks jau didelis

 

sugriovei visą
pasaulio tvarką

 

tuščia ir šalta, bijausi tamsos
kalenu dantimis, ant galvos užsitraukus antklodę
prieglaudoj, tarp visai svetimų

 

tavo veidas pasiliko jaunas
visiems laikams
tamsiom akim, jausmingom lūpom
po devyniais užraktais slapstomas
nepažįstamas
blunkančiais bruožais

 

buvai
bet nebuvo tavęs

 

*

kvapai
iš praeities, akis užmerkus

 

giliai giliai jtraukiu: levandų, rozmarino
ir rožių žiedlapių, ir paprasčiausio
jeronimo, ir apelsino
aitrių žievelių — sunkius pravėrus stalčius

 

stebuklingi
žolių maišeliai, surišti šilkiniais kaspinais
tarp skalbinių, kietai krakmolintų
tarp marškinių ir drobių
sena komoda, stovinti kampe

 

yra ten pagalvėlė padėta, tokia mažutė
tokia minkšta, tikrų pūkų
balta, su nėriniais, rauktais volanais
apjuosta, sapnų
tai pagalvėlė, saldžių saldžių sapnų

 

gal kokia
senutė fėja, o gal mano
krikštamotė
kadais paliko šiuos namuos
komodą savo saugot ir visai pamiršo
ją turinti? giniau žąsis

 

į rudenio laukus, į auksines ražienas, varpų
sunkių pribirusias, Ir apie ją galvojau

 

*

tankiai ir kruopščiai, dygsnį po dygsnio
kloju ant drobės
per visų žiemą
teks siuvinėti šių staltiesę

 

tai tu tik vienas sugebi
per naktį
palikti ant langų švytinčius
stebuklingus žiedus ir šakas

 

kurių negalėjau atsižiūrėti
dar vaikas
kai leisdavosi saulė
ir uždrausta būdavo išbėgt į kiemą; smarkiai šąla

 

esu tik skurdi darbininkė
besitikinti saujelės grašių
už savo triūsą
bet kaip mane džiugina

 

mintis, netikėtai atėjus į galvą:
lygiai taip, kaip moteriškė, įsigijusi mano rankų darbą
jos duktė, jos anūkė, jos proanūkė
paties šitų staltiesę

 

su sniego baltumo gėlėm ir šakelėm
ant šventinio stalo
o dar gražesni nei mano
žėrės ant langų

 

tavo žiedai, tavo paparčiai ir palmės

Eglė Frank. Išsirinkusi geriausią dalį, kuri nebus iš jos atimta

2025 m. Nr. 1 / Nijolės Miliauskaitės rinkinys „Uždraustas įeiti kambarys“ guli prie mano lovos – nuolat skaitomas, kai kuriuos eilėraščius moku mintinai. Kiek kartų panirta į jos eilėse aprašomas būsenas…

Nijolės Miliauskaitės kūrybos ir biografijos kontekstai „Metuose“

2021 12 04 / Poetės Nijolės Miliauskaitės (1950–2002) archyvai žurnale „Metai“ yra turiningi. Tai atskleidžia jos poezijos publikacijos, susijusios su jos kūrybos branda: su knyga „Uždraustas įeiti kambarys“ (1995) ir…

Ramunė Brundzaitė. Saldžioji vasara, tu niekad mūsų neapleisk

2021 09 06 / Su Nijolės Miliauskaitės tekstais mane suvedė, galima sakyti, atsitiktinumas. Jos eilėraštis be pavadinimo, prasidedantis eilute „dienom jau tirpo sniegas, naktimis“, buvo vienas trijų tekstų, kuriuos radau atsivertusi…

Iš sapnų ir burtų miesto: Nijolės Miliauskaitės laiškai mokytojai Liudai Viliūnienei

2019 m. Nr. 10 / Susirašinėti jos pradeda N. Miliauskaitei įstojus į Vilniaus universitetą, kuris jai, kaip ir pats miestas, atsivėrė lyg visiškai naujas, stebuklingas meno bei kultūros pasaulis, teikiantis labai stiprių impulsų, lūkesčių, o kartais ir nusivylimų…

Nijolė Miliauskaitė. Kelionė Karaliaučiun. Eilėraščiai

2014 m. Nr. 1 / Iki šiol niekur nespausdintą Nijolės Miliauskaitės ciklą „Kelionė Karaliaučiun“ redakcijai įteikė studijų laikų poetės pažįstamas Albinas Vaivada, išsaugojęs 1968 m. pabaigoje darytą nuorašą.

Virginija Cibarauskė. Monograma ant senoviškos staltiesės (Nijolės Miliauskaitės eilėraštis-dagerotipas)

2010 m. Nr. 2 / Šiuo darbu siekiama, remiantis J. Lotmano poetinio teksto architektonikos samprata, aptarti sudėtingą Nijolės Miliauskaitės lyrikos paprastumą.

Elena Baliutytė. Knyga apie lietuvių Persefonę

2004 m. Nr. 10 / Moteris su lauko gėlėmis: knyga apie Nijolę Miliauskaitę. Atsiminimai, pokalbiai, laiškai / Sudarė G. Ramoškaitė-Gedienė. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2003. – 276 p.

Atgrąžtai, atgrąžtai… Nijolės Miliauskaitės laiškai

2004 m. Nr. 3 / Kovo 25 d. sukanka dveji metai, kai netekome talentingos poetės Nijolės Miliauskaitės. Praėjusiais metais didelio dėmesio sulaukė atsiminimų, straipsnių etc. knyga apie ją „Moteris su lauko gėlėmis“.

Gražina Ramoškaitė-Gedienė. Nijolytė

2003 m. Nr. 8–9 / Pirmieji mano studijų metai universitete. 1968-ieji. Šviesus, saulėtas rugsėjis. Mes abi su Nijole einame pro senąjį telegrafą centro link. Atrodo, ketinome kažkur išgerti kavos. Žiūriu, kad prieš mus ateina mano Tėvelis.

Kęstutis Nastopka. Moteriška mitologija

2002 m. Nr. 5–6 / Šviesiam Nijolės Miliauskaitės atminimui / Nijolės Miliauskaitės cikle „Eilėraščiai Persefonės palydai“ susitinka dvi mo­terys – mirusi motina ir motina būti trokštanti duktė.

Brigita Speičytė. Sieloj kaip namie

2000 m. Nr. 7 / Nijolė Miliauskaitė, Sielos labirintas. – Vilnius: Vaga, 1999. – 489 p.

Jurga Perminaitė. Savojo identiteto paieška (Nijolės Miliauskaitės „Uždraustas įeiti kambarys“)

2000 m. Nr. 1 / Traktato 53 skyriuje Descartes’as bando paaiškinti nuostabos atsiradimą: „Kai nustembame pirmą sykį susidūrę su objektu ir mums at­rodo, jog tai kažkas nauja arba skirtinga nuo visų ankstesnių dalykų ir nuo mūsų lūkesčių

Liūtas Mockūnas. Knygų keliai į Lietuvą

1992 m. Nr. 12

Šiandieną, kai knygos iš Čikagos į Lietuvą vežamos konteineriais ir dalijamos universitetams, bibliotekoms ir parapijoms, gal vertėtų prisiminti tuos laikus, kai vežėme ten knygas vogčiomis ir dalijome jas, prieš tai pažiūrėję per petį, ar kas neseka. Užuominų apie tą laikotarpį pasitaiko ir Lietuvos kultūrinėje spaudoje. Štai rašytojas ir deputatas Saulius Šaltenis „Šiaurės Atėnuose“ (1991, Nr. 46) pradeda savo „Pokalbius prieš aušrą“ sakydamas: „Nepamirštamais jaunystės laikais, kai Amerikos lietuviai krepšininkai savo krepšiuose įžūliai privežė į Lietuvą „Metmenų“ žurnalų, Škėmą, Nagį ar Liūnę Sutemą“; poetas Marcelijus Martinaitis „Literatūroje ir mene“ (1992, Nr. 10), pasakodamas apie anuos laikus, sako: „Painiais keliais plito tenykščių „kaziukų“ atvežtos knygos, pasiekdavo laiškeliai apie perskaitytus rinkinius, ne vienam jie padovanojo kelionę į Ameriką atšilus orams, su jais iki vidurnakčio užsitęsdavo pokalbiai namuose, už langų budint lenininės sargybos vyrukams… „Metmenys“, „Akiračiai“, „Aidai“ kaip tik ir buvo atstumas, distancija nuo tos pelkės, kurioje murkdėmės ir buvome murkdomi“; o poetas Sigitas Geda, kalbėdamas „Metuose“ (1991, sausis) apie išeivijos knygų įslaptintą keliavimą Lietuvon, nustato net chronologiją: „Tiesa, mažam ratui jo eilės (H. Nagio – L. M.) buvo žinomos, mano kartą jos pasiekė apie 1966 metus. Ar tik ne apie tą metą prasideda dviejų lietuvių poezijos šakų suartėjimas? 1966… 1990…“
Anuomet man yra tekę būti vienų iš M. Martinaičio „kaziukų“, šiandieną gal vertėtų su „Metų“ skaitytoju pasidalyti vienu kitu prisiminimu apie praeitį, nes laikas pamažu plauna užmarštin vardus ir įvykius.

I
– Nuvežk mano draugui poetui Vladui Šimkui H. Radausko eilėraščių rinkinį „Strėlė danguje“, jis labai šį poetą mėgsta, – paprašė manęs Kazys Almenas 1967 m. vasarą Varšuvoje, pirmą kartą keliaujant į Lietuvą. Tuo metu Almenas studijavo fiziką ir gyveno Lenkijoje.
Ar pasiutai, nori, kad mane raudonieji į cypę įgrūstą, suabejojau. Kazys tada išvadino mane paskutiniu durnium ir idiotu, kaip tik jis moka: jis vežęs ir pervežęs daug išeivių knygų, poezijos niekas neatiminėja, nebent vežčiau Daumanto „Partizanus“ ar kitą ryškiai antisovietinę lileratūrą. Almenas neklydo: laimingai perėjęs bagažo patikrinimą Gardine, Vilniuje pradžiuginau Vladą Radausko tomeliu. Man šis Kazio pamokymas išėjo į naudą. Sugrįžęs į Valstijas, vėliau tą patį aiškinau „nevieriems tamošiams“, pirmą kartą vykstantiems į Lietuvą.
<…>

III
Vėl atsiradau Vilniuje 1971-ųjų vasarą, šį kartą lagaminan įsimetęs „Metmenų“ ir apie 20 kitų knygų. Per V. Šimkaus malonę buvau supažindintas su literatais A. Bučiu, S. Geda, M. Martinaičiu, A. Sluckaite, J. Vaičiūnaite ir T. Venclova. Su T. Venclova tuoj radom bendrą kalbą apie T. S. Elioto poeziją ir kitus knyginius reikalus. Gerai prisimenu Tomą, sėdintį mano giminių prigrūstame „Neringos“ viešbučio kambaryje ir ramiausiai sau skaitantį Jono Griniaus straipsnį „Pradalgėse“ apie Justino Marcinkevičiaus dramą „Mindaugas“. „Pradalgių“ atiduoti jam negalėjau, nes buvau prieš tai davęs kelias kitas knygas. Jau tada formavosi pirmasis naujosios knygnešystės principas: nors ir kaip norėtum knygas atiduoti vienam žmogui – negali: jas reikia skleisti kuo plačiausiai. Vėliau šis principas buvo dar labiau patobulintas: knygas reikia dalyti ne tik tiems žmonėms, kurie jas perskaitę deda į savo slėptuvę, bet labiausiai tiems, kurie knygą perskaitę duoda kitam…
Pirmąkart vykstant į okupuotą Lietuvą atrodė, jog ten gyvena grandinėmis sukaustyti ir grafo Monte Kristo barzdomis apžėlę vergai, kurie prakalbinti pažiūrės į tave iš siaubo paklaikusiomis akimis ir pusbalsiu pasakys: „Atstok nuo manęs. Ar nežinai, kad mus seka šimtai šnipų?“ Toks tėvynėje gyvenančio tautiečio įvaizdis buvo įsipilietinęs tuometinėje išeivijos spaudoje, o mes, nematę nieko kito, buvome į jį pusiau įtikėję. Vilniuje radau ką kita. Mano sutikta kūrybinė inteligentija, ypač prieš 1968-ųjų metų įvykius Prahoje, buvo pilna optimizmo, kad reikalai keisis į geresnę pusę, o privačiuose pokalbiuose, nors ir sekami šimtų šnipų, nevengė pakeiksnoti ir pasijuokti iš valdžios. Nepamirštamas 1971-ųjų vasaros naktinis turas su T. Venclova ir Z. Butkevičium po Vilnių, aplankant mūsų istorijai svarbias vietas (pvz., namą Pilies gatvėje, kur buvo paskelbtas Vasario 16 d. aktas), abiems be paliovos kritikuojant ir šaipantis iš komunistinės sistemos.
Kitas atradimas Vilniuje buvo sutiktų literatų didelis susidomėjimas išeivijos lietuviškomis knygomis. Nuo vaikystės skaitau, vartau, renku ir glostau knygas. Draudimas skaityti, ką širdis trokšta, mano vertybių sistemoje yra beveik didžiausias pasikėsinimas į žmogaus pagrindines teises. Po šio apsilankymo Vilniuje tapau prisiekęs knygų į Lietuvą kontrabandininkas.
Tos pačios kelionės metu turėjau kitą nuotykį: važiavau be leidimo į Kauną ir buvau sulaikytas už Vilniaus ribų. Tas man brangiai kainavo: per kitą dešimtmetį negalėjau įkišti nosies į Lietuvą. Mane bandžiusiems kviesti apsilankymui giminėms, draugams ir pažįstamiems buvo atsakoma neigiamai, o vykti penkioms dienoms su ekskursija nenorėjau. Vėliau sužinojau, kad privataus apsilankymo blokavimas buvo valdžios pabauda už padarytą nusižengimą.

IV
Man vegetuojant Amerikoje laikas nestovėjo vietoje. Išeivijos knygų kontrabanda, prasidėjusi septintojo dešimtmečio viduryje, tęsėsi aštuntą dešimtmetį. Paprastai daugiau knygų veždavo vykstantieji į Lietuvą privačiai pakviesti. Iš šio laikotarpio knygnešių pažymėtini K. Almenas, V. Adamkus, V. ir K. Kebliai, V. Kelertienė, J. ir B. Lintakai, R. Misiūnas, B. Paškevičienė, Aleksas ir Bronius Vaškeliai, H. Vepštienė, L. ir G. Vėžiai, R. Vėžys. Prieš keliaujant į Lietuvą įsimesti į lagaminą „Metmenis“ ir „Akiračius“ pasidarė garbės reikalas. Violeta Kelertienė, atvykusi 1972-aisiais į stažuotę Vilniaus universitete, atsivedė ryšulį „Metmenų“ ir „Akiračių“. Bijodama žurnalus laikyti bendrabutyje, ji įsteigė „keliaujantį knygynėlį“, t. y. vienai savaitei palikdavo žurnalus privačiame bute, kad galėtų juos skaityti vienas ratas žmonių, o po savaitės perkeldavo spaudą į kitą butą – kitam ratui. Kitą sykį, pagal amerikiečių ir sovietų mokslinio pasikeitimo programą atvykusi metams stažuotis į Vilniaus universitetą, Kelertienė turėjo teisę diplomatiniu paštu gauti 30 svarų savo mokslo knygų. Žinoma, visos tos knygos buvo lietuviškos, skirtos dalijimui.
Atskiro dėmesio verti krepšininkai, 1967-aisiais Sauliui Šalteniui ir jo draugams „įžūliai privežę“ „Metmenų“ ir poezijos knygų. Suorganizuota R. Mieželio, T. Remeikio, R. Dirvonio ir kitų liberaliau nusiteikusių žmonių; šios grupės vienas iš tikslų buvo nuvežti knygų. Sužinojus apie šią kelionę, tarp išeivijos politikų kilo nemaža audra. Organizatoriai ir ekskursijos dalyviai buvo viešai smerkiami: mat krepšininkų žygis turėjęs įtaigoti JAV valdžią atšaukti Lietuvos prijungimo prie Sovietų Sąjungos nepripažinimą. Negelbėjo nė išvykos organizatorių kelionė į Vašingtoną ir gauta Valstybės departamento garantija, kad ši ekskursija JAV nepripažinimo politikai nekenkia.

V
Aštuntajame dešimtmetyje plačiausią veiklą knygų kontrabandoje buvo išplėtojęs Algimanto Mackaus Knygų leidimo fondas. Vykstantiems į Lietuvą buvo veltui siūlomi „Metmenys“ ir Fondo knygos; knygos taip pat buvo siūlomos retiems svečiams iš Lietuvos, kurie ryždavosi šiam žingsniui. Anuomet santariečiai Čikagoje tiesiog ieškodavo žmonių, kurie skarmalų vietoje tiesiog sutiktų giminaičiams nuvežti ar vieną kitą knygą. Dešimtmečio pabaigoje knygų veltui galėjai gauti ir iš K. Keblio vadovaujamo Ateities literatūros fondo. Maždaug tuo pat metu akademikų skautų Vydūno fondas Čikagoje dideliu tiražu išleido A. Šapokos redaguotos „Lietuvos istorijos“ ketvirtą laidą. Istorija buvo skirta gabenti į Lietuvą, ir Fondo atstovai ją dalydavo veltui. Vykstantiems į Lietuvą savo knygas mielai dalydavo poetas Kazys Bradūnas, o iš Dr. Kazio Griniaus Fondo galėjai gauti Prano Čepėno „Naujųjų laikų istorijos“ abu tomus.
Ne visos išeivijos leidyklos ir ne visos knygų pardavimų bazės dėl knygų į Lietuvą vežimo laikėsi panašios nuostatos. Antai Lietuvių katalikų mokslo akademija Romoje išleisdavo įdomių knygų (Z. Ivinskio „Raštus“, A. Maceinos filosofijos istoriją ir kt.). Vykdamas į Lietuvą 1981 m. norėjau vienam istorikui nuvežti Z. Ivinskio „Lietuvos istoriją“, išleistą LKMA. Užėjau į išeivijoje didžiausią „Draugo“ knygyną. Ten už Z. Ivinskio istoriją buvau paprašytas sumokėti 40 dolerių. Bandžiau atsargiai aiškinti, kad „Istoriją“ vešiu į Lietuvą, kad knygų vežimas į Lietuvą susijęs su šiokia tokia rizika, kad kitos išeivių leidyklos bei grupuotės knygas šiam tikslui dalija veltui. Gal ir „Draugas“ galėtų sudaryti panašų knygų „fondą“. Tačiau mano kreipimasis nesulaukė atgarsio. Užsimokėjęs nuvežiau Z. Ivinskio knygą į Lietuvą.
Verta paminėti ir anais laikais prasidėjusį knygų svetimomis kalbomis siuntimą. Jeigu lietuviškoms knygoms siųsti į Lietuvą anuomet buvo uždėtas visiškas karantinas, iš siuntinių būdavo išimamos net išeivijos kulinarijos knygos, tai angliška dažnai pasiekdavo adresatą. Prieš Tomui Venclovai išvykstant iš Lietuvos buvau jam pasiuntęs apie 30 knygų anglų kalba, ir beveik visas jis gavo. Vėliau siuntinėjau angliškas, prancūziškas ir vokiškas knygas Respublikinei, Mokslų Akademijos ir Vilniaus universiteto bibliotekoms. Vilniaus universiteto 400 metų jubiliejaus proga santariečiai-šviesiečiai nusiuntė universiteto bibliotekai kelių tūkstančių knygų anglų kalba dovaną. Į kiekvieną knygą buvo įklijuotas dailininko V. Virkau specialiai sukurtas ekslibrisas. Prieš tai M. Paškevičienė buvo nuvykusi į Vilnių ir iš universiteto rektoriaus prof. J. Kubiliaus buvo gavusi kiekvieno fakulteto pageidaujamų knygų sąrašą.
Išeivijoje daug žmonių į šią veiklą žiūrėjo skeptiškai. Žinoma, ne visos knygos nukeliaudavo į Lietuvos bibliotekas. Kai kurios patekdavo į bibliotekų specfondus. Todėl malonu buvo, kai 1989 m. pavasarį užsukęs į M. Mažvydo biblioteką ką tik iš specfondų išimtų knygų stirtoje radau ne vieną knygą su savo kadaise uždėtu personaliniu štampu.

VI
Gavęs iškvietimą trisdešimčiai dienų privačiai apsilankyti Vilniuje, 1981 m. pavasarį atsiradau Maskvoje. Muitininkas, iškrovęs per 30 knygų ant stalo, manęs paklausė, kodėl vežuosi tiek daug spaudos.
– Kad turėčiau ką skaityti. Lietuvoje būsiu visą mėnesį, – atsakiau.
– Bet kodėl vežiesi kai kurių knygų po kelis egzempliorius?
Greitai sumečiau ir jam atsakiau, kad kai kurias knygas dovanosiu Vilniaus universitetui. Muitininkas, šiek tiek pagalvojęs, pareikalavo, kad grįždamas namo visas knygas išsivežčiau atgal. Dalijant knygas Vilniuje mane vis kamavo mintis, kad šis pokalbis su muitininku kur nors užregistruotas ir kad grįžtant atgal iš manęs bus pareikalauta parodyti įsivežtas knygas: Buvau net tuometinio Vilniaus universiteto bibliotekos direktoriaus J. Tornau išsirūpinęs oficialų raštą, kad tikrai jis gavęs knygų. Tačiau baiminausi be reikalo, nes grįžtant atgal mano paliktos knygos niekam nerūpėjo.
Savo viešnagės Vilniuje metu dalijau knygas ir tarp literatų plečiau pažintis. Kartą užėjau į „Tėviškės“ draugiją mėginti išjudinti įstrigusius Lietuvos literatų atvykimo į Santaros-Šviesos suvažiavimą reikalus. Pokalbio pabaigoje draugijos pirmininkas generolas P. Petronis manęs paklausė, ar aš turįs kokių kitų pasiūlymų, kaip pagyvinti išeivijos ir Lietuvos tarpusavio kultūrinius ryšius. Atsakiau, kas tuo metu man šovė į galvą: ar negalėtų „Tėviškė“ tarpininkauti atsikviečiant išeivijos kultūrininkų ekskursiją į Lietuvą? Mūsų kultūrininkai pasižmonėtų, susipažintų su vietine kūrybine inteligentija, aplankytų teatrus, pavažinėtų po mums visiems brangias vietas už Vilniaus ribų, gal net nusigautų iki Baublio Žemaitijoje ar Tolminkiemio ten, už Nemuno?
Jeigu vienas žmogus gali atvežti 30 knygų, tai, tarkim, 25 įvežtų 750 knygų. Na, realiai galvojant, gal ne tiek daug, bet porą, trejetą šimtų – tai tikrai. Šis pokalbis davė pradžią masinei knygų kontrabandai į Lietuvą.
Skrendant atgal į Čikagą, mintyse rūšiavau kelionės įspūdžius. Labiausiai prisiminė sutiktų Vilniaus literatų pašlovinimai Rimvydui Šilbajoriui: Rimvydas esąs nuostabiai įžvalgus kritikas ir didžiausias literatūros autoritetas. Kilo mintis: kodėl nesurinkti į vieną knygą Šilbajorio straipsnių ir recenzijų literatūrą, kuriamą Lietuvoje? Per dešimtį metų daug straipsnių apie Lietuvoje leidžiamas knygas buvau aš pats jam užsakęs parašyti „Akiračiams“. Tokia knyga būtų puiki dovana Lietuvos literatams ir nemalonus „siurprizas“ kultūrinių ryšių tarp išeivijos ir Lietuvos prievaizdoms, fantazavau lėktuve.
Grįžęs į Čikagą savo sumanymą išdėsčiau Akademinės skautijos leidyklos atstovui ir kolegai iš „Akiračių“ Tomui Remeikiui, pabrėždamas, kad parduotos knygos vietinėj rinkoj grąžintų (?!) investuotą kapitalą, o nemaža tiražo turėtų būti skirta vežti į Lietuvą. Leidykla sutiko finansuoti šį projektą su sąlyga, kad visais šios knygos išleidimo darbais, t. y. įvado parašymu, redagavimu, korektūrų skaitymu, knygos apipavidalinimu ir t. t. pasirūpinsiu aš. Po metų intensyvaus darbo (laisvalaikius su žmona praleisdavome skaitydami knygos korektūras) 1982 m. rudenį naujagimis išvydo dienos šviesą. Kartu su R. Šilbajoriu sugalvojom knygai vardą: „Žodžiai ir prasmė (Literatūra šiandien Lietuvoje)“.
Vieną kitą knygos egzempliorių įdaviau turistams, vykstantiems į Lietuvą, kad nuvežtų mano draugams*, o pirmoji kultūrininkų ekskursija 1983 m. rudenį vežėsi į Lietuvą 20 „Žodžiai ir prasmė“ egzempliorių. Maskvoje muitininkams buvo įsakyta knygą atiminėti, tačiau 5 egzempliorių, įsimaišiusių baltiniuose, paslėptų lietpalčių kišenėse, jie nesurado. Vadinasi, 25 procentai vežtų knygų pasiekė Vilnių. Duodamas „Žodžius ir prasmę“ Marcelijui Martinaičiui juokais paklausiau, ar jau matęs šią knygą. Taip, gavęs vienai nakčiai ir kartu su žmona pasikeisdami balsiai ją skaitę.
Pradžioje apie „Žodžius ir prasmę“ Lietuvos kultūrinėje spaudoje buvo mirtina tyla. Tačiau vis didesniam knygos skaičiui patenkant į Lietuvą, pradėjo ir tenykščiai literatai apie ją vienu kitu sakiniu užsiminti spaudoje. Pagaliau pasirodė ne išeivijos knygoms aptarti skirto etatinio darbuotojo, o literatūros kritiko Kęstučio Nastopkos „Žodžių ir prasmės“ recenzija „Pergalėje“ (1983, Nr. 8). Be „duoklinių frazių, ten buvo keletas literatūrinių įžvalgų ir naudingos informacijos. Tylos barjeras buvo pralaužtas, o iš 1985 m. į Lietuvą vykusiu kultūrininkų ekskursijos dalyvių muitininkai R. Šilbajorio kritikos rinkinio jau neatiminėjo.

VII
Kaip minėta, masinė knygų kontrabanda į Lietuvą prasidėjo su kultūrininkų ekskursijomis. Iš viso surengiau tris ekskursijas – 1983, 1985 ir 1987 metais. Kiekvienoje grupėje važiuodavo maždaug 20–25 žmonės, tarp jų vienas kitas kritikas, rašytojas, žurnalistas, dailininkas, politikos mokslų žinovas – na, ir šiaip „mirtingieji“. Kiekvienos ekskursijos branduolį paprastai sudarydavo vienas kitą pažįstą čikagiečiai, vyraudavo kolegiali ir draugiška nuotaika. Kaip grupės organizatorius ir vadovas, kiekvienam būsimam ekskursantui sakydavau: „Nori būti kultūrininku – turi imti knygų“. Neturintiems knygų ar nežinantiems, ką vežti, pats jas parūpindavau iš A. Mackaus Fondo aruodų, kartais net pasiųsdamas knygas paštu žmonėms, vykstantiems iš kitų miestų. Čikagos O’Hare aerodrome visuomet pasirodydavau su glėbiu vėliausių „Akiračių“, kiekvienam įkišdavau po keletą egzempliorių į rankinį bagažą ar į lietpalčio kišenę. Pamenu, kelios dienos prieš 1985 m. kelionę iš knygų rišyklos buvo gautas A. Mackaus Fondo išleistas Antano Škėmos „Raštų“ trečiasis tomas. Nusivežiau dėžę ką tik iškeptų knygų į aerodromą ir padalijau jas ekskursantams. Didelis pliusas vežant tokią knygą buvo, kad ji dar negalėjo būti įtraukta į sovietinių cerberių vedamą „konfiskuotų knygų“ sąrašą…
Nuo ano pokalbio su „Tėviške“ 1981 m. pavasarį turėjo praeiti daugiau kaip dveji metai, kol draugija sutiko įsileisti pirmąją ekskursiją. Tai buvo intensyvus derybų ir susirašinėjimo metas. Kai ko buvo nenorima įsileisti. Taip atsitiko H. Verpštienei, L. Vėžienei ir M. Aisčiui (poeto J. Aisčio sūnui). Reikėjo didelės kantrybės nepametant iš akių galutinio tikslo – knygų pervežimo. Pagaliau, kai buvo nustatyta kelionės data ir pradėjome jai rimtai ruoštis, sovietai nušovė keleivinį Pietų Korėjos lėktuvą. Visas Vakarų pasaulis, išskyrus Suomiją, paskelbė Sovietų Sąjungai boikotą. Nustojo skristi į Sovietiją lėktuvai. Susirinkę keli draugai tarėmės, ką daryti. Keliautojų sprendimas buvo aiškus – vykti per Suomiją. Mūsų tikslas – vežti knygas ir kirsti langą į Lietuvą ir mus skiriančioje uždangoje – turi pirmenybę.
Maskvos muitinė – didžiausias knygų kontrabandininko baubas. Atsiėmę bagažą pasklindame po perėjimo punktus. Trisdešimt su viršum knygų niekur nepaslėpsi, jos aiškiai matyti lagamine, įdėtame į rentgeno aparatūrą. Muitininkas tingiai traukia iš lagamino knygas, krauna ant stalo ir paskui nešasi glėbiais kažkur patikrinti. Tarp ekskursantų pasklinda žinia, kad iš Vilniaus specialiai komandiruotas saugumietis, mokąs lietuviškai. Po lietpalčio kišenes muitininkas nesirausia. Ten sukrauta visa sprogstamoji medžiaga – „Akiračiai“, „Baltų Forumas“. (Tačiau kartą man nutiko, kad Maskvos aerodrome esant nepaprastai tvankumai padėjau šalia savo bagažo ant rankos laikytą lietpaltį, kad galėčiau atrakinti lagaminą. Tai pastebėjęs muitininkas greitai griebė lietpaltį, patikrino kišenes ir ištraukė iš ten spaudą.) Laukiu valandą knygų, laukia ir kiti. Pagaliau muitininkas atneša knygas. Kiša pasirašyti popierių: „Metmenys“, lagamine rasti „Akiračiai“ ir R. Šilbajorio kritika sulaikomi. Galėsiu viską pasiimti grįždamas atgal. (Grįžtant atgal kai kurie ekskursantai sugrąžintas knygas atiduos per barjerą juos išlydėti į Maskvą atvykusiems giminėms.) Tačiau žemininkų ir Tomo Venclovos poeziją bei kitas knygas galiu vežtis. Panašiai atsitinka ir mano bendrakeleiviams. Žinoma, jeigu muitininkai iš mūsų atimtų visas knygas, tai būtų pirma ir paskutinė kultūrininkų ekskursija į Lietuvą. Jaučiu, kad kažkur kažkas tą supranta. Jie nori mūsų pasirodymo Vilniuje, kad galėtų mūsų atvykimą pademonstruoti per „Panoramą“, o mes norime atvežti knygas. Vyksta kompromisų politika.
Mano ekskursantus tikrinant lėtais tempais, iš užsienio atskrenda vienas lėktuvas, atskrenda antras, atskrenda ir trečias. Laukiamoji salė prisipildo daugybės žmonių. Visi laukia, kol patikrins mūsiškius, blokuojančius perėjimo punktus. Ir įvyksta stebuklas: atbėga sušilęs muitininkų vyresnysis. Jis kažką susijaudinęs aiškina savo pavaldiniams. Suprantu jo žodžius – „skarej! skarej!“ Laikyti laukiamajame krūvą žmonių jam gėda. Be to, ten pradeda trūkti vietos. Kaip tikras rusas, jis išsprendžia neišsprendžiamą problemą vienu kardo smūgiu: velniop tuos „litovcus“ lauk! Ir šitaip paskutinieji mano grupės nariai pereina muitinę nebaigus jų tikrinti arba visai be patikrinimo…
O anapus muitinės barjero iškratyti ekskursantai jau būriuojasi susišnabždėdami, kokias knygas atėmė, ko neranda. Pasiremdamas vadovo privilegijomis, keliems prasmukusiems per muitinę su Šilbajorio knyga sakau, kad „Žodžius ir prasmę“ „konfiskuosiu“, nes knyga reikalinga stambaus kalibro literatams Vilniuje. Mainais prižadu jiems duoti ką nors iš savo vežamos poezijos. Knygomis pasikeisime progai pasitaikius Maskvoje arba Vilniuje.
Su mažomis variacijomis tokia būdavo muitinės perėjimo procedūra kultūrininkų ekskursijų į Lietuvą metu. „Konglomerate Nr. 621“ („Lietuvos Aidas“, 1992 balandžio 16) teko skaityti, kad pulkininkas E. Eismuntas 1937 mėn. pasiuntęs Maskvos pasienio viršininkui pulk. A. Nazarenko šifruotą telegramą su prašymu Maskvoje kruopščiai iškratyti ir atimti iš mano kultūrininkų grupės knygas ir periodinę literatūrą, kurią įvertinti į Maskvą komandiruotas majoras A. Zidko, mokantis lietuvių kalbą. Kad ir kaip būtų keista, per 1987 metų kelionę pervežėme daugiau knygų ir spaudos negu bet kada. Pervežėme net T. Venclovos esė knygą ,,Tekstai apie tekstus“, A. Maceinos „Didįjį Inkvizitorių“ ir t. t. Gal pulk. A. Nazarenko negavo anos šifruotos telegramos, gal gavęs pamiršo ją perskaityti ar duoti atitinkamą įsakymą. Galima tik spėlioti.
Anais laikais dažniau į Lietuvą važinėjantys žmonės didelių paslapčių turėjo. Viską, ką anuomet norėjai žinoti apie išeiviją, jos Lietuvos laisvinimo pastangas bei tarpusavio rietenas, galėjai paskaityti išeivijos spaudoje. Pavyzdžiui, mano didžiausia paslaptis anuomet buvo: kas slepiasi po kandžiai sovietinės Lietuvos prozą „Akiračiuose“ recenzuojančio P. Aleksandravičiaus slapyvardžiu. P. Aleksandravičiaus ir montreališkio kritiko Vytauto A. Jonyno tapatybė liko neatskleista iki Lietuvos atgimimo laikų. Mūsų didžiausias rūpesti nuvykus į Lietuvą būdavo, kad per kontaktus su mumis ir dalijamas knygas neįklampintume į bėdą tenykštės kūrybinės inteligentijos. Anuomet panašiai elgėsi ir „Akiračių“ bei „Metmenų“ kritikai. Aptariant Lietuvos rašytojų kūrybą buvo stengiamasi jų nedemaskuoti. Užtinkamos jų kūryboje užuominos apie „pavojingas zonas“ (okupaciją, partizanų kovą, prievartą ir t. t.) buvo traktuojamos labai atsargiai: sakant nepasakant, kalbant aplinkui ir pan. Geriausias tokio rašymo pavyzdys turbūt yra R. Šilbajorio straipsnis „Janina Degutytė – žodžio ir sielos poezija“. Apskritai Šilbajoris bus buvęs žymiausias tokio rašymo mokovas, tėvynainių kūrybos pavojingoms tiesoms atskleisti išdavęs atitinkamą Ezopo kalbą. Stengdamiesi tai garantuoti, imdavomės įvairiausių gudrybių, kad grįžę namo galėtume sau pasakyti: padarėme viską, kas buvo įmanoma.
Anais laikais Vilniaus intelektualų uždaruose rateliuose skrajojo įvairiausi gandai apie gausybę žmonių, dirbusių „jiems“. Tie gandai siekė paranojos ribą ir greičiausiai buvo skatinami saugumo, besistengiančio tarp kūrybinės inteligentijos palaikyti tarpusavio nepasitikėjimo jausmą. Būdamas pašalietis iš Vakarų, Vilniuje jauteisi kaip Alisa stebuklų šalyje, kur viskas yra ne taip, kaip atrodo. Jeigu būtum kreipęs dėmesį į visas Vilniuje kursuojančias kalbas ir gandus – sėdėtum drebėdamas iš baimės „Lietuvos“ viešbutyje ir bijotum su bet kuo susitikti. Anuomet knygų kontrabandininkas Vilniuje turėjo pamiršti visas vietinių apkalbas bei gandus: reikėjo elgtis atsargiai ir pasikliauti savo sveika nuovoka bei intuicija.
„Lietuvos“ viešbutyje galiojo Vokietijoje per Antrąjį pasaulinį karą traukinių stotyse ir viešose vietose matyti įspėjimai: plakatai vaizdavo žmogaus siluetą, o šūkis skelbė: „Psst! Feind hört mit!“ (Tss! Priešas irgi klausosi!) Buvome iš anksto susitarę, kad perduoti informaciją, kviesti į kokį susitikimą su vietiniais ir t. t. galima tik lauke, o ne viešbučio viduje. Slaptažodis būdavo bendrakeleiviui per bendrus pusryčius viešbutyje pamerkti akį ir pasakyti: „Lauke gražus oras – einam pasivaikščioti“.
Man prisimena Alės Rūtos rašyta knyga apie jos pirmąją pokario kelionę į Lietuvą. Alė Rūta, kadaise studijavusi Vilniuje, sėdėjo su giminėmis viešbučio kambaryje. Jie žiūrėję vienas į kitą su ašaromis akyse ir negalėję nieko pasakyti, nes viešbučio kambariuose paslėpta klausymosi aparatūra. Šventa teisybė, tačiau prityrę Lietuvos lankytojai anuomet net nebandydavo su vietiniais susitikinėti viešbutyje. Susitikdavai su jais prie Katedros, bibliotekos ar kur nors ant gavės kampo. Susitikus su vietiniu inteligentu jo pirmieji žodžiai neretai būdavo: „Tai ką, gal važiuojam, kur lapai šlama“. Vilniuje ir apylinkėse visuomet galėdavai surasti užkampį kur nors paupio krūmuose ir tarp keturių akių išsišnekėti. Vilniuje yra daug parkų, senų apleistų kapinių ir kitų vietų, garantuojančių privatumą. Nuo Gedimino pilies iki šv. Onos palei Vilnelę išsidriekęs didelis parkas. Ten su Violeta Kelertiene, stažavusia 1986–1987 m. Vilniaus universitete, turėdavau ant nuošalaus parko suolo „posėdžius“, kur aptardavome problemas, iškilusias derybų su instancijomis metu dėl kvietimo svečių is Lietuvos į Santaros-Šviesos suvažiavimus ar apskritai pasidalydavome svarbia informacija.
Kita taisyklė, kurios griežtai taikydavomės – vengti skambinti draugams iš viešbučio. Tą daryti tik iš automato už viešbučio ribų. Pamenu gerai vieną savo klaidą. Atvykęs į Vilnių 1983-iaisiais ir atsidūręs viešbučio kambaryje, pasukau Juditos Vaičiūnaitės telefono numerį. Prisistatęs, kad ką tik atvykau, pasiūliau susitarti dėl susitikimo vietos ir laiko. Iš Juditos gavau labai šaltą atsakymą, kad kažkada vėliau kur nors susitiksim. Padėjęs telefono ragelį atsikvošėjau ir supratau: durniau tu nelaimingas, ko skambini iš viešbučio? Tai buvo pamoka visiems laikams.
Ilgainiui ištobulinau žmonių kontaktavimo ir knygų perdavimo procedūrą. Būdavo įsimetu į krepšį knygų ir einu pasivaikščioti po prospektą. Mintyse žaidžiu su savim tokį žaidimą: priėjęs kurį nors telefono automatą užblokuoju galvoje viską ir ištraukiu, kaip loterijoje, iš atminties vieno literato pavardę. Įėjęs į telefono būdelę, sumetu kapeikas, susuku numerį ir, žmogui atsiliepus, sakau, kad aš, toks ir toks, užvakar atvykau į Vilnių, dabar vaikščioju prospektu, sugalvojau jam paskambinti ir ar negalėčiau po pusės valandos pas jį atvykti? Šis, numanydamas, apie ką kalbama, sutinka mane tuoj priimti, ir aš nusikratau savo knygų krovinio.
Prisimena vienas įvykis, nieko bendro neturįs su knygomis. Bene 1985 m. buvau Tomui Venclovai prižadėjęs aplankyti jo motiną ir papasakoti jai, kaip einasi sūnui. Bet kaip tą padaryti, kad nesužinotų kam nereikia? Vieną rytą iš privataus buto (turėjau ten perduoti iš Amerikoje dar tebesilankančio turisto kažkokį daiktą) paskambinau Venclovienei ir ją įtikinau, kad reikėtų mane greitai priimti. Turėdamas prieš pasimatymą pusvalandį laiko, užsuku į „Literos“ knygyną pavartyti knygų. Ten nelauktai susiduriu su Juozu Apučiu.
– Tai tu Vilniuj?
Paaiškinau jam, kad atsiradau prieš kelias dienas ir, kai išeinam į lauką, pasakau, kad šį vakarą pas Marcelijų Martinaitį bus mažas susibuvimas, kuriame dalyvausiąs ir Juozas.
– Nieko apie tai nežinau.
– Jei nežinai, tai greitai sužinosi.
Už kampo stovi Juozo automobilis. Paaiškinu jam savo rūpestį: ar nenuvežtų jis manęs pas Venclovienę? Po kelių minučių aš jau namų korpuso, kur gyvena Venclovienė, kieme. Susirandu jos butą ir sėdžiu jaukioje aplinkoje, šnekučiuodamasis apie Tomo reikalus. Staiga suskamba durų skambutis.
– Tai „jie“ atvyko pasiimti jūsų, – ramiai pasako ponia Venclovienė.
Mane išpila prakaitas, bet ten tik kaimynė užbėgo kažkokiu reikalu…
Lietuvoje anuomet buvo susiklostęs savotiškas žmonių bendravimo etiketas. Pavyzdžiui, jeigu šnekantis su geru pažįstamu iš kalbos išeina, kad vakar buvai svečiuose – nebūtina minėti, pas ką. Vakaruose toks pavardžių įslaptinimas būtų suprastas kaip netaktas. Lietuvoje anuomet tai buvo per ilgus okupacijos metus išugdytas savisaugos instinktas. Knygnešiui tas padėdavo išlaikyti susitikimų ir bendravimo su žmonėmis konfidencialumą. Žmonių bendravimo formos turėjo ir neigiamų bruožų. Knygų platintojo tikslas buvo kuo daugiau knygų išplatinti tarp įvairių sričių humanitarų ir kūrybinės inteligentijos bei nuolat plėsti pažinčių ratą, kad šitaip būtų galima plačiau paskleisti išeivijos knygas. Tačiau dėl suprantamų priežasčių anais laikais žmonės Lietuvoje bendravo mažuose uždaruose rateliuose ir dažniausiai su savo srities žmonėmis: literatai su literatais, dailininkai su dailininkais, teatralai su teatralais ir t. t. Antai, patekus į rašytojų ratą, beveik neįmanoma būdavo susipažinti su istorikais ir panašiai.
Jeigu skaitytojui iki šiol susidarė įspūdis, kad knygų kontrabanda Lietuvoje veikė kaip gerai sutepta špionažo mašina, jis labai klysta. Šioje veikloje, reikalaujančioje tam tikro laipsnio konspiracijos, buvome gryni mėgėjai. Pasitaikydavo ir iš mūsų pusės įvairių sutrikimų ar tiesiog žioplumo. Gal verta čia paminėti kelis tokius atvejus.
Su kai kuriais ekskursantais, neturinčiais Lietuvoje ryšių, pirmą kartą ten vykstančiais ar apskritai nesidominčiais išeivijos knygų platinimu, buvau susitaręs, kad aš jiems nuvešiu kokį drabužį, o jie man nuveš tam tikrą kiekį knygų, kurias aš Vilniuje atsiimsiu. Mainų logika paprasta: Maskvos muitinėje juk negali pasirodyti su tos pačios knygos dešimt egzempliorių – kils įtarimas.
Ir štai vieną ankstų rytą „Lietuvos“ viešbutyje mane iš lovos išverčia telefono skambutis. Kitoje linijos pusėje viena mano ekskursantė, gerai žinoma Čikagoje dailininkė, persigandusi rėkia: „Greičiau pasiimk savo knygas. Aš bijau!“ Mintyse ją pamaloninęs riebiais rusiškais keiksmažodžiais, susitvardau ir, pasakęs, kad tuoj knygas atneštų, padedu telefono ragelį. Po kelių minučių pasirodžiusi su knygomis ji ima man šnabždėti, kad lifte kažkas iš jos rankinuko bandęs ištraukti adresų knygelę. Paėmęs knygas ir ją išleidęs, pradedu pats panikuoti: telefonai viešbutyje juk prijungti, mikrofonai visur įtaisyti, kas dabar bus? Reikia greitai rengtis ir bėgti su knygomis į miestą. Gal pavyks ką nors pagauti ir jomis atsikratyti?
Atvykus į Lietuvą kultūrininkų ekskursijai, „Tėviškės“ draugija bandė mūsų laiką užpildyti įvairiausia programa. Juo labiau mes būsime užimti, tuo mažiau liks laiko knygoms platinti. Mūsų tikslas buvo tą programą išlaikyti padorumo ribose. Žinoma, „Tėviškė“ suorganizuodavo ir įdomių susitikimų (su rašytojais, istorikais, lituanistais), į kuriuos mielai eidavome. Vienai ekskursijai baigiantis, likau su 20 neišplatintų knygų. Kai kurie mano bendrakeleiviai nebuvo suspėję jų išplatinti ir tik paskutinėmis dienomis man jas perdavė. Pasigavęs literatūrologą Albertą Zalatorių paskelbiau SOS: laiko likę mažai, ar negalįs jis paimti knygas ir savo nuožiūra išplatinti; būtų didžiausias absurdas grįžti į Ameriką su knygomis. Laimei, A. Zalatorius sutiko knygas priglausti.
Kitą kartą (1985 m.) buvau sutaręs susitikti su kritiku Vytautu Kubilium. Ten turėjo būti ir keli jo artimi bičiuliai. Į susitikimą turėjau vykti su išeivijos kritike Ilona Gražyte-Mazilauskiene. Prisikrovęs krepšį knygų, prieš eidamas iš viešbučio kambario pasitikrinau adresų knygelėje Kubiliaus adresą ir savo siaubui pastebėjau, kad neturiu užsirašęs jo buto numerio. Daugiabučiuose Vilniaus pastatuose, ieškodamas reikiamo asmens, gali klaidžioti visą naktį. Be to, belstis į svetimas duris ir klausti svetimo žmogaus, kur šiame pastate gyvena Kubilius, irgi nesaugu.
Kai su Ilona (irgi su dideliu krepšiu knygų) atsidūrėme už viešbučio ribų, paaiškinau jai padėtį ir pasiūliau paėjėti Katedros link ir ten iš automato paskambinti Kubiliui. Apsikrovę knygomis ėjome prospektu per miestą ir jautėmės lyg nuogi, lyg visas Vilnius matytų, ką mes krepšiuose nešame. Paskambinęs iš automato, išgirdau susirūpinusį Kubiliaus balsą, klausiantį, kas su mumis atsitikę. Gavę buto numerį laukėme taksi, kai netikėtai sustojo prie mūsų automobilis ir pažįstamas balsas paklausė, ar negalėtų mūsų pavėžinti? Balsas priklausė vieno laikraščio fotografui, anuomet lydėdavusiam ir fotografavusiam mūsų kultūrininkų grupes. Fotografas yra puikus vyras, bet anais laikais visi panašių laikraščių darbuotojai mums atrodydavo itin įtartini. Bet ką padarysi, šiuo momentu negalėjome išsisukti – sėdome į automobilį ir buvome nuvežti pagal reikiamą adresą. Liko dar viltis. kad niekas nežino, į kurį butą einame.
Skleidžiant knygas po Vilnių, maždaug devintojo dešimtmečio vidury pradėjo aiškėti, kad mūsų gan didelis draugų ratas jau aprūpintas beveik visomis svarbesnėmis per pastaruosius penkiolika metų išleistomis išeivijos knygomis, pradėjome tada į Lietuvą vežti senienas; pokario laikais Vokietijoje ir šiek tiek vėliau išleistas išeivijos knygas – literatūros almanachą „Tremties metai“, V. Kavolio redaguotą „Lietuviškasis liberalizmas“, V. Ramono romaną „Kryžiai“, A. Maceinos „Didysis Inkvizitorius“ ir t. t. Taip pat pradėjome priiminėti užsakymus. Antai koks nors literatūrologas tyrinėja Petro Tarulio kūrybą, bet Lietuvoje nėra anksčiau Vokietijoje išleisto jo apysakų rinkinio, arba kas nors domisi Jurgio Jankaus „Naktim ant morų“ ir’ negali tos knygos rasti. Žmogaus paprašyti stengiamės kuo greičiau Amerikoje surasti reikiamą knygą ir ją nuvežti. Man yra tekę knaisiotis po apdulkėjusius žurnalus ieškant išeivijos spaudoje prancūzų simbolistų S. Mallarmė, A. Rimbaud ir P. Verlaine lietuviškų vertimų: tuo metu buvo norėta Pasaulinės bibliotekos serijoje atskira knyga I išleisti šių poetų vertimus. Kitą sykį vežiau retas V. Krėvės laidotuvių nuotraukas. Jos buvo perduotos Lietuvių literatūros ir kalbos institutui.
Dėl suprantamų priežasčių didžiumą atvežtų knygų gaudavo Vilnius, šiek tiek Kaunas. Visa kita Lietuva anuomet turistui iš svetur buvo uždaryta. Vogčiom nuvažiavęs į draudžiamą zoną neką tenuveši. Knygas dalydavome vien tik humanitarams ir kūrybinei inteligentijai. Jas duodavome tiems, kuriems, mūsų manymu, buvo reikalingiausios. Pavyzdžiui, P. Čepėno „Naujųjų laikų Lietuvos istorija“ labiausiai reikalinga istorikui, o literatūrinė studija apie M. Katiliškio kūrybą „Išėjęs negrįžti“ – literatui. Visi esame ribojami savo amžiaus ir labiau bendraujame su savo kartos žmonėmis, todėl ir knygos daugiau pasiekdavo viduriniosios kartos žmones, mažiau vyresniąją ir jauniausiąją. Matuojant iš akies, turbūt geriausiai išeivijos knygomis buvo aprūpinami literatai ir dailininkai. Kitų sričių humanitarai jų gavo mažiau.
Pasitaikė atvejų, kai teko gabenti ir visiškai uždraustus vaisius – rankraščius. Grįždama iš Vilniaus 1983 m. Violeta Kelertienė į Maskvą atsivežė slapyvardžiu pasirašytą Juozo Glinskio pjesės „Baltos lelijos“ tekstą. Pati ji nenorėjo rizikuoti, nes turėjo netrukus į Lietuvą vykti ilgesniam laikui studijų reikalais. Tai padaryti apsiėmė Algis Tonkūnas iš pietinės Kalifornijos. Gerai Prisimenu Maskvos muitinę: vieni vienoj barjero pusėj, kiti kitoj sulaikę kvapą stebim, kaip muitininkas rausiasi Algio lagaminuose. Algis stovi išblyškusiu, kaip popierius baltu veidu, pjesės tekstą įsikišęs į vidinę striukės kišenę. Muitininkas kišenių, laimei, nekratė, „Baltos lelijos“ buvo perduotos režisieriui Jonui Jurašui. Neteko girdėti, kas po to su jomis atsitiko.
1985 metų pavasarį vieno privataus pobūvio Vilniuje metu šeimininkas, nusivedęs mane į šalį prie savo rašomojo stalo ir parodęs storą aplankų, sako: „Žiūrėk, tai Kojelavičiaus „Lietuvos istorijos“ fotokopija. Prieš sunaikinant šviną, buvo padaryti keli veikalo fotostatai. Dabar „Istorija“ slapta dauginama ir pardavinėjama Kauno turguj po 100 rublių. Vežk tekstą į Ameriką ir ten išleisk“. Pirmoji mintis, šovusi man į galvą – provokacija! O ką aš žinau, gal jis sako teisybę. Buvau gerai susipažinęs su Alberto Vijūko–Kojelavičiaus „Lietuvos istorijos“ lietuviško vertimo likimu: ji turėjo būti „Vagos“ spausdinama „Lituanistinės bibliotekos“ serijoje ir jau buvo surinkta, tačiau paskutiniu momentu ideologiniai drausmės sargai išsigando XVII amžiuje rašyto veikalo kelių antirusiškų frazių ir liepė jį sunaikinti. Pasiūlymas išvežti „Istoriją“ į Vakarus ir ten išleisti buvo labai gundantis, bet jeigu kas nors suseks ir patikrins, tada gali pasakyti sudiev visam gražiai besirutuliojančiam knygų kontrabandos „bizniui“. Ar apsimoka rizikuoti?
Per pusryčius „Lietuvos“ viešbutyje sutartais slaptažodžiais išsikviečiau Iloną Gražytę-Maziliauskienę laukan pokalbio. Išdėsčiau Ilonai, koks reikalas, o ji, sutikdama pervežti „Istoriją“ per sieną, pasirodė esanti ne tik gera literatūros kritikė, bet ir drąsi moteris.
Ano baliaus šeimininko paprašiau „Istorijos“ tekstą atnešti mūsų išvykimo į Leningradą dieną. Bylą laikyti viešbučio kambaryje Vilniuje bijojau mums nesant kambariuose lagaminai greičiausiai būdavo tikrinami. Įsikūręs mums skirtame Leningrado viešbutyje, „Istoriją“ perdaviau Ilonai.
Iš Leningrado į Helsinkį vykome traukiniu. Prieš pat sieną į mūsų vagoną įgriuvo nemažas būrys žaliakepurių ir pasuko kupė, kur buvau įsitaisęs, link. Kažkodėl pirmiausia jie tikrino mane. Tokio kruopštaus kratymo nesu turėjęs nei prieš tai, nei po to vykusiose kelionėse į Sovietų Sąjungą. Procedūra buvo maždaug tokia: buvo žiūrima po suolais, barbenamos vagono sienos, išsukinėjamos kupė liustros, spaudžiama mano dantų pastos tūtelė, perlaužiama per pusę mano vežta lietuviška duona, na, žinoma, buvo išverstos mano kišenės ir iščiupinėtos drabužių siūlės. Pikčiausia, kad susėmė adresų knygelę, visokius kelionės metu prisirinkusius popiergalius ir net lėktuvo bilietą į Čikagą ir nusinešę kažkur pusvalandį negrąžino.
Kitus keliautojus irgi kratė, bet gal ne taip nuodugniai. Ilonai pasisekė. Ji panaudojo vieną prancūziškame detektyvo filme matytą triuką. Kai į jos kupė įėjo žaliakepuriai, ji ištraukė porą Lietuvoje gautų meno knygų ir pradėjo įkyriai siūlyti apmokėti jų muitą. Atrodo, tas juos sutrikdė ir nukreipė dėmesį. Pasinaudojusi proga, Ilona sugebėjo koja nustumti savo rankinį krepšį su „Istorija“ į patikrinto bagažo pusę…
Amerikoje susisiekiau su istoriku Romu Misiūnu. Jam irgi patiko sumanymas išleisti Kojelavičių Vakaruose. Kadangi fotostatas nebuvo visiškai tobulas, visą vasarą praleidau atstatinėdamas neaiškias teksto dalis. Vienam paragrafui, kur tekstas buvo beveik visiškai neįskaitomas, Romas pasamdė istoriką, kad išverstų tekstą naujai iš lotynų į lietuvių kalbą. Taip pat Misiūnas surado leidėją Hong Konge, kuris galėtų šią knygą išleisti didesniu tiražu ir pigesne kaina. Taip beplušant atėjo į Lietuvą atgimimas ir įsidrąsinę angelai sargai 1988-ais metais davė leidimą išleisti Kojelavičiaus „Lietuvos istoriją“.
Šiandieną aiškėja, jog mano kultūrininkų ekskursijų grupės buvo stropiai sekamos saugumo. „Lietuvos aido“ (1992.11.16.) „Voratinklyje“ suskaičiavau, kad 1987-ųjų pavasario grupę „izoliuoti ir apdoroti“ buvo paskirta apie 30 saugumo agentų. Žinoma, atvežus krūvą knygų, per keletą dienų jų neišplatinsi. Neišvengiamai kurį laiką jos turės gulėti lagaminuose viešbučio kambaryje, o kas yra lagamine, lengva patikrinti, kai nėra šeimininko. Apie knygų vežimą gavome ir porą neaiškių užuominų iš „Tėviškės“ darbuotojų, kad, girdi, atvažiuoja, priveža knygų. To neturėtų būti. Taigi apskritai instancijos žinojo, kad knygos per mus patenka į Lietuvą, bet nesiėmė drastiškų priemonių tą veiklą sustabdyti. Kodėl? Anuomet to ne kartą aš klausiau savęs ir draugų Lietuvoje. Spėju, jog iki gyvo kaulo subiurokratėjusioje ir merdinčioje ano meto Sovietų Sąjungoje valdantiesiems sluoksniams labiausiai rūpėjo fasadas: štai atvažiuoja iš priešiško lagerio žmonės, kurie leidžiasi fotografuojami ir prakalbinami apie gražų Lietuvos gamtovaizdį ir malonius sutiktus žmones, dalyvauja oficialiuose susitikimuose su kultūrinėmis įstaigomis, kartais rodomi per televiziją. Žinoma, reikia būti budriam, komandiruoti armiją agentų stebėti, kad, pavyzdžiui, oficialiame svečių susitikime su istorikais niekas nepasikeistų adresais. Ir visa ši veikla sudaro didelio tarybinio laimėjimo… fasadą. Šiam „laimėjimui“ pasiekti toleruotinas beveik masiškas nepageidaujamų knygų įvežimas į kraštą, konfiskuojant tik labiausiai užkliūvančią literatūrą, sakykim, kokius „Akiračius“ ar „Metmenis“. Žinoma, iš mūsų pusės žiūrint, nors ir neformaliai, buvo įteisintas faktas, kad vežti knygas į Lietuvą yra mūsų privilegija ir kad su šia privilegija reikia skaitytis.

VIII
Taigi bevežiojant knygas ir užsiiminėjant kitais darbais ir projektais atėjo į Lietuvą atgimimas ir didieji politiniai pasikeitimai. Šiandieną vaikštinėdamas Vilniaus gatvėmis nejauti ankstesnės įtampos, pagreitinto širdies plakimo, už normalaus gyvenimo paviršiaus slypinčios grėsmės. Praeidamas knygynuose matai bedulkančias ir skaitytojų laukiančias perspausdintas išeivijos knygas; kai kurias iš jų anuomet pervežęs per svetimą muitinę jaustumeisi atlikęs didelį žygdarbį. Ir bendravimas su kai kuriais senais draugais kitoks – skiriasi nuomonės dėl būdų, kaip nuvesti Lietuvą demokratinių valstybių tarpan. Apskritai inteligentija, kuriai anksčiau veždavai knygas, po pirmojo Sąjūdžio etapo ir pradinės atgimimo euforijos kažkaip susigūžusi ir nebesigirdi jos autoritetingo balso krašto problemų svarstybose. Iš jos atvirai šaipomasi valstybės laikraštyje kaip iš kažkokio gorbačiovinio „Vilniaus elito“. Per kraštą ritasi populizmo banga. Intelektualo nuomonė dabar neverta devalvuotos kapeikos.
Oratorius mitinge skelbte skelbė, jog Lietuva sugriovė Sovietų Sąjungą. O, kad jis mums apie tai būtų pranešęs 1983, 1985 ar 1987 metais – nebūtų reikėję draskytis su tomis knygomis. Būtume sau ramiai palaukę tuos kelerius metus ir atsiuntę jas konteineriais. Buvome mirtingi žmonės ir nenumatėme ateities.
Kokia tad anuometinės knygų kontrabandos į Lietuvą prasmė? Ją turbūt geriausiai išaiškinti galėtų knygų gavėjai. Jos prasmė, bent man, buvo asmeniškas pasitenkinimas, kad galėjau nors iš dalies numalšinti skaitytojo alkį knygai, na, ir pasitenkinimas, einąs iš veiklos ir aktyvizmo. Žodžiu, veikla veiklos labui. Na, o gilesnė prasmė? Gilesnės prasmės išeivijos knygų kontrabandoje nematau. Žmogaus gyvenimas – tai idioto pasaka, pilna nieko nereiškiančio triukšmo ir šėlsmo, – sako Šekspyro pjesės „Makbetas“ herojus. Su didžiojo anglų Bardo žodžiais visiškai sutinku.

Antanas Škėma. Lietuva bus laisva, Urugvajus garantuoja

2001 m. Nr. 11 / „Lietuva bus laisva, Urugvajus garantuoja“ rastas A. Škėmos rankraš­čiuose. Kai kurios A. Škėmos mintys apie lietuvių kultūros propagavimą gali būti aktualios ir šiandien.

Algimantas Mackus. Ties nepriklausomybe ir ties žemėn neįaugusia karta

1992 m. Nr. 2

Algimantui Mackui – 60 

Algimantui Mackui – poetui, meno kritikui, publicistui, aktyviam mūsų kultūrininkui santariečiui – šių metų vasario 11 d. būtų sukakę šešiasdešimt. Tačiau jam nebuvo lemta sulaukti net Kristaus amžiaus – žuvo autokatastrofoje 1964 m. gruodžio 28-ąją.
Algimanto Mackaus poezija mūsų visuomenei gana žinoma, tad šį sykį – pora eseistinių rašinių iš rengiamos knygos „Ir mirtis nebus nugalėta“: „Ties nepriklausomybėje neįaugusia karta“ – „Metmenys“, 1960, Nr. 2, p. 7–18 (šis žodis, pavadintas „Vasario Šešioliktoji po keturiasdešimt vienerių metų ir žemėn neįaugusi generacija“, buvo perskaitytas 1959 m. vasario 22 d. Santaros susirinkime), „Iš užrašų apie egzilę“ – „Margutis“, 1963 m., sausis, p. 14–16; rugsėjis, p. 15–17; parašas: Algirdas Indra.

 

Pirmąjį kartą leiskite pradėti Jono Aisčio „Pilnaties“ žodžiais:

Vienas kraujo lašas būt tave nuplovęs,
Bet varge jo vieno tu pasigedai –
Nors stiprybę sėmėm iš didžios senovės,
Liko netesėti mūsų pažadai…

Vienų vienas žodis būt tave apgynęs,
Bet varge jo vieno tu pasigedai,–
Nors visi žadėjom mirti už tėvynę,
Liko netesėti mūsų pažadai.

Šiose eilutėse, man rodosi, sukaupta moderniosios Lietuvos valstybės ir tautos tragedijos esencija. Veiksmo, lygaus žodžiui, stoka. Kažkas kažkada įmetė netikrą pinigą, žvangėjusį alchemikų auksu. Dabar tąjį netikrą pinigą turime išpirkti.

Antrąjį kartą leiskite pradėti Alfonso Nykos-Niliūno paskutiniąja „Išduoto medžio“ strofa:

Tiktai dabar, sugrįžus iš kelionės, lyg nebepažįsti
Ir, nusisukęs nuo manęs, raudodamas šlami.
Aš išdaviau tave! Seniai turėjau grįžti!
Prie tavo kūno aš turėjau savo gyslom prisirišti
Ir iki galo taip kovot su mirtimi.

Šiose eilutėse, man rodosi, sukaupta visos mūsų išklydusios (ca. 1930 metų) generacijos dramos užuomazga. Stoka medžio, prie kurio galėtume prisirišti gyslomis. Kažkas kažkada labai melagingai sušuko, kad žemė, prasmė ir džiaugsmas yra duonos baltumas. Mūsų šaknys, gimtųjų dirvonų nepridengtos nuo saulės ir vėjo, tapo ligūstai jautrios.

Ir leiskite pradėti trečiąjį kartą.

 

Penktajam prarastos nepriklausomybės dešimtmetyje apie Vasario Šešiolik­tąją derėtų kalbėti asmenims, savo akimis regėjusiems prisikeliančią Lietuvą iš amžiaus „be rašto ir be druko“. Derėtų šnekėti jiems – liejusiems senos, o sykiu tokios jaunos, mažos, o sykiu tokios didelės valstybės pamatus.

1918–1940 metų epocha su idealistinės kovos, entuziastiškos valstybinės kūrybos, gyvenimo bei švietimo lygio stiebimosi aukštyn ir totalinio praradimo fazėmis istorijon įtilpo neįprastai anksti. Mūsų praeitis – valandos ir pastangos – tebėra šiltos: jeigu ne rankomis, tai atsiminimais liečiamos tą praeitį kūnijusių ir toje praeityje buvusių žmonių. Užmirštant esamą vietą bei esamą laiką, tebekvėpuojama anuo džiaugsmingu oru, tebegyvenama ano meto problemomis.

Praeitis nervingai diskutuojama: jos vardu steigiamos ir likviduojamos vienybės, jos vardu, pakopus ant estrados, eksponuojamas būtinai nešva­rus kaimyno lietuvio nuogumas, ir jos, tos pačios praeities, vardu laisvinimo veiksniai laisvina vieni antrus iš laisvinimo darbų. Ieškodami nesamo ir nebu­vusio, tik kažkodėl būti turėjusio, nūdien žuvusios valstybės pamatų dulkes neat­sakingai ir dažnai nesąžiningai sijoja net ir tie, kurie vos prieš keletą de­šimtmečių anų pamatų nedrįsdavo glostyti, nenusimazgoję rankų, lūpų ir sąžinių.

Tokioje portretūroje gal pateisinama Vasario Šešioliktosios tema šnekėti po svarbiais dokumentais nepasirašinėjusios, valstybinėmis apeigomis neatšventusios ciklo jubiliejų ir už juos – už sukaktis, už jubiliejus (rečiau už darbus) – ordinais ir medaliais neapdalintos generacijos žmogui.

Tiki ir jis, tos generacijos žmogus, nauju Vasario Šešioliktosios aktu. Bet viltis kiekvienais metais mąžta. Ir kiekvienais metais tenka susimąstyti, ar jinai reikalinga? Toji viltis, į kurią žmogus neturi („vienas kraujo lašas būt tave nuplovęs“) jokios teisės.

Man prisimena ano vengrų sukilėlio žodžiai: „Motin, yra ir mirtyje vilties.“

Apie neviltį verčia pagalvoti emigrantiška lietuviška atmosfera. Lyg gai­lestingosios seserys prie gęstančio ligonio lovos mes kažką nepaprastai perdėtai guodžiame, o tai silpnesnės valios tautiečiui kelia nemalonų įtarimą. Emigrantiškoj visuomenėj esama per daug ir per dažnos paviršutinės, bliz­gančios politūros; per maža – nuogos, kudirkiškos tiesos, bendros ir asmeninės. Gailestingosios seserys per dažnai švirkščia morfiną į mūsų venas.

Jeigu protarpiais manyje bus jaučiamas kartėlis, jeigu bus jaučiamas stiglius dvasinio pakilimo, išgaunamo visais linksniais kaitomais Lietuvos meilės žodžiais, – nebus tai įvykę dėl to, kad man tie žodžiai būtų mažiau brangūs; atvirkščiai – tie žodžiai man yra duonos brangumo, tie žodžiai man yra kasdie­nybė, o ne iškilmingų minėjimų progomis, su pasididžiavimu viešumon išnešama prabanga. Tiktai į prabangą – į tai, kas gyvenimui nebūtina, – žiūrima iš tolo. Į duoną – į tai, be ko gyventi neįmanoma, – ne tik žiūrima iš arti: duoną laužome, duoną riekiame švariomis ir švelniomis, pūslėtomis ir prakaituo­tomis, žaliomis ir žilomis rankomis.

 

Vasario Šešioliktosios aktas nebuvo vien dvidešimties vyrų pasirašyta patraukli deklaracija. Aktas buvo visos tautos, pasiryžusios eiti savos nepriklauso­mybės keliu, krauju bei darbu paliudytas žodis. Akto signatarai nėra tiktai daktaras Jonas Basanavičius ir devyniolika: į signatarų eiles rikiuojasi ir pirmasis Lietuvos nepriklausomybės kovose ties Kėdainiais žuvęs kareivis Povilas Lukšys, ir pirmasis karininkas, ties Alytumi pakirstas, Juozapavičius.

Tačiau kraujo ir deklaracijos suma taip pat nėra valstybės nepriklausomybė.

Nepriklausomybė kuriama be atvangos ir neretai be poilsio, ir tokie žmonės kaip Vydūnas, Šalkauskis, Šliūpas; kaip Maironis, Binkis ir Sruoga; kaip Glinskis, Naujalis ir Šimonis; kaip Jablonskis, Tumas ir Jakštas. Ją kūrė ir tie, kurie kartu su Kudirka ir Čiurlioniu pačios nepriklausomybės nebesuspėjo sulaukti.

Kada po sunkios metų vilkstinės Antanas Miškinis matė Lietuvą „pačiame žydėjime ir pačiame pavasaryje“, jinai, Lietuva, jau buvo įrodžiusi esant verta laisvės ir nepriklausomo laiko. Tas laikas – idealistinės kūrybos etapas.

Lietuva, tarytum nujausdama reikalą greitai subręsti, kūrė vakarietiškos valstybės sistemą, Lietuva statė pradžios bei aukštąsias mokyklas, Lietuva tiesė kelius, Lietuva elektrizavos, Lietuva dairės į Vakarų Europos kultūrą. Ne kiekviena tauta su tokiu priešnepriklausomybiniu laikotarpiu kaip mūsų turi tiek pagrindo didžiuotis pažanga kiek mes – pirmoji ir antroji daugiausia mažažemių ūkininkų karta, abėcėlei skaityti užpūtusi balaną.

Tiktai vėliau, kai nuo Lietuvos kojų nuavėm klumpes, negero šešėlio sparnas užlūžo ant šviesios gimtųjų namų statybos.

Ne šių žodžių paskirtis analizuoti supilkėjimo priežastis, ką nors smerkti, ką nors kaltinti, ką nors ginti.

Lietuva tapo šneki. Ji apsisiautė ištaigingais kailiais, išėjo į savo minia­tiūrinių miestų gatves ir jose kartojo Paryžių ir Berlyną su Petrapi­lio priemaiša, neretai koketiškai deklaruodama tėvynės meilę, daug šne­kėdama, bet mažiau dirbdama.

Antrajam pasauliniam karui artėjant ir paviršutiniško pasipuošimo epi­demijai nesibaigiant, mes buvome raminami iškilmingom priesaikom bei iškil­mingais žodžiais, iš kurių dažnai plūdo nelabai tikro kraujo upokšniai. Pla­katuose mes visi buvome pasirengę savo kūnais pridengti žemę; tikrovėje – pažadus palikome pažadais. Ir tuomet, tik tuomet pasidarė įmanu suvokti, kas Lietuvą tikrai mylėjo, o kas jos meilę vien deklamavo. Medaliais apkabin­tos krūtinės, demosteniškai gražbylios burnos ne visada įrodė esančios vertos Lietuvos žemdirbio pūslėto delno ir bent vieno iš tų, kurie kiekvieną rytą ir vakarą Karo muziejaus sodelyje sušaudytom rankom, bet nesušaudyta dvasia ir širdimi, vedusia juos į Radviliškio bei Širvintų laukus, pagarbiai kėlė ir leido savo kovos konsekruotą vaisių – valstybės vėliavą. Būkime tikri: šie pilkieji vyrai, medinėm rankom ir medinėm kojom, pašaukti savosios žemės ginti, būtų bent išdidžiai, garbingai pralaimėję.

Vienas kraujo lašas būt tave nuplovęs,
Bet varge jo vieno tu pasigedai…

Dar kartą žodžiai iš Jono Aisčio „Pilnaties“.

 

Tačiau meilė žmogui ir žemei uždeda prievolę suprasti, o „supranti“ sinonimas dažnai būna žodis „pateisinti“.

Nežinau, ką atsakys mūsų valkai savo vaikams, kai bus paklausti esminio dalyko: ar žodis ir veiksmas yra taip svetimi vienas antram, kad jų negali suartinti iki nulinio nuotolio net gimtoji žemė pavojaus valandą? Jiems, kaip ir istorijai antraeiliai, neesminiai detalūs motyvai nebegalios. Į esmini klausimą reikės jiems duoti esminį atsakymą.

Mes to esminio klausimo nesame paklausę. Mes dažnai tebevykdome žmogaus ir žemės meilės savanorišką prievolę. Mes visi pripažįstame, jog padarėme ne daugiau už kitus. Tiktai: ar nebūtų buvę tų klaidų mažiau, jeigu bent didžiųjų tautos ir valstybės, šventadienių metu būtume išdrįsę pažvelgti į save kritiškai, ištartus žodžius patikrinti darbais?

Nepriklausomybės laikotarpis Kudirkos buvo ne mažiau reikalingas kaip „Aušros“ ir „Varpo“ laikotarpis.

Netiesa būtų tarus kudirkiškos dvasios žmonių anomis dienomis neturėjus. Kartkartėm pakildavo tokie balsai, kol ateinančią akimirką jie suduždavo, atsimušę į oficialaus valstybinio optimizmo sieną. Sklido tie balsai ne visada iš ten, iš kur galėtume laukti; jie sklido iš vadinamųjų neprak­tiškų individų, iš svajotojų, poetų, įvairaus plauko menininkų bei rašy­tojų. Toks balsas buvo Antano Miškinio, Jono Aisčio, Kazimiero Binkio. Šie ir jiems tolygūs vardai, o ne fondai šautuvam pirkti įteisino ir įprasmino Lietuvos nepriklausomybės epą.

Nemenkas to laikotarpio nepasisekimų nuošimtis nebuvo vienos ar kitos asmenų grupės veiklos išdava; greičiau paprasto fakto, kad mūsų nepriklauso­mybės saulėtekis buvo per trumpas naujai, maždaug aštuonioliktaisiais me­tais gimusiai, Lietuvoje augusiai ir Lietuvoj mokslus ėjusiai kartai subręsti ne vien amžiumi, bet ir įtaka bei svoriu visame mūsų valstybės gyvenime. Aštuo­nioliktųjų metų generacija nestigo pajėgaus idealizmo, kurs nebūtų nepaveikęs ano meto atmosferos Lietuvoje, užnuodytos slavizmo bei tuščios ambicijos bacilomis. Karta, įaugusi visomis šaknimis savon žemėn, tėvų ir protėvių klaidų nebūtų sugebėjusi pakartoti. Ilgainiui, reikia tikėti, būtume išrovę piktžoles to mūsų politinio elemento, kaip jos buvo išrautos, įsteigus visą eilę akcinių bendrovių, ir iš mūsų ekonominio gyvenimo.

 

Lietuvos valstybės kelias visais laikais, – nuo josios žydėjimo ir galios kulminacijos, Mindaugo ir Vytauto epochos, iki dviejų nepriklausomybės dešimtmečių, – man atrodo, yra didžiai paradoksiškas.

Istorinė Lietuvos valstybė, kai tauta savo žemėje atstovavo mažumai, išlaikė šeimininko padėtį; nepriklausoma Lietuva, kai tauta savo žemėje atstovavo daugumai, neretai būdavo dominuojama mums žalingų kai kurių tautinių mažumų tendencijų.

Istorinė Lietuva, iš vienos pusės, buvusi stiprus fortas prieš Vakarų it teutonų bei kryžiuočių – bei Rytų – Rusijos ir Turkijos – imperializmus, iš kitos pusės, pati nebuvo visiškai laisva nuo imperializmo apraiškų. Nepriklausoma Lietuva, gal ir ne vienu požiūriu buvusi demokratiškesne už tradicinius demokratijų pavyzdžius, vis dėlto – būkime vienų ar kitų pažiūrų – tikros demokratijos neišskleidė. Prie demokratijos, galimas dalykas, būtume priėję valstybinio gyvenimo pulsui atstovaujant 1918-ųjų kartai. Tačiau nedemokratinės Lietuvos faktas neturėtų sudaryti bazės visiems mūsų vėliausios vyriausybės žygiams ir darbams be atodairos pasmerkti.

Gilios politinės išminties ir tolios orientacijos sinonimas yra vienas iš paskutiniųjų svarbiausių Lietuvos vyriausybės sprendimų. Kilus lenkų–vokiečių karui, iš mūsų vakarų kaimyno diplomatiniais kanalais buvo daromas spaudimas ir duodami vylingi pažadai už įstojimą karan prieš Lenkiją Vilniaus atvadavimo pretekstu. Lietuvos vyriausybė pagundai atsispyrė. Palikome nesutepę rankų tuo metu nelaimingos, herojiškai, bet beviltiškai kovojusios, nors mums nelabai draugiškos Lenkijos krauju; netapome Krylovo pasakėčios asilu, įleidusiu nagus į žaizdotus besibai­giančio liūto raumenis.

Paskutinėmis laisvojo gyvenimo valandomis Lietuva tapo ne vieno nelaimingos Lenkijos piliečio užuovėja. Demarkacijos linijos barjeras buvo perdėtas net besitraukiantiems lenkų armijos daliniams.

(Prisiminę ir vokiečių liudijimus, kad okupuotosios Lietuvos duona ir druska su badaujančiais svetimtaučiais, negalime nusikratyti šilto jausmo, kad toji duonos riekė, kuria okupuotas lietuvis pasidalijo su vokiečiu, galėjo būti buvusi naujas parašas ant naujo Vasario Šešioliktosios akto.)

 

1940 metai buvo tamsi vieno lietuvių tautos istorijos puslapio užsklanda. Išsisklaidymo išvakarės jau buvo čia. Be ypatingo skrupulo, o tiktai su baime išplėšėm jau pradžios mokyklų vadovėliuose įrašytus šūkius, tarp jų ir „Be reikalo nepakelk, be garbės nenuleisk“ (Ir mes, 1930-ųjų generacija, buvome ruošiami antpečių kultui, kada iš tikrųjų ne be reikalo jau ir mes atmintinai mokėjome ir vyskupo Baranausko raudą „Sudiev, Lietuva!“)

Traukdamiesi iš Lietuvos, bučiavome paskutinę gimtosios žemes pėdą, akimis glostėme paskutinį dangaus virš Lietuvos skliautą, prisiekeme kovoti, prisiekėme neužsimiršti, kas esą, prisiekėme pareiti.

Bet vos pasibaigus karo spektakliui, susispietę stovyklose ir ten maitinami, lyg naminiai gyvuliai, kartais piktesnio, kartais malonesnio šeimininko, netrukus pradėjome užmiršti tikrąją savo būseną. Pasijutome esą didesni kankiniai už tuos, kurie pasiliko ten, ir pagaliau – ar tai dėl nuobodulio, ar dėl emigrantams nevisiškai nebūdingo proto suminkštėjimo – uždusę įkopėm aukštos tribūnos ir aukšto misionieriškumo Medvegalin, pro lenciūgėlių infliaciją šaukdami esą tautos ambasadoriai, kada iš tikrųjų ne vienas buvome vaizbūnas. Ligūstai pamilome savo pusiau tragišką, pusiau komišką vaidmenį, dėdamiesi susikrimtę ir mikitos lazdomis kovoją, kol vieną rytą nutarėm pakelti savo emigrantinę kategoriją: sudūmojome nesą vien tiktai amba­sadoriai, bet tikri Lietuvos žmonių valios reiškėjai, seimo, o galop ir ministerių kabineto nariai. Laimingu sutapimu iš mūsų pabėgėlių visuomenės iš­nyko visi Lietuvoje buvę, kaip ir daugelis, eiliniai žmonės. Palikome viršininką, pulkininkų, departamentų direktorių ir kitų patentuotų patriotų mišraine. Mes tu­rėjome atrodyti labai juokingi ir užuojautos verti, įsivilkę į tuos mūsų pačių įsivaizduotus drabužius.

Maždaug tokiomis operabouffe dekoracijomis 1930-ųjų karta sutiko vėlesnę ar ankstesnę jaunystę. Stovykliniais metais, kada ne vienas mūsų emigraciniam žodyne įsipilietnęs rikiuojąs veiksnys naiviai skelbė anksty­vo sugrįžimo galimybę, o truputį vėliau – kompaktines emigracijos mitą, mes neturėjome progos susigyventi su mintimi, jog kada nors vis tiek atgimstančiai Lietuvai 1930-ųjų karta privalės duoti (kartu su jaunąja generacija ten) pagrindinius ir esminius politinio bei kultūrinio, ekonominio ir visuomeninio gyvenimo tonus. 1930-ųjų karta yra paskutinė išeivijos generacija, kuriai anksčiau ar vėliau, teks atsistoti prieš alternatyvą. nebeegzistuojančią jokiai kitai išeivijoj brendusiai kartai.

 

Kalbėdami apie reikalą išlaikyti lietuvybę čia, sudarome klaidingą įspūdį, kad lietuvybės išlaikymas čia yra definityvus išeivijos tikslas. Būtų džiugu, jeigu didžioji jaunosios kartos dalis pasiliktų lietuvybėje, kad ir šiame kontinente, tačiau pagrindas džiaugsmui žymiai praplatėtų, jeigu didžioji jos dalis nepasiliktų lietuvybėje čia, bet grįžtų (lietuvybės klausimas tokiu atveju atkristų) ir vėl į nepriklausomą Lietuvą. Pasilikti ar sugrįžti, pasirinkti čia ar tenai yra toji 1930-ųjų kartą skirianti alternatyva. Išeiti šiai kartai iš lietuvybės absoliučiai – nebėra įmanoma. Jinai gali pasirinkti tik labiau ar mažiau aktyvų lietuvybės laipsnį. Šios generacijos bus ypatingai reikalinga jaunoji, okupuotame krašte užaugusi karta, kuri nebus nepaveikta ją išugdžiusios sistemos. Atėjus laisvo ir demokratinio gyvenimo laikui, toji karta bent kurį laiką kūrybiškai bus sužalota, kaip dažnai sužalojamas iš vieno kraštu­tinio klimato į kitą persodintas augalas. Į laisvą Lietuvą grįšiančiai generacijos daliai (kompaktinis grįžimas yra toks pat mitas kaip ir kompaktinė emigracija) aklimatizacijos problema nebus būdinga: jinai grįš iš laisvės į laisvę. Prieš aklimatizacijos pavojų atsistos jie, jaunosios kartos broliai ir seserys ten.

Generacijos narių apsisprendimas grįžti ar negrįžti, esu įsitikinęs, turės daug įtakos naujai nepriklausomai Lietuvai. Tačiau grįžimo ar negrį­žimo klausimas, kaip ir visa, kas susiję su aplinkybių, laiko ir sąžinės sąlygomis, turi būti atsakytas kiekvieno paties sau. Būdami karščiausi ano prie Baltijos prisiglaudusio dirvono mylėtojai, mes vis tiek niekada nebūsime tik lietuviai: mes visada būsime ir žmonės, kuriems natūralu bei įgimta ieškoti ir rasti geresnį asmeninį gyvenimą, šiltesnę, sotesnę kasdienybę. Išėjus iš tautos ir žemės, už jas be kompromiso apsispręsti nėra racionali kalkuliacija, o kažkas labai panašaus į pašaukimą.

Minėtoji alternatyva, apskritai kalbant, visiškai atkris tiems 1930-ųjų generacijos žmonėms, kurie kasdienę duoną valgys užsidirbę ją rankomis, jėga ir prakaitu. Turbūt nereikia nė klausti kodėl. Atsakymas būtų per aiškus.

Negrįš į laisvą Lietuvą ir nemenka dalis tos pačios kartos žmonių, užsidirbančių duoną kitais būdais. Kaltinti nei vienų, nei antrų nedrįsčiau, nes ne tiktai tauta gali, turi teisės reikalauti tam tikros duoklės iš atskiro individo, bet ir atskiras individas gali ir turi teisės kai ko reikalauti ir iš savo tautos. Čia mes prieinam prie labai lemtingos mūsų vienokiam ar kitokiam nuosprendžiui tautinės kultūros potencialumo problemos. Paraštėje norėtųsi pažy­mėti tiktai tiek, kad mūsų pasitraukimo iš gimtosios žemės pateisinimas neglūdi vien lietuvybės išlaikyme, bet lietuvybės – o ją sudaro visos mūsų tautos kultūrinės, plačia prasme suprantamos, apraiškos – augime ir ugdyme.

1930-ųjų generacija – generacija, kurios balsu turėtų kalbėti ir šaukti šio žurnalo puslapiai, – yra viena iš pačių dramatiškiausių visoje mūsų tautos istorijoj. Tai nelaiminga kryžkelės karta, neįaugusi į jokią žemę, sužalotai pergyvenusi gražiausią laiką – vaikystę, susidūrusi su kasdienybe greičiau, negu paprastai susiduriama, ir to susidūrimo veikiama per greitai pasenusi. Šios generacijos amžius yra amžius, užrašytas dokumentuose, ir bent vie­nas dešimtmetis, formaliai dokumentuose neužrašytas. Šios generacijos dramos priežastis yra tai, kad jinai buvo per jauna visomis šaknimis įaugti ten ir per mažai jauna visomis šaknimis įaugti čia. Šioji generacija geriau už bet kurią kitą pajuto, nes patyrė, kad nėra nieko baisesnio žmogaus gyvenime, kaip neturėti žemės, kurią visais atžvilgiais galėtum pavadinti sava. Šios beiliuzinės gene­racijos viltis tėra tiktai viena: generacinėj įtampoj gimsianti kūrybinė įtampa privalėsianti tąją generaciją įvietinti ir įlaikinti. Šioji generacija supranta, kad jos sudarytoji kultūrinė įtampa bus reikšmingas faktorius ir vos penkeriais metais už ją jaunesniem žmonėm, neišeisiantiem tuojau pat iš lietuviš­kojo išeivijos gyvenimo apskritimų. Šioji generacija supranta, jog tie žmonės generacine prasme yra dalis 1930-ųjų kartos, bet dalis, gal geriau tarti – pokartė, susidursianti su visai kitomis problemomis.

1930-ųjų generacija yra paskutinioji karta, iš kurios lietuviška išeivija turi dalinės moralinės teisės reikalauti bei laukti kažko daugiau, negu iš­laikyti lietuvybės pelenų urną savo vaikams.

 

Vasario Šešioliktosios šventė šiandieną nėra džiaugsmo. Veikiau susikaupimo ir rimties. Susikaupimas bei rimtis tebūnie mumyse tikri, teesie nemeluoti. Mūsų dalis, neišliksianti sąmoningais lietuviais, teišlieka, jeigu tada bus tebegalima, sąmoningais žmonėmis. Nieko nėra mažiau simpatingo, kaip jaunas žmogus, demonstruojąs prisitaikytą, netikrą fasadą. Toks lietuvis mūsų tautai ir išeivijai bus žalingesnis už tą, kuris lietuvių tautos visai prisipažinti nebenorės.

O išduotas medis ir šiandieną šlama ne tik Niliūno strofoje, bet ir tolimoje žemėje.

(1960)

 

Iš užrašų apie egzilą

Nusipirkau Brechto eilėraščių rinktinę. Vienas iš tų dvikalbių leidinių – lentynoje šalia Rilke’s, Quasimodo, Baudelaire, Lorcos ir kitų. Verso puslapyke – originalas, recto – vertimas. AUF DER MAUER STAND MIT KREIDE: sie wolen den Krieg./ Der es geschrieben hat/ Ist schon gefallen. ON THE WALL IN CHALK IS WRITTEN: They want war./ He who wrote it/ Has already fallen. ANT SIENOS KREIDA UŽRAŠYTA: Jūs norite karo./ Kas tai parašė,/ Jau krito Brechtas krito ne kare. Jis paprastai ir normaliai mirė, prieš tai apklausinėtas Amerikos kongresinės komisijos.

Mr. Stripling. Dabar, pone Brechtai, Jūsų užsiėmimas?
Mr. Brecht. Esu dramaturgas ir poetas.
Mr. Stripling. Dramaturgas ir poetas?
Mr. Brecht. Taip.
Mr. Stripling. Kur Jūsų dabartinė darbovietė?

Daugelis dalykų yra tarptautiniai. Tarp jų kvailumas, biurokratizmas ir baimė. Taip neseniai dar buvo mąstyta: kraštą išgelbės tik karas. Kai tavęs tava­jam krašte nėra, kai manai, kad karo laukas nebus tavoji buveinė, kai esi įsitikinąs, jog tenai palikęs tavo brolis mielu noru iškeistų sunkų pavergtojo gyvenimą į lengvą mirtį – nes ir pati lėčiausia mirtis trunka trumpiau už greičiausią gyvenimą – lengva tai pasakyti. Juk kalbu už jį – savo brolį krašte. Už jį, kursai dažnai neturi teisės prabilti tikruoju savo balsu. Už jį, kuris tebeturi teisę, kad ir dantis sukandęs, išgyventi tyloje. Bet apie tą teisę pagalvota ir mąstyta mažiau. Nes be skrupulų norėta rasti sprendimą.

Karas! Dar keletą kartų pakartoju – karas! Palaimintasis karas, karas ka­rams užbaigti, karas išlaisvinsiąs gyvuosius ir ne mažiau išlaisvinsiąs ir negy­vuosius, bet karas, kuris manęs neužkabins!

Ir tai vadinosi patriotiška. Kaip ir kadais, vos dešimtmečiu skaičiuojant, anas hipokritiškas skatinimas nepalūžti aniems jauniems vyrams ir merginoms Lie­tuvos miškuose. Granatomis susprogdinami jauni kūnai. Bet tai kilnu ir didvyriška. Todėl jūsų dvasia nemirtinga, o mes jūsų neužmiršime. Mums verkiančiai reikia naujų šūkių, naujų minčių prakalboms. Ir mūsų šūkiuose, mūsų prakalbose, mūsų kivirčuose, kas iš tikrųjų įgaliotas, visa tai skambės jaudinančiai.

„Koks jaudinantis patriotizmas!“

Taip atajė Don Alfonso Kazimiero Binkio „Generalinėj repeticijoj“. Ištarė ir išsitraukė baltą iškvėpintą nosinaitę, kai telegrafistas Zajončekas (ar Haeschen, ar Kiškelis) ėjo iš namų į karą. Taip ištarė ar ne vienintelio lietuvių literatūroj pasicifistinio veikalo priklus tipelis.

Pats sau noriu prieštarauti – tai praeitis. Dabar jau kitaip. Ir, deja, čia stabteliu. Reiktų sau pačiam nusakyti tą „kitaip“. Jeigu kitaip, ar būtų man įstrigęs Brechto ketureilis? Ar iš viso man gali įstrigti Brechtas? Man, pabėgėliui iš komunizmo?

O vis dėlto įstrigo.

Turbūt esu bailys. Baisiai norėjau būti sunaikintas anomis dienomis, kai Kennedy paskelbė Kubos blokadą, kai ir pats didysis netikėtumas, kuriam sąžiningai ruošias Rytai ir Vakarai, kuriam sąžiningai norėtų ruoštis ir Pietūs bei Šiaurė, buvo galimas. „Dideli juodi vabalai ateina į ežerą gerti./ Dideli juodi debesys / Žmonės, šaukit vaikus namo.“ Taip Lietuvoj užrašė ir Leonardas Gu­tauskas.

Tegul neateina į ežerą gerti juodi vabalai, tegul žmonės dar leidžia vaikams pažaisti. Aš gerai žinau, ką reiškia netekti žaidimų. Tegul būna neatimtos vai­kystės su žaidimais. Ne po karo užsilikusiais šalmais ir ne panzerfaustų kumščiais. Bet su žaidimais, kurių neplatina kareiviai.

Buvau neginčijamai įsitikinęs, jog ateina laikas, ir tas laikas buvo dabar, dabar yra tas laikas, kada poezija neprivalo būti poezija, kada simbolis privalo būti grąžintas simboliui, kada poezija privalo šaukti plakato balsu: plakatas esu aš ir jūs, mano ir jūsų, tėvų ir vaikų, žmonų ir vyrų kūnai, kūnai žmonių, kūnai gyvenimų mano ir jūsų baimė, mūsų visų žmogiška apokalipsinės dykumos baimė, nes kolei šaukiu, kolei galiu išrėkti – tebesu gyvas. Aš turiu teisę būti gyvas, nes buvo duota teisė ir mane pagimdyti.

Tada, lyg ir naiviai tikėdamas sąžiningos baimės galia, sąžiningos baimės telepatija, užrašiau: „Nekalbėkite man apie tiesą ir netiesą,/ nekalbėkite man apie laisvę ir nelaisvę./ Aš gerai žinau – laisvė mirusiems nereikalinga,/ o tiesa nepriklauso gyviesiems.“

Nieko iš to neišėjo. Tebuvo patosas ir savęs gailestis. Trūko tikros tragiškumo dimensijos, ne tiesos. Baimė būti sunaikintam buvo labai arti. Per arti transfor­muoti ją į poeziją. Tuo labiau – į laisvės galimybės kraštui protinį suvokimą. Tačiau tai nėra tiesa. Net ir laisvės kaina iš savo krašto nenoriu matyti Hiroshimos. „Vilnius mon amour.“ Pagaliau mes neturime ir Alaino Resnais’o.

Ne apie laisvę galvoji, kai tuojau pat gali būti sunaikintas. Arba lėtai ir neatlaidžiai, įsisiurbus į kūną radioaktyviom erkėm. Kaip antraštė: „Lavonai vaikšto gyvi.“ Pavergtasis ar pavergėjas, ponas ar tarnas, – kaip išlikti gyvam, štai apie ką galvoji. Laisvė yra gyvųjų siekimas. O apie mirtį poetizuoti gali tik tada, kai mirties pavojaus nėra; apie gyvenimą, kai gyvenimo pavojaus nėra. Pa­galiau gal tai vienas ir tas pats. Nes abu lygiai pavojingi.

Aš noriu būti gyvas. Tai yra mano dienos šauksmas. Ir aš į jį turiu tokią pat teisę kaip ir į laisvę. Ir aš nesu nedrąsus: aš nebijau būti paliktas gyventi. Kodėl ši mano drąsa neturėtų būti respektuojama? Drąsa gyventi.

Apie ją prakalboje neužsiminė.

 

Man iš tikro keista, kad apie save taip mažai užsimenam. Turbūt dar ne­pasiekėm išeivio ar egzilės gilumos. Dar tik stebim savo veidą šulinio vandens paviršiuje. Dar jo neišsėmėm, dar jo neiškėlėm kibiru ant žemės. Nejau tas vei­das tik paviršiuje? Kitaip: kodėl bijome jį išlieti? Juk tai tik tiek. Daugiau nieko negalime netekti. Tiesa: dar keleto knygų, keleto paveikslų, keleto žur­nalų. Totalaus praradimo pavojus mums nebegresia. Praradę dalį, nebegalime prarasti savęs totalumo. Čia tik mūsų profiliai. Čia tik dviese esame vienas. Ke­turiese – du, ir taip toliau.

Gal tai ir bus mūsų paradoksas. Bėgdami pakelyje baimės neiškratėm. Pasi­traukdami nepasisakėm už ryžtą. Bet kiti – tie laisvieji savuose kraštuose gyveną Vakarų piliečiai, jie tai ir bailūs, jie tai ir neryžtingi. Neutralistai, pacifistai, russellistai, hipokratai, komunistai, pseudoprorasistai… Jie, tai vis jie, tai vis ne mes. Patriotai, idealistai, racionalistai, moralistai… Tai vis mes, tai ne jie. Tai tiktai mes.

O mes, argi mes nebuvome neutralūs, argi ir mes nebuvome naivūs, argi ir mes nesame naivūs, nesuprasdami naivumo? Argi ne mes esame ištarę: geriau bėgti, negu kentėti? Argi ir mes nekalkuliavom gyvybe, o anksčiau ir jėga? Savo gyvybės prasmingumu prieš mirtį, savo jėgos mažumu prieš kitų jėgą? Tai buvo kalkuliacija. Kodėl kalkuliacija nėra „geriau raudonas negu lavonas“? Kodėl vienas naivumas pateisinamas, o kitas smerkiamas? Gal ir čia reikia Landsbergio žodyno. Pavyzdžiui: „Vaidilutės – dėvėjo baltus rūbus, buvo nekaltos ir kurstė ugnį. Pasiduodavo pagrobiamos kunigaikščių.“ Ir mes kartą norėjome gyventi savarankiai, kaip dabar nori afrikiečiai. Be Rytų ir Vakarų. Būti afrikiečiais. Ir tik tiek. Nei Rytų, nei Vakarų satelitais. Tik afrikiečiais. Kuriems irgi baisu į ežerą ateinančių gerti vabalų ir didžiulių debesų, kaip juodų musmirių.

O šnekame mes, tarytum visa tai mūsų neliestų. Tarytum mes, išeiviai ar egzilai, būtume anapus to pavojaus, kuris gali sunaikinti ne tik Chartres’o ir Roschampo koplyčią, ne tik Tokijo Wrightą, atlaikiusį kažkada žemės drebėjimą, bet ir šv. Oną netoli Neries, ir Vytauto Didžiojo bažnyčią prie Nemuno.

Tariamės turį imunitetą. Piktokas tas mūsų imunitetas: tegul ir jis pergyvena tai, ką pergyvenome mes. Be to, ką Trečiuoju atveju pergyvens jie, mes irgi nesame pergyvenę.

Man nebegresia pavojus visko netekti. Aš jau esu dalies netekęs. Tačiau ko aš stebiuosi, jei John Smith dar nori išsimokėti už naują šaldytuvą, pagyventi nau­jam bungalow. Juk ir aš bėgdamas į lagaminą kroviau tiek, kiek panešiau.

Ir aš noriu ne tik gyventi. Aš noriu kada nors ir vėl pamatyti ir Chartres’o vitražus, ir Ronchampo architektūrą, ir Vilniaus Oną, ir Kauno Vytautą Didįjį. Nes Vakarų civilizacija yra ir mano civilizacija. Nes ir aš vieną kartą nebebūsiu išeivis. Iš drąsos ar iš baimės. Nes dabar ir New York yra mano Niujorkas.

O vis dėlto, prisipažįstu, ne visai taip. Kai kas yra duota ir kai kas yra atimta. Tai gal ir bus viena iš tų nemoksliškų išeivio definicijų.

„Atsiveria durys į smėlį, atsiveria durys į egzilę…“ Taip pradeda „Egzilę“ St. John Perse.

 

Aš vėl grįžtu į visą tą painiavą. Į šulinį, į vandenį, į kibirą, į duris, kurios veriasi smėliui ir egzilei. Iš tiesų jos nesiveria, mes jas aklinai užstūmėme velke.

Ar tai nebus mūsų hybris, toji lygybė: išeivija – bendruomenė – tauta? Antikinėj tragedijoj hybris baudžiamas kapitaline bausme. Tik graikai žinojo ir semnotos. Jie žinojo žmogaus majestotą, skirtumą tarp mirties būdų. Tra­gedija baigiasi ten, kur nėra sąmoningumo neišvengiamumui. Melodramoj pro­tagonistas nežino pabaigos. Todėl jinai ir nėra tragedija. Sunaikinamas embrio­nas nėra tragedija. Būti netikėtai suvažinėtam irgi nėra tragedija. Bet mirtis melodramoj yra visiškas pralaimėjimas. Mirtis tragedijoj – ne. Aš pasigendu savyje tragiškos vilties. Jeigu ją turėčiau, aš išbrisčiau iš išeiviškos painiavos.

Už savąjį hybris, už jo erzacą gal ir nebūsime kapitaliai nubausti. Yra ir blogesnė situacija. Situacija be vietos žmogaus majestotui, ne kažkokiai verkšle­nančiai figūrai ar jos priešingybei tik paviršiuje – sočios ir aprengtos būtybės povyzai, gestikuliuojančiai ir šnekančiai didįjį patriotizmą toli anapus fronto, jau ne to, kovojančio su mirčiai paruoštais spąstais, o su spąstais, paruoštais gyvenimui. Su tais spąstais dabar kovoja mano dvynys tenai. Mano respektas ir tokiai kovai. Jinai kažkuomi net sunkesnė už tą, po kurios į turgaus aikštę išvilkdavo drąsiųjų save susisprogdinusių vyrų ir moterų nuogų kūnų likučius.

Ir po to kažkaip juokinga kalbėti apie egzilę. Juokinga net pradėt save aiškint. Tačiau reikia. Kad nebūtume nubausti visiškos racionalios pusiausvyros netekimu – pamišėlio didybe ir protingojo nesąmone.

Hybris yra tragedijos sąlyga. Tik po jo ateina kitos sąlygos. Dabar ir klausiu: išeivija – ar tai tragedija, ar pasišalinimas iš tragedijos dimensijų? Militarinio mokslo žinovai gal rasių vidurį – strateginis pasitraukimas. Kaip baigiamo mušti Wermachto komunikatai: strateginiais sumetimais planingai atsitrauksime. Sieg Heil!

Aš ieškau mūsų tikrosios egzilės bent literatūroj. Man neužtenka tikrojo pajautimo Ir išsakymo surogato. Maždaug: „O kas guos tave kelionėj, tau tėviškę atstos?“ Tuo laiku gal tiek ir tebuvo galima pasakyti. Dabar jau galima pasakyti daugiau. O gal čia lyg dviejų Atikos tragikų dialogo nuotrupa Aristofano „Varlėse“.

Euripidas. Ne, tu neturėjai tinkamo stiliaus Afroditei patraukti.
Eschilas. Man geriau be jo.

Rūpintojėliu gal išreiškėme baudžiauninką. Išeivio – pabėgėlio iš baudžiavos – egzilo rūpintojėliu nebeišreikšime.

Aš įtariu – mes tampame socialistinio realizmo dogmatikai. Mieliau pasinešam kalbėti tai, kas nėra tikra, bet tai, kas, mūsų nuomone, privalėtų būti. Pa­vyzdžiui, mes nebijome karo, jei po to lavonui bus grąžinta balsavimo teisė. Pavadinome tai tautiniu idealizmu. Kitais atvejais tikrovės pabaltinimo reikalau­jam tradicinės lietuvių tautos moralės ir tradiciškai „švarios“ lietuvių literatūros vardu. Man nebeaišku, iš kur tos rūtelės sudygo mūsų liaudies dainose.

Žiūriu, prieš socialistinį realizmą daugiausia rėkia tie, kurie savo kūryba iš tikrųjų propaguoja kažkokį socialistinį realizmą. Tokia steriliška kūryba. Ne­matau meninio rezultatų skirtumo tarp dviejų čia ir tenai pažiūrų. Čia – lietu­vis – doras, aukštos moralės žmogus; ten – partijos narys – garbingas ir ne mažiau doras, ne mažiau aukštos moralės pilietis. Nors vieno ir kito gyvenimas nėra tik doras buvimas be konfliktų, bet vienur ir kitur bekonfliktiškumo teo­rija praktikoje tebėra gyva ir nepakanti.

Tik sau pačiam atviros akys gimdo kontradikcijas, kontroversijas, ekstremus, o šie – konfliktą ir kovą. Ir taip toliau. Iki paties lygio klausimo.

Gyvybės dėlei trokštu atsisakyti supratimo baimės.

Bijau būti lietuvis išeivis. Ko gero, užmiršiu mąstyti. Ar kalbėti pats su savim. Tai vienas ir tas pats.

Ir, tiesą tariant, bijau atominės bombos. Ežeruos man geriau patinka stebėti šmaikščias undines, ne juodus vabalus.

Antrasis žvejas. Tai žemė, Undine. Tai ne tau vieta.
Undinė. Ne. (Tolumoj dainuoja undinės)
Antrasis žvejas. Ateik, mažoji. Šią vietą apleisim.
Undinė. O taip. Apleiskim šią vietą. (Ji žengia keletą žingsnių, tada sustoja prie Hanso kūno, gulinčio ant platformos laiptų) Palauk. Kodėl šis jaunas gražus vyriškis čia guli? Kas jis toks?
Antrasis žvejas. Jo vardas Hansas.
Undinė. Koks gražus vardas! Bet kodėl jis nejuda? Su juo kas nors negero!
Antrasis žvejas. Jis miręs.
Pirmoji undinė. Ateik, Undine.
Undinė. O, kaip jis man patinka! Seni, gali grąžint jį į gyvenimą?
Antrasis žvejas. Neįmanoma.
Undinė. Kaip gaila! Kaip aš jį būčiau mylėjusi!

Po to Giradoux nuleido UŽDANGĄ. O aš ką tik dabar sutraiškiau grindimis kažkur ropojusį juodą vabalą.

Aš gyvenu netoli didžiulio ežero. Atlanto. Jis skiria mane nuo, Lietuvos. Nusipirkau Brechtą. „Žinia, kuri šaukia tave namo, pažįstama tau kalba parašyta.“

 

„Žinia, kuri šaukia tave namo, pažįstama tau kalba parašyta.“ Jūs, Bertoltai, Jūs, iš Augsburgo, iš juodųjų miškų. Jūs, motinos įsčioje atneštas į miestą. Jūs, šaukiamas namo, bet dėl visko įsigijęs vilą Šveicarijoj, Jūs, Bertoltai Brechtai, atsakykite mums, egzilams šiapus, ar iš tikrųjų į namus šaukusi ži­nia buvo pažįstama ir suprantama kalba parašyta? Jūsų pomirtinis gyvenimas man neįdomus, todėl ir noriu atsakymo epinio teatro lauke, atsakymo iš čia, iš egzilės šiapus.

Vieną kartą aš parašysiu laiškus bičiuliams egzilėj ir paklausiu jų, kiekvieno iš jų paklausiu, ar iš tikrųjų taip. Paklausiu ir savęs, paklausiu tam, kad atsakymo nereikėtų duoti. Neatsakyti sau nėra nemandagu ir nebičiuliška. Atsakymo laukti iš Jūsų, egzilo anapus, netikėjusio pomirtiniu gyvenimu juk būtų kvaila. Ar ne taip? „Die Nachricht die dich heimruft ist in bekannter Spreche geschrieben.“ Bet Jūsų, bičiuliai egzilėj, paklausiu, paklausiu Jūsų pačių žodžiais. Ir atsakysite savimi, savo atsakymais, koks yra nuotolis tarp Jūsų ir Jūsų poezijos, tarp Jūsų ir Jūsų vaidinimo, tarp Jūsų ir Jūsų prozos, tarp Jūsų ir Jūsų minties. „Between the idea/ And the reality/ Between the motion / And the act/ Falls the Shadow“, arba iš T. S. Elioto kitoje vietoje: „The Naming of Cats is a difficult matter,/ It isn’t just one of your holiday games. You may think at first I’m mad as a hatter/ When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES“. Ar iš tikrųjų žinia, mane pašauksianti į namus bus parašyta man pažįstama – tuomet ir suprantama, rodos, taip? – kalba. Aš tikriausiai suprasiu kiekvieną jos žodį, atskirai ir bendrai, suprasiu sakinį, jei tai bus telegrama, suprasiu paragrafą, jei tai bus laiškas, suprasiu puslapį, jei tai bus knyga, suprasiu visa tai, kas iš tiesų nereikšminga, bet nesuprasiu gal to, kas reikšminga: aš kalbu apie žodžio intonaciją, niuansus, potekstes, pauzes – apie visa tai, ko šiandieną nebemokame skaityt, apie visa tai, kas skiria gimtąją nuo išmoktosios ar pamirštosios kalbos. Žinia, kuri šauks tave namo, bus parašyta gimtąja kalba; žinia, kuri prišauks tave namo, bus parašyta svetimąja. Aš noriu iš visos egzilės cinišku juoku, ciniškomis ašaromis – GENTE LITUANUS, NATIONE POLONUS. Žinia, kuri prišauks tave namo…

Ne vien tik Jūsų, bičiuliai egzilėj, ir savęs turiu paklausti cinišku juoku, netikinčiojo tikėjimu – kokia distancija tarp tavęs ir tavo šešėlio žodyje, kokia distancija tarp žinios ir tavęs, tarp tavęs ir teisės žinią suprasti? „Vienas kraujo lašas būt tave nuplovęs“, (o iš Aisčio į Nyką) „Prie tavo kūno aš turėjau savo gyslom prisirišti/ Ir iki galo taip kovot su mirtimi“. Ir iš čia iki savęs, iki savo distancijos: galėjau žinios nelaukti, galėjau ją duoti. Egzilo išdidume meldžiamės į tave laikraščių vedamaisiais, meldžiamės rezoliucijomis, monodijomis, meldžiamės stasimomis, iš senų kantičkų, nuo bado, maro ir ugnies, kai rašto žinovai ištaria oremus, o po to (Pro Patria!) Karazijos vyno interliudas, vėl monodija, vėl stasima, egzilo išdidumas: žinia, pašauksianti mane namo, privalo būti man pažįstama tarme parašyta! Tik ten, kur išdidumo reikia, išdidumo nematau; matau šakos išdidumą prieš kamieną, baltų principo pirštinių išdidumą prieš Šveiką, tariamumo išdidumą prieš sukaustytą teisybę.

Kai ateis į namus šaukianti žinia, aš paklausiu mandato, parodysiu savąjį aš nusipirksiu vilą Šveicarijoj, o po to – gudrusis egzilas! – įteiksiu egzilinės lietuvių kalbos vadovą ir antrą kartą „po to“ pakalbėsiu apie egzilės koegzistenciją su tauta, ne vice versa, ne atvirkščiai, ne priešingai.

Ir jeigu klimatas patiks, krašto ekonomijai atstatyti nusipirksiu vilą ir Lietuvoj.

Tikrai, man būtinai reikės pailsėti nuo egzilės Pažaislio pušyne. „Nėra niekur tokio miško, kaip mūsiškis –/ Ant pušelių, kaip varpeliai, skamba šiškos.“ Well, Tony, isn’t that cute? I mean, really cute. „Tu Liethuva, tu mano, tu grashi teveene.“ I like it, I like it very much.

„Die Nachricht die dich heimruft ist in bekannter Sprache geschrieben“. Aš juokiuos, man linksma, ar kaip ten… juokiuos, nes linksma, ar atvirkščiai – linksma, nes juokiuos? Pala. Ir ko tu ieškai, žmogėnai? Ko tu ieškai? Atsakymas yra, jis buvo seniai, seniai buvo atsakymas: „Aš juokiaus, kol pravirkau.“ Aristofanu pradeda „Pypkės“ juoko analizę Ostrauskas.

Aš truputį pasimečiau, tačiau tai atleistina – mūsų egzilės dvidešimtieji metai – Anno Domini 1963.

 

Ar nebūtų racionaliau ramiai ir nuolat rengtis imigranto gyvenimui? Atsisakyti dviejų pilietybių: Utopijos – kuo tebenoriu tikėti, ir Eldorado – būto, bet būti daugiau nebegalinčio. Visa tai skambėtų paprastai ir aiškiai: „Iš užrašų apie emigraciją.“ Ir žinia daugiau nebešauktų, ir visko būtų per daug, kaip visiems emigrantams, ir visko nebūtų per maža, kaip visiems egzilams. Visa tai atsiduotų statistikomis, lentelėmis, kylančiomis ir krentančiomis kreivėmis ir tobulais vidurkiais, nesugriaunamais apibendrinimais. Egzilė įpareigoja, imigracija ne, nebent kasdieniškąją egzistenciją norėtumėme pavadinti įpareigojimu. Herojiškoji kasdienybė irgi priklauso egzilui, ne imigrantui. Heroizmas turbūt visada priklausė nelaimingiesiems. Gal reikėtų pridurti: kurie laimės nepakeltų.

Aš pasilieku egzilėj. Dviejų nesamų valstybių pilietis. Pretenzijos į heroizmą sunkiausiai paslepiamos. Po galais, aš noriu būti egzilas, ir todėl su savim pykstuosi, kol pats savęs nesuėsiu hermetiškam egzilės apskritime, kuris bū­tinai stiklinis. Nustatykite ribą – kur baigiasi heroizmas, kur prasideda eks­hibicionizmas. (Ar gali būti atvirkščiai: kur baigiasi heroizmas, ekshibicioniz­mas, kur prasideda heroizmas?)

Iš neparašytos melodramos:

Teisėjas. Už priešvalstybinę veiklą jūs baudžiamas mirtimi. (Teisiamasis įtemptai žiūri į teisėją) Rytoj lygiai 12.00 jūs būsite viešai pakartas rotušės aikštėje. (Nuteistojo nervai atsileidžia, ant jo lūpų formuojasi smulki pasitenki­nimo šypsena) Egzekucijai stebėti rytoj bus prailginta pietų pertrauka dirban­tiesiems. (Dabar šypsosi ir teisėjas) Jums priklauso paskutinis žodis.
Nuteistasis. Tegyvuoja laisvė!
Teisėjas. Tik tiek?
Nuteistasis. Tegyvuoja laisvoji valstybė!
Teisėjas (ironiškai šypsodamasis). Jau manėte, kad mes neapsižiūrėjom, ką? (Į policininką, kuris saugo kaltinamųjų suole sėdintį nuteistąjį) Uždekite jam ci­garetę. Nes bandymo valanda jau čia.
Nuteistasis. Ačiū, cigaretės iš jūsų malonės nenoriu.
Teisėjas. Kaip jums geriau. (Į teismo raštininką) Perskaitykite dabar tikrąjį sprendimą.
Raštininkas. „Pilietis N. N. už kontrrevoliucinę veiklą nuteisiamas mirtimi. (Teisiamasis nervingai krūpteli) Rytoj lygiai 12.00 pilietis N. N. bus pakartas uždarame kalėjimo kieme. Egzekucija įvyks be liudininkų, neišskiriant vietinės ir užsienio spaudos atstovų.“
Teisėjas. Tai reiškia, kad jūs mirsite vienas. (Nuteistojo akyse siaubas ir baimė) Ir tai reiškia, kad dirbantiesiems pietų pertrauka rytoj nebus prailginta. Dabar jums iš tiesų priklauso paskutinis žodis. (Nuteistasis neigiamai krato galvą) Nenorit paskutinio žodžio? Kaip jums geriau. Norite cigaretės? (Nuteistasis teigiamai linkteli galvą)

Tyla. Teisėjas stebi, kaip virpančiais, prakaituotais pirštais Nuteistasis prineša prie lūpų cigaretę, kaip policininkas uždega, kaip Nuteistasis užtraukia kelis dūmus, kaip Nuteistajam iškrenta cigaretė, kaip Nuteistasis kniumba, kaip Nu­leistasis norėtų gyventi, kaip šilta tarp drėgnų kalėjimo sienų, kaip neskauda tardymo kambary, kaip gera prisipažinti kaltam, kaip buvo gera ir šilta, kaip buvo šilta ir gera.

 

Aš nežinau, kiek yra savarankios Lietuvos vizijų. Žinau tik tiek: vizija ten ir vizija čia nėra tos pačios. Ir galiu savęs paklausti: kas svarbiau – jų vizija ar mūsų vizija, toji vizija, kurią skelbia nuolatiniai ir šabloniški veiksnių komuni­stai Vasario Šešioliktosiomis? Tai materialistiniai atsišaukimai tariamai idealis­tinėj visuomenėj! Jeigu reikia kam nors poros šimtų dolerių memorandumui į Washingtoną nuvežti, sakau – nereikia poros šimtų dolerių memoran­dumui į Washingtoną nuvežti! Tik pusės tiek pritrūko Škėmai į New Yorką lėktu­vu sugrįžti! Tik pusės tiek pritrūko ir kitiem į New Yorką lėčiau nuvažiuoti. Tik du šimtai dolerių visa būtų taip lengvai padengę.

Ne paskutinį kartą likimas pasityčiojo iš tikrąjį tautos memorandumą rašančių žmonių. Ne mažiau vulgariai likimas pasityčios ir iš kitų.

Įpraskime į laidotuves, į laidotuves, kada negalima atverti karsto ir paskutinį sykį įsitikinti, į laidotuves, kada karstai privalo būti uždengti. Pravažiuojančio sunkvežimio ratai ne vienam iš mūsų bus paskutinis kūno kontaktas su žemės sukimosi dėsniu. Kai žūstame, esame visatos centras, Kopernikai. Bent tiek mums paliks visame pravažiuojančio sunkvežimio ratų tragedijos suvokime.

Nežinau, kam ateina eilė. Tik gerai žinau, iš jos neišsipirks anei lietuvių egzilės kūrėjas, dar tebeturįs fatališkos, į mirties trauką panašios drąsos netapti eskęipistu, netapti dvigubu egzilu.

Daug kas mūsų egzilėj pasmerkta sunykti. Garbingiau, gal net prasmingiau nyksta tas, kuris žino, kad nyksta, negu tas, kuris nyksta, o mano, kad klesti. Pastarieji juokingi ir tuomet, kai jie tariasi esą rimti; pirmieji rimti ir kai jie būna ir sąmojingi. Šiurpiai, bet sąmoningai, kukliai, bet didingai, nes sąmoningai prakalbėjai, Mariau, kai viename pasikalbėjime ištarei: Šaknys kad ir giliai įsiverpusios molin, nebeturedamos lietaus nei rasos, nei pūvančių lapų trąšos, trūnija ir nyksta. Jos turi sunykti kaip kiekvienas organinis, laikui ir vietai, epochai ir madai neatsparus dalykas. Tas taikoma ir dvasinei sričiai, kuri negalėjo praeiti visai nuošaliai pro Vakarų literatūrą, naujus vėjus, ieškojimus eksperimentus. Pro sujaukto pokario pasaulio problemas, pro žmogų benamį ir įgąsdintą iki pamišimo, deginamą, prievartaujamą ir pastatomą plikut plikutėlį cementinės autostrados painioje kryžkelėje. Nors man bus gaila, kad niekada nebūsiu atskleidęs savęs, savęs tąja prasme, kad tik maža dalis tebuvo prakalbėta iš to, kas kaupėsi ir prašėsi išnešama. Tai bus vienas iš nesmagiausių pralaimėjimų. Neseniai perskaičiau kai kurias Ghelderode’o (ne benamio, ne egzilo!) laiško ištraukas. Vienoje jis sako, kad tik savo gimtinės (net ne krašto, Mariau) aplin­koje jisai tegali kurti, kad tik ten jis yra tikrasis jis, kad tik ten visiškai pabunda jo dvasinės, kūrybinės galios. Ir tai jis pasakė grįžęs iš Paryžiaus, kuriame tuo metu repetavo net kelis jo vaidinimus. Koks tuomet bus mūsų pralaimėjimas, Mariau? Pralaimėjimas, kurio kaltė bus biblinė, krentanti ant mūsų vaikų? Ar visi mes būsime pajėgūs kalte pasidalinti?

Reikėtų kada nors nuvežti ir tokį memorandumą į Washingtoną. Ne silpnų pasigailėjimo prašančių žmonių, o tragiško, įsisąmoninto ir išdidaus likimo memorandumą, memorandumą kūrybingo, pralaimėjimo pasmerkimą pačioje racionaliausioj sąmonėj suvokiančio egzilo, įteiksiančio šį tragedijos dokumentą iškelta galva ir nelauksiančio banalaus, iš anksto žinomo atsakymo (kitaip ir nulem­tos galvos tenai nevyktų). Bet kas surinks tokiam memorandumui kelias šimtines, be kurių nei pėsčiomis, nei helikopteriu nenutūpsi Baltųjų Rūmų sode? Ikaro likimas gerai žinomas. ,

Čia ir grįžtu prie ankstesnio klausimo, kiek yra savarankios Lietuvos vizijų? Pasineriu į egzilės jūrą ir stebiu, kokiais prabangiais laivais turistai į namus. Mokinuosi gyventi taip, kaip kiti sugeba tik mirti. Pasilaikau gimimo teisę negyvenamoj situacijoj, pasilieku mirties teisę gyvenamoj situacijoj. Pasilieku klausimo teisę ten, kur tėra atsakymai, pasilieku atsakymo teisę ten, kur klausimo nėra. Pasilaikau didžiausią egzilui likusią privilegiją – dikciją.

Kada nors palaidosiu Polyniko lavoną.

Rodos, jau sakiau: dviese esame vienas, keturiese – du, ir taip toliau. Esu Polynikas, esu Eteoklas, bet esu ir Kreontas. Kažkas dar priklauso nuo manęs. Ir tai palengvina gyventi.

Aš dar galiu uždraust palaidoti Polyniko lavoną.

Spaudai parengė Virgilijus Gasiliūnas.

Virginijus Gasiliūnas. „Laikinybė, baigtinybė – štai apie ką viskas sukasi“

2025 m. Nr. 2 / 1945-ų vasario 21-ą Leliškių miškely (esančiam ant dabartinių Pasvalio ir Biržų rajonų ribos) žuvo per dvidešimt vyrų. Tam krašte nėr rimtų miškų, tik dažniausiai nesusisiekiantys miškeliai, kartais girelėm vadinami, vietom…

Virginijus Gasiliūnas. Pasiūlymas Vilniaus vyturiams, nemėgstantiems jubiliejų

2024 m. Nr. 5–6 / Pernai buvo galima švęst Vilniaus dvigubai apvalų, su dviem nuliais gale, jubiliejų – 700-ąjį gimtadienį. Nors nelabai tas žodis miestui tinka; gal krikštadienis, kai tavo vardą įrašo knygon? Tiek to, nesvarbu.

Žemaitė. Wokyče (lajdotuwes) pagrabs

2021 m. Nr. 12 / spausdiname niekur neskelbtą Žemaitės apsakymą „Wokyče (lajdotuwes) pagrabs“, jį iš rašytojos juodraščio švarraščio, saugomo Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto bibliotekos rankraštyne labai kruopščiai raidė raidėn perrašė…

Kazimieras Ralys. Iš atminimų užrašų: kas dėjosi Žalpiuose ir aplinkui 1915-ųjų birželį

2020 m. Nr. 5–6 / Balčių dvaras 1924-aisiais išprašytų iš Lietuvos, ne šiaip vieta – dvaro pastate Antrojo pasaulinio karo metais ir po karo buvo pradžios mokykla, kurią J. Aputis baigė 1948-aisiais, čia buvo ir jo pirmoji darbovietė…

Romualdas Granauskas. Šeši laiškai Ričardui Pakalniškiui ir šiek tiek prozos

2019 m. Nr. 8–9 / Skelbiami Granausko laiškai Pakalniškiui, rašyti 1957–1958 metais, iš laiko, kai buvo „jaunas ir naivus, nuoširdus ir tikintis viso pasaulio gerumu“ ir gabalėlis anksčiau neskelbtos prozos.

ŠIMTMEČIO ANKETA: Gintarė Adomaitytė, Virginijus Gasiliūnas, Sandra Bernotaitė

2018 m. Nr. 8–9 / epriklausomos Lietuvos šimtmečio istorija yra ryški ir permaininga, patyrusi sunkių išbandymų, bet įrodžiusi stiprią tautos politinę valią, pilietinį visuomenės sąmoningumą,

Petras Klimas. Visų dienų apmąstymai

2015 m. Nr. 3 / Vasario 16-osios akto signataro Petro Klimo (1891–1969) likimas galėtų būti raiški 1918 metais sukurtos pirmosios Lietuvos Respublikos politinio elito metonimija. Tautos egzistencijai lemtingą aktą pasirašo…

Aldona Kudžmaitė. Poeto Vytauto Mačernio tėviškėje

2014 m. Nr. 10 / Šį rudenį sukanka 70 metų, kai žuvo poetas Vytautas Mačernis (1921–1944). Žurnalo skaitytojams siūlome žurnalistės Aldonos Kudžmaitės (1923–1993) atsiminimų apie jos apsilankymus Šarnelėje sovietmečiu.

2009 metų knygos. Ar glamūro ideologija palieka erdvės knygai-įvykiui?

2010 m. Nr. 3 / 2009-ųjų metų lietuvių autorių knygas aptaria LLTI mokslinkinkai Jūratė Čerškutė, Jūratė Sprindytė, Dalia Satkauskaytė, Virginijus Gasiliūnas, Loreta Mačianskaitė.

Michel Foucault. Kas yra autorius?

1992 m. Nr. 9–10

DĖMESIO: ši publikacija laikoma netikslia ir pasenusia. Naujausią patikrintą šio straipsnio vertimą iš originalo kalbos (vertė Dobilė Kisieliūtė) rasite 2024 m. Nr. 1, paspaudę >šią nuorodą<.

Žvilgsnis į Michelio Foucault kūrybą

Žinomas prancūzų filosofas, mokslo ir kultūros istorikas bei teoretikas Michelis Fou­cault (1926–1984) yra viena ryškiausių žvaigždžių ne tik struktūralizmo ir jo moderniosios atmainos – poststruktūralizmo – padangėje, bet ir plačiame humanitarinės žinijos konteks­te. Jo kūrybinė veikla stebina savo interesų platumu – ji neabejotinai peržengia kokios nors vienos mąstymo krypties, taigi ir struktūralizmo, ribas. Galima teigti, kad plačiąja prasme M. Foucault pažiūrų ir idėjų raida vaizdžiai atspindi apskritai humanitarinės žinijos poslinkius antroje XX a. pusėje, tačiau ryškiausiai ji atskleidžia struktūralizmo metodolo­ginių principų evoliuciją į poststruktūralistinį amžinąjį judėjimą tiesos link, neturintį sta­tuso ir pabaigos1.

M. Foucault kūrybinį palikimą jo tyrinėtojai sąlygiškai skirsto į tris periodus, daug­maž atitinkančius tris jo kūrybos dešimtmečius. Mūsų amžiaus septintajame dešimtmetyje pasirodė šie M. Foucault darbai: „Beprotybės istorija klasikiniame amžiuje“ (1961), „Raymond Roussel“ (1963), „Klinikos gimimas“ (1963), „Žodžiai ir daiktai“ (1966), „Žinojimo archeologija“ (1969); aštuntajame dešimtmetyje – „Diskurso tvarka“ (1971), „Aš, Pierre Riviere…“ (1973), „Disciplinuoti ir bausti“ (1975), „Žinojimo valia“ („Seksualumo istorija“, t. 1, 1976) ir paskutiniai devintajame dešimtmetyje išleisti – „Naudojimasis malonumais“ bei „Rūpinimasis savimi“ („Seksualumo istorija“, t. 2, t. 3, 1984).

M. Foucault kūrybai būdingas konceptualus vieningumas: jos evoliucija – tai ne ankstesnių pažiūrų bei idėjų atmetimas ir paneigimas vardan naujųjų atradimų, o greičiau jų fundamentalių tarpusavio ryšių ir priklausomybių atskleidimas.

Kūrinys, atnešęs M. Foucault visuotinį pripažinimą, iki šiol tebesąs vienas populia­riausių jo veikalų – „Žodžiai ir daiktai“2. Lygiagrečiai analizuodamas trijų pažinimo sričių – filologijos, politinės ekonomijos ir biologijos – istoriją, autorius joje išskiria tris autonominius pažinimo laukus arba latentines mąstymo struktūras, vadinamąsias „epistemas“: renesansinę (XV–XVI a.), klasikinio racionalizmo (XVII–XVIII a.) ir šiuolaikinę (nuo XIX a.). Aktualizuodamas esminį struktūralizmo metodologinį principą – būtiną sinchronijos pirmumą diachronijos atžvilgiu – M. Foucault tiria kiekvienos epistemos vidi­nius ryšius ir jų specifiką, o ne perimamumo ryšius tarp pačių epistemų bei jų kaitą. Bendras epistemoms yra tik jų struktūrizavimo būdas – tam tikras žodžių ir daiktų semio­tinio santykio tipas, sąlygojantis to istorinio periodo kultūros apraiškas.

Renesanso epistemoje žodžiai ir daiktai, pasaulis ir jį aprašantys tekstai yra tapatūs, vieni kitus pagrindžiantys; klasikinio racionalizmo epistemoje jie palyginami vieni kitais mąstymo vaizdiniais, pagrindžiančiais pažinimo galimybę. Vaizdinių sąryšį garantuoja kalba, kuri dabar jau nebeidentiška daiktų pasauliui, o yra pažinimo tarpininkė. Ir pagaliau šiuolaikinėje epistemoje žodžiai ir daiktai santykiauja tarpininkaujami dar sudė­tingesnių veiksnių, tokių kaip gyvenimas, darbas, kalba, kurie funkcionuoja jau nebe vaiz­dinio sferoje, o laike ir istorijoje.

Struktūralizmo teikiamas prioritetas kalbai akivaizdus ir M. Foucault metodologinėse nuostatose – epistemų pasikeitimą lemia kalbos raida kultūroje: kalba kaip daiktų pa­saulio tapatybė, kalba kaip mąstymo vaizdinių jungtis ir kalba kaip savarankiška būtis. Ypač reikšmingai kalbos vaidmuo kinta pereinant iš klasikinės į šiuolaikinę epochą: atsi­skyrusi nuo mąstymo struktūrų bei formų, su kuriomis ji anksčiau buvo be išlygų siejama, kalba tapo nepriklausomu tyrimo objektu ir nulėmė lingvistikos, kaip atskiro mokslo, at­siradimą. Kalba tampa ir paties mąstymo bei kultūros pasireiškimų kritinės analizės prie­mone, stimuliuodama interpretacinės praktikos plėtotę šiuolaikinėje kultūroje. Pagaliau kalba naujai skleidžiasi ir moderniosios literatūros praktikoje, atsigręždama į kalbos, kaip savarankiškos būties, substancionalumą.

Skirtingas kalbos vaidmuo epistemose lemia ir skirtingus M. Foucault formuluojamus atskirų epochų žmogaus vaizdinius. Ypač daug diskusijų sukėlė vadinamoji „žmogaus mir­ties“ koncepcija. M. Foucault teigia, kad iki XVIII a. pabaigos – XIX a. pradžios Europos kultūroje žmogaus paveikslo išvis nebuvę – jis radosi tik formuojantis savarankiškiems mokslams apie gyvenimą, darbą ir kalbą, nueinant nuo scenos universaliai, tapačiai mąs­tymui klasikinės epochos kalbai. Šiuolaikinis žmogus, kitaip negu renesansinio pasaulio valdovas ir klasikinio racionalizmo epistemos neribotų pažintinių galimybių gnoseologinis subjektas, esąs baigtinis, ir nei gamta, nei kultūra jau nebegarantuoja jam nemirtingumo. Tačiau, galimas dalykas, kad kintant kalbos funkcijoms išnyks ir šiuolaikinė epistema, o kartu su ja, kaip pranašauja M. Foucault, „išnyks ir pats žmogus“, arba, kitaip tariant, išnyks šiuolaikinis mums įprastas ir savaime suprantamas žmogaus vaizdinys3.

Tiek veikale „Žodžiai ir daiktai“, tiek studijoje „Raymond Roussel“ kalba traktuo­jama plačia prasme, tačiau neanalizuojamas jos socialinis sąlygotumas. Tuo tarpu darbuo­se „Beprotybės istorija klasikiniame amžiuje“ ir „Klinikos gimimas“ (taip pat ir antrojo periodo darbuose „Disciplinuoti ir bausti“ bei „Žinojimo valia“) tiriamas socialinis žinojimo sąlygotumas, neliečiant kalbos problemos. Abiejų tyrimo krypčių metodologinė sintezė iškyla traktate apie metodą „Žinojimo archeologija“. Konceptualine sintezės priemone tampa „diskursyvinio“ („kalbinio“) ir „nediskursyvinio“ („socialinio“) tipų praktikos, kuriomis siekiama parodyti anksčiau tariamai nesusijusių reiškinių vienybę. Analizuodamas pažinimą, kalbą, socialinius institutus ir ieškodamas jų giluminių šaknų – „archyvų“, M. Foucault pereina į ikiteorinį, ikikalbinį, ikiinstitucinį lygmenį. Šis „pirmykštis“ – diskursyvumo ir nediskursyvumo – būvis, apnuoginantis giluminius, latentinius ryšius bei procesus, Įgalina M. Foucault atskleisti, kaip nediskursyvinės praktikos sąlygoja diskursyvinę sritį, kaip diskursyvinės praktikos iš nediskursyvinės srities semiasi sau medžiagos, kuri vėliau struktūrizuojama, pagaliau kaip diskursyvinės praktikos suartėja su nediskursyvinėmis, įgaudamos socialinį apibrėžtumą4.

Antrajame savo kūrybos periode M. Foucault aiškiai pasuka iš klasikinio struktūralizmo pozicijų į poststruktūralistinių jo kritikų ir pertvarkytojų gretas5, Kalba šio periodo dar­buose iškyla kaip socialinės realybės įkūnijimas, kaip tiesioginė socialinė jėga ir gilu­minis daugelio socialinių procesų pagrindas. Kalba – tai kovos, užkariavimo, turėjimo ir viešpatavimo objektas, pavergimo ir engimo, taip pat išsilaisvinimo ir susvetimėjimo panaikinimo priemonė. „Žinojimo archeologijos“ studijos M. Foucault kūryboje užleidžia vietą „valdžios genealogijos“ analizei, o diskursyvinės praktikos netenka esminio žinijos pagrindėjo vaidmens, užleisdamos vietą valdžios santykiams.

Šis pasikeitimas vaizdžiai atsiskleidžia ir mūsų pateikiamame tekste „Kas yra autorius?“ Tai esė, paskelbtas antologijoje „Teksto strategijos (poststruktūralistinės kritikos perspektyvos)“, kuri laikoma poststruktūralizmo teorijos ir praktikos įvadu, skirtu ne tiek abstrakčiam teorizavimui, kiek teorijos taikymo literatūrinių tekstų analizei problemoms, ryšio tarp literatūros ir jos kritikos, literatūrinio teksto prigimties klausimams6. Šis M. Foucault esė yra antrasis, pataisytas pranešimo apie autorystės sampratą, 1969 m. perskaityto Pran­cūzų filosofų draugijos posėdyje, variantas7.

M. Foucault nepritaria požiūriui į tekstą kaip vien į kalbos faktą; jis teigia, kad rašymas yra tam tikrų daugelio jėgų aktyvacija, o tekstas – tai vieta, kur vyksta tų jėgų kova. Jis taip pat pasisako prieš teksto izoliacijos nuostatą, kai visi su tekstu susiję ekstratekstiniai veiksniai arba eliminuojami, arba redukuojami į teksto funkciją.

Atmetęs tradicinio autoriaus, kaip diskurso pradžios ir centro, sampratą, M. Foucault, klausdamas „kas yra autorius?“, kartu kelia diskurso atžvilgiu ir valdžios klausimą. Nors ši problema detaliau neformuluojama, esė pabaigoje autorius aiškiai kalba apie valdžią, slypinčią ypatingame diskursyviniame sugebėjime, ir apie būdą, kuriuo šis sugebėjimas konkrečiai pasireiškia.

Metodologinį šio esė originalumą lemia valdžios klausimo perkėlimas iš ekonominės srities į grožinės literatūros sferą, taip pat išsamus aptarimas, kaip autoriaus figūra su­teikia reikšmei tam tikras prievartos formas, randamas būtent valdžios struktūroje. Val­džia, remiantis M. Foucault samprata, – tai ne institucija, ne struktūra ir ne galia, kurią turi kai kurie žmonės; valdžia jis vadina specifinę „kompleksinę strateginę situaciją“ tam tikroje visuomenėje. Šioje „kompleksinėje strateginėje situacijoje“ diskursas kartu yra ir kovos už valdžią objektas, ir tos kovos priemonė. Iš čia ir kyla autoriaus klausimo, šios sąvokos reikšmės ir jos funkcionavimo ryšium su diskursu svarba.

Autorius, pasak M. Foucault, nėra nei kūrinį rašantis individas, nei kalbantis subjektas, nei individas, turintis ypatingą socialinį statusą ar kontroliuojantis diskursą; tai specifinė dimensija, arba tiksliau – funkcija, apibūdinanti tam tikrus diskursus tam tikroje visuo­menėje. Tęsdamas savo svarstymus literatūros srityje, M. Foucault parodo, kad autorius yra funkcija, įvedanti į grožinės literatūros kūrinį realybės, tiesos, prieštaringumo, ne­prieštaringumo, pagaliau tvarkos principus.

Reikšminga šiame darbe yra diskurso problema. Kaip M. Foucault supranta diskursą? Pirma, diskursas – tai pažinimo priemonė ar instrumentas. Antra, diskurso tiesą didesne dalimi sudaro ne tai, ką jis sako, o tai, į ką yra nukreiptas, todėl svarbi ne tik diskurso reikšmė, bet ir jo traktavimo intencija. Trečia, diskursas sudėtingu būdu yra susijęs su valdžia. Kalbėti – tai pirmiausia turėti galią kalbėti. Valdžią ir diskursą suformuoja ir sąlygoja tas pats aktas: bet koks valdžios užgrobimas – tai ir diskurso pasisavinimas. Tai­gi diskursas, kaip ir viskas mūsų visuomenėje, yra kovos už valdžią objektas; skirtumas tas, kad diskursas yra ir lemiamas valdžios veiksnys. Kitaip tariant, pažinimo diskursas yra valdžios vykdymo instrumentas, o valdžios vykdymas nuolatos kuria naujas pažinimo formas bei naujus objektus, kurie patys sukelia ir įtvirtina tam tikras valdžios formas.

Būtent šia prasme aiškintini paskutiniai esė puslapiai. M. Foucault supratimu, autorius iškyla kaip tvarkos ir atrankos principas, kaip valdžios principas, kaip saikas, kurio funkcija yra kontroliuoti, pasmerkti ir valdyti daugiareikšmių grožinės literatūros tekstų kraštutinumus.

Sudėtinga ir šiuolaikiška, prisodrinta originalių idėjų ir apmąstymų, atvira naujoms interpretacijoms M. Foucault kūryba turėtų būti prieinama didesniam Lietuvos inteligentų būriui. Tam reikalinga vertėjų pagalba. Pateikiamas vertimas ir yra pirmasis žingsnis linkme.

Vida Gumauskaitė


Iš anglų k. vertė Vida Gumauskaitė

Michel Foucault. Kas yra autorius?

Idėjų, pažinimo, literatūros, filosofijos ir mokslų istorijoje „autoriaus“ są­vokos atsiradimas žymi ypatingą individualizacijos momentą. Net šiandien, kai mes rekonstruojame sąvokos, literatūrinio žanro ar filosofinės mokyklos raidą, šios kategorijos atrodo tarsi nereikšmingos, antrinės ir susi­pynusios ištartys, palyginus su svaria bei fundamentalia autoriaus ir kūrinio visuma.

Aš čia nesiūlau socioistorinės autoriaus personos analizės. Kaip autorius individualizavosi kultūroje, kurioje mes gyvename, kokį statusą jis įgavo, kada prasidėjo autentiškumo ir atribucijos tyrimai, į kokios rūšies vertybių sistemą buvo įtrauktas autorius, kokiu tikslu mes pradėjome analizuoti verčiau autorių negu herojų gyvenimą ir kaip radosi ši fundamentali „žmogaus ir jo kūrinio kritikos“ (the-man-and-his work criticism) kategorija – tai būtų neabejotinai vertingas tyrimas. Tačiau šiuokart aš noriu paliesti tik teksto ir autoriaus san­tykį, taip pat būdą, kuriuo tekstas nurodo ir šią „figūrą“, esančią, bent taip ma­noma, už teksto ir turinčią pirmumą jo atžvilgiu.

Temą, kurią aš norėčiau pradėti, puikiai formuluoja Beckettas: „Nesvarbu, kas kalba, pasakė kažkas, nesvarbu, kas kalba“. Šis abejingumas išreiškia vieną iš fundamentaliausių šiuolaikinio rašymo (écriture) etinių principų. Aš sakau „etinių“, kadangi šis abejingumas iš tikrųjų yra bruožas, apibūdinantis ne stilių, kuriuo kalbame arba rašome, bet greičiau tam tikrą imanentinę taisyklę, tai­komą nuolat, tiesa, visuomet tik iš dalies, nenurodančią į rašymą kaip kažką baigto, bet valdančią jį kaip praktiką. Kadangi per drąsu reikalauti ilgos ana­lizės, šią imanentinę taisyklę čia galima adekvačiai iliustruoti atskleidžiant dvi pagrindines jos temas.

Pirmiausia galima tvirtinti, kad šiuolaikinis rašymas išsilaisvino iš išraiškin­gumo matmens. Nurodydamas tik į save, bet būdamas vidujai laisvas, rašymas yra sutapatintas su savo išskleista išore. Tai reiškia, kad jis yra sąveika ženklų, sutvarkytų taip, kad labiau atitiktų tikrąją žymėtojo prigimtį negu jo žymimą turinį. Rašymas išsiskleidžia kaip žaidimas (jeu), kuris nuolat išeina anapus jo taisyklių ir peržengia jo ribas. Rašymo tikslas – ne parodyti ar išaukštinti rašymo aktą, ne uždaryti subjektą kalbos ribose; tai greičiau erdvės, kurioje kaskart išnyksta rašymo subjektas, kūrimo problema.

Antroji tema – rašymo santykis su mirtimi – yra netgi laisvesnė. Šis ryšys sulaužo seną tradiciją, kurios pavyzdys yra graikų epinė poema, skirta herojaus nemirtingumui įamžinti: jei herojus troško mirti jaunas, jo gyvenimas, mirties pašventintas ir išaukštintas, galėjo žengti į nemirtingumą; tada pasakojimas iš­pirkdavo šią pripažintą mirtį. Kitų, taip pat ir arabiškų pasakojimų atveju – tokių kaip „Tūkstantis ir viena naktis“ – motyvacija bei tema ir pretekstas irgi buvo išvengti mirties: kalbėta pasakojant iki ankstaus ryto tam, kad būtų užbėgta už akių mirčiai, atitolinta atpildo, kuris nutildytų pasakotoją, diena. Šecherezados pasakojimas – tai kiekvieną naktį atnaujinamos pastangos siekiant išlaikyti mirtį už gyvenimo ciklo.

Mūsų kultūra metaforizavo šią pasakojimo ar rašymo idėją kaip kažką, numatytą mirčiai nukreipti. Rašymas imtas sieti su auka, net su gyvenimo auka, dabar tai yra savanoriškas pasitraukimas, kuris nereikalauja pavaizdavimo knygose, kadangi jis yra sukeltas realios rašytojo egzistencijos. Kūrinys, kuris kadaise turėjo nemirtingumo teikimo pareigą, dabar turi teisę žudyti, būti jo autoriaus žudiku – kaip Flaubert’o, Prousto ir Kafkos atvejais. Tačiau tai ne viskas: šis rašymo ir mirties santykis taip pat manifestuojamas atsisakant individualių rašymo subjekto charakteristikų. Rašymo subjektas, panaudodamas visą išradingumą, kurį jis įterpia tarp savęs ir to, ką jis rašo, panaikina savo savitos asmenybės ženklus. Taigi rašytojo žymė yra redukuota ne į ką kita, o į jo nebuvimo ypatybę; rašymo žaidime jis turi prisiimti mirusio žmogaus vaid­menį.

Čia nėra nieko naujo; kritika ir filosofija jau kadai atskleidė autoriaus išny­kimą ar mirtį. Bet nei šio atradimo padariniai buvo pakankamai ištirti, nei jo svarba tinkamai pasverta. Dažna samprata, numatanti pakeisti privilegijuotą autoriaus padėtį, iš tikrųjų, atrodo, siekia išsaugoti tą privilegiją ir nuslėpti tikrąją autoriaus išnykimo reikšmę. Aš nagrinėsiu dvi iš šių sampratų, abi šiandien turinčias didelę reikšmę.

Pirmoji – tai kūrinio samprata. Labai įprasta tezė, kad kritikos užduotis – ne išreikšti kūrinio ir autoriaus savitarpio santykius, ne iš teksto rekonstruoti idėją ar patyrimą, bet greičiau analizuoti kūrinį pasitelkiant jo struktūrą, ar­chitektūrą, vidinę formą ir vidinį santykių žaismą. Tačiau šiuo požiūriu iškyla problema: „Kas yra kūrinys? Kas yra ta keista vienybė, kurią mes nurodome kaip kūrinį? Iš kokių elementų jis sudarytas? Ar jis ne tai, ką autorius parašė?“ Iškart kyla sunkumų. Jeigu individas nebūtų autorius, ar galėtume sakyti, kad tai, ką jis parašė, pasakė, paliko savo raštuose, arba tai, kas buvo surinkta iš jo pastebėjimų, galėtų būti pavadinta „kūriniu“? Jeigu Sade’as nelaikytinas autoriumi, koks jo darbų statusas? Ar jie paprasčiausiai popieriaus ritiniai, ku­riuose jis įkalinimo metu išdėstė savo fantazijas?

Net kai individas pripažįstamas autoriumi, mes vis dėlto turime klausti, ar viskas, ką jis parašė, pasakė, paliko po savęs, yra jo kūrybos dalis. Problema yra kartu ir teorinė, ir techninė. Pavyzdžiui, pradėjus Nietzsche’s kūrinių pub­likavimą, kur reikėtų sustoti? Be abejo, reikia publikuoti viską, bet kas yra „viskas“? Žinoma, viskas, ką pats Nietzsche publikavo. O kaip elgtis su jo kū­rinių metmenimis? Žinoma, publikuoti. Jo aforizmų projektus? Irgi. O išbrauk­tus fragmentus ir pastabas puslapio pabaigoje? Taip pat. O kaip, jeigu konspek­te, pilname aforizmų, randama nuoroda, susitikimo laikas, adresas arba skal­binių sąrašas: ar tai kūrinys, ar ne? Kodėl ne? Ir taip toliau, be galo. Kaip galima apibrėžti, kas yra kūrinys iš milijonų pėdsakų, kažkieno paliktų po mirties? Kūrinio teorija neegzistuoja, ir empirinė užduotis tų, kurie naiviai imasi ruošti kūrinį spaudai, dažnai nukenčia dėl tokios teorijos nebuvimo.

Mes galėjome eiti net toliau: ar „Tūkstantis ir viena naktis“ yra kūrinys? O Klemenso Aleksandriečio „Almanachai“ arba Diogeno Laertiečio „Gyvenimai“? Ryšium su šia kūrinio samprata kyla daugybė klausimų. Vadinasi, nepakanka deklaruoti, kad reikia veikti be rašytojo (autoriaus) ir studi­juoti patį kūrinį. Žodis „kūrinys“ ir to vienybė, kuri jį pažymi, yra, ko gero, tokie pat problemiški kaip ir autoriaus individualybės statusas.

Kita sąvoka, kuri kliudo mums visiškai suprasti autoriaus išnykimo kriterijų, užtemdydama ir paslėpdama šį momentą bei subtiliai išlaikydama autoriaus egzistavimą, yra rašymas (écriture). Griežtai taikoma ši sąvoka leis mums ne tik atsisakyti nuorodų į autorių, bet ir nustatyti dabartinį jo nebuvimą. Plačiau vartojama rašymo sąvoka yra nesusieta nei su rašymo aktu, nei su nurodymu ar tai butų požymis, ar ženklas – į reikšmę, kurią kažkas, galimas dalykas, no­rėjo išreikšti. Didelėmis pastangomis mes bandome įsivaizduoti bendrą kiek­vieno teksto tiek erdvės, tiek laiko, kuriuose tekstas yra išskleistas, sąlygą.

Tačiau, sprendžiant iš plačiai paplitusios vartosenos, atrodo, kad rašymo sąvoka empirines autoriaus charakteristikas perkelia į transcendentini anoni­miškumą. Mes pasisakome už akivaizdesnių autoriaus empiriškumo žymių ištry­nimą pateikdami du priešingus rašymo charakterizavimo būdus – kritin5 ir re­liginį požiūrius. Atrodo, kad pirminio statuso suteikimas autoriui yra tiek teo­loginio tvirtinimo apie jo šventą pobūdį, tiek kritinio tvirtinimo apie kuriamąjį pobūdį pakartotinio vertimo transcendentiniais terminais būdas. Pripažinti, kad rašymas dėl tos pačios istorijos, kuri padarė jį galimą, yra pavaldus užmiršimo ir slopinimo išbandymui – tai transcendentiniais terminais pateikti religinį prin­cipą apie paslėptą reikšmę (kuris reikalauja interpretacijos) ir kritinį principą apie numanomas reikšmes, neišreikštus apibrėžimus ir miglotą turinį (kuris duoda pradžią komentarui). Atrodo, kad rašymo, kaip nebuvimo, įsivaizdavimas yra paprastas pakartojimas tiek religinio principo apie nekintamą ir dar ne­užbaigtą tradiciją, tiek estetinio principo apie kūrinio išlikimą, jo išsaugojimą po autoriaus mirties ir jo mįslingą excess8 palyginti su autoriumi. Šis ra­šymo sąvokos vartojimas sudaro tam tikrą riziką: ar gali išlikti autoriaus pri­vilegijos po rašymo a priori statuso priedanga? Toks šios sąvokos varto­jimas pilkoje neutralizavimo šviesoje palaiko gyvybingą reprezentacijų, sufor­mavusių išskirtinį autoriaus vaizdą, sąveiką. Autoriaus išnykimas, kuris nuo Mallarmé buvo nuolat pasikartojantis įvykis, yra priklausomas nuo daugybės transcendentinių barjerų. Atrodo, kad yra svarbi skiriamoji linija tarp tų, ku­rie tiki, kad jie vis dar gali įkurdinti šiuolaikinius pertrūkius (ruptures) XIX amžiaus istorinėje transcendentinėje tradicijoje, ir tų, kurie bando visiems laikams išsilaisvinti iš tos tradicijos9.

Tačiau nepakanka pakartoti tuščią teiginį, kad autorius išnyko. Dėl tos pa­čios priežasties nepakanka toliau kartoti (sekant Nietzsche), kad Dievas ir žmo­gus numirė paprasta mirtimi. Užuot tai darę, mes privalome užpildyti po auto­riaus išnykimo likusią tuščią erdvę, sekti spragų ir neteisėtumų pasiskirstymą bei stebėti atvėrimus, kuriuos šis išnykimas atskleidžia.

Pirmiausia mums reikia trumpai išryškinti problemas, kylančias iš autoriaus vardo vartojimo. Kas yra autoriaus vardas? Kaip jis funkcionuoja? Toli gražu nepasiūlydamas sprendimo, aš tik nurodysiu keletą sunkumų, kuriuos jis sąly­goja.

Autoriaus vardas yra tikrinis daiktavardis, todėl jo keliamos problemos yra bendros visiems tikriniams daiktavardžiams. (Čia aš šalia kitų remiuosi Searle’o tyrimais10.) Akivaizdu, kad negalima paversti tikrinio daiktavardžio paprasta nuoroda. Jis turi kiek kitokias funkcijas: juo ne tik nurodoma, jis labiau yra gestas, pirštas, rodantis į kažką, aprašymo ekvivalentas. Kada sakoma „Aristo­telis“, vartojamas žodis, kuris yra kažko ekvivalentas arba keletas apibrėžtų aprašymų, tokių kaip „Analitikos“ autorius“, „ontologijos įkūrėjas“ ir t. t. Tačiau negalima čia sustoti, nes tikrinis daiktavardis turi ne tik vieną reikš­mę. Atskleidę, kad Rimbaud neparašė kūrinio „La chasse spirituelle“ (Dvasinė medžioklė), mes negalime apsimesti, kad šio tikrinio daiktavardžio ar autoriaus reikšmė buvo pakeista. Tikrinis daiktavardis ir autoriaus vardas yra tarp dviejų – aprašymo ir pažymėjimo – polių jie privalo turėti tam tikrą ryšį su tuo, ką jie įvardija, bet tokį ryšį, kuris nėra nei vien aprašymo, nei vien pažymėjimo formos, tai turi būti specifinis ryšys. Tačiau – ir būtent čia iškyla būdingi autoriaus vardo sunkumai – ryšiai tarp tikrinio daik­tavardžio ir įvardyto individo bei tarp autoriaus vardo ir to, ką jis įvardija, nėra izomorfiški ir funkcionuoja ne tuo pačiu būdu. Yra keletas skirtumų.

Jeigu, pavyzdžiui, Pierre’as Dupont’as nėra mėlynakis arba negimė Paryžiuje, arba nėra gydytojas, tai vardas Pierre’as Dupont’as vis dėlto visuomet nurodys tą patį asmenį, tokios aplinkybės nepakeičia pažymėjimo ryšio. Tačiau autoriaus vardo iškeltos problemos yra kur kas sudėtingesnės. Jeigu man paaiškėja, kad Shakespeare’as negimė tame name, kurį mes šiandien aplankėme, tai yra pasikei­timas, kuris, aišku, nekeis autoriaus vardo funkcionavimo. Bet jeigu mes įro­dėme, kad Shakespeare’as neparašė sonetų, kurie yra laikomi jo parašytais, tai sudarytų reikšmingą pasikeitimą ir paveiktų būdą, kuriuo funkcionuoja auto­riaus vardas. Jeigu mes įrodėme, kad Shakespeare’as parašė Bacono veikalą „Organonas“, parodydami, kad tas pats autorius parašė tiek Bacono, tiek Shakespeare’o kūrinius, tai būtų trečia pasikeitimo rūšis, kuri visiškai modifikuotų autoriaus vardo funkcionavimą. Taigi autoriaus vardas nėra, kaip kiti, tik tik­rinis daiktavardis.

Daugelis kitų faktų atkreipia dėmesį į paradoksalų autoriaus vardo savitumą. Pasakyti, kad neegzistuoja Pierre’as Dupont’as, visiškai ne tas pat, kas pasa­kyti, kad neegzistavo Homeras ar Hermis Trismegistas. Pirmuoju atveju tai reiš­kia, kad niekas nesivadino Pierre’as Dupont’as; antruoju – kad keletas žmonių maišomi vadinant juos tuo pačiu vardu arba kad tikrasis autorius neturėjo nė vieno iš bruožų, tradiciškai priskirtų Homero ir Hermio Trismegisto asmenims. Pasakyti, kad tikrasis X vardas yra Jacques’as Durand’as, o ne Pierre’as Du­pont’as, yra ne tas pat, kas pasakyti, kad Stendhalio vardas buvo Henri Beyle’is. Galima taip pat suabejoti reikšme ir funkcionavimu tokių tvirtinimų kaip „Bourbaki yra toks ir toks, taip ir taip ir t. t.“ ir „Victor Eremita, Climacus, Anticlimacus, Frater Taciturnus, Constantine Constantius – visi jie yra Kiergegaard’as“.

Šie skirtumai gali kilti iš to fakto, kad autoriaus vardas nėra paprasčiausiai elementas diskurse (galįs būti ar subjektu, ar objektu, arba pakeistu įvardžiu ir pan.); jis atlieka tam tikrą vaidmenį naratyvinio diskurso atžvilgiu, užtikrin­damas klasifikacinę funkciją. Šis vardas įgalina sugrupuoti nemažą tekstų skai­čių, apriboti, suskirstyti juos ir sugretinti su kitais tekstais. Be to, jis nustato tekstų savitarpio santykį. Nei Hermis Trismegistas, nei Hipokratas neegzistavo ta prasme, kuria egzistavo Balzacas, bet tas faktas, kad keletui tekstų priskirtas tas pats vardas, rodo, jog buvo nustatytas jų homogeniškumo, filiališkumas kai kurių kelių tekstų autentiškumo, pasiremiant kitais tekstais, tarpusavio paaiškinimo ar kartu vykstančio panaudojimo santykis. Autoriaus vardas padeda norint charakterizuoti tam tikrą diskurso egzistavimo būdą: tas taktas, kad diskursas turi autoriaus vardą, kad galima pasakyti „tai parašė tas ir tas“ arba “tas ir tas yra jo autorius“, rodo, kad šis diskursas nėra paprasta kasdieninė kalba, kuri tiktai ateina ir nueina, nėra kažkas, kas tuoj pat suvartojama. Priešingai, tai yra kalba, kuri turi būti suvokiama tam tikru būdu ir tam tikroje kultūroje turi įgauti tarti tikrą statusą.

Atrodytų, kad autoriaus vardas, kitaip nei kiti tikriniai daiktavardžiai, nepereina iš diskurso vidaus į realų ir išorinį individą, kuris jį sukūrė, greičiau atrodo, kad vardas visada dalyvauja atribodamas teksto kraštus, atskleisdamas arba bent charakterizuodamas jo egzistavimo būdą. Autoriaus vardas manifestuoja tam tikro diskursyvinio rinkinio išorę ir nurodo šio diskurso statusą visuomenėje bei kultūroje. Jis neturi legalaus statuso, jo nėra ne kūrinio sumanyme; jis greičiau ten, kur yra galimybė pagrįsti tam tikrą diskursyvinį konstruktą ir jo itin savitą egzistavimo būdą. Vadinasi, galime tvirtinti, kad civilizacijoje, panašioje į mūsų, yra kažkiek diskursų, turinčių „autorinę funk­ciją“, o kiti diskursai yra nuo jos atskirti. Privatus laiškas gali turėti pasirašiu­sįjį asmenį – jis neturi autoriaus; sutartis gali turėti laiduotoją – ji neturi au­toriaus. Anoniminis tekstas, užklijuotas ant sienos, turi parašiusįjį, bet ne au­torių. Taigi autorinė funkcija yra tam tikrų diskursų egzistavimo, cirkuliacijos ir funkcionavimo visuomenėje būdo charakteristika.

Paanalizuokime šią autorinę funkciją, kadangi mes ją ką tik aprašėme. Kaip mūsų kultūroje apibūdinamas diskursas, turintis autorinę funkciją? Kuriuo at­žvilgiu šis diskursas skiriasi nuo kitų diskursų? Jei mes apsiribojame knygos arba teksto autoriumi, galime išskirti keturias skirtingas savybes.

Pirmiausia diskursai yra pasisavinimo objektai. Nuosavybės forma, iš kurios jie kyla, yra gana savotiškos rūšies, susidariusios per ilgus metus. Pažymėtina, kad istoriškai ši nuosavybės rūšis visada buvo vėlesnė už tą, kurią galima pa­vadinti baudžiamuoju pasisavinimu. Tekstai, knygos ir diskursai iš tikrųjų pra­dėjo turėti autorius (kitokius negu mitinės, „sekuliarizuotos“ ar „sekuliarizuo­jančios“ figūros) tuo mastu, kuriuo autoriai tapo pavaldūs bausmei, t. y. tuo mastu, kuriuo diskursai galėjo pažeisti įstatymą. Mūsų kultūroje (ir, be abejo, daugelyje kitų kultūrų) diskursas kilmės požiūriu nebuvo produktas, daiktas, prekių rūšis; jis iš esmės buvo aktas – aktas, vykstantis dvipoliame švento ir pasaulietiško, teisėto ir neteisėto, religinio ir šventvagiško veikimo lauke. Isto­riškai tai buvo rizikingas gestas, nukreiptas prieš pavirtimą prekėmis, įtrauk­tomis į nuosavybės sferą.

Kai atsirado nuosavybės sistema tekstams, kai XVIII a. pabaigoje ir XIX a. pradžioje buvo nustatytos griežtos taisyklės, reguliuojančios autoriaus ir lei­dėjo santykius, autoriaus teises, dauginimo teises, ir paskelbti su tuo susiję įstatymai, galimybė juos pažeisti rašymo metu tapo literatūrai būdingu impe­ratyvu. Kitaip tariant, tarytum autorius pradėtų nuo to momento, kai jis buvo įtrauktas į mūsų visuomenei būdingą nuosavybės sistemą, ir už jam suteiktą statusą atsilygintų iš naujo atskleisdamas senąjį dvipolį diskurso lauką, siste­mingai praktikuodamas to įstatymo pažeidimą ir todėl atkurdamas grėsmę ra­šymui, kurį dabar saugo nuosavybės teisės nauda.

Tačiau autorinė funkcija neveikia visų diskursų universaliai ir visą laiką. Tai jos antroji savybė. Mūsų civilizacijoje ne visada buvo tie patys tekstų, kuriuos reikėjo priskirti autoriui, tipai. Buvo laikai, kada tekstai, kuriuos mes šiandien vadiname „literatūra“ (naratyviniai pasakojimai, apsakymai, epai, tra­gedijos, komedijos), buvo pripažinti, įtraukti į apyvartą, nustatyti ir reguliuo­jami be jokio klausimo apie jų autoriaus identiškumą; jų anonimiškumas nesu­kėlė sunkumų, kadangi jų senoviškumas, tikras ar įsivaizduotas, buvo laikomas pakankama jų statuso garantija. Kita vertus, tie tekstai, kuriuos dabar vadin­tume moksliniais – apie kosmologiją ir dangų, mediciną ir ligas, gamtos moks­lus ir geografiją – buvo pripažinti jau viduramžiais, ir pripažinti „teisingais“, tiktai pažymėti jų autoriaus vardu. „Hipokratas pasakė“, „Plinijus išdėstė“ iš tikrųjų nebuvo vien argumento formulės, paremtos autoritetu; jos buvo žymėtojai, įtraukti į diskursus, kurie, manyta, gauti kaip įrodytos tiesos tvirti­nimai.

Pasikeitimas įvyko XVII ar XVIII amžiuje. Mokslinius diskursus pradėta laikyti teisingais savaime, buvo surastos ar iš naujo įrodytos anonimiškos tie­sos; jų narystė sisteminiame ansamblyje ir tai, kad nesiremta juos sukūrusiu individu, buvo jų garantija. Autorinė funkcija išnyko, ir išradėjo vardas buvo naudojamas tik teoremos, teiginio, ypatingo efekto, savybės, kūno, elementų grupės ar patologinio sindromo krikštui. Kartu tik nuolat besiremiančius autorine funkcija diskursus pradėta pripažinti literatūriniais. Dabar apie kiekvieną poetinį ar grožinės literatūros tekstą mes klausiame: iš kur jis radosi, kas jį, kada, kokiomis aplinkybėmis parašė ar koks buvo jo pirminis sumanymas? Priskiriama jam reikšmė ir tam tikras statusas ar vertė priklauso nuo būdo, kuriuo mes atsakome į šiuos klausimus. Ir jeigu reikia nustatyti, kodėl tekstas anonimiškas – ar dėl katastrofos, ar aiškiai autoriaus noru, – užmačia pavirsta pakartotiniu autoriaus atskleidimu. Kadangi literatūrinis anonimiškumas nepa­geidaujamas, mes galime priimti jį tik mįslės pavidalu. Vadinasi, autorinė funk­cija šiandien beveik lemia mūsų požiūrį į literatūrinius kūrinius. (Žinoma, šias bendras taisykles reiktų patikslinti, jeigu jos būtų taikomos dabartinei kritikos praktikai.)

Trečioji šios autorinės funkcijos savybė neatsiranda spontaniškai, kaip dis­kurso priskyrimas tam tikram individui. Ji yra greičiau sudėtingo veikimo, ku­riančio tam tikrą racionalią būtį, kurią mes vadiname „autoriumi“, rezultatas. Kritikai, be abejo, bando šiai suprantamai būčiai suteikti realistinį statusą, įžiūrėdami individe esant „giluminį“ motyvą, „kuriamąją“ galią arba „projektą“, sferą, kurioje randasi rašymas. Vis dėlto šie individo aspektai, nurodyti kaip darantys jį autoriumi, yra tik, tariant daugiau ar mažiau psichologizuojančiais terminais, operacijų, kurias patirti verčiame tekstus, projektavimas; tai ryšiai, kuriuos mes sukuriame, bruožai, kuriuos nustatome esant tinkamus, perimamu­mai, kuriuos atpažįstame, arba pašalinimai, kuriuos praktikuojame. Visos šios operacijos kinta pagal diskurso periodus ir tipus. Mes nekuriame „filosofinio autoriaus“ taip, kaip kuriame „poetą“, lygiai kaip XVIII amžiuje nebuvo ku­riamas romanistas taip, kaip tai darome šiandien. Tačiau autoriaus kūrimo tai­syklėse galime surasti per amžius išliekančias tam tikras konstantas.

Atrodo, pavyzdžiui, kad būdas, kuriuo literatūrinė kritika kadaise apibrėžė autorių ar, greičiau, vadovaudamasi egzistuojančiais tekstais ir diskursais su­kūrė autoriaus figūrą, yra tiesiogiai kilęs iš būdo, kuriuo krikščioniškoji tradi­cija patvirtindavo (arba paneigdavo) jos dispozicijoje esančių tekstų autentiš­kumą. Siekiant kūrinyje „iš naujo atskleisti“ autorių, modernioji kritika taiko metodus, panašius į tuos, kuriuos krikščioniškasis aiškinimas naudodavo ban­dydamas įrodyti, kad tekstas yra vertingas dėl jo autoriaus šventumo. Vei­kale „De viris illustribus“ (Šviesusis vyras) šv. Jeronimas aiškina, kad homonimija (bendrapavardiškumas – V. G.) yra nepakankama siekiant teisingai identifikuoti daugiau negu vieno darbo autorius: skirtingi individai galėjo turėti tą patį vardą arba vienas žmogus galėjo teisėtai pasiskolinti kito žmogaus pa­vardę. Vardas, kaip individualus formos ženklas, nėra pakankamas, kai veikia­ma teksto tradicijos ribose.

Kaip tada galima priskirti keletą diskursų vienam ir tam pačiam autoriui? Kaip galima apibrėžimui panaudoti autorinę funkciją, jei susiduriama su vienu ar keletu individų? Šv. Jeronimas siūlo keturis kriterijus: 1) jei tarp keleto autoriui priskirtų knygų viena yra blogesnė už kitas knygas, ją reikia išbraukti iš autoriaus kūrinių sąrašo (taigi autorius yra apibrėžtas kaip pastovus vertės lygmuo); 2) tą patį reikia padaryti, jei tam tikri tekstai prieštarauja doktrinai, išdėstytai kituose autoriaus darbuose (taigi autorius yra apibrėžtas kaip ceptualinio ar teorinio ryšio laukas); 3) taip pat reikia pašalinti kūrinius, parašytus kitu stiliumi, kuriuose yra žodžių bei posakių, paprastai nerandamų rašytojo kūryboje (čia autorius suvokiamas kaip stilistinė vienybė); 4) pagaliau epizodai, cituojantys pareikštus tvirtinimus ar besiremiantys įvykiais, kurio tiko po autoriaus mirties, turi būti laikomi įterptiniais tekstais (autorius čia suprantamas kaip istorinė figūra daugybės įvykių kryžkelėje).

Šiuolaikinė literatūrinė kritika, net tada, kai kaip dabar įprasta – ji neliečia autentiškumo patvirtinimo klausimų, vis dar taip pat apibrėžia autorių: autorius pagrindžia ne tik tam tikrų įvykių buvimo kūrinyje paaiškinimą, bet ir jų transformacijas, deformacijas bei kitokias modifikacijas (autoriaus biogra­fija, jo individualios perspektyvos nustatymas, jo socialinės pozicijos analizė ir jo pagrindinio sumanymo atskleidimas). Autorius taip pat yra tam tikros ra­šymo vienybės principas – visus skirtumus turi panaikinti, bent jau iš dalies, vystymosi, brandos arba poveikio principai. Be to, autorius padeda neutralizuoti prieštaravimus, galinčius kilti tekstų serijoje: turi būti priklausomas nuo jo mąstymo ar troškimo, jo sąmonės ar pasąmonės lygio momentas, kur priešta­ravimai yra išspręsti, kur nesuderinami elementai pagaliau yra sujungti arba sutelkti apie fundamentalų ar pirminį prieštaravimą. Pagaliau autorius yra ypatingas šaltinis išraiškos, kuri daugiau ar mažiau užbaigtomis formomis vie­nodai gerai ir pagrįstai yra manifestuota kūriniuose, eskizuose, laiškuose, frag­mentuose ir t. t. Be abejo, keturi šv. Jeronimo autentiškumo kriterijai (kriterijai, kurie, atrodo, visiškai nepatenkina šiuolaikinių aiškintojų) nustato keturis mo­dalumus, pagal kuriuos šiuolaikinė kritika traktuoja autorinę funkciją.

Bet autorinė funkcija nėra gryna ir paprasta netiesioginė teksto, kaip pasy­vios medžiagos, rekonstrukcija. Tekstas visada turi tam tikrą skaičių ženklų, nukreipiančių į autorių. Šie gramatikams gerai žinomi ženklai yra asmeniniai įvardžiai, laiko ir vietos būdvardžiai bei veiksmažodžiai, nurodantys asmenį. Minėti elementai nevaidina to paties vaidmens diskursuose, turinčiuose auto­rinę funkciją ir jos neturinčiuose. Pastaruosiuose tokie „perdavėjai“ nukreipia į realų kalbėtoją ir į jo diskurso erdvės–laiko koordinates (nors gali pasitai­kyti tam tikrų modifikacijų, pvz., diskursų pasakojimo pirmuoju asmeniu ope­racijoje). Tuo tarpu pirmuosiuose diskursuose jų vaidmuo yra sudėtingesnis ir nepastovesnis. Kiekvienas žino, kad romane, kur pasakojama pirmuoju asmeniu, nei pirmojo asmens įvardis, nei esamojo laiko indikatyvas tiesiogiai nenurodo nei į rašytoją, nei į momentą, kuriuo jis rašo, bet greičiau į alter ego, kurio distancija autoriaus atžvilgiu skiriasi, dažnai keičiasi kūrinyje. Būtų lygiai taip pat klaidinga prilyginti autorių realiam rašytojui, kaip ir prilyginti jį išgalvo­tam kalbėtojui; autorinė funkcija yra atliekama ir veikia pačiame skaldymo, padalijimo procese ir šioje distancijoje.

Galima prieštarauti, kad tai yra savybė, būdinga romano ar poetiniam dis­kursui, „žaidimas“, kuriame dalyvauja tikrai „kvazidiskursai“. Tačiau iš tikrųjų visi diskursai su autorine funkcija apima šį savo paties pliurališkumą. Tas, ku­ris kalba matematikos traktato įžangoje ir nurodo to traktato sudarymo aplin­kybes, nei savo pozicija, nei savo funkcionavimu nėra tolygus tam, kuris kalba įrodymo metu ir pasirodo „aš darau išvadą“ arba „aš manau“ forma. Pirmuoju atveju „aš“ nurodo individą be atitikmens, kuris tam tikroje vietoje ir tam tikru laiku užbaigė tam tikrą uždavinį; antruoju atveju „aš“ nurodo pavyzdį ir lygį įrodymo, kurį galėjo atlikti bet kuris individas, jeigu jis būtų priėmęs tą pačią simbolių sistemą, aksiomų veikimą bei ankstesnių įrodymų rinkinį. Šiame traktate mes taip pat galėjome aptarti trečiąjį „aš“, kuris kalba, kad nusakytų kūrinio prasmę, sutiktas kliūtis ir kitas problemas; šis „aš“ veikia jau egzistuojančių arba pasirodančių matematinių diskursų lauke. Pirmasis iš šių „aš“ neįgyja autorinės funkcijos kitų dviejų, kurie tada būtų ne kas kita, kaip fiktyvus pirmojo „aš“ suskaldymas į kitus du, kaina. Priešingai, šiuose diskur­suose autorinė funkcija veikia tam, kad išsklaidytų tuos tris vienalaikius „aš“.

Be abejonės, analizė galėjo atskleisti dar daugiau būdingų autorinės funk­cijos bruožų. Tačiau aš pasitenkinsiu šiais keturiais, nes jie atrodo akivaiz­džiausi ir svarbiausi. Juos galima apibendrinti taip: 1) autorinė funkcija yra susijusi su juridine ir institucine sistema, kuri apima, apibrėžia ir jungia diskur­sų visumą; 2) ji ne visus visų laikų ir visų civilizacijų tipų diskursus veikia vienodai; 3) ją apibrėžia ne tiesioginis diskurso priskyrimas jo gamintojui, bet greičiau keletas specifinių ir sudėtingų operacijų; 4) ji tiesiogiai nenurodo rea­lus individo, nes ji gali vienu metu sąlygoti keletą „aš“, keletą subjektų – pozicijas, kurias gali užimti skirtingos individų grupės.

Mano pateikti diskursyvinės praktikos atskleidimo metmenys, žinoma, yra labai schematiški; tai ypač pasakytina apie priešpriešą tarp diskursyvumo skleidimo ir mokslinio pagrindimo, kurią aš ir bandžiau išryškinu. Ne visada lengva įžiūrėti skirtumą tarp jų; be to, niekas netvirtina, kad tai dvi tarpusavyje nesusijusios procedūros. Aš iškėliau tą skirtumą tik dėl vienos priežasties – siekdamas parodyti, kad autorinė funkcija, kuri yra jau pakankamai sudėtinga knygoje ar tekstų serijoje, turinčioje tam tikrą parašą, apima dar daugiau determinuojančių faktorių, kai bandoma ją analizuoti apžvelgiant didesnius vienetus, tokius kaip kūrinio grupės ar ištisos disciplinos.

 

Apibendrindamas norėčiau apžvelgti priežastis, kodėl aš skiriu tokią reikšmę tam, ką pasakiau.

Pirma, yra teorinės priežastys. Viena vertus, analizė ta kryptimi, kurią aš nužymėjau bendrais bruožais, galėtų numatyti požiūrį į diskurso tipologiją. Bent iš pirmo žvilgsnio man atrodo, kad tokios tipologijos negalima sukurti atsižvel­giant vien tik į gramatinius požymius, formalias struktūras ir diskurso pasireiš­kimus: labiau tikėtina, kad egzistuoja diskursui būdingi santykiai ir ypatybės (neredukuojami į gramatikos ir logikos taisykles), kuriais reikia remtis, norint apibūdinti pagrindines diskurso kategorijas. Santykis su autoriumi (arba jo ne­buvimas) ir įvairios formos, kurias šis santykis įgauna, sudaro – visiškai aiškiu būdu – vieną iš šių diskursyvinių ypatybių.

Kita vertus, aš manau, kad čia galima apčiuopti įvadą į diskurso istorinę analizę. Galbūt atėjo laikas tyrinėti diskursus ne tik jų ekspresyvios vertės ar formalių transformacijų terminais, bet ir jų egzistavimo formų atžvilgiu. Diskur­sų cirkuliacijos, priskyrimo, pasisavinimo, nustatymo ir reguliavimo formos keičiasi kiekvienoje kultūroje. Aš manau, kad būdą, kuriuo jie yra artikuliuoti socialinių santykių atžvilgiu, galima lengviau suprasti remiantis autorinės funk­cijos aktyvumu ir jos modifikacijomis negu diskurso sąlygotomis temomis ar sąvokomis.

Atrodytų, taip pat galima, pradedant šio tipo analizėmis, iš naujo tirti sub­jekto privilegijas. Aš įsivaizduoju, kad imantis kūrinio vidinės ir architektoninės analizės (ar tai būtų literatūrinis tekstas, ar filosofinė sistema, ar mokslinis darbas), atmetant biografines ir psichologines nuorodas, jau suabejojama abso­liučiu subjekto pobūdžiu ir pagrindiniu vaidmeniu. Vis dėlto galbūt reikia grįž­ti prie šio klausimo ne tam, kad iš naujo būtų nustatyta duodančio pradžią subjekto tema, bet siekiant suvokti subjekto įtraukimo momentą, funkciona­vimo formas ar priklausomybių sistemą. Tai reiškia, kad atmetama tradicinė problema ir daugiau nebekeliami klausimai: „Kaip gali nepriklausomas subjek­tas prasiskverbti į daiktų esmę ir suteikti jai reikšmę? Kaip jis gali iš vidaus formuoti kalbos taisykles ir šitaip duoti pradžią sumanymams, kurie iš tikrųjų yra jo paties?“ Vietoj tų bus iškelti šie klausimai: „Kaip, kokiomis sąlygomis ir kokiomis formomis gali kažkas, panašus į subjektą, pasirodyti diskurso rūšyje? Kokią vietą jis gali užimti kiekvienos rūšies diskurse, kokias funkcijas kokioms taisyklėms paklusdamas jis gali įgyti?“ Trumpai tariant, tai klausimas apie subjekto atskyrimą nuo jo, kaip autoriaus, vaidmens ir apie subjekto, kaip kintamos ir sudėtingos diskurso funkcijos, analizavimą.

Antra, yra priežastys, išplaukiančios iš ideologinio autoriaus statuso. Tokiu atveju kyla klausimas: kaip galima sumažinti tą didelę riziką bei pavojų, kuriuos grožinė literatūra kelia mūsų pasauliui? Atsakymas: juos gali sumažinti autorius. Jis suteikia galimybę apriboti piktybinį ir pavojingą reikšmių daugi­nimąsi pasaulyje, kur vienas yra pasiturintis ne tik savo ištekliais bei turtais, bet ir savo diskursais bei jų reikšmėmis. Autorius yra turtingumo principas reikšmės dauginimo procese. Taigi mes turime visiškai pakeisti autoriaus są­voką. Kaip matėme anksčiau, esame įpratę sakyti, kad autorius yra genialus kūrinio, atveriančio neišsemiamą reikšmių pasaulį, kūrėjas. Esame įpratinti ma­nyti, kad autorius yra toks skirtingas nuo visų kitų žmonių ir toks transcen­dentalus visų kalbų atžvilgiu, kad jam kalbant reikšmė pradeda daugintis, ne­ribotai daugintis.

Tiesa yra visiškai priešinga: autorius nėra neapibrėžtas kūrinį užpildančių reikšmių šaltinis; autorius neina pirma kūrinių, jis yra tam tikras funkcinis principas, kuriuo remiantis mūsų kultūroje apribojama, atmetama ir atrenka­ma – žodžiu, trukdoma grožinės literatūros laisva cirkuliacija, laisva manipu­liacija, laisva kompozicija, dekompozicija ir rekompozicija. Iš tikrųjų mes esa­me įpratinti pristatyti autorių kaip genijų, kaip amžiną išradingumo bangavimą, todėl kad realybėje mes verčiame jį funkcionuoti visiškai priešingai. Kai kas gali pasakyti, kad autorius yra ideologinis produktas, nes mes jį vaizduojame kaip jo istoriškai tikros funkcijos priešybę. (Kai istoriškąją funkciją reprezen­tuoja asmenybė, kuri ją apverčia, turime ideologinę produkciją.) Todėl auto­rius yra ideologinė figūra, žyminti būdą, kuriuo mes išreiškiame savo reikšmių dauginimosi baimę.

Iš šio pasakymo atrodo, kad aš reikalauju kultūros formos, kurioje autoriaus figūra neribotų grožinės literatūros. Tačiau būtų grynai romantiška įsivaizduoti kultūrą, kur fiktyvumas veiktų absoliučiai laisvai, kur grožinė literatūra būtų kiekvieno dispozicijoje ir vystytųsi be jokios būtinos ar varžančios figūros kontrolės. Nors nuo XVIII a. autorius vaidino fiktyvumo reguliuotojo vaidmenį, gana būdingą mūsų eros industrinei ir buržuazinei visuomenei, individualizmui ir privačiai nuosavybei, iki šiol skatinusį vykstančias istorines modifikacijas, jis neatrodo būtinas, kai autorinė funkcija pasilieka nekintanti savo forma, su­dėtingumu ir net egzistencija. Aš manau, kad nors mūsų visuomenė kinta, tuo pat metu, kai ji yra kitimo procese, autorinė funkcija būtinai išnyksta, išnyks­ta taip, kad grožinė literatūra ir jos daugiareikšmiai tekstai dar kartą galėtų funkcionuoti kita forma, bet vis dar kartu su prievartos sistema, kuri daugiau nebus autoriumi, bet kuri turės būti nustatyta ar galbūt žinoma iš patirties.

Visi diskursai, kad ir koks būtų jų statusas, forma, reikšmė ar traktavimas, tada vystytųsi anonimiškai murmant. Mes daugiau negirdėtume klausimų, kurie buvo perdirbti į tokius: „Kas iš tikrųjų kalbėjo? Ar tai iš tikrųjų jis, o ne kažkas kitas? Kiek autentiškai, kiek originaliai? Ir kokią dalį savo giliausio „aš“ jis išreiškė savo diskurse?“ Vietoj jų čia būtų kiti klausimai, tokie kaip šie: „Kokie yra šio diskurso egzistavimo būdai? Kur jis buvo panaudotas, kaip jis gali cirkuliuoti ir kas gali jį savintis? Kokios yra jo sritys, kur galimų subjektų vieta? Kas gali prisiimti tas įvairiapusiškas subjektines funkcijas?“ Ir po visų šių klausimų mes sunkiai ką nors girdėtume, nebent suaktyvėjusi abejingumą: „Argi svarbu, kas kalba?“


1 Struktūralizmas – viena iš vyraujančių XX a. antrosios pusės filosofijos krypčių, išvengęs jam pranašauto išsisėmimo ir greitos užmaršties – septintajame dešimtmetyje evoliucionavo dviem pagrindinėmis kryptimis: tradicine – klasikinio struktūralizmo ir – poststruktūralizmo. Klasikinio struktūralizmo krypčiai būdinga ryškėjanti perėjimo iš specialaus mokslinio lygmens į bendramokslinį ir filosofinį lygmenį tendencija, o centrine problema tampa mokslinio pažinimo santykis su istorija, žmogaus vaidmens vietos istorijoje klausimas. Poststruktūralizmas nepasuko natūralaus struktūralizmo evoliucionavimo keliu, o greičiau tam tikro pakeitimo, struktūralizmo sąvokų transformavimo link. Poststruktūralizmas reiškiasi kaip kai kurių struktūralizmo prielaidų, programinių tezių imanentinė kritika, tiksliau – jų savikritika.
2 Rusiškas šios knygos vertimas išleistas Maskvoje 1977 m.
3 Žmogaus problemos svarstymas M. Foucault kūryboje ilgainiui iškilo vadinamosios „besubjektinės epistemologijos“ projekto pavidalu. M. Foucault atmetė tiek transcendentali­nį, tiek empirinį subjektą kaip žinijos pagrindimo garantą; empirinis subjektas gali tik realizuoti epochos nustatytas mąstymo ir kalbos galimybes: jis esąs kintamas dydis, pvz., diskursyvinių praktikų funkcija.
4 Darbe „Žodžiai ir daiktai“ terminas „diskursyvinės praktikos“ nurodo mąstymą struktūrizuojančios bei jį logiškai sutvarkančios klasikinio racionalizmo kalbos specifiką, o trak­tate „Žinojimo archeologija“ šis terminas reiškia tam tikrus savo struktūrizuojančia galia į kalbą panašius pažinimo bei kultūros veiksnius.
5 M. Foucault, savo kūrybos niekada griežtai neribojęs struktūralizmo rėmais, netgi neigė esąs struktūralistas.
6 Textual Strategies / Perspectives in Post–Structuralist Criticism  ed. by Josue V. Harari, – Cornell University Press, 1979.
7 Pirmasis variantas buvo išspausdintas Draugijos biuletenyje Nr. 63 (1969). Antologijos sudarytojams buvo pateiktas iš esmės autoriaus papildytas ir Draugijos aprobuotas variantas.
8 Gausa, perteklius, kraštutinumas (angl.).
9 Diskusiją apie pertrūkio ir istorinės tradicijos sąvokas žr. M. Foucault. Les Mots et les choses. – Paris: Galllmard, 1966; translated as „The Order of Things“. New York Pantheon, 1971.
10 Searle John. Speech Acts: An Essay in the Philotophy of Language. Cambridge; Cambridge University Press, 1969. – P. 162–174.

Michel Foucault. Kas yra autorius?

2024 m. Nr. 1 / Iš prancūzų k. vertė Dobilė Kisieliūtė / Pirmą kartą Michelis Foucault (1926–1984) pranešimą „Kas yra autorius?“ perskaitė 1969 m. Prancūzijos filosofų draugijoje, reaguodamas į R. Barthes‘o esė „Autoriaus mirtis“.

Michel Foucault. Tiesa ir teisinės formos. Antroji paskaita

2020 m. Nr. 2 / Iš prancūzų k. vertė Tadas Zaronskis / Tai galios, galios naudojimo įrankis, kuris leidžia tam tikram žmogui, turinčiam paslaptį arba galią, į dvi dalis perlaužti kokį nors keraminį objektą, vieną dalį pasilikti sau, o kitą patikėti kam nors…

Michel Foucault. Tiesa ir teisinės formos. Antroji paskaita

2020 m. Nr. 1 / Iš prancūzų k. vertė Tadas Zaronskis / „Tiesa ir teisinės formos“ – paskaitų ciklas, kurį filosofas Michelis Foucault skaitė 1973 m., siekdamas parodyti, kokiu būdu žmogaus santykis su tiesa kyla iš socialinių praktikų, būtent – iš teisinių praktikų.

Joseph Brodsky. Vertumnas

1992 m. Nr. 5

Vertė Tomas Venclova

Gianni Buttafavos atminimui

 

I

Pirmąsyk tave sutikau nebūdingoj tau platumoj.
Tu į ją nebuvai įžengęs, tačiau tavo garsas siekė
vietas, kur vaisiai dažniausiai gaminami iš molio.
Ligi kelių sniege tu stūksojai, baltas,
pridursiu – nuogas, apsuptas vienakojų,
irgi apnuogintų medžių, sakytum žemųjų
temperatūrų specialistas. „Romėnų dievybė“, –
skelbė išblukus lentelė,
ir man tu buvai tikras dievas, kadangi žinojai
apie būtąjį laiką daugiau negu aš (busimuoju laiku
tuomet aš mažai tesidomėjau).
O antra vertus, garbanotas ir papūtžandis,
tu atrodei beveik bendraamžis. Ir nors nemokėjai nė žodžio
vietos tarme, kažin kaip pradėjome šnekučiuotis.
Iš pradžių plepėjau tik aš: rodos, minėjau Pomoną,
vingiuojančias mūsų upes, įnoringą orą, daržovių
stoką, pinigus, metų laikų nedarnią kaitą – žodžiu,
daiktus, suprantamus tau, kaip galvojau, jei ne
iš esmės, tai iš bendro aimanos tono. Pamažėle (nes aimana –
visuotinė prokalbė, ir pradžioje tikriausiai tebuvo
„oi“ arba „ai“) tu ėmei atsiliepti:
raukti kaktą, merktis; apatinė veido dalis
tarytum atitirpo, ir lūpos pradėjo krutėti.
„Vertumnas, – iškošei tu pro dantis. – Vadinuosi Vertumnas.“

 

 

II

Buvo žiemos diena, pilka, o tiksliau – bespalvė.
Galūnės, pečiai, liemuo – tuo tarpu, kai mudu
žengėm nuo temos prie temos –
iš lėto rausvėjo ir slėpėsi audekluose:
skrybėlė, marškiniai, kelnės, švarkas, Balenciagos
pusbačiai, tamsžalis paltas. Oras irgi
ėjo šlltyn, ir kartais tu lyg apmiręs,
įtempęs ausis klauseisi, kaip šlama parkas,
kada ne kada vangiai apversdamas lipnų lapelį.
Šiaip ar taip, jei man atmintis nešlubuoja,
tuo metu, kai aš, gerokai įkaitęs,
iškilmingai bylojau apie istoriją, karą, nederlių, nešvankią
vyriausybę, jau nužydėjo alyvos,
ir tu ant suoliuko iš tolo buvai panašus į eilinį
valstybės išvargintą žmogų; ir tavoji temperatūra
dabar jau buvo trisdešimt šeši ir šeši.
„Einam, – ištarei tu, paėmęs mane už alkūnės. –
Einam, parodysiu tau vietas, kur aš gimiau ir užaugau.“

 

 

III

Kelias į ten, suprantama, ėjo debesimis,
jų spalva panėšėjo į gipsą, o kartais į marmurą
tiek, jog man pasirodė, kad tu kalbėjai kaip tik apie tai:
erdvės griuvėsius, chaosą. Bet juk tai būtų reiškę
būsimąjį laiką – tuo tarpu tu jau buvai
atsiradęs. Truputį vėliau, tuščioj kavinėj,
mieguistam miestely, ligi baltumo įkaitintam saulės,
kur kažkas, prasimanęs arką, nebemokėjo sustoti,
supratau, kad klystu, nugirdęs, kaip tu šnekiesi
su vietine sene. Kalba, kiek nutuokiau, buvo
amžinai žaliuojančio šnaresio mišinys su bangų
amžinai melsvu šniokštimu – ir tokia staigi, jog bežiūrint
tu keletą kartų šnekėdamas pats virtai į tą senę.
„Kas ji?“ – paklausiau paskui, kai mudu išėjom.
„Ji? – tu patraukei pečiais. – Niekas. O tau ji – deivė.“

 

 

IV

Pasidarė truputį vėsiau. Mudviem dažnai pradėjo
pasipinti praeiviai. Vieni mums lenkės,
kiti žiūrėjo į šalį, tik jų profiliai buvo matyti.
Visi jie buvo, šiaip ar taip, tamsiaplaukiai.
Kiekvienam už nugaros – nepriekaištinga perspektyva,
taip pat ir vaikams. Na, o seniams –
jiems ji, sakytum, rietės, nelyginant sraigės kiautas.
Iš tikrųjų būtojo laiko visur buvo žymiai daugiau
negu dabarties. Daugiau tūkstančių metų
negu glotnių automobilių. Žmonės ir paminklai
čia priartėdavo, čia vėl nutoldavo,
bet nei didėjo, nei mažėjo,
duodami patirti, kad tik jie čionai yra pastovūs dydžiai.
Gimtojoj aplinkoj tave regėti buvo keista!
Bet dar keistesnis buvo faktas, jog mane beveik
visi suprato. Tai turbūt priklausė nuo
idealios akustikos, būdingos tų kraštų architektūrai,
ar nuo tavo pagalbos; iš viso nuo meilės tarp
absoliučios klausos ir neartikuliuoto garso.

 

 

V

„Nesistebėk, nes mano amatas – metamorfozės.
Kiekvienas, į ką bepažvelgsiu, pavirsta manim,
Tau, tiesą sakant, tatai paranku. Vis dėlto užsienis.“

 

 

VI

Po ketvirtadalio amžiaus, Vertumnai, girdžiu tavo balsą
tariantį tuos žodžius, ir juntu atidų
tavųjų pilkų, nebūdingų pietiečiui akių
žvilgsnį. Fone svirduliuoja palmės,
tartum sukreivinti tramontanos
kinų hieroglifai, ir kiparisai,
lyg egiptietiški obeliskai.
Vidurdienis, iškaršusi baliustrada;
ir Lombardijos saulės aptaškytas mirtingas
dievybės pavidalas! laikinas tai dievybei,
bet vienintelis man. Su plikais smilkiniais, su ūsais
veikiau a la Maupassant negu Nietzsche,
gerokai išplitusiu – dėl kamufliažo –
liemeniu. Antra vertus, ne man
puikuotis diametru ir apsimesti Saturnu,
koketuoti su teleskopu. Juk niekas veltui
nepraeina – ypač laikas. Mūsų apskritimai –
nelyginant rievės, atspėjančios būsimą kelmą,
o ne sodžiaus ratelis, ne mylimosios
glėbys. Ir paliesti tave – paliesti
astronominę sumą ląstelių,
už kurią visuomet užmoki likimu,
bet kuriai tiktai švelnumas proporcingas.

 

 

VII

Ir aš įsikūriau pasauly, kur tavo gestas ir žodis
buvo neginčijami. Ištikimybė ten reiškė
mimikriją ir sekimą. Tenai aš pramokau meno
sutapti su gamta, lyg su uždanga ar su baldais
(ilgainiui tai atsiliepė garderobo kokybei).
Kalbant iš mano burnos kartais ėmė išsprūsti
asmeninio įvardžio daugiskaitos vardininkas,
ir pirštuos nubudo šventoriaus gudobelių gyvumas.
Be to, aš lioviaus dairytis. Išgirdęs už nugaros trenksmą,
dabar jau nekrūpčioju. Mentėmis, tartum skersvėjo gūsį,
juntu, jog už mano pečių irgi
driekiasi gatvė, užžėlusi kolonadom,
kad jos tolimajam gale taip pat mėlynuoja
Adrijos vilnys. Man jų suma dovanota,
be abejo, tavo, Vertumnai. Sakytum – grąža,
variokai, kuriais dosni begalybė
apiberia laikinus daiktus. Iš dalies todėl, kad ji prietaringa,
iš dalies tikriausiai todėl, kad tik jie vieni –
laikini daiktai – ir tesugeba justi laimę.

 

 

VIII

„Būtent šita prasme tokiems kaip aš, –
šypsojaisi tu, – ir būna pravartūs jūsiškiai.“

 

 

IX

Laikui bėgant pradėjau manyti, kad gyvenimo džiaugsmas
tau virto antrąja prigimtimi. Net ėmiau abejoti,
ar džiaugsmas – toks jau nepavojingas daiktas dievybei…
gal kartais dievai už gyvenimo džiaugsmą sumoka
amžinumu? Tu krateis mano žodžių. Bet niekas,
niekas, Vertumnai, taip nemokėjo žavėtis skaidria
upokšnio srove, bazilikos mūru, pinijų adatom,
braižo atkaklumu. Labiau negu mes; o, kur kas
labiau. Man netgi atrodė, kad tu užsikrėtęs
mūsų goslybe. Tikrai; reginys nuo balkono
į atvirą aikštę, varpų žvangesys,
žuvies aptakumas, iš profilio regimo paukščio pašiurpęs sopranas,
ovacija virstantys lauro plojimai,
banknotų šlamėjimas – visa tai vertinti gali tik tas,
kas atsimena, jogei rytoj, vėliausiai poryt
tatai pasibaigs. Ir greičiausiai kaip tik
iš jo nemarūs dievai ir pramoksta džiaugsmo, gebėjimo juoktis
(nes jiems, nemariesiems, bijotis nereikia).
Būtent tokia prasme tau ir buvo pravartus mūsiškiai.

 


X

Niekas nesusigaudė, kaip tu praleidi
naktis. Tai visai nekeista, jei atsižvelgsim į tavo
kilmę. Sykį pasaulio centre po vidurnakčio
aš tave sutikau blausių žvaigždžių draugėje,
ir tu man pamerkei akį. Slapumas? bet visata
anaiptol ne slapūnė. Priešingai: ten juk viskas matyti
plika akimi, ir antklodės miegui tenai nereikia.
Normali žvaigždė būna tokia kaitri,
jog vesdama ji geba gimdyti raidyną,
augalus, laiko formą; pagaliau mus pačius
su praeitim, ateitim, dabartim ir taip
toliau. Mes juk esam tik termometrai,
ledo, ne Betelgeizės, broliai ir sesers. Sutvertas
iš šilumos, tu buvai išplitęs visur. Man sunku
vaizduotis tave viename, netgi spindinčiame taške.
Todėl tu nematomas. Nes dievai nepalieka
dėmių ant paklodžių, juo labiau – jaunosios kartos,
jiems užtenka skulptūrinio panašumo
akmeninėje nišoje arba alėjos gale,
kur jie stūkso laimingi — amžini mažumos atstovai.
į monumentalumą? O gal tai pro duris
akiplėšiškai laužias busimasis laikas, ir
neparsidavusi siela bežiūrint įgyja
Fabergė kiaušinėlio, raudonmedžio, klasikos rangą?
Greičiausiai. Tai juk irgi tik metamorfozė,
tai irgi tavo nuopelnas.
Iš ko nupinsiu
vainiką, baigiantis šiems neregėtai sausiems
metams, idant kaip nors papuoščiau tavąją kaktą?
Vargingai apstatytame, tačiau didžiuliame bute
tarytum šuo, netekęs kerdžiaus,
aš keturpėsčias puolu ant grindų ir gremžiu
nagais parketą, lyg po juo –
kadangi iš tenai srovena šiluma –
slypėtų tavo dingusi būtis. Toli
koridoriaus gale sužvanga indai;
už durų sušlama sijonai ir padvelkia šaltis.
„Vertumnai, – aš kuždu priglaudęs šlapią skruostą prie rudos
grindų lentos. – Vertumnai, grįžk.“

Neringa Butnoriūtė. Netolygūs poezijos dydžiai

2024 m. Nr. 5–6 / Apžvalgoje aptariamos poezijos knygos: Aido Marčėno „Mirkt: eilėraščiai iš pasibaigusio pasaulio“ ir Tomo Venclovos „Už Onos ir Bernardinų“.

Czesław Miłosz. Pasaulis

2024 m. Nr. 2 / Iš lenkų k. vertė Tomas Venclova / Poemėlė „świat“ („Pasaulis“), sudaryta iš dvidešimties atskirų eilėraščių, laikoma vienu iš geriausiųjų Czesławo Miłoszo veikalų. Ji rašyta nacių okupuotoje Varšuvoje bene sunkiausiais…

Donata Mitaitė. „Ką darysi, kalbėki. Nes nieko tikresnio nebūna“

2024 m. Nr. 2 / Tomas Venclova. Už Onos ir Bernardinų. – Vilnius: Apostrofa, 2023. – 94 p. Knygos dailininkas – Jokūbas Jacovskis.

Tomas Venclova. Žemiškos dovanos Trijų Karalių dieną

2024 m. Nr. 1 / Poezija, rašoma šiandien, turi ne tik įsiterpti į garbingą Donelaičio, Baranausko, Maironio grandinę, bet ir stengtis atsistoti greta Mallarmé, Rilkės, Mandelštamo, Kavafio. Tą lygmenį pasiekti turbūt beviltiška…

Wisława Szymborska. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 7 / Iš lenkų k. vertė Tomas Venclova / Šiemet liepos 2 d. švenčiamos Nobelio literatūros premijos laureatės, didžiosios lenkų poetės Wisławos Szymborskos 100-osios gimimo metinės.

Tomas Venclova. Erino poetas

2022 m. Nr. 7 / Airijos – tradiciškai Erino – sostinė Dublinas yra vienas iš literatūriškiausių, jei ne pats literatūriškiausias, miestų Europoje. Dienoraštyje sykį užsirašiau: „Klasikų vienam kvadratiniam kilometrui čia turbūt daugiau negu Anglijoje…

Mindaugas Kvietkauskas. „Poetinis traktatas“ gaisrų sezonu

2022 m. Nr. 4 / 1940 m. vasarį Czesławas Miłoszas grįžo į Lietuvą kaip karo pabėgėlis. Kai naciai pradėjo bombarduoti Varšuvą 1939 m. rugsėjį, jis kartu su evakuojamo Lenkijos radijo redakcija iš pradžių traukėsi į Liubliną…

Tomas Venclova. Prie draugo kapo

2022 m. Nr. 3 / In memoriam Juozas Tumelis (1938 09 02–2022 01 19) / Juozas Tumelis buvo vienas iš pačių geriausių mano draugų. Susipažinau su juo universitete – dar ankstyvame kurse, apie 1956 metus.

Adam Zagajewski. Apie Josifą Brodskį, chaotiškai

2021 m. Nr. 8–9 / Iš lenkų k. vertė Kazys Uscila / Drįstu manyti, kad ši Adamo Zagajewskio (1945–2021) esė ypatinga. Ypatinga todėl, kad, ko gero, yra viena paskutiniųjų, o gal ir paskutinė, prieinama lietuvių skaitytojui.

Tomas Venclova. Eilėraščiai

2021 m. Nr. 5–6 / Svečioj šaly (jos bokštų baltuma
Viduržiemio saulėgrįžą sutiko)
Sparnais kliudai šarmojantį vainiką,
Neperregimą miglą kirsdama.

Tomas Venclova. Osipo Mandelštamo pėdsakais Voroneže ir Vilniuje

2021 m. Nr. 1 / Vienas iš svarbesnių mano ankstyvosios jaunystės prisiminimų – didžiulė antologija „Русская поэзия ХХ века“ („XX amžiaus rusų poezija“). Nežinau, kur tėvas ją įsigijo: turbūt dar prieš karą Kaune, gal karo metais Maskvoje, o gal…

Perimant Algirdo Juliaus Greimo palikimą

2020 m. Nr. 10 / Pokalbyje dalyvavo VU bibliotekos direktorė Marija Prokopčik, knygos sudarytoja literatūrologė Jūratė Levina, literatūrologai Darius Kuolys, Brigita Speičytė, filosofas Arūnas Sverdiolas, poetas Tomas Venclova.

Julio Cortázar. Trys apsakymai ir laiškas draugui

1992 m. Nr. 3

julio-cortazar

Iš ispanų kalbos vertė Valdas V. Petrauskas


Robertui Fernandesui Retamarui

Mielas Robertai1,

(…) Vakar gavau tavo laišką, rašytą birželio trečią (kiek laiko pra­bėgo), ir taip susijaudinau, taip apsidžiaugiau perskaitęs tavo žodžius, kad pasijutau lyg ekstazės apimtas, lyg iš naujo gimęs po laiminga ir palankia žvaigžde. Vis dar tebesu tos nuotaikos ir rašau pagautas nuo­stabaus jausmo, nes toks poetas kaip tu, juo labiau mano draugas, įžiū­rėjai knygoje „Žaidžiame „klases“ visa tai, ką norėjau ar bent stengiausi pasakyti, ir šita knyga dar stipriau mudu susiejo, ir dabar, gavęs tavo laišką, jaučiu, kad esi man toks artimas ir toks draugiškas. Nežinau, ar tada, kai prieš kelis mėnesius tau rašiau apie tavo eilėraščius, suge­bėjau deramai išreikšti savo įspūdį. O tu savo laiške keliais žodžiais pasakai tiek dalykų, jog, atrodo, siunti man stebuklingą ženklą, mitinį žiedą, kurį laimėdavo koks karžygys ar karalius po daugybės slaptingų veikalų ir žygdarbių, ir jame glaustai apibūdinta viskas, nesileidžiant į gražbyliavimą ir tuščius samprotavimus: tai lyg amžinos draugystės ženklas, sutartis, nušluojanti visas kliūtis, laiko ir atstumo statomas.

Žinai, mane džiugina visa tai, ką įžiūrėjai gera mano knygoje; bet, regis, didžiausią įspūdį man padarė štai tie nuostabūs žodžiai, štai šitas klausimas: „Vaidinasi š i t a i p gali rašyti vienas mūsiškių?“ Patikėk, visa nesvarbu, kad š i t a i p rašau būtent aš, gal netgi pirmą kartą gy­venime. Svarbiausia, kad mes Amerikoje priėjome tokį laiką, kai galima rašyti š i t a i p (ar dar kaip nors kitaip, bet štai š i t a i p, atseit taip, kaip tu galvoji pabrėždamas tą žodį). Prieš kelis mėnesius Migelis Anchelis Asturijas džiaugėsi, kad Buenos Airių bestselerių sąraše pirmąsias vietas užima mano ir jo knygos. Džiaugėsi, kad pagaliau teisingai įver­tinti du Lotynų Amerikos rašytojai. Pasakiau jam, jog tai gerai, bet svarbu kas kita: skaitytojai pirmą kartą davė pirmenybę savo autoriams, užuot juos paniekinę ir pasidavę vertimų manijai ir snobiškam kelia­klupsčiavimui prieš Europos rašytojus arba madingus jankius. Tikiu, jog tai transcendentinis reiškinys, juo labiau jei turėsime galvoje tokią šalį kaip mano tėvynė, kur viskas eina kreiva vėže. Kai buvau dvidešimties metų, toksai argentiniečių rašytojas, pavarde Borchesas, pardavė vos penkis šimtus egzempliorių pasakiškos apsakymų knygos. Šiandien bet kuris argentiniečių romanistas ar novelistas net neabejoja, kad jį skaitys ir vertins gausus išprususių skaitytojų būrys. Kitaip sakant, nepaisant siaubingų mūsų politikų klaidų, atžangos, nerangumo ir pusiau koloni­jinio ūkio, vienaip ar kitaip reiškiasi brandumo požymiai, o šiuo itin reikšmingu atveju – didžiosios literatūros dėka. Tad nėra ko stebėtis, Robertai, jog metus rašyti š i t a i p, pamatysi, sykiu su mano knyga ar truputi vėliau pasirodys tokia gausybė knygų, jog nutversi džiaugsmu. Mano knyga sulaukė nepaprasto susidomėjimo, ypač tarp jaunimo, nes jis susivokė, kad ji ragina juos atmesti Pietų Amerikos literatūros tra­dicijas, kurios, net pasukusios avangardistiškiausiomis kryptimis, visada atliepdavo mūsų nevisavertiškumo kompleksą, tą dejonę „mes tokie vargšai“, kaip sakai minėdamas Rubeno liaupses Marti. Vienas meksikiečių žurnalistas yra naiviai pareiškęs, jog „Žaidžiame „klases“ – tai Lotynų Amerikos romano nepriklausomybės paskelbimas. Posakis absurdiškas, bet iškelia aikštėn tą nusižeminimą, kurį kvailai pakentėme tiek laiko ir, be abejo, įveiksime, kaip įveikė jį visos tautos, atėjus jų valandai (…)

Versta iš: Casa de las Amėricas, La Habana, 1981, Nr. 145–146.

 



Kindbergas

Kindbergas… keistas pavadinimas, rodos, imtum ir išverstum: vaikų kalnelis, o gal kitaip – mielas, malonus kalnas, beje, argi svarbu, vie­tovė, ir gana, kur atvažiuoji, stačiai išneri iš liūties, kuri, pašėlusiai šniokšdama, telžia į priekinį stiklą; senas viešbutis su ilgomis galerijo­mis, kur viskas įrengta taip, kad iškart pamirštum, jog lauke vis dar lyja, čeža, barbena lietus, – žodžiu, jauki vietelė, kur gali persirengti, atsipūsti, užsiglausti nuo darganos, nuo visko; o štai ir gili sidabrinė sriubinė, sausas baltasis vynas, atsilauži duonos, ir pirmas kąsnis – Linai, ji laiko riekutę delniuke lyg dosnią dovaną – apskritai taip ir yra! – ir staiga įninka pūsti į ją, suprask, kad gudrus, kodėl, bet taip gražiai krūpčioja, šokinėja jos kirpčiukai, ir tas alsavimas, lyg atidvelkęs nuo delno, nuo duonos, pagaliau atskleidžia mažyčio teatro uždangą, ir Marselas mato scenon išbėgusias Linos mintis, Linos prisiminimus ir vaizdi­nius tuo metu, kai ji vis’ dar šypsodama godžiai srebia kvapnią sriubą.

Betgi ne, tyra, beveik vaikiška kakta – nė raukšlelės, ir iš pradžių tik balsas paberia vieną kitą jos esybės trupinėlį ir leidžia susidaryti apie ją pirmą įspūdį: Lina – čilietė, na, žinoma, o tai, ką ji tylutėliai niūniuoja, – pažįstama Arčio Šepo tema, nagai truputį apgraužti, bet švarūs, nuostabiai švarūs, nors visa ji susiglamžiusi, nešvari po kelionės pakeleivingais automobiliais, po nakvynės sodybose, daržinėse ir jau­nimo stovyklose. Jaunimas, juokiasi Lina, lyg alkanas meškutis laižy­dama iš šaukšto sriubą, garbės žodis, tu nėmaž nieko apie jį neišma­nai, – tai iškasenos, dievaž, gyvi lavonai, kaip tame Romero siaubo filme.

Marselas vos nepaklausė, kas tasai Romeras, hm, girdėt nėra girdėtus apie jokį Romerą, bet neverta, tegu sau tauškia, taip malonu staiga pa­matyti, kaip nuoširdžiai galima gardžiuotis karštu valgiu, džiaugtis kam­bariu, kur traška degantis židinys, – žodžiu, Viskuo, ką pinigingiems atvykėliams gali pasiūlyti buržuazinio pertekliaus kampelis, ir tą kampelį įtūžęs plaka lietus, lygiai kaip tą vakarą temstant plaka baltutėlį kaip pienas Linos veidelį, kai ji stovėjo pakelėje prie miško, keista vieta laukti pakeleivingo automobilio? – kodėl keista, juk pasisekė, na, valgyk, meškute, įsipilk dar sriubos, žiūrėk susirgsi angina plaukai šlapi šlaputėliai; bet židinys smagiai traškėdamas laukia ten, kambary, kur puikuojasi platutėlė ampyro stiliaus lova, veidrodžiai per visą sieną, staliukai lenktomis kojytėmis, kutai, portjeros, aha, tai ko gi stovėjai ten per tokį lietų, na, sakyk, sakyk, gal mama įkrėtė tau kaip reikiant?

Gyvi lavonai, kartoja Lina, keliauti reikia vienam, lietus, kas be ko ne brolis, bet šitas apsiaustas, kaip kažin ką, nepraleidžia vandens, tik plaukai ir kojos mažumą sušlapo, ir tiek, niekai, dėl visa ko nurysi: tabletę aspirino, Ir baigta… Ištuštėjusi duoninė vėl kaupina, ir meškutė šauniai doroja minkštutį batoną, sviestas stačiai svajonė, o ką tu darai? Ko važinėji tokiu prašmatniu automobiliu, ir kodėl tu – aha, tu – argentinietis! Ir abu vienu balsu – taip, čia tai bent nuskilo, jei Marselas nebūtų stabtelėjęs už aštuonių kilometrų išmesti taurelės, tas miško žvė­relis dabar būtų tūnojęs kitame automobilyje arba stypsotų pamiškėj lietui lyjant, kas aš? agentas, prekiauju presuotomis plokštėmis, taigi amžinai bastausi, o dabar turiu nušauti išsyk du zuikius. Lina įdėmiai klausosi – o kas tai per daiktas tos presuotos plokštės? žinoma, tema nelabai įdomi, bet kurgi dėsies, negi imsi meluoti, apsišauksi žvėrių tram­dytoju arba režisierium, arba, ko gero, net pačiu Polu Makartniu; paduok druskos. Keista, kokie staigūs jos judesiai – lyg paukštis, lyg vabalas, ne – tikrų tikriausias meškutis, krūpčiojantys kirpčiukai ir užgaidus Ar­čio Šepo motyvas, tram tam tam, ar turi jo plokštelių, ką? aha, na, ži­noma. Na, žinoma, šypso sau vienas Marselas, vadinas, jis negali turėti tokių plokštelių, bet juokingiausia – tai idiotas! – kad turi ir klauso jų drauge su Marlena Briusely, tai va, tik jam nereikia į jas įsijausti kaip Linai, murkiančiai Arčį Šepą kone po kiekvieno gurkšnio, jos šypsena – ištisas pasaulis: džiazas, gabaliukai guliašo, pakeleivingi automobiliai, kiaurai permerktas meškutis, tram tam tam, niekad taip dar nesisekė, tu šaunuolis! Taip, šaunuolis, kaip kažin ką, Marselas niūniuoja mėgstamą melodiją, – štai jo revanšas! – bet kamuolys užribyje, tai akordeonas, o ji – kita karta, bičiuli, ji – žvėrelis, Arčis Šepas, o ne tango, vyre!

Saldžiai maudžia širdį, lengvi traukuliai bėga per kūną visą laiką nuo tos akimirkos, kai jie pasuko Kindbergo link; automobilis stovi sau­soje daržinėje, senė šviečia kelią senoviniu žibintu, Marselas – lagami­nas ir portfelis, Lina – kelionmaišis ir žliugsintys žingsniai, pavakarie­niauti drauge sutarta jau anksčiau, pasėdėsim, paplepėsim, lietus kaip iš kulkosvaidžio, ko belstis naktį, apsistosim tame Kindberge, pavakarie­niausim – o, šaunu, ačiū, velnioniškai šaunu! tu apdžiūsi, o dar geriau būtų pernakvojus, tegu dulkia sau lietutis, krūmuos patupės zuikutis, cha cha, žinoma! paskui aidžios gotiškos galerijos iki pat holo, oi, kaip šilta šitame viešbutyje, smagumėlis! Paskutinis lašelis ant kirpčiukų, kelionmaišis ant peties, girinis meškutis, skautė su geru dėde, aš užsaky­siu kambarius – apdžiūsi iki vakarienės. Ir vėl saldžiai maudžia širdį, kutena, o Lina pakelia akis, pro kirpčiukus nieko nematyti – kamba­rius? kuriam galui? užsakyk vieną kambarį abiems!  Jis žiūri į šalį, ir vėl maudžia saldžiarūgščiai, vadinas – ką čia kalbėt, vadinas – stebuklas vadinas – žvėrelis, sriubytė, židinys, čia tai bent! dar viena tavo gyve­nime, sekasi tau, vyre, ji gyva pagunda! Marselas įsitempęs stebi Liną, o ji nusisukusi išsitraukia iš kelionmaišio kitus džinsus ir juodą megz­tinį ir be perstojo tauškia: tai bent akmenys, jauti, kaip kvepia ugnis! Jis išrausia visą lagaminą, tarp dezodorantų, vitaminų, skutimosi losjo­no ieškodamas aspirino, Kurgi tu išsiruošei? Nežinau, turiu laiškų vaikinams, hipiams, jie Kopenhagoje, ir piešinių, man juos Santjage davė Sesilija, sakė, vaikinai šaunūs, Lina rūpestingai džiausto šlapius drabužius tiesiai ant šilkinės širmos ir išverčia kelionmaišį – kad jūs matytumėt! – ant paauksuoto, arabeskomis padabinto Pranciškaus Juozapo laikų staliuko: Džeimsas Boldvinas, paketėliai popierinių nosinių, tamsūs akiniai, dėžutės, Pablas Neruda, higieniniai paketai, Vokietijos žemėlapis, oi, stačiai mirštu, kaip noriu valgyti, Marselai, man patinka tavo vardas – žinai, šunį gyvą suėsčiau! Tai eime, mažyle, po dušu, tarkim, jau buvai, o kelionmaišį susidėsi vėliau. Lina staigiai kilstelėja galvą ir šaudo akimis: aš niekur, niekada ir nieko netvarkau, kuriam galui kelionmaišis – tai kaip aš arba mano kelionė, arba politika, viskas su­mišai, aukštyn kojomis, kuriam galui? Tai snarglė, mintyse aikčioja Marselas, ir vis maudžia, taip saldžiai maudžia, saldžiai saldžiai, net tirpsta sąnariai (aspirino reikia duot prieš kavą, taip geriau), bet Liną truputį trikdo tas kalbos barjeras: „mažyle“, „kur tai matyta va šitaip keliauti vienai?“; valgydama sriubą, ji susijuokė: jaunimas, dievaž, prieštvani­nės iškasenos, gyvi lavonai, kaip Romero filme. Ir pilve po truputį –  guliašas, šiluma, velnioniškai patenkintas meškutis, vynas – vietoj sal­daus maudulio pamažu užplūsta savotiškas džiaugsmas, ramybė, tegu sau tauškia niekus, tegu dėsto savo pažiūras, jis ir pats, regis, kadaise visa tai kimšdavo sau į galvą, beje, argi verta prisiminti – viskas išgaravo migla. Tegu žiūri pro uždangos–kirpčiukų apačią, čia susikaupusi, susi­rūpinusi, ir staiga – tram tam tam, Šepas, oi, kaip gera, jau viskas iš­džiūvo, o žinai, prie Avinjono ištisas penkias valandas laukiau kokio automobilio, pašėlęs vėjas, plėšė stogus nuo namų, pati mačiau kaip kažin ką! – paukštis trenkėsi į medį ir nudribo kaip skuduras, aha, duok pipirų!

Vadinas, tu (kelneris nusineša tuščias lėkštes) va šitaip tikiesi nusigaut į Daniją, o turi nors šiek tiek pinigų? Žinoma, nusigausiu, o tau nepatinka salotos? Tai duokš man – galiu apsiryt! Kaip juokingai ji vynioja lapus ant šakutės ir kruopščiai kramto rydama drauge su Arčio Šepo temomis, ir staiga – pūkšt!–mažytis sidabrinis pursliukas drėgnų spindinčių lūpų kampelyje, labai gražios lūpos, dailiai apibrėžtos, kaip reikiant, stačiai kaip renesanso meistrų paveiksluose, pernai rudenį su Marlena Florencijoje, įsidėmėk tas lūpas, kurias taip mėgo piešti ge­nialūs pederastai, – gosliai išlenktas, mįslingas ir t. t., eik jau, kaip smogė į galvą tas rislingas, o meškutis šneka ir šneka, šlemščia be per­stojo ir tram tam tam, Šepas, galvoj netelpa, kaip aš baigiau filosofijos faką Santjage, man dar skaityt ir skaityt, dabar įgulsiu į knygas. Žiū­rėk tu man, vargšas žvėreli, kiek džiaugsmo nuo salotų ir Spinozos, kursą užsimojai praryti drauge su Alenu Ginzbergu ir Arčiu Šepu, įdomu, ką ji dar spės iškloti iš to šiuolaikinio absurdo krūvos, kol atneš kavą (kad nepamirščiau aspirino, tai snarglė, lietus kiaurai permerkė, stačiai ištižo ten, pakelėje, dar susirgs, neduok Dieve). O tuo tarpu drauge su pas­kutiniais guliašo kąsniais ir nepamainomu Arčiu Šepu kažkas pamažu pasikeitė, lyg naujas posūkis, žodžiai tarytum tie patys: Spinoza, Ko­penhaga, bet viskas – kitoniškai, taip, priešais jį Lina. laužianti duoną, gerianti vyną, spindinčiomis patenkintomis akimis, tokia svetima ir po­draug artima, kažkas pasikeitė apie pusiaunaktį, nors žodžiai „svetima“, „artima“ beveik nieko nesako, čia – visai kas kita, čia – vaizdavimas, regimybė, lyg Lina rodosi ne pati, na, o ką gi ji vaidina, sakyk, sakyk! Du plonyčiai griežinėliai sūrio, ko tu nevalgai, Marselai, koks gardu­mėlis, regis, tu nieko nevalgei, še tau, toks solidus žmogus, tikras ponas, tiesa? Vis rūkai ai ai ai ir nevalgai, net neprisilietei, gal vyno, na la­šelį, nejaugi nenori? Su teikiu sūriu nuodėmė neišgerti, nepalik to gaba­lėlio; aha, dar duonos, gali išprotėt, kiek valgau duonos, ir, girdi, sako kad aš linkusi į tukimą, girdi, štai pilvukas paaugo, tikrai – kol kas nežymu, bet iš tikrųjų paaugo, Šep!

Nėr ko tikėtis, kad ji pagaliau prašneks apie ką nors rimta, esminga, ir apskritai kuriam galui (toks solidus žmogus ir tikras ponas, tiesa?), kokiu susižavėjusiu ir drauge kokiu įdėmiu žvilgsniu stebi tas meškutis stalelį su ratukais, krante nukrautą saldumynais: pyragaičiais, bezė, biskvitais, vaisiais, aha – pilvukas, ji bijo, atseit sustorės, sic! – štai tą, kur daugiau kremo, o kuo tau neįtiko Kopenhaga, Marselai? Bet Marselas to nesakė, stačiai ko ištisas savaites daužytis keliais, juo labiau lyjant, be to, dar prikimštu kelionmaišiu, o ten, Kopenhagoje, tikriau­siai sužinosi, jog hipiai jau duodasi po Kaliforniją, ek tu, suprask pa­galiau, kad man vis viena, juk esu tau sakiusi – akyse nesu jų mačiusi: štai vežu jiems piešinių iš Santjago nuo Sesilijos ir Marko ir plokštelę The Mothers of Invention, įdomu, ar čia esama grotuvo, pasiklausytum, hm, sugalvojo – tokiu metu, juo labiau Kindberge, gal tiktų čigonų smui­kai, bet tavo The Mothers of Invention – sumanios mamytės! – kur ta­vo galva! Lina suprunkščia, visa burna aplipusi kremu, po juodu megz­tiniu šiltas pilvukas, ir juodu abu prapliumpa kvatoti – įsivaizduok vi­sas tas mamytes padoriame Kindberge ir viešbučio šeimininkų išraišką, cha cha, ir vėl saldžiai maudžia širdį, karščio banga nutvilkina kūną, ir ta pati mintis: gal su ja ne taip paprasta, gal vidury lovos staiga atsiras legendinis kalavijas, geriausiu atveju – stačiom pastatytas priegalvis, ir kiekvienas – savoje pusėje, viduramžių kalavijo šiuolaikinis variantas, dorovinė užtvara, tram tam tam, Šep… apči! Taip ir maniau, išgerk as­pirino, štai jau neša kavą, paprašysim konjako, su juo aspirinas geriau veikia, esu girdėjęs iš išmanančių žmonių. Šiaip ar taip, keista: juk jis nėra sakęs, kad jam nepatinka Kopenhaga, bet, regis, tas žvėrelis iš tono supranta tai, ko nesakai žodžiais, lygiai kaip jis, kai dvylikos metų įsimylėjo mokytoją: žodžiai buvo niekis palyginti su jos burkuojančiu balsu, žadinančiu šilumos geismą – kad užklotų, paglostytų plaukus, tai­gi, paskiau, po daugelio metų, per psichoanalizės seansą: ką, ilgesys? nieko nuostabaus, įprastas ilgesys motinos įsčių, įsidėmėkite, gerbiama­sis, pradžių pradžioje viskas plūduriavo vandenyje, skaitykite Bibliją… už penkiasdešimt tūkstančių nusikratė galvos svaigimo, o dabar toji ma­žė savo laibais piršteliais graibo jam paširdžius, Šep… apči! Kurgi ne, kur tai matyta, kad žmogus rytų aspiriną neužgerdamas vandeniu –  įstrigs stemplėje, kvaiša. O ji, maišydama kavą, žiūri jam į akis susi­kaupusi, kone pagarbiai… hm, sugalvojo iš manęs šaipytis, neišeis jai į gera, ne, ne, kaip kažin ką, Marselai, man patinka, kai tu darais pa­našus į daktarą arba rūpestingą tėtuką, nepyk, aš amžinai lepteliu kas užeina ant seilės, na, nepyk, niekas nepyksta, kas tau, kvaiša, ne, tu supykai, kad palyginau tave su daktaru ir tėtuku, bet, dievaž, turiu galvoj visai ką kita, tikrai, tu toks geras, mielas, kai kalbi apie aspiriną ir.., tik pamanyk, nepamiršai – atnešei, o man išdulkėjo iš galvos, Šep… apči! matai, pačiu laiku, bet, tiesą pasakius, Marselai, kai tu elgies su manim kaip koks daktaras, man truputį juokinga, neužsigauk, kava su konjaku – pasaka, miegosiu kaip suvystyta, kas be ko, nuo septintos ryto važiuoju – netiki? – trys automobiliai ir sunkvežimis, ne, negaliu skųstis, nebent vakarop įsilijo, užtat, Marselai, konjakas, Kindbergas, tram tam tam, Šep… apči! Delniukas patikliai gula ant staltiesės tarp trupinių, kai Marselas ima švelniai jį glostyti, niekai, jis nepyksta, pats mato, kaip jaudina Liną jo atidumas, nors tai menkniekis, ir aspi­rinas, gulėjęs kišenėje, ir pamokymai, išgerk daugiau, o įstrigs ir būtinai kavos su konjaku: va šitaip, nei iš šio, nei iš to – draugai, tiesa? o kambary, ko gero, šilta, ir kambarinė bus atklojusi lovą, kaip tikriausiai Kindberge įprasta, senovinė svetingumo tradicija, „sveiki atvykę“ nuvargę keliauninkai ir kvaiši meškučiai, pasiryžę mirkti lietuje iki pat Kopenhagos, kad paskiau, spjauk į tą paskiau, Marselai, juk sakiau – iš tolo kratausi bet kokių varžtų, man jų baugu gu gu, Kopenhaga – tai lyg vyras, susitikai ir išsiskyrei (aha!), vienadienis džiaugsmas, aš apskritai netikiu ateitimi, namie nieko kito negirdžiu, tik ateitis ir ateitis, ta ateitis man visą kraują sugadino… taip, ir jam irgi: dėdė Robertas amžinai toks mielas, švelnus, bet ėste užėdė mažąjį Marselitą, dievulėliau, toks vaikeliukas, o jau našlaitis, galvok apie ateitį, vaikuti, juk dėdės pensija – ašaros, ir tiek, o jo kalbos: „pirmiausia mums reikia stiprios valdžios“, „šiuolaikiniam jaunimui vėjai galvoj, kai mes tokie buvom…“; jo ranka vis dar guli Linos delniuke, ko gi jis taip ištižo, tai skaudžiai prisiminė ketvirtojo penktojo dešimtmečio Buenos Aires, nekvailiok, žmogau, niekas neužgoš Kopenhagos, niekas, nei hipiai, ne, lietus pamiškėje, cha, betgi jis niekad nėra važinėjęs pakeleivingais automobiliais, beveik niekad, nebent kartą kitą, kai mokėsi universitete, o paskui radosi pinigų, nedaug, bet vis šis tas, kad pasisiūdintum kos­tiumą pas gerą siuvėją, tada viskas galėjo išeiti kuo gražiausiai, pameni, kai vaikinai visu būriu sugalvojo plaukti burlaiviu į Roterdamą – trys mėnesiai kelionės, užsienio uostai, prekių pakrovimas, ir viso labo šeši šimtai pesų, na, dar pagelbėti komandai reikėsią, dar šį tą padaryt, bet užtat prasiblaivysim, prasivėdinsim, – ką čia kalbėt – plaukiam, būtinai, „Rubio“ kavinė Onsės gatvėje, ką čia kalbėt, Monitai, šešios šimtinės –  vieni juokai, kai pinigai tirpte tirpsta – cigaretėms, mergelėms, susiti­kimams „Rubio“ kavinėje savaime atėjo galas, nutilo kalbos apie bur­laivį, galvok apie ateitį, vaikuti, Šep… apči! Aha, vėl – eik gult, Lina! Tuoj, daktarėli, dar palūkėk, matai, dugne dar liko šlakelis konjako, toks šiltutis, paragauk, juk šiltas, tiesa? Matyt, ką nors bus pasakęs –  o ką? – prieš akis vis dar stovėjo pamiršta „Rubio“ kavinė, nes Lina vėl pajuto, suvokė iš jo balso tai, kas dangstoma kvailais žodžiais „išgerk aspirino“, „eik gult“, „kuriam galui tau toji Kopenhaga?“ ir tikrai da­bar, kai baltas ir karštas Linos delniukas jo saujoje, viską galėjai pa­vadinti Kopenhaga, viskas galėjo būti Kopenhaga, burlaiviu, jei būtų buvę šeši šimtai pesų, jei būtų buvę daugiau ryžto ir romantikos, Lina kilstelėjo į jį akis ir tuoj nuleido, lyg jo mintys – pasigailėtina krūvelė laiko šiukšlių – būtų gulėjusios priešais ant stalo, tarp trupinių, lyg jis būtų spėjęs viską iškloti, o ne kalęs kaip paskutinis mulkis – eik gult, hm, netgi pritrūko drąsos visiškai logiškai pasiūlyti daugiskaita: eime gult, o Lina laižydamasi kalbėjo apie kažin kokius arklius (o gal kar­ves, – jis pagavo tik paskutinius žodžius), ne, apie arklius, kurie nukūrė per lauką lyg pasibaidę, du balti ir vienas bėras, dėdės sodyboje, oi, tu net neįsivaizduoji, stebuklas, ir tiek, – ligi pat sutemų šuoliuoti prieš vėją, grįžti velniškai nusikalusiai, ir, žinoma, oi oi oi, ai ai ai, kaip mažas vaikas! Tuoj, štai išgeriu, ir baigta, ji žiūri į Marselą, kirpčiukai išsidraikę, tarytum vis dar šuoliuoja, išplėstomis šnirpšlėmis traukdama orą, – toks stiprus konjakas, eik sau, ko čia kvaršint sau galvą, juk jis ne koks mulkis – argi ne jinai šliurpsėjo tamsiu koridorium? kuriam galui? imk vieną dviems, ką gi, jos akimis žiūrint, visai pateisinamas taupumas, iš anksto žino, kas bus vėliau, pripratusi, kiekvienąsyk laukia tokios pabaigos, o jeigu atvirkščiai? juk kažkas įtartina, aišku kaip ant dieną, galop staiga anas garsusis kalavijas vidury patalo arba prašom, antai kampe sofa, aha, gerai, juk jis ne koks netašytas bernas inteli­gentas, nepamiršk šerpės, matyt, oi, Marselai, kaip gyva nesu mačiusi tokių plačių laiptų, tikriausiai čia būta rūmų. ir gyveno juose orūs gra­fai, rengdavo balius, žvakėms šviečiant, ir visa kita, o kokios durys, eik jau, tik pažiūrėk, Juk tai mūsų kambarys, krisiu kaip negyva, matai, išpaišytas –  piemenėliai, elniai, visokie užraitai. Ir ugnis – raudonos žvitrios salamandros, ir akinamai balta platutėlė lova, ir aklinai užtrauktos užuolaidos, kaip kažin ką, Marselai, čia tik miegok ir norėk, parodysiu tau plokštelę, tokia gražutė – jiems patiks, ji pačiame dugne, drauge su žemėlapiais ir laiškais, kad tik nepamesčiau, Šep.. apči! Tu tikrai persišaldei, rytoj parodysi, o dabar greičiau renkis, aš išjungsiu šviesą, žiūrėsim į židinį, žinoma, Marselai, kokios žarijos – milijonai kačių akių, o žiežirbos, na, pažiūrėk, kaip gražu tamsoje, nors kiaurą naktį grožėkis; bet jis kabina švarką ant kėdės, žengia prie Meškučio, susirietusio į kamuoliuką prie pat židinio, nusispiria batus, su­silenkia dvilinkas, sėdasi šalimais, žiūri, kaip jos išsidraikiusiais kirp­čiukais šmėkščioja atšvaitai ir virpantys šešėliai, padeda nusivilkti pa­laidinukę, atsisagstyti liemenėlę, lūpos prisitrėškia prie jos nuogo peties, rankos vis atkaklesnės, drąsesnės žiburiuojant spiečiams žiežirbų, ak tu, girine meškute, tokia mažiukė, kvaišiukė; juodu bučiuojasi stačiomis nuogi, židinio atšvaitų laižomi, dar ir dar kartą, koks vėsus baltutėlis palatas, o paskui – griūtis, ugnies jūra, užliejanti visą kūną, Linos lūpos sliuogia jo plaukais, krūtine, rankos – po jo pečiais, kūnai susipažjsta, supranta vienas kitą, ir tyli dejonė, ir trūkuojantis alsavimas, aha, kad nepamirščiau, dar truputį anksčiau norėjau pasakyti: Lina, juk tai ne iš dėkingumo, tiesa? Ir rankos plyksteli lyg du rimbai jam per veidą, gnebia už gerklės – įnirtingos, mažytės, bejėgiškos, nepakenčiamai švel­nios, gniaužia, smaugia iš paskutiniųjų, gaikštelėjimas, pasipiktinęs bal­sas pro ašaras: kaip tu gali, Marselai, kaip tu gali dabar?.. Viešpatie, vadinasi – taip, vadinasi – tiesa, atleisk, mieliausioji, atleisk, saldžiau­sioji, atleisk, juk turėjau, pašokusi liepsna, lūpos, rausvi glamonės pa­kraščiai, pažinimo slenksčiai ir gūdi tyla, kur viskas – iš lėto drinkantys plaukai, deganti oda; blakstienų krustelėjimas, atsisakymas ir užsispy­rimas, mineralinis vanduo stačiai iš gurklio, prie kurio priglundama vie­nu kvapu, jos burna, tuščias butelis išslysta iš pirštų, kurie apgraibom apčiuopia naktinį staliuką, uždega lempą, mostas–ir gaubtas uždengtas kelnaitėmis ar nežinia kuo, kad Marselas galėtų neatplėšdamas akių žiū­rėti į Liną, kuri, šviesos nuauksuota, guli nusisukusi ant šono, į tą žvė­relį, įsikniaubusi į paklodę, kokia oda – gali išprotėt, o Lina jau prašo cigaretės, pasikelia ant priegalvio, o tu velnioniškai sudžiūvęs ir perdėm apžėlęs, Šep… apči! pala, užklosiu tave, kur antklodė? ana ten, ko­jūgaly, klausyk, man regis, ji pasvilo, o mudu nė nepastebėiom, Šep… apči!

Paskiau tingi, slūgstanti ugnis židinyje ir jų kūnuose, ji gęsta, blėsuoja, vanduo išgertas, cigaretės, eik jau, paskaitos mūsų universitete nors dvėsk iš nuobodulio, netiki, o visa, kas įdomiausia, sužinojau kal­bėdamasi mūsų kavinėje, arba su Sesilija, su Peručiu, arba iš knygų – aš skaitau visur, net kine prieš seansą; Marselas klausosi ,.Rubio“ kavinėj, lygiai kaip „Rubio“ kavinėj prieš dvidešimt metų, šnekos ginčai, Aritas, Rilke, Eliotas, Borchesas, bet Lina – ji pakliuvo į burlaivį , pa­keleivingi reno ir folksvagenai, meškutis sudžiūvusių lapų krūvoje sulyti kirpčiukai, nesąmonė! ir vėl tas prakeiktas burlaivis ir “Rubio“ kavinė, kodėl gi, juk žinot apie tai nežino, tuomet jos pasauly dar nebuvo, pamanyk! mergužėlė iš Čilės, snarglė keliauninkė, leidosi į keliones, Kopenhaga, ir kodėl nuo pat pradžios, nuo sriubinės, baltojo vyno Lina, nė neįtardama ėmė svaidyti jam į akis neišsipildžiusios, giliai užslėptos praeities gabalus, tą burlaivi už prakeiktus šešis šimtus pesų. O Lina žiūri į jį mieguitomis akimis, slysta nuo priegalvių, dūsauja kaip sotus žvėrelis, tiesia į jį rankas – tu man patinki, džiūsnele, toks Išmintingas, viską supranti, Šep… apči! atseit su tavim gera, tu – stebukle – tokios didelės, tvirtos rankos, ką čia kalbėt apie amžių, tu pilnas jėgų, ką jau ten senas? Vadinas, ta mergelė pajuto, ko jis vertas, nors ir, vadinas, suprato, kad jis jaunesnis už jos bendraamžius, tuos gyvus lavonus iš Romero filmo, ir vis dėlto – kas slypi po ta uždanga, drėgnais kirp­čiukais? dabar ji grimzta į miegą, pusiau praviros akys stebeilija tiesiai į jį, taip, jis paims ją dar kartą, švelniai švelniai, jis jaučia ją visą, iki pat gelmių, ir tarytum paleidžia laisvėn, girdi niugzlų: ėėė, noriu miego, Marselai, nereikia taip, ne taip, branguti, va šitaip, jos kūnas besvoris, kojos standžios, ir staiga atsakomasis aistros plykstelėjimas, dvigubas nesutramdomas aistros pliūpsnis… nebėr jokios Marlenos Briusely, ne­bėr anų moterų, panašių į jį, – neskubrių, pasitikinčių savimi, išmanių, taip neįprastai Lina priima jo jėgos protrūkius ir į juos atsiliepia, o paskui pro miegus, vis dar vėjų pagairėje, pro lietų ir riksmus, staiga prasimuša mintis – juk tai tas pat burlaivis ir Kopenhaga, jo veidas, įkniaubtas duobutėn tarp Linos krūtų, – tai veidas iš anapus, iš „Rubio“ kavinės, iš pirmųjų ankstyvosios jaunystės naktų su Mabele, su Nelida tuščiame Monito bute, pašėlę stangrūs sūkuriai, ir beveik tuojau pat eime pasibastyt po centrą, duokš saldainių, o jei suuos mama! Vadinas, net dabar, pačiame meilės akivare, neįmanoma atsiplėšti nuo to veid­rodžio, iš kur žiūri jo praeitis, jo nuotrauka, kur jis visai jaunutis, nuo veidrodžio, kurį Lina laiko jam tiesiai prieš akis, glamonėdama jį, niū­niuodama Arčį Šepą – tram tam tam, na, numingam, dar gurkšnelį van­dens, būk gerutis. Lyg jis būtų tapęs ja, lyg viskas būtų atsispindėję joje, nesąmonė, nieko nebesugrąžinsi, nebepakeisi… ir pagaliau miegas paskutinių glamonių tyloje, šmaukštelėjimas per veidą plaukais, visais iškart, lyg jos esybėje kažkas būtų viską iš anksto numatęs ir norėjęs nušluoti pėdsakus, kad jis pabustų ankstesniu Marselu, koks jis pabudo devintą ryto ir pamatė Liną: ji sėdėjo ant sofos ir niūniuodama šukavosi plaukus, jau pasirengusi kitai kelionei, kitam lietui. Juodu papusryčia­vo paskubomis, beveik nesikalbėdami, kokia saulė! o nuvažiavęs gana toli nuo Kindbergo, sustabdė automobilį: išgeriam kavos; Lina – keturi gabalėliai cukraus, veidas lyg nuplautas, susvetimėjęs, savotiškos abstrak­čios meilės įsikūnijimas, ir staiga: žinai, tik nepyk, sakyk, kad nepyksti, liaukis, kvailiuke, sakyk, nesivaržyk, gal ko reikia, aš… ir vos nenusprūsta nuvalkiota frazė, kur kiekvienas žodis čia pat, po ranka, tik ir laukia, lyg pinigai kišenėje, – imk ir naudokis į sveikatą, bet tą akimir­ką baugštus Linos delnas pridengia jo ranką, akys užtrauktos kirpčiukais: ar ji negalėtų drauge pavažiuoti dar truputį, kad ir nepakeliui, nesvarbu, pabūti dar šiek tiek drauge, juk taip gera, bent iki vakaro, tokia saulė, mudu nusnausim miške, parodysiu tau plokštelę ir piešinius, gerai, jeigu tu nieko prieš; visa jo esybė krūptelėjo, žinoma, to dar betrūko, kad būčiau prieš, kodėl turėčiau būti prieš, bet jis lėtai nukelia jos ranką ir sako: ne, neapsimoka, pati pagalvok, šioj kryžkelėj iškart sėsi į kokią mašiną, ir Lina, meškutė, visa susigūžė, lyg būtų jai smo­gęs atgalia ranka, pasidarė svetima svetima, žiūri iš padilbų, kaip jis užsimoka, atsistoja, atneša jai kelionmaišį, bučiuoja į plaukus, nusisuka ir dingsta iš akių, pašėlęs bėgių perjungimas – penkiasdešimt, aštuo­niasdešimt, šimtas dešimt, – štai jis, presuotomis plokštėmis prekiaujan­čio agento kelias, atviras kelias, kuris neveda į jokią Kopenhagą, kurio pakraščiuose – sudūlėjusių burlaivių liekanos, kur vis didesni atlygini­mai, vis aukštesnės pareigos, primirštas Buenos Airių žargonas, o prie posūkio – Ilgas vienišo platano šešėlis, į kurį jis įsirėžia šimto šešiasdešimties kilometrų per valandą greičiu, prilenkęs galvą prie vairo, kaip ir Lina, kai ji nuleido galvą, nes visi meškučiai graužia cukrų va šitaip – prilenkę galvą.

Versta iš: Julio Cortázar. Octaedro. Edición Castellana. Alianza Editorial S.A. Madrid, 1974.

 



M
es taip mylime Glendą

Tuomet sunku buvo ką nors apie tai pasakyti. Būdavo, eini į kiną ar į teatrą ir maloniai praleidi laiką, nieko negalvoji apie tuos, kurie daro tą patį, pasirenki seansą ir laiką, apsivelki apsiaustą ir paskambini, ir penkta arba dešimta eilė, prieblanda, muzika, visų ir niekieno žemė, ten, kur visi yra niekas, vyras arba moteris savo kėdėje, daugių dau­giausia keli atsiprašymo žodžiai už vėlavimą, pastaba pusbalsiu, į kurią atsiliepi arba ne, beveik visad tyla, žvilgsniai nukreipti į sceną arba ekraną, nusišalinimas nuo to, kas yra aplink, nuo to, kas lieka šiapus. Savaime aišku, jeigu ne reklama, jeigu ne begalinės eilės, jeigu ne afi­šos ir palankūs atsiliepimai spaudoje, nelengva būtų suvokti, jog tiek daug mūsų myli Glendą.

Tai truko trejetą ketvertą metų, ir vargu ar galima tvirtinti, jog bū­relis susidarė Irasustos ar Dianos Rivero dėka, niekas net nesusigaudė, kaip vienu tarpu, po kino seanso begurkšnojant vyną su draugais, be­šnekučiuojant apie tai ar betylint, susibūrė toji kompanija, kurią vėliau pavadinome „branduoliu“, o jaunesnieji – „klubu“. Su klubu tai netu­rėjo nieko bendra, stačiai mylėjome Glendą Garson, ir tiek, ir tai skyrė mus nuo kitų, kurie ja žavėjosi. Mes irgi žavėjomės Glendą, ir ne tik ja, žavėjomės ir Anuk, ir Merilina, ir Ani, ir Silvana, na, o kodėl nesi­žavėti Marčelu ir Ivu, ir Vitoriju, ir Derku, bet mes mylėjome Glendą, ir būtent tai mus skyrė nuo kitų, mes tai žinojome ir pasitikėjome tik tais, kurie ilgainiui, bešnekučiuojant prie stalo ir begurkšnojant vyną, galop mums įrūdydavo, kad irgi myli Glendą.

Dianos ar Irasustos įsteigta bendrija pamažu didėjo, einant „Degan­čiam sniegui“ buvom šešiese ar septyniese, o ekranuose pasirodžius fil­mui „Kaip būti elegantiška“, pagausėjo taip smarkiai, jog pajutom, kad pasidarė stačiai per didelė ir mums gresia snobų arba sezoninio senti­mentalizmo antplūdis. Irasusta, Diana ir dar vienas kitas pirmieji nutarė pastatyti užkardą, suglausti gretas ir nieko daugiau nepriimti nesuren­gus išmėginimo, egzamino prie taurės vyno, bet anaiptol ne tokio egza­mino, kur galima apdumti akis viskiu ir tariama erudicija (tokiais nak­tiniais egzaminais Buenos Aires nė kiek nenusileidžia Londonui arba Mechikui). Po „Grįžimo akimirksnių“ premjeros gavome pergalingai ir podraug melancholiškai konstatuoti, jog esama labai daug tokių, kurie myli Glendą. Nuolatiniai susidūrimai kino teatruose, šnairus žvilgsniai išeinant iš salės, sutrikę moterų veidai ir sielvartingas vyrų tylėjimas sakė kur kas daugiau negu koks ženkliukas arba slaptažodis. Nesuvokiamas instinktas vedė mus į tą pačią kavinę centre, staliukai ėmė slinktis į krūvą, įsivyravo gražus paprotys užsisakyti to paties kokteilio ir, atsisakius bet kokių įtarimų, žiūrėti vienas kitam į akis, kuriose vis dar atsispindi paskutinis Glendos atvaizdas iš paskutinio filmo paskuti­nės scenos.

Gal būta mūsų dvidešimt, gal trisdešimt, niekad nebūtume sužinoję, kiek mūsų esama, nes Glenda kartais ištisus mėnesius eidavo tai viename kino teatre, tai keliuose išsyk, be to, būdavo ypatingų atvejų, kaip tada, kai Glenda netikėtai suvaidino jauną žudikę „Apsėstuosiuose“: filmas turėjo tokią sėkmę, jog trumpam sukėlė visuotinį susižavėjimą, beje, mums visai nepriimtiną. Tuomet visi jau pažinojome vieni kitus ir vaikščiojome į svečius, kad galėtume pakalbėti apie Glendą. Nuo pat pradžios, regis, Irasusta tapo mūsų būrelio galva, nors niekad to nesiekė, o Diana Rivero žaidė lėtą šachmatų partiją – tą priimti, tą at­stumti, – šitaip užtikrindama mums visišką autentiškumą ir apsaugoda­ma būrelį nuo visokiausių idiotų ir nepageidaujamų asmenų įsibrovimo. Tai, kas radosi iš pradžių kaip savanoriška Glendos mylėtojų sąjunga, dabar tapo sustingusia struktūra, savotišku klanu, kasta, o padriki po­kalbiai per egzaminą ilgainiui užleido vietą griežtiems, konkretiems klau­simams, reikalaujantiems tiesioginio atsakymo: herojės suklupimo scena filme „Kaip būti elegantiška“, „Degančio sniego“ paskutinė replika, „Grį­žimo akimirksnių“ antroji erotinė scena. Mes taip mylėjome Glendą, kad negalėjome pakęsti atkarių įsibrovėlių, rėksmingų lesbiečių, tariamų es­tetų ir eruditų. Galiausiai (kaip tai atsitiko?) susitarėme kavinėje rinktis penktadieniais, jei centre eisiąs koks filmas su Glenda, o jeigu tas filmas eisiąs kituose kvartaluose – rinktis po savaitės, kad visi turėtų pakan­kamai laiko jį pažiūrėti; ir visi mes griežtai laikėmės tos taisyklės, svars­tyti ją buvo neleistina, o nusižengusieji sulaukdavo niekinamo Irasustos šypsnio arba švelnaus, bet podraug grėsmingo žvilgsnio, kuriuo Dia­na Rivero bausdavo išdavikus ir atskalūnus.

Tuo metu kiekvienas mūsų susitikimas būdavo paskirtas Glendai, jos spindintis atvaizdas švietė visų mūsų širdyse, ir mes nenorėjome nieko girdėti apie nesėkmes ir pirmuosius nerimastingus perspėjimus. Paskui pamažu, iš pradžių jausdamiesi lyg prasikaltę, kai kurie išdrįso kriti­kuoti vieną kitą riktą, reikšti nusivylimą ar nepasitenkinimą, kuriuo nors nelabai vykusiu epizodu, tam tikrų scenų stereotipiškumu, banalumu. Žinojome, kad ne ji kalta dėl tų apmaudžių klaidų, kartais sudrumsčiančių skaidrų „Rimbo“ tyrumą arba „Nežinia kodėl“ finalą. Mes žino­jome viską apie kitus jos režisierių darbus, apie intrigas ir scenarijus ir buvome jiems negailestingi, nes ėmėme jausti, jog mūsų meilė Glendai. peržengia vadinamosios „meno srities“ ribas ir jog tik ji viena apsau­gota nuo netobulumo, kurį turi visi kiti. Diana pirmoji prakalbo apie „misiją“, prakalbo užuolankomis, kaip visada kalbėdavo apie jai rūpi­mus dalykus, dėdamasi, kad jai visa tai ne galvoj, bet mes pastebėjome, kad ji mėgaujasi dviguba porcija viskio ir plėšriai šypso patenkinta, kai visi jai pritarėme – taip, iš tikrųjų nevalia apsiriboti vien kinu, kavine ir begaline meile Glendai.

Tuomet irgi nieko aiškaus nebuvo pasakyta, to mums nė nereikėjo. Niekas neturėjo reikšmės, išskyrus džiaugsmą, jog puoselėjame Glendą kiekvienas savo širdyje, tačiau tą džiaugsmą galėjo apsaugoti tik tobu­lumas. Visi trūkumai, visi riktai staiga pasidarė nebepakenčiami: mes negalėjome taikstytis su „Nežinia kodėl“ pabaiga, o „Degančiame sniege“ mums kėlė pasibjaurėjimą darkus pokerio lošimo epizodas (tiesa, Glenda ten nedalyvavo, bet vis viena tarytum išsivoliojo vėmaluose: kas gali būti bjauriau už Nensi Filips elgesį ir neleistiną sūnaus palaidūno grįžimą!). Apibrėžti mūsų misiją bevelk kaip visada teko lrasustai, ir tą vakarą išsiskirstėme slegiami, prisiimtos atsakomybės ir drauge iš anksto mėgaudamiesi nesutepta Glendos ateitimi, kurios nebetemdys nei išdavystės, nei nesėkmės,

Mūsų būrelis nejučia suglaudė gretas, įtartinas gausumas galėjo tik pakenkti mūsų misijai. Irasusta pranešė mums apie laboratoriją tik tada, kai galutinai įrengė ją Resife de Lobose. Pasiskirstėme po lygiai visas „Grįžimo akimirksnių“ kopijas – tą filmą pasirinkome todėl, kad jame būta palyginti mažiausia trūkumų. Niekas nė negalvojo apie pinigus, Irasusta kadaise buvo Hovardo Hiuzo, Pičinčios alavo rūdynų savinin­ko, dalininkas, – pažiūrėti labai paprasto mechanizmo dėka mes užsitikrinome sau valdžią, pinigų, reikalingus ryšius. Atitinkamų tarnybų irgi neturėjome, užtat Heigaro Loso kompiuteris užprogramavo darbo užduotis ir etapus. Praslinkus dviems mėnesiams po Dianos Rivero pa­siūlymo, laboratorija jau galėjo nevykusią paukščių sceną „Grįžimo aki­mirksniuose“ pakeisti kita, suteikusia Glendos vaidybai įprastą tikslų ritmą ir deramą dramatiškumą. Filmas buvo dvejų metų senumo, ir niekas per daug nenustebo, kai jis pakartotinai išėjo į pasaulio ekranus: at­mintis dažnai apgauna tuos, kurie ja pernelyg kliaujasi, ir priverčia taikstytis su savo pakeitimais ir variantais, gal netgi pati Glenda nieko nepastebėjo, bet kada nors turės pastebėti, kaip mes pastebėjome tą ste­buklą, visiškai atitinkantį prisiminimus, nuo kurių nuvalytos apnašos lygiai tokius, kokius piešė vaizduotė.

Nesiilsėjome ant laurų, iš visų jėgų vykdėme savo misiją: vos tik įsitikinome laboratorijos veiksmingumu, ėmėmės „Degančio sniego“ ir „Prizmės“; paskui, kaip ir buvo numatyta Heigaro Loso ir laboratorijos personalo, buvo ritmingai atnaujinami visi kiti filmai. Turėjome kebelio su filmu „Kaip būti elegantiška“, nes naftos emyratų žmonės laikė kopi­jas namie, tad reikėjo tam tikrų gudrybių ir aplinkybių susiklostymo joms išvogti (kitas žodis šiuo atveju netinka), o paskui nepastebimai padėti atgal į vietą. Laboratorija dirbo tokiu tempu, kokio iš pradžių nė nesitikėjome, nors Irasustai ir nedrįsome prisipažinti; keisčiausia, kad mūsų sėkme labiausiai abejojo Diana, bet kai Irasusta parodė mums „Nežinia kodėl“ ir kai pamatėme prideramą pabaigą, kai pamatėme, kaip Glenda, užuot grįžusi namo pas Romaną, pasuka automobilį į uolas ir pribloškia mus nuostabiu, taip, nuostabiu ir neišvengiamu kritimu į sraujymę, supratome, jog tobulybė įmanoma šiame pasaulyje ir jog da­bar Glenda bus tobula amžinai, mums tobula amžinai.

Savaime aišku, sunkiausia buvo apsispręsti dėl kupiūrų ir naujų epizodų, montažo ir ritmo pakeitimo; mes skirtingai žiūrėjome į Glendą, ir todėl kildavo nuožmūs ginčai, kuriuos numalšindavo tik kruopšti analizė, o kartais – didumos nuomonė, primetama visai draugijai. Ir nors kai kurie, netgi palenkti, žiūrėdavo naują versiją krimsdamiesi, jog viskas atitinka norus ir svajas, vis dėlto gal niekas per daug nesigraužė matydamas užbaigtą darbą, taip mylėjome Glendą, kad rezultatai visada atitikdavo, o kartais netgi prašokdavo lūkesčius. Kokio ypatingo triukšmo nebuvo, mums net nesukėlė nerimo niekad neklystančio Times skaitytojo laiškas, kuriame stebėtasi, jog „Degančio sniego“ trys epizodai, kaip sakanti jo atmintis, buvę sukeisti vietomis; nesukėlė ir kritinis straipsnis „Nuomonėje“, protestuojantis prieš „Prizmės“ kupiūnas, dėl kurių kaltintas biurokratijos veidmainiškumas. Visais atvejais būdavo nedelsiant imamasi veiksmingų priemonių, kad nebūtų jokių nepageidautinų pasekmių. Sunkumų nebuvo, mat žmonės lengvabūdžiai: arba viską pamiršta, arba su viskuo sutinka, arba gaudo bet kokias naujienas; taip, kino pasaulis toks pat netvarus kaip ir istorinės aktualijos, beje, tik ne tiems, kurie myli Glendą.

Apskritai didžiausių grėsmę kėlė nesutarimai pačioje draugijoje, ski­limo arba išsiskaidymo pavojus. Šiaip ar taip. nors buvome bendros misijos suvienyti kaip niekad, vieną vakarą pasigirdo politine filosofija užsikrėtusių analitikų balsai, tvirtinantys, jog nevalia nepaisyti moralės normų, nepasvarstyti, ar neužsisklendžiame kokioje onanistinėje veidrodžių galerijoje, ar nesikraustome iš proto kaip tie raižytojai barokiniais raižiniais dabina dramblio kaulą arba ryžio grūdelį. Nelengva buvo nusigręžti nuo tokių mažatikių, juk draugija galėjo veikti taip, kaip veikia širdis arba lėktuvas – darniai ir sklandžiai. Nelengva buvo klausytis puolimų, kaltinimų, prikišančių mums eskapizmą, kritikos, pliekiančios mus už tai, kad esą veltui švaistome jėgas mūsų lai kais, kai jų reikalauja rūsti tikrovė. Šiaip ar taip, neprireikė užsmaugti vos užsimezgusios erezijos, netgi tie mažatikiai tenkinosi vien kukliomis nuolaidomis, – kaip ir mes, jie taip mylėjo Glendą, jog etinius ir istorinius nesutarimus užglostydavo visus mus vienijantis įsitikinimas, kad tobulindami Glendą tobulėjame tiek mes, tiek visas pasaulis. Beje, netgi tikėjome, kad mums bus dosniai atlyginta, kai vienas filosofas, sėkmingai įveikęs tą efemerinių sąžinės priekaištų periodą, grąžino mums prarastą pusiausvyrą, – iš jo lūpų išgirdome, jog kiekvienas darbas – tai irgi istorija: tokiam amžiaus išradimui, kaip knygų spausdinimas, davė aks­tiną labai asmeniškas ir intymus troškimas – troškimas be galo kartoti ir įamžinti moters vardą.

Taip sulaukėme dienos, kai pagaliau turėjome įrodymų, jog dabar Glendos paveikslas rodosi ekrane nėmaž neiškreiptas. Viso pasaulio ekranuose ji buvo tokia, kokia – buvome tuo įsitikinę – nori būti ek­rane, ir gal todėl mūsų per daug nenustebino spaudos pranešimai, kad Glendą pasitraukia iš scenos ir ekrano. Nesąmoningas Glendos indėlis į mūsų veiklą negalėjo būti nei paprastas atsitiktinumas, nei stebuklas, stačiai kažkas jos viduje nejučia suvokė mūsų jausmus, iš jos esybės gelmių atėjo mums vienintelis atsakas, meilės atsiliepimas, aistros pro­trūkis, apglėbiąs mus paskutinį kartą, ir tik didžiausias neišmanėlis būtų tai palaikęs nebūtimi. Mes patyrėme septintosios dienos, paskutinės kū­rimo dienos palaimą, taip, poilsį po pasaulio sukūrimo; dabar mes ga­lėjome žiūrėti visus Glendos šedevrus, nesibaimindami klastingos grės­mės, jog vieną rytą iš naujo susidursime su riktais ir nesėkmėmis; dabar mes rinkdavomės – nesvarūs tarytum angelai arba paukščiai – absoliu­čioje dabartyje, savotiškai panašioje į amžinybę.

Visa tai tiesa, bet vienas poetas, gimęs toje pat padangėje kaip ir Glendą, yra pasakęs, jog amžinybė linkusi į tai, kas laikina ir netvaru, išgirsti naujieną teko Dianai, ir tai atsitiko lygiai po metų. Taip jau atsi­tinka, ir tai žmogui įgimta: Glendą pranešė grįžtanti, prasimesdama įprastais nuvalkiotais argumentais – girdi, nebegalinti gyventi be sce­nos ir kino, girdi, gavusi lyg tyčia jai parašytą vaidmenį, ir štai vėl ketinanti filmuotis. Niekas nepamirš to vakaro kavinėje iškart po „Kaip būti elegantiška“ peržiūros centriniuose kino teatruose. Vargu ar kam reikėjo Irasustos žodžių – visi jautėme kartėlį, neteisybės ir protesto kartėlį. Mes taip mylėjome Glendą, jog negalėjome griežti ant jos ap­maudo, juk ji nekalta, kad ji aktorė ir kad ji Glendą, tačiau siaubingas atrodė mums gražiai suderinto mechanizmo sutrikimas, skaičių ii tiki­mybių, ir visų Oskarų realumas, grasinąs slapta sunaikinti taip sunkiai mūsų laimėtą rojų. Kai Diana uždėjo ranką Irasustai ant peties ir pasa­kė: „Taip, nieko kita mums nebelieka“, ji kalbėjo visų vardu, tartis mums nebuvo reikalo. Dar niekad mūsų draugija nebuvo tokia siaubin­gai stipri, dar niekad nepakako tik kelių žodžių, kad mūsų slapta galia butų paleista į darbą. Išsiskirstėme sunkia širdimi, sielvartaudami dėl to, kas turėjo įvykti tik vienam mūsų žinomą dieną. Buvome įsitikinę jog daugiau nebesirinksime kavinėje, jog kiekvienas mūsų puoselės vienat­vėje mūsų karalystės tobulybę. Žinojome, kad Irasusta padarys tai, kas priklauso, – kas gali būti paprastesnio tokiam žmogui kaip jis! Mes netgi neatsisveikinome, kaip tai darydavome paprastai, kai būdavome įsitikinę, jog vėl susirinksime po „Grįžimo akimirksnių“ arba „Rimbo“. Nusisukome vieni nuo kitų, ir tiek, – atseit vėlus metas, reikia eiti. Išslinkome vienas paskui kitą, trokšdami pamiršti viską ligi tos akimir­kos, kai visa tai įvyks, bet žinojome, jog to nebus, jog vieną rytą at­skleisime laikraštį ir perskaitysime žinią, kvailus žodžius, nuvalkiotą profesionalią užuojautą. Niekada nė su kuo apie tai nekalbėsime, ele­gantiškai vengsime vienas kito kino teatruose ir gatvėje, neminėsime to, kas įvyko, ir tik šitaip draugija sugebės išsaugoti ištikimybę sau. Mes taip mylėjome Glendą, jog padovanojome jai galutinę, nesudrums­čiamą tobulybę. Nepasiekiamose aukštybėse, į kurias ją iškėlėme, sau­gosime ją nuo nuopuolio, ir tikratikiai galės grožėtis ja visoje didybėje. Gyvo žmogaus neįmanoma nuimti nuo kryžiaus.

Versta iš: Julio Cortázar. Queremos tanto a Glenda. Ediciones Alfaguara S.A. Madrid, 1961.

 



Upė

Taip, atrodo, kad taip, kad išėjai sakydama nebepamenu ką, kad šoksi į Seną, kažką panašaus, žodžius, kuriuos paprastai sakai vidury nakties, paklode prisidengusi sukepusias lūpas, beveik visada tamsoje, ranka ar koja netyčia liesdama tą, kuris vargu ar klausosi, nes jau seniai vargu ar klausausi, kai šneki tokius dalykus, sklindančius iš kitapus mano užmerktų akių, iš miego gilumos, kur grimztu iš naujo. Puiku, kas man rūpi, kad išėjai, kad nusiskandinai ar vis dar eini krantine žiūrėdama į vandenį, ir, be to, tai netiesa, nes miegi štai čia ir šniokštuoji, vadinasi, neišėjai, kai ėjai naktį vienu tarpu prieš pat man nugrimztant į miegą, nes išėjai sakydama kažin ką, kad nusiskandinsi Senoje, o gal pabijojai, persigalvojai ir štai vėl esi čia, beveik prisiglaudusi prie manęs, ir rai­vaisi, lyg kas nors tave būtų švelniai mankęs sapne, lyg iš tikrųjų sap­nuotum, jog išėjai ir jog vis dėlto nueisi į krantinę ir šoksi į vandenį. Taigi jau nebe pirmas kartas, kai paskiau miegi išburkusiu nuo kvailo verkimo veidu iki vienuoliktos ryto, o kaip tik tuo metu atneša laikraštį, kuriame skelbiama, kas nusiskandino iš tikrųjų.

Esi juokinga, vargšele. Vaidini tragediją, išeidama trenki durimis nelyginant provincijoje gastroliuojanti aktorė, nejučia kyla klausimas, ar tikrai tiki savo grasinimais, savo šlykščiu šantažu, ar nuoširdžios tos negalinės patetinės scenos, aplaistytos ašaromis, pilnos jaustukų ir pa­sikartojimų. Tau reikėtų kito vyro, nepalyginamai gabesnio už mane, kad atsikirstų kaip reikiant, tuomet būtumėte tobula pora, gardžiai smir­dinti vyru ir žmona, kurie galynėjasi žiūrėdami vienas kitam į akis, taikydamiesi kaip galima skaudžiau įgelti ir vis dėlto gyvena drauge, dar ir dar kartą nenuilstamai stengiasi įrodyti savo tiesą, nors jau se­niai atsidūrę dykvietėje ir prie tuščių puodų. Bet, matai, aš renkuosi tylėjimą, prisidegu cigaretę ir klausausi tavo kalbų, tavo aimanų (tu­rinčių pagrindą, betgi ką padarysi?) arba dar geriau migdausi beveik liūliuojamas tavo prakeiksmų, kuriuos moku atmintinai, ir kai guliu prisimerkęs, pirmieji sapnų pliūpsniai valandėlę nejučia miešiasi drauge su tavo naktiniais marškiniais, tokiais juokingais, kai jie nutvieksti sietyno, kurį pasidovanojome sau vestuvių dieną, ir, man regis, galop mingu ir nusinešu – išpažįstu beveik su meile – pačią pravarčiausią dalį tavo mostų ir kaltinimų, spigų klykavimą, darkantį tavo pamėlusias iš pykčio lūpas. Patikėki, nusinešu, kad būtų turiningesni mano sapnai, kur niekad niekam neatsitinka skandintis.

Bet jeigu taip, klausiu save, ką darai šiame guolyje, jeigu pasiryžai iškeisti jį į kitą, daug platesnį ir neramesnį? Dabar, pasirodo, tu miegi, retkarčiais pajudini koją, keisdama paklodės piešinį, atrodai nežinia ko įtūžusi, įtūžusi ne per daugiausia, veikiau nuvargusi ir pilna kartėlio, pro niekinamai surauktas lūpas trūkuodama trauki ir puti orą, ir, man regis, jei nebūčiau taip įsiutintas tavo apgaulių grasinimų, pamanyčiau, jog vėl esi graži, tarytum miegas būtų tave grąžinęs mano pašonėn, kur įmanomas geismas ir net susitaikymas arba dar vienas terminas, kas nors gražesnio už šitą rytmetį, kurio ramybę jaukia pirmieji auto­mobiliai ir gaidžiai, giesmėmis šlykščiai atskleisdami savo pasibaisėtiną tarnystę. Nežinau, nebėra net prasmės dar sykį klausti, ar vienu tarpu buvai išėjusi, ar tu trinktelėjai durimis išeidama kaip tik tuo metu, kai kritau į užmirštį, ir gal todėl noriu tave paliesti, ne todėl, kad abejoju, ar esi čia, tikriausiai netgi nebuvai išėjusi iš kambario, turbūt vėjas trinktelėjo duris, sapnavau, kad išėjai, o tu, galvodama, jog nemiegu, išrėkei man savo grasinimą nuo lovos kojūgalio. Ne dėl to tave liečiu, žalsvoje rytmečio prieblandoje beveik saldu paglostyti tą petį, kuris krūptelėja ir mane atstumia. Paklodė tave dengia iki juosmens, mano pirštai leidžiasi dailiu tavo kaklo piešiniu, prisilenkęs kvepiu tavo alsavimą, atsiduodantį naktimi ir mikstūromis, mano rankos nejučia tave apkabina, girdžiu tavo dejonę, išrieti liemenį, manęs kratydamasi, bet mudviem puikiai žinomas tas žaidimas, kad rimtai juo tikėtume, kaip tik tuo metu leidi bučiuoti lūpas, veblendama padrikus žodžius, be reikalo tavo mieguistas ir suglebęs kūnas grumiasi stengdamasis ištrūkti, mudu abu taip susilieję daiktan, esame vienas kamuolys, suvytas iš baltų ir juodų vilnų, kurios pjaunasi tarpusavy nelyginant vorai stiklainyje. Iš po paklodės, vos vos dengiančios tavo kūną, švystelėja kažin kas, ko beveik nespėju pamatyti, ir, nulėkęs oru, dingsta tamsioje kertėje, ir štai mudu abu nuogi, rytmetys mus apglobia ir sujungia į vieną vir­pančią materiją, bet tu užsispyrusi grumiesi, įsiręži užmesdama rankas man ant galvos, žaibiškai išsižergi ir vėl suspaudi savo baisingas žnyp­les, lyg trokšdama išplėšti mane iš manęs paties. Turiu tave įveikti iš lėto (ir tai, kaip žinai, visada darau ceremoningai ir žaviai), kad neskau­dėtų, švelniai nulenkiu tavo rankų švendrus, derinuosi prie tavo aistros, kurią išduoda mėšlungiškai sugniaužti kumščiai, nežmoniškai išsprogin­tos akys, dabar tavo judesiai pagaliau sutampa su lėtu muaro banga­vimu, burbulai iš gelmės man pataiko stačiai į veidą, nejučia paglostau tavo plaukus, išsidraikiusius ant priegalvio, žalsvoje prieblandoje ste­bėdamasis žiūriu į savo varvančią ranką ir, prieš virsdamas šalia tavęs, žinau, jog tave ką tik ištraukė iš vandens, savaime suprantama, per vėlai, ir jog guli ant krantinės akmenų, apsupta batų ir balsų, nuoga, aukštielninka, šlapiais plaukais ir atviromis akimis.

Versta iš: Julio Cortázar. Relatos. Editorial Sudamericana S.A. Buenos Aires, 1970.

 

Ulf Andersen nuotrauka

1 Kubos poetas ir literatūros kritikas, žurnalo „Casa de los Amėricas“ redaktorius.

Jorge Luis Borges. Almutasimo paieškos

2024 m. Nr. 10 / Iš ispanų k. vertė Valdas V. Petrauskas / Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (1899–1986) – vienas žymiausių Argentinos ir pasaulio literatūros atstovų, rašytojas, eseistas, vertėjas, nubrėžęs naujas gaires trumpų apsakymų…

Felisberto Hernández. Balkonas

2024 m. Nr. 3 / Iš ispanų k. vertė Valdas V. Petrauskas / 1975 m. pasirodžius pirmajam Felisberto Hernándezo (1902–1964) apsakymų rinkiniui „Apsemtas namas“, šį rašytoją Julio Cortázaras pavadino vienu žymiausių Lotynų Amerikos novelistų.

Gabriel García Márquez. Trys apsakymai

2023 m. Nr. 3 / Iš ispanų k. vertė Valdas V. Petrauskas / Genijai gimsta, bet kartais ir miršta nepastebėti. Gal ir Gabrielis García Márquezas būtų tyliai užgesęs kaip daugelis kitų Lotynų Amerikos rašytojų, suklasifikuotų kaip kostumbristai, indeanistai…

Valdas V. Petrauskas: „Gyvenimas knygose – tai pati tikriausioji tikrovė“

2018 m. Nr. 10 / Vertėją Valdą V. Petrauską kalbina Gediminas Kajėnas ir Deimantė Kažukauskaitė-Kukulienė / Pokalbį norėtume pradėti nuo Jūsų apsilankymo Lietuvoje 1993 m.

Valdas V. Petrauskas: „Vertimas – magiška operacija, kone šventos apeigos“

2005 m. Nr. 1 / Pasaulinės literatūros vertėją Valdą V. Petrauską kalbina Arvydas Valionis / Jau dešimtmetį gyveni toli nuo Lietuvos ir dirbi kūrybinį darbą kitų kultūrų ir kalbų apsuptyje…

Jonas Mekas apie Lietuvą ir save

1991 m. Nr. 10

Tolyn, tolyn vis stumiamės,
Žiūrėdami kaip iš po plytų,
iš po griuvėsių rinkos išbadėję žmonės.

Jonas Mekas

Pirmą kartą brolius Joną ir Adolfą Mekus sutikau 1960 metų vasarą New Yorke, tradiciniame Shakespeare’o dramaturgijos festivalyje, kuris vyko Centriniame parke po atviru dangumi. Jonas Mekas buvo apsirengęs paprastais rūbais, išblyškęs, itin kuklus.

Gyvendami perkeltųjų asmenų stovykloje Vakarų Vokietijoje, broliai Mekai kartu parašė trumpą linksmą vaidinimą vaikams „Trys broliai“. Atvykę į JAV, savo širdį jie atidavė kinui. Jonas studijavo kino meną New Yorko universitete. 1954 m. sukūręs avangardinio kino entuziastų grupę, jis pradėjo su broliu leisti žurnalą „Film Culture“, paskelbė „karą“ Hollywoodui.

– Nekreipkite į mane dėmesio, – pasakė ramiu balsu Jonas Mekas, nutaikęs į mane padėvėtos kino kameros „Bolex“ objektyvą. – Aš rašau savo dienoraštį.

„Bolexo“ objektyvas, patyrinėjęs mano batus ir kaklaraištį, staiga nusisuko ir nusivijo bėgančią paskui vėjo skraidinamą margaspalvį balioną mergaitę. Tokia jo dienoraščio „rašymo“ maniera. Bet gyvenime jis labai dėmesingas ir nedaro staigių posūkių.

Jonas Mekas daugiau kaip dešimties poezijos, prozos, publicistikos ir kritikos knygų autorius. Tai ryški žvaigždė XX amžiaus lietuvių kultūros padangėje.

Vieną savo eilėraščių rinkinį jis pavadino „Pavieniai žodžiai“ (1967). Poetas visą gyvenimą ieško visuotinio atsakymo į pavienius, gyvenimo keliamus tragiškus klausimus.

Vaikystėje broliai Mekai grožėjosi J. Mateikos paveikslu „Žalgirio mūšis“, žavėjosi ir pasakojimais apie žuvusią liepsnose dėl Tėvynės Gražiną. Amerikoje jų sukurtas pacifistinis filmas „Medžių ginklai“ laimėjo kelias tarptautines premijas New Yorke J. Mekas kartu su bendraminčiais viename Broadway’aus teatre statė spektaklį „Kalėjimas“. Premjeros išvakarėse jis buvo uždraustas. Tada statytojai sulindo į teatrą pro langą ir suvaidino tuščioje salėje. Spektaklį žiūrėjo vien tik šalta ir objektyvi kino kameros „Auricon“ akis. Kino užfiksuotą „Kalėjimą“ pamatė nepalyginamai daugiau žiūrovų, negu būtų pamatę kuklioje Broadway’aus teatro scenoje.

Adolfas Mekas vedė italę dainininkę Paolą. Lemtingai apsispręsti Amerikoje lengviau negu Milane arba Biržuose. Dalį savo gyvenimo Adolfas atidavė politikai. Dalyvavo liberalo, panorėjusio tapti senatoriumi, rinkiminėje kovoje. Adolfo Meko remiamas kandidatas rinkimus pralaimėjo. Rinkiminės kovos melu Adolfas Mekas patyrė tai, ko nebūtų patyręs basomis kojomis perbėgdamas skersai ir išilgai Lietuvą ir visą Ameriką. Rinkiminė kampanija nėra realus amerikiečių gyvenimo vaizdas, tačiau įsivaizduoti Ameriką be prezidento ir kongresmenų rinkimų neįmanoma.

Jonas Mekas bėgo į Vakarus savo jautrioje širdyje saugodamas nuo tankų Se­meniškių idiles. Plieniniais vikšrais sutrypti galima knygą, bei ne poeziją poeto širdyje. „Semeniškių idiles“ (1948) New Yorke perskaičiau vienu atsikvėpimu. Iki tol nežinoti eilėraščiai sukrėtė kaip jaunystėje Antano Baranausko „Anykščių šilelis“. Vėliau panašų jausmą patyriau perskaitęs Chicagoje gyvenusio Mariaus Katiliškio romaną „Išėjusiems negrįžti“. Skaudžiausia buvo, kad tuo metu Lietuvo­je mes beveik nieko nežinojom nei apie Joną Meką, nei apie Marių Katiliškį bei kitus talentingus stalinizmo ir hitlerizmo toli nuo gimtosios žemes nublokštus rašytojus.

Į Wiesbadeno perkeltųjų asmenų stovyklą Jonas ir Adolfas Mekai atvyko 1945 metų vasarą, nešini dulkinais, nudaužytais kampais lagaminais. Jie buvo prikimšti knygų ir rankraščių. „Mūsų abiejų bendras amžius – 44 metai“, – prisistatė broliai, nors jie nebuvo dvyniai. Gimę ir vaikystę praleidę Biržų žemėje, Semeniškiuose, vėliau gyveno Panevėžyje. Jonas dirbo miesto laikraščio „Pa­nevėžio balsas“ redakcijoje. Redaktorius Jonas Vytautas Narbutas buvo išvež­tas į Sibirą. Jo sūnus, gimęs Sibire, dabar studijuoja pas Joną Meką kino me­ną. Gyvendami Panevėžyje, broliai Mekai lankė Juozo Miltinio teatro studiją. Vėliau Biržuose įkūrė teatrą. Vaidino „Atžalyną“. Tai, ko broliai nepasakė Lietuvo­je, nuo scenos arba laikraščių puslapiuose, jie pasiryžo paskelbti visam pasauliui Vokietijoje, prisiglaudę „perkeltųjų asmenų“ stovykloje.

Sutikęs pirmą žmogų, Jonas paklausė:

– Ar yra čia literatų būrelis?

Netrukus stovykloje pasirodė rotatorium išspausdintas žurnalas „Žvilgsniai“. Jį redagavo Jonas Mekas.

1947 m. visame pasaulyje buvo pažymėtas lietuviškos knygos 400 metų jubilie­jus. Ta proga „Patria“ leidykla Tūbingene išleido Adolfo ir Jono Mekų 39 puslapių knygutę – poetinės prozos ir pasakų suaugusiems rinkinį „Knyga apie karalius ir žmones“. 1951 metais „Žvilgsnių“ leidėjų grupė išleido Jono Meko novelių rinkinį „Proza“.

1951 m. Philadelphijoje Jonas Mekas susitiko su lietuvių literatūros klasiku Vincu Krėve. Iki šiol Jonas gailisi, kad šio susitikimo neužfiksavo savo kino dieno­raštyje. Kaltas ne jis. V. Krėvės bičiuliai griežtai įspėjo J. Meką, kad jis pirmojo susitikimo metu to nedarytų. Vėliau buvo per vėlu. V. Krėve mirė. Gal tada Jonas Mekas subrandino mintį: kuriant svarbu save įtikinti, kad tai, ką darai, darai pir­mą ir paskutinį kartą.

1957 m. Kanados lietuviai Jonui Mekui už poezijos knygą „Semeniškių idilės“ suteikė Vinco Krėvės literatūrinę premiją. Priimdamas Montrealyje garbingą premiją, jis pasakė kalbą, su kuria „Metų“ skaitytojai šiandien turi galimybę susipažinti.

– Kada ir kaip Tu įsivaizduoji mūsų sugrįžimą į Lietuvą? – prieš 33 metus paklausė New Yorke gyvenantis žurnalistas Almus Šalčius iš Vakarų Vokietijos į Ameriką atvykusį Joną Meką. Poetas neatsakė, bet po kelių dienų įteikė žurnalistui septynių puslapių kūrinį „Antrasis sugrįžimas, arba Žmogus po rugpjūčio dangumi“. Originalą išsaugojo Almus Šalčius.

Čia skelbiame ir Jono Meko referatą, skaitytą 1957 m. rugsėjo 7 d. studentų Santaros suvažiavime.

Jono Meko karyba padeda geriau suprasti išeivijos lemtį ir sudėtingą lietuvių literatūros kelią.

Albertas Laurinčiukas

Jonas Mekas. Žodis, pasakytas 1957 m. rugsėjo mėn. Monrealyje įteikiant Vinco Krėvės premiją

Priimdamas šią premiją, aš vėl prisimenu Semeniškius ir pagalvoju: gal mano knyga yra tik antkapio lenta, tik kaip antkapio lenta. Galbūt Semeniškiai, kuriuos aš pažinau, kuriuose aš augau, kuriuos aš dainavau, yra jau mirę. Semeniškiai yra nebe tie, žmonės yra nebe tie.

Tik many jie tebėra tie patys. Tie patys, kuriuos vaikas aš mačiau. Dažnai man matos tie ūkininkai, tie piemenys, tos moterys – tos moterys, baltos didelėm skarom, kur pasilenkusios, kur pasikūprinusios velėdavo prie upių skalbinius ar eidavo galulaukėmis iš ganyklų su šilto, dar garuojančio, laukų žolėm kvepiančio pieno kibirais.

Tai šituos Semeniškius aš nešuos su savimi, dar vis sapnuotojas, ir rūpinuos, ar bėra ten Marčiaus seserys, Kraupas su krūva murzinų, išblyškusių vaikų, antstolių išvaržytas, skolų išėstas, ir Čigo kiemas, ir Marytė, ir upelis, o ir Naciūnų šilas, nuo kurio visi lietūs atrūkdavo, pilnas gyvačių, svaiginančiai kvepiąs mėlynėmis, išsikerojusiais girtuoklynais, ir malūnas, išskėtęs savo keturias rankas, kurių betgi nemainyčiau, rodos, dabar į nieką – dabar, kai jau jo neturiu.

Aš nežinau, ar dar vis ten yra trys pušys ant Laumės kalnelio. Ir molduobes gal jau ne tos: nei išdagėlio pievos, skersai ir išilgai išvaikščiotos, išbraidžiotos viksvom ir asiūkliais apžėlusios, vėjuose dainuojančios. Aš nežinau, ar jos bėra.

Su miesčionim išėjau… Su tais, iš kurių rankų, iš kurių manierų juokdavaus, iš visų daiktų, kurių jie siekė, ir iš jų pinigų, ir iš jų darbų, tarnybų – kas visa tai prieš saują žemės? Dabar gi jau kai kas mane miestiečiu įtaria, inteligentu… O mes gi, abudu su broliu, du ūkininkai, du mieste uždaryti ūkininkai, du ūkininkai pačiame New Yorko vidury – užsidarinėję langus po kambarį šlitinėjam ir basom kojom džiaugiamės, laukus prisimindami – su basų kojų ilgesiu.

O mano raštinei draugai iš Lietuvos man rašo: „Tavo idilėse per maža socialistinio realizmo.“ Ir toliau mano raštingi draugai prideda: „Vasarojam Palangoj. Čia labai gražu šią vasarą.“ Ir galvoju pats sau, ir piktai – miesčionys. Ar Smetona ar Chruščiovas – jie vis tiek miesčionys. O mano Semeniškiams vis tas pats, mano Semeniškiai nevasaroja Palangoj, kaip jie nevasarojo prieš penkiolika metų. Tai jų kraujas yra socialistinis realizmas, tai jų prasti valgiai, prastas apsiėjimas, prastos kalbos, ir jų prasti darbai. Tai ne socialistinis realizmas dainuoti sau mentaliai apie plūgą ar apie traktorius tais pačiais rimais ir šildytis Palangoj. Semeniškių gyvenimas ir kolchoze grubus, ir jų dainos grubios ir nedailios. Nei jos nuo žemės atskirsi, nei nuo vėjo, nei nuo rudens, nei nuo mėšlavežių. Atsilaikė prieš carus, Semeniškiai išlaikys ir prieš Chruščiovą – jie ir kalėjime išliks, kai tuo tarpu jų broliai laisvoje Amerikoje virsta vis kasdien, tampa į nieką. Ir aš gerai žinau: ar mūsų rašytojai šildos Palangoj ir kuria socialistinė realizmą, ar jie sapnuoja kur nors vidury Čikagos – aš žinau, kad tuo metu mano broliai Semeniškiuose velka prakaito ėdamom nugarom sunkias naštas, skubina nuimti derlių: tai jie, pliekdami botagais arklius, juda dumblotais vieškeliais su vežimais duoklės, tai jie šlapiais rudens laukais ropoja, rankiodami nuo laukų išlytas bulves, imdami daržus, ir moterys, kaip paukštės, vienišos laukuose krato mėšlą. Tai mano broliai, kurie liūdnai dainuoja rudens laukų akiraty. Tai mano seserys, tai mano broliai taip liūdnai dainuoja.

Ir aš, mažiausias iš jų, lenkiuosi prieš juos, lenkiuos prieš Semeniškius. Nors žodžiu, savo prasta, nedidele savo knyga priminti juos, pagerbti juos norėdamas, niekados jau jų nepamirščiau. Nes jie man yra kaip šventieji.

Antrasis sugrįžimas, arba Žmogus po rugpjūčio dangumi


1

Žmogus gulėjo vidury lauko. Naktį lijo ir žemė buvo molina, ir visi jo drabužiai buvo molini ir sulipę. Jis gulėjo aukštielninkas ir žiūrėjo į dangų. Dangus buvo mėlynas ir grynas. Mano vaikystės dangus, – galvojo žmogus. Šitoks buvo mano vaikystės dangus, kai aš gulėdavau aukštielninkas ganydamas karves, krūmų atokaitoje, ir žiūrėdavau į debesis.

Žmogus atsisėdo ir pradėjo autis kojas. Jo dideli kareiviški batai buvo suplyšę – vieni skutai. Jis padėjo juos šalia ir ėmė vyniotis autus. Jis vyniojo atsargiai ir žiūrėjo į savo sutinusias ir žaizdotas kojas. Jis čiupinėjo jas pirštais, ir jos skaudėjo. Tačiau saulė joms mėgėsi. Saulė gerai kojoms, – galvojo žmogus.

Aplinkui buvo tik rugiai ir begalinė tyla. Kolchozo rugiai ėjo išilgai visą slėnį, kaip didelė žalia jūra. Turėjo būti jau liepos mėnesis ar rugpjūčio pradžia. Žmogus čiupinėjo rugius, jų koteliai buvo švelnūs ir geri. Kaip motina, – galvojo žmogus.

Tačiau jis buvo išvargęs ir alkanas, ir be miego, po visos nakties ėjimo. Jis ėjo naktimis, o dienom jis miegojo. Jis miegojo krūmuose, javų laukuose ir balų švendrėse. Jis miegojo krūmuose atviromis akimis, kaip žvėris, ir jis mito kaip žvėris – žolių lapais ir žaliais laukų vaisiais – viskuo, kas pasitaikė po ranka. Jis buvo pusiau žvėris ir savo pūliuojančiomis žaizdomis, ir savo neišsenkama aistra eiti tolyn. Tačiau jis buvo visai išvargęs ir jis dabar miegojo. Žmogus gulėjo vidury rugių lauko ir miegojo veidu į dangų.


2

Naktis buvo vėsi ir gera. Ir lietus nebelijo, ir viskas buvo išdžiūvę. Jis išbrido iš rugių ir dabar ėjo palauke, retkarčiais sustodamas ir pasiklausydamas. Tačiau jis tegirdėjo tik putpeles. Naktiniai vabzdžiai atsimušdavo į jo veidą ir krisdavo ant žemės. Į dešinę, toli, matėsi kaimo ir vienkiemių šviesos.

Žmogus ėjo palauke tolyn. Dabar matėsi žvaigždės. Žvaigždės buvo vienintelės jo šitų bėgimo naktų draugės, vienintelės, kuo jis galėjo pasitikėti, kas ir neišdavė jo. Jis nebebuvo žmogus, kuris galėjo kreiptis į žmones, jis dabar buvo pusiau žvėris. Jis buvo gamtos dalis, jo elgsena buvo kaip laukinio žvėries. Jis bėgo nuo žmonių, kaip žvėrys bėga. Žmonės buvo, kurie jį atplėšė, kurie jį išvežė, kurie jį persekiojo, kurie jo nesuprato. Žmonės, ne laukai ir ne medžiai ir ne gyvuliai. Dabar jis pasitikėjo tik gamta, laukine gamta. Jis atgydavo tik naktimis, kaip visa gyvūnija, ir dienomis jis pasislėpdavo ir miegodavo taip pat budriomis ir nemiegančiomis akimis, kaip visa gyvūnija.

Iš kaimo jis dabar girdėjo muziką. Jis turėjo praeiti pro vienkiemius. Jis turėjo praeiti pro kaimą, pakluonėmis ir pro laukus. Jis dabar girdėjo muziką. Kažkas dainavo. Daina nebuvo linksma, bet jie dainavo. Žmogus valandėlę sustojo ir klausėsi. Jam atrodė, kad turėtų būti sekmadienio vakaras. O gal subatvakaris, – galvojo žmogus. Jam visos dienos jau seniai buvo vienodos ir vis viena. Gamtoje nėra švenčių ir nėr subatvakarių. Gamtoje yra tik naktis ir diena. Tačiau kartais jam tekdavo stebėti žmones šokant ir dainuojant. Kaip vilkas jis žiūrėjo iš tamsos į apšviestą vienkiemio kiemą, trobesius ir galėjo įžiūrėti žmones. Jis žiūrėjo į naktį ir klausėsi muzikos, jis galvojo apie savo vaikystę. Muzika jam daug ką priminė, ji lyg prikėlė žmogiško gyvenimo ilgesį, civilizacijos ilgesį. Jam daug kas kilo ir slūgo, kilo ir slūgo, prisiminimai, veidai ir vietos, ir jis sustingęs ir nejudėdamas žiūrėjo į šviesos ratą. Ar ne visi naktiniai žvėrys jaučia tą patį, ar nepergyvena ir jie to paties vienišumo, žiūrėdami naktimis iš tamsos į kaimus ir sodybas savo spingsinčiomis akimis? Jis žiūrėjo be pykčio ir grobuoniškų tikslų, tik šiaip ilgesingom žvėries akimis, žvėries, kuriam visa tai nebėra prieinama. Jis nepavydėjo, dabar jis nebeturėjo pavydo nei keršto, visa tai išbluko, nutolo, ir jis galėjo tuomi net džiaugtis. Jam netgi rodėsi, kad visos tos aistros: jis dabar buvo nuo jų laisvas ir nepriklausomas.

Jis apsuko lanką aplinkui ir dabar jis ėjo tiesiai į miško pusę. Šitas miškas jam rodėsi lyg ir pažįstamas savo juoda linija ir savo juodomis viršūnėmis. Visi miškai jam naktį rodėsi lyg pažįstami, visos sodybos. Tačiau dieną, žiūrėdamas, jis rasdavosi vėl svetimose vietose ir vėl visą naktį jis ėjo į priekį. Jis žinojo, kad jis turį dar daug eiti. Bet jis ėjo jau tiek daug, kad jis prarado visą laiko ir vietos supratimą. Jis dabar tik ėjo, kad turėjo eiti, kad jis negalėjo likti vietoje. Jį traukė, galėtum taip pasakyti, kad jį traukė ta pati gamta, kuri rudenį išveda ir pavasarį parveda paukščius, tas pats jausmas.

Užu kaimo jis priėjo tvenkinį ir jis ilgai sėdėjo ir ilsėjosi. Jis dabar jautėsi pavargęs, ir naktis dar buvo nepraėjusi. Dabar išėjo mėnulis. Naktis buvo šilta šviesi vasaros naktis. Naktis, kai žmonės negali miegoti ir ilgai neina gulti. Tačiau žmogus jau žinojo užtektinai atsargumo, jo ausys ir akys budėjo jau pačios, kaip visų laukinių žvėrių. Jis atsigulė ant upelio kranto ir išsitraukė porą vėžių. Jis buvo alkanas po ilgo ėjimo ir pavargęs. Todėl jis dabar sėdėjo prie upelio ir čiulpė upės vėžius.


3

Tris sekančias dienas ir naktis ėjo. Vėl lijo ir merkė, ir merkė. Jo drabužiai buvo kiaurai perlyti, šlapi ir prilipę. Jis vis ėjo ir ėjo, tačiau dienomis jis gulėdavo po karklų krūmais, jie buvo šlapi, ir kai ateidavo naktis, jis buvo toks pat šlapias kaip ir iš ryto. Lietus nebuvo šaltas, ir balos ant laukų buvo šiltos. Jis ėjo palengva, saugodamas savo skaudančias kojas ir įtempęs visus savo pojūčius, kiekvieną momentą pasiruošęs šokti ir bėgti. Tačiau visą laiką lijo, ir atrodė – visi triūsė aplink namus ir mažai kas rodėsi laukuose. Daugelį kartų jis vos neužėjo ant žmonių, bet ir dabar, kai jo tikslas atrodė taip arti, kai jis jau buvo taip ilgai, taip ilgai ėjęs, jo budrumas buvo dar didesnis. Jis buvo visas skauduliai ir nuovargis, ir alkis, ir žaizda, tačiau žvėries instinktas ir ištvermė vertė jį būti įsitempusį, ir jis ėjo ir ėjo į priekį. Žiūrėk, – galvojo žmogus; aš niekados negalvojau, kad žmogus gali turėti tiek daug ištvermės. Žmogų nėra lengva užmušti. Aš mačiau, kaip žmones muša ir pjausto, ir degina, ir bado. Tačiau jie ištveria. Jie gyvena, be rankų ir be kojų jie gyvena, jie gyvena žaizdotom rankom, ištraukytom gyslom ir sulaužytais sąnariais, jie gyvena. Jie žino, kad žmogų nelengva užmušti, jie žino, kiek daug žmogus gali ištverti, todėl jie jį tiek daug bando. Jie jį bando kančia. Tačiau aš ištvėriau, aš irgi ištvėriau. Aš nežinau, kur mano draugai, bet aš tikiu, kad jie irgi ištvers, jie visi turi tą patį žvėries troškulį ir atsparą ištverti. Visi tie, išbadytom akim, sulaužytom nugarom, nuplėšytais sąnariais, mėsos, žaizdų ir sopulių mazgai – visi jie turi savo geidulį ištverti.

Lietus lijo, ir jis vis ėjo ir ėjo. Dabar nebuvo matyti jokių žvaigždžių, dabar jam priešais tebuvo tik viena pilka masė, ir vienas vanduo, ir jo kojos lipo ir dubo į lauko molį. Dabar nebuvo matyti jokių žvaigždžių, dabar buvo tik viena pilkuma, tačiau jis žinojo, kad lietus nustos ir jis vėl matys žvaigždes. Jis žinojo, kad žvaigždės jo nepames. Žvaigždės žmonių niekad nepalieka, jos surištos su jais tuo pačiu likimu, – galvojo žmogus. Ir jis ėjo ir ėjo, nieko negalvodamas, gyvybės ir laisvės troškulio, instinkto ar inercijos vedamas.


4

Vieną naktį jis išėjo į pažįstamus laukus. Staiga visame laukų akiraty jam viskas rodėsi lyg pažįstama. Jis išėjo iš miško ir žiūrėjo į naktinį akiratį. Buvo jau rugpjūčio pradžia, turėjo būti jau rugpjūtis. Jis pažįsta šitas vasaras, šitas rugpjūčio naktis, šitą šilumą ir žiogų čirpėjimą žolėse, jis jį pažįsta iš nupjauto šieno ir rugių gubų laukuose. Jis stovėjo krūmų pakrašty kaip naktį iš girios išėjęs vilkas, jis žiūrėjo savo liepsnojančiomis akimis į laukus ir matė, ir matė, kaip viskas buvo jam pažįstama. Kaimo linija ir medžių viršūnės. Ten toliau turi būti upelis. Ir kai jis ėjo, upelis tikrai buvo ten ir jis švietė mėnesienoje, ir jo vanduo buvo pilnas žvaigždžių, ir buvo toks geras. Jis atsisėdo ant upelio krašto ir ėmė plautis subraižytas kojas. Upelio vanduo jam rodėsi senas ir pažįstamas, kaip motina.

Kaime buvo tylu. Jis žiūrėjo į žvaigždes, jos buvo dar pačiame dangaus vidury.

Jis brido pačiu laukų viduriu. Aplinkui buvo dobilai, tokie pat kaip visada. Jis lietė jų drėgnas galvas. Tada jis apsidairė aplinkui. Kaimas buvo visai čia pat. Ir medžių linijos buvo jam pažįstamos, ir sapnuojančių šunų lojimas. Kairėje baltavo naujų sodybų pastatai ir keletas medžių. Jų ten nebuvo, kai jis paliko. Kaimas buvo ramus dabar, naktį. Tačiau dabar jam buvo jau vis vien. Jis atsisėdo palaukėje po medžiu ir žiūrėjo. Jis staiga pajuto tokį didelį nuovargį, ir visas jo kūnas skaudėjo, visi jo sąnariai degė. Jis staiga pasijuto taip pavargęs po visos šitos begalinės kelionės. Bet jis žiūrėjo į kaimą, į medžius ir jis jautėsi namuose. Jis nebežiūrėjo dabar kaip žvėris, jis nebežiūrėjo tomis pilnomis atsargos ir budėjimo akimis kaip visą savo ėjimo laiką. Viskas staiga nukrito, visas jį slėgęs svoris. Jo tikslas buvo pasiektas, jam nebebuvo kur toliau eiti. Jam nebereikėjo jokių pastangų ir jokio įsitempimo. Žiūrėk, – galvojo žmogus, – aš visą šitą laiką ėjau ir nemačiau, koks esu silpnas ir pavargęs, Aš jaučiu, kad mano mirtis yra čia pat. Aš galiu numirti bet kurią minutę, kada tik aš panorėsiu, kada tik atleistu paskutines savo raumenų pastangas. Mirtis yra mano paties rankose, – galvojo žmogus.

Mirtis man nieko negali padaryti. Ar ne aš išėjau laimėtojas iš jos, ar ne mirtis man pralaimėjo? Jie mane degino ir plėšė, jie mane kankino ir mušė – dabar mirtis man nieko negalėjo padaryti, ji buvo mano rankose, ji buvo bejėgė pakirsti mane pakeliui, kol aš dar nebuvau pasiekęs savo tikslo. Dabar aš vėl žiūriu į savo vaikystės dangų, kaip ištikimas šuo prie savo namų durų. Mano gyvenimas yra daugiau man nebereikalingas, ir aš galiu pasirinkti mirtį: ne mirtis bet aš mirtį, kaip lygus su lygiu.

Jis gulėjo po medžiu, prie dobilų lauko, ir žiūrėjo į dangų. Žvaigždės tebedegė ir graži rugpjūčio naktis buvo aplinkui pilna žiogų čirškėjimo. Jam buvo ramu ir gera. Jis buvo pilnas žvaigždžių, šitas rugpjūčio dangus, jis buvo geras ir pažįstamas, jo vaikystės dangus. Jis liko man ištikimas, – galvojo žmogus. – Žvaigždės yra tos pačios ir nesikeičia.

Jis paskutinį kartą pažiūrėjo į rugpjūčio dangų. Jis jautė, kaip palengva jo gyslomis eina miegas, kaip mirtis palengva ima prisivyti, vis arčiau ir arčiau. Jis sustojo ir truputį palaukė, dar, dar, ir dabar jie ėjo visai greta, vienas šalia kito Ir jis nusišypsojo. Jis gulėjo šypsodamas ir veidu į rugpjūčio dangų: Aukštai degė jo vaikystės žvaigždės.

Rašytojas (lietuvis ir tremtinys) XX amžiaus vidury (ir Amerikoje)

Referatas skaitytas 1967 m rugsėjo 7 d. Studentų Santaros suvažiavime


Pirmoji dalis: Objektyviai žiūrint

Menininkas, kaip ir kiekvienas žmogus, yra nuo pirmos savo vaiko dienos sąlygotas vietos, kalbos, etikos to krašto, kuriame jis auga. Kiekvienas tikras menininkas gali sakyti kartu su Goethe, kad „aš patyriau tokį drau­gystės ryšį su kiekvienu daiktu aplink mane, tokią stiprią ir visišką uniją su gamta, kad kiekvienas vietos ar sezono pasikeitimas paliečia man pačią širdį“.

Saistomas šito savo žemės ir savo praeities ryšio, nė vienas lietuvių rašytojas ar dailininkas niekados nebus, pavyzdžiui, amerikietiškas. Mes galime smulkiai išanalizuoti daugelį sudėtinių elementų, išnarplioti po gabalėlį Sheeleno, Bensono ar Hartley kūrybą – spalvos, temos, kompozicijos ar pasaulėžiūros aspektu, – mes galime mėginti pamėgdžioti ir kopijuoti juos, bet niekados iki galo nenustatysime, kas jų kūrinius padaro tikrai amerikietiškais. Detalių kūrybinė suma yra kur kas daugiau negu jų anatomiška suma. Amerikietiškumas yra daug giliau, amerikietiškumas yra visa Sheelerio ar Bensono asmenybė, maži, sunkiai apčiuopiami vidiniai niuansai – daugybė neišmokstamų, bet įauginamų niuansų. Galima daug ko netekti, užmiršti, išsižadėti – bet mes negalime visiškai išrauti savo vaikystės.

Ir aš čia turiu sakyti savo pirmąjį BET: vaikystės negalima išrauti, bet ją galima sužaloti. Menininkas yra atviras įtakoms. Yra kultūrų, kurios mažai nutolusios nuo mūsiškės, kurios tik padeda mums išryškinti mūsų pačių kūrybinį originalumą. Yra įprasta susipažinti su kitų tautų menais, kad geriau ir sąmoningiau paimtume ir išvystytume mūsų pačių meną. Aš neįsivaizduoju Maironio be Puš­kino ir lotynų poetų. Niliūno be prancūzų poezijos, Radausko be Mallarmé. Vienas padeda augti kitam. Kitaip tačiau atsitinka, kai menininkas turi gyventi ilgesnį laiką jam prieštaraujančioje kultūroje, kaip dabar lietuvis menininkas Amerikoje. Amerikos civilizacija, paremta konkurencijos principu, yra asociali ir amorali, tuo tarpu lietuvis, kaip ir dauguma europiečių, yra iš esmės (neskaitant dar užsilikusių socialinių anachronizmų) moralus ir socialus. Europos Smithas ir Carnegie yra jau mirę ir pusiau supuvę. Amerika aštriai kontrastuoja su mū­siške kultūra dėl žmogaus būties, tikslo ir socializmo supratimo. Gyvenant Ame­rikoje ilgesnį laiką visų šitų skirtingumų ir nužmogintų sąvokų įtakoje, mūsų vidinis pasaulis, stovėjęs tvirtai nuo vaiko dienų (mažiausiai tų, kurie augo kaime), pradeda svyruoti ir plyšti. Jeigu dėl santykio su kitom svetimom kultūrom mes susvyruojam ir sudrebam – mes sudrebam atradę ką nors nauja, kas mus tik praturtina, kas praplečia mūsų žmogiškąjį horizontą. Amerikoje gi kiekvienas sukrėtimas ir susverdėjimas pastato mus į pavojų nupulti su visom turimom vertybėm į nieką – ir ne į tą nieką, apie kurį kalba Sartre, bet į tą, kuri simbolizuoja cocacola.

Nors mūsų vidinio patyrimo ir išgyvenimo branduolys, į kurį mūsų kū­rybos sunkiausias trikampis remiasi, susiformavo Lietuvoje ir jis niekados nebus visiškai išdraskytas, nauja stipri tikrovė gali menininką padaryti aklą ir kurčią savo paties vidui. O visa menininko stiprybė ir yra jo sugebėjimas įsiklausy­ti į save, savo kūrybos valandą žiūrėti į būtį, ir pasaulį savo vidaus akimi – klausytis iš to kūrybinio atstumo (ar, teisingiau – artumo), kuriame viskas įgauna savo tikrą prasmę ir mastą. Šitą kūrybinio susikaupimo valan­dą menininkas kalba visos savo tautos lūpom ir vedžioja visos savo tautos pirštus drobe – ar, teisingiau gal, tauta jį vedžioja. Kaip tik čia ir glūdi tikrasis meno tarptautiškumas – kada jis, taip sakant, yra pergalėjęs asmeniš­kumą ir pasidaręs visos žmonijos balsu ir sąžine.

Bet tik didelis menininkas gali kūrybiškai susikaupti ir transcenduoti realybę didelių sukrėtimų metu. Būdami pažeisti įvairių smūgių, daugelis iš mūsų dažnai netenkame šito susikaupimo intensyvumo, tikrovė taip skardžiai rėžia mūsų jausmus Hieronimo Boscho trimitais ir būgnais, kad ir savo kūrybos valandą mes negalime atsipalaiduoti nuo minčių, idėjų, šauksmų, girdėtų kasdienybėje, ir šitos įvairios detalės dažnai įsiskverbia į mūsų kūrinius grubia, žalia forma, sukeldamas disonansą. Ne tą sąmoningą disonansą, kurį, sakysime, Picasso naudoja savo „Gernikoje“ kaip kūrybinę priemonę – bet disonansą, kurį sukelia neišgyventas, netobulas jausmas, nedarna tarp turinio ir formos. Bet menininkas visados buvo jautresnis negu dauguma jo bendralaikių ir visados stovėjo priešaky – kaip šauklys, kaip juokdarys, kaip būgnininkas ar kaip verkėjas. Svarbu yra išgyvenimo tikrumas, intensyvumas. Mickevičius dainavo savo tremtyje taip, kaip nė vienas mūsų tremtinių dar nedainavo; Traklio poezija, rašyta karo lauko ligoninėse; ir dabar dar virpa kiekvienu jo būties virpėjimu, ir Goya piešė savo karo ciklą civilinei gvardijai šaudant, ir Maileris aprašė bėgimą iš Mount Anaka su mūšio purvu dar ant blakstienų. Atstumas nėra matuojamas metais, bet išgyvenimo stiprumu. Išgyvenimo tikrumas, autentiškumas mene yra daug svarbiau negu koks objektyvumas, bet koks tautiškumas, bet koks patriotiškumas. Menininkas kaip žmogus, jo reakcija yra meno centras.

Todėl antrojoj savo pastabų daly aš turiu prieiti prie menininko kaip žmogaus – ne vien tik menininko kaip savo tautos balso. Gerai, labai gerai būti lietuviu, labai gerai būti lietuvišku, bet ar yra tai vienintelė žmogaus problema? Rašytojo problema? Rašytojas nėra akmuo, ir tuo labiau, kai jis gyvena 1957-aisiais metais. Ir visa, ką sakiau apie tautiškumą, – yra momentų, kai tai pasidaro nesvarbu, antraeiliu dalyku. Ir visi šauksmai užu šį ir užu tą, visi tie balsai, kurie su dideliu autoritetu – kraujo ir praeities, ir patirties šaukia – jie dažnai neturi prasmės. Ir tai nėra vien tik mano problema, viso dvidešimtojo amžiaus problema, visos mano generacijos problema, kada laikas pralenkia žmogų.


Antroji dalis (asmeniškoji): Ištraukos iš dienoraščio

Pirmoji ištrauka

Anądien pas mane viešėjo Leonas. Taip vidury nakties, staiga atsirado. Netikėtai ir be tikslo, kažko viduj ėdamas kaip visada. Tada sėdėjom ilgai ir šnekėjom. Ir jis barė mane, ir jis barė save. Ir tada sako, per daug mes šaukiam. Žmonės per daug šiandien šaukia. Amerikietis galvoja, kad jis viską žino ir kad jis turi teisę viską keisti, jis visur skverbias kaip laisviausias, net nežinodamas, kas laisvė yra, parduodamas laisvę kaip abstrakciją. Aš jam sakau: o ar Dostojevskis nešaukė, ar nerėkė – argi jis nenorėjo taisyti pasaulio? Matai, sako Leonas, svarbiausia ir yra, kad seniau šaukė tik pavieniai, kurie žinojo, kodėl jie šaukia, o šiandien kiekvienas tariasi viską žinąs.

Tuštėdami ir tuštėdami savo viduj vis labiau ir labiau, šitie nei žmonės, nei šešėliai, kurie greit bus kaip nušlifuotas emalis, – jie rėkia tikri savo tikrumu. Ir ne tik tieji: tremtiniai rėkia, ateitininkai, santariečiai, šviesiečiai darbiečiai ir visi kiti -ininkai ir -iečiai rėkia savo tikrumo tikrumu.

Menininkas turi visados rėkti, menininkas visados rėkė. Vaižgantas mirdamas rėkė: gelbėkit Lietuvą. Bet dabar rėkia visi, ir viskas taip melu ir propaganda supinta, kad lygiai yra juokingas ir tas, kuris tiki demokratija, ir anas, kuris tiki komunizmu, tik tiek, kad vienas eina su idealizmu, o antras su pinigu.

Todėl aš stoviu ir abejoju. Ir abejoju viskuo.

Gyvenimo nuėjęs pusę kelio,
aš įėjau į tokią tamsią girią,
kur kelio nėra priešais, nei takelio.

(Dantė)


Antroji ištrauka

Jis išėjo su koktumu gerklėje, jis ėjo ir ėjo išilgai gatvių, ligi parko, žiūrėdamas aplinkui į praeinančius, ir tas pats koktumas tebestovėjo gerklėje ir nenyko. Jis buvo tarp Scilės ir Charibdės, – galvojo žmogus. Šitie, kurie yra mano draugai, mano pažįstami, ratas, kuriame gyvenu, šitas ratas yra plokščias ir tuščias, sudžiūvusios civilizacijos ir pseudokultūros, negyvos moralės. Žmonės, kurie šimtą kartų girdėtais žodžiais kartojo savo mirusias tiesas. Ir dabar antroje pusėje stovėjo išsigimęs ir nesveikas pasaulis, supuvusios gleivės ir koktulys gerklėje. Iš vienos pusės, tie, kurie visom pastangom stengiasi užkopti iki namuko ar vakarinio bahaus kostiumo, šokdami frakuoti ir kietais rankogaliais, – ir kitoj pusėj šitie, kurie nieko neturi, tačiau mėgdžioja kiekvieną anų žingsnį ir kurie yra šešėliai.

Bet ką aš galiu jiems prikišti? Mirštančioj civilizacijoj tik obuolys gali gimti protingas. Mes esame sugadinti savo pirmuos metuos. Aš atmintinai turėjau mokytis skautų vadų, šaulių vadų, Tūbelių, Putvinskių biografijas. Dabar mano draugas X sako: Sartre’as, žiūrėk, kaip tu gali gerbt Sartre’ą: jis nuolatos sau prieštarauja, jis yra vis pagal kitą vėją.

O kad mes turėtumėm vėjų, kurie mus siūbuotų! Kurie mus mėtytų! Šiandien aš labiau gerbiu žmogų, kuris ieško, kuris bando atitaisyti savo sugadintų vaikystę, visos žmonijos sugadintą vaikystę – kaip Sartre’as per klaidas ir per degimą, per nerimą, nuolatos, nesigėdindamas pasakyti prieš visus, kad klydo, ar, jei reikės, ir vėl grįžt prie to paties, atsižadėto, Sartre’as marksistas, Sartre’as komunistas, Sartre’as egzistencialistas, Sartre’as komunistas, Sartre’as marksistas, Sartre’as šis, Sartre’as tas. O mano draugui X viskas čia aišku, jis yra taip tikras savo tikrumu. Bet Sartre’as ieško. O mes šiandien mes juokiamės iš Sartre’o ir iš komunistų išpažinčių, rytoj mes juoksimės iš bažnyčios išpažinčių – o gal jau ir juokiamės. Mes esame cinikai jau minties ženkle.


Trečioji ištrauka

Kaip man anksčiau buvo daug kas labai tikra ir apie daug ką turėjau savo nuomonę – taip dabar vėl viskas krinta ir prie visko turiu prieiti iš naujo. Vėl kaip vaikas visiškai nieko nežinau, jeigu taip galima pasakyti, ir man dažnai keista ir kartu nuostabu, kad kai girdžiu ir skaitau, su kokiu tikrumu jie kalba apie viską – apie žmogų ir apie Dievą, nematydami to melo ir atgyvenusių pažiūrų tinklo, kuris juos supa, kuris juos nuo vaikystės supo ir kuris vadžioja jų lūpas ir jų mintijimą. Mano tikslas dabar yra bandyti ištrūkti iš to tinklo. Todėl tad gyvenu labai daug ekspromtu, ir leidžiu sau gy­venu be jokių gairių, išraudamas pripuolama, ir dažnai keičiu savo nuomones apie daiktus ir žmones, stengdamasis pažinti vis iš naujo ir iš naujo, kad išeičiau, kad išeičiau iš praeities tinklų, iš griūvančios civilizacijos tinklų, kad nebūčiau palaidotas po jais.

Laikui griaunant, Vydūno demonui griaunant pačius pagrindinius būtosios tvarkos, politikos, valstybių, ekonomikos, teologijos, socialinio gyvenimo dėsnius, žmonėms staiga viskas pradeda slysti iš rankų, nors dar ir fanatiškai, kaip Vakarų Europoje ir Amerikoje, įsikibę keli laiko senuosius, atgyvenu sius rėmus – jie nenorom slysta, ir abejojimas, nerimas ateina. Pasiūlytosios, laiko atneštos tiesos atrodo dar tokios nepriimtinos, taip nenorima dar tikėti, kad valstybių, karų, nuosavybių civilizacija baigiasi – dar taip nesinori tikėti, kad žemei aprėpti nebereikia 24 valandų ir kad atomas jau yra sprogęs, žmogus pats savimi dar netiki. Kas dar guodžias, kad senosios formos tebėra, tas temato fikcijas. Senosios gyvenimo formos kabo ant negyvų griaučių – teikia tik vėjo joms nupūsti, atominio vėjo: ir demokratiją, ir Anglijos karalienę, ir lietuvio nacionalizavimą, ir panslavizmą. Ir kai žiūriu, kai klausaus kur nors Brooklyno vidury susirinkusios grupelės lietuvių jaunuolių, šaukiančių, kad jie bus tie, kurie parneš namo pažangos ir laisvės idėjas, atrodo, lyg žiūrėčiau į būrį pasenusių, susenusių senolių, susėdusių nuklotų giliu dulkių ir voratinklių sluoksniu, sapnuojančių, kalbančių per sapną. Kažkaip pats laikas pralenkia žmones, jų konservatyvų galvojimą, jų susitvarkymus, jų siekimus, – žmonės nespėja eiti patys su savimi. Laikas priverčia krauju žmones žengti žingsnį į priekį, pasivyti save; fiziškai, realiai juos prispaudžia, priaugę milijardai pramuša laiko ir erdvės ribą.

Bet mūsų rašytojai, mūsų Mazalaitės teberašo savo senam sapne, tom pačiom miesčioniškom gleivėm; mūsų pakeliui sustingę Baronai tebesisuka vis aplink ir aplink savo nesubrendusi pasaulėlį, ir mūsų poetai dar vis bando prikelti iš numirusių devynioliktojo amžiaus sentimentus; dar tik Niliūnas stovi šimtmečio Vidury, kažkur pakeliui, ir Kėkštas, ir Landsbergis. ir Nagys, ir Škėma. Bet jau ir jie atsilieka, jau ir jie patys atsilieka nuo savęs ir nuo laiko ritino, jie daros jau tikri savimi, jau stingsta ir šalsta, ir pradeda eiti ratu.


Ketvirtoji ištrauka

Šio šimtmečio pradžioje buvo daigai išmesti gero ir pikto. Turim dabar labai atidžiai klausytis, bandyt atrinkt. Jei žmonės aklai seka – yra menininko pareiga suabejoti, kad išlaikytų žmogų gyvą, kad jis nepasidarytų emaline lenta, dar kartą tabula rasa. Žmogų lygiai galima pražudyti laisve, kaip ir kalėjimu, demokratija, lygiai kaip ir diktatūra. Parafrazuodamas Tolstojų, aš galėčiau klausti, ar daug laisvės žmogui reikia?

Rašytojas, menininkas turi tą jaust. Tiek vyresnioji generacija – Sartre, Camus, Silone, Miłoszas, Koestleris, tiek ir jaunieji amerikiečių, italų, vokiečių, jaugi ir rusų rašytojai tai jaučia. Jie jau ateina ne ciniški, bet optimistiškai abejodami. Yra jaučiamas entuziastiškas tikėjimas žmogum, kad jis praeis per visą makalynę. Nes mitas, kad žmogaus prigimtis yra pikta – mitas, kurio dar visa mirštanti civilizacija laikos – yra jau miręs. Svarbu yra šio šimtmečio vidury išsilaikyt prieš diktatūras. Eisenhowerio, lygiai kaip Chruščiovo. Ne jėga, karu – bet žmogaus giminyste tiki naujoji generacija. Nepasitikėjimas auga tais, kurie per daug pasitiki savimi. Nesistebėkit tad, jeigu naujojoj literatūroj rasit daug anarchizmo. Ir anarchizmas pasidaro lauko druska, kai diktatūros siaučia. Žmonės per daug tikri savimi. Vienintelis dalykas, ko noriu dabar, yra sugriauti, padėti sugriauti šitą tikrumą savimi, savo senom tiesom, kad atsiverčiau dvidešimtajam amžiui. Tai yra pirmas pozityvus veiksmas, kurį kūrėjas šiandien – šioj ir anoj pusėj Uždangos – gali daryti. Ir tai yra, ką jaunoji prancūzų, vokiečių, amerikiečių, anglų ir rusų generacija pradeda daryti.

Būti lietuviu? Aš nežinau, kas yra būti vien tik lietuviu ar būti vien tik amerikiečiu, ar būti vien tik kuo kitu šiandien. Būti žmogum yra jau daug svarbiau. Linijos ir sienos nyksta. Išlaikyti žmogų laisvą ir abejojanti yra jau daug svarbiau, negu išlaikyti tautiškumus ar tautiškus menus. Ko verti visi tautiški menai, jeigu nebus žmogaus, kas jais maitintųs? Jeigu emalinė, nužmoginta civilizacija palengva rėpia visą globą suniveliuodama, sulygindama, nužmogindama. Ne tik Amerikoje. Tai visai nėra Amerikos savybė. Amerika yra nekalta, kad čia technika išsivystė greičiausiu tempu. Tas pats yra su Lietuva. Yra tik laiko klausimas, kol ir Lietuva bus tas pats, kas Amerika ir kas esate jūs. Todėl menininkas šiandien turi kitų problemų šalia tautiškumo. Kai negras Afrikos vidury sėdi prie televizijos ir kramto gumą, kai lenkas sėdi prie Varšuvos geto griuvėsių ir skaito „Reader’s Digest“, kai rusas vidur Maskvos moka 20 dolerių užu naujausią Elvio Presley plokštelę – tada problema pasidaro ne tautiškumo, bet ŽMOGAUS PROBLEMA. Hamletiškasis klausimas šiandien yra ne BŪTI AR NEBŪTl, bet KAIP BŪTI? KAIP?

Šituo klausimu aš galėčiau ir baigti savo pastabas. Bet kad dar noriu pateikti keturias iliustracijas, vaizduojančias rašytojo ir išeivio – ar tremtinio – situaciją svetimame krašte ir jo laikysenas.


Trečioji dalis: Dviprasmiškai žiūrint

Pirmoji iliustracija

Thomas Mannas sėdėjo savo studijoje ir žiūrėjo pro langą. Visi daiktai jau buvo sukrauti į automobilį: knygos, rankraščiai ir keli suvenyrai, draugų dovanos.

Keista, – galvojo senas Thomas Mannas. – Dvidešimt metų aš žiūrėjau kas rytą į šitą kraštą – bet kas galėtų apie tai spręsti iš mano knygų?

Aš atvažiavau čia su savo šešiom dešimtim Vokietijon metų ir gyvenau, ir rašiau, žiūrėdamas atgal į savo praeitį, o visą šitą kraštą, nors daugelį kartų pervažiavau, laikiau atokiai, lyg bijodamas įžvelgti jį. Ir tik dabar, prieš išvažiuodamas, jaučiu lyg kaltę lyg gailestį jį palikti, jaučiu lyg neteisingas tam būčiau buvęs užsidarydamas nuo jo. Bet po dešimties metų būsiu Šveicarijoje ir dirbsiu prie savo rankraščio, ir Ameriką prisiminsiu tik kaip silpną vėją, – galvojo senas Thomas Mannas, žiūrėdamas paskutinį kartą pro atvirą langą į didelį ir nepažįstamą kontinentą.


Antroji iliustracija

Conradas dabar stovėjo ant denio tvirtai apgniaužęs lyną ir žiūrėjo į žmogų, nueinantį krantine.

Jis žiūrėjo į uostą, į pakrantės namus, ir jo akyse degė pikta šviesa. Jis klausėsi jūreivių kalbos ir jos nesuprato. Jis klausėsi moterų šne­kėjimo ant kranto ir nesuprato jų. Bet jis žiūrėjo ir gėrė savo akimis, visu savo kūnu, savo siela – jaunuolis žiūrėjo ir gėrė viską, ir jis žinojo, kad niekados negrįš namo, kad jo sprendimas yra padarytas, kad šitas gyve­nimas bus jo gyvenimas, šitie žmonės bus jo knygose aprašyti ir šita dar nesuprantama kalba bus jo kalba.

Jis žiūrėjo dar piktai į nueinantį žmogų. Jo žodžiai dar skambėjo jo ausyse:

Jeigu nori būti rašytojas, važiuok atgal į Lenkiją ir rašyk apie Lenkiją. Lenkija yra tavo namai.

Ne! – šaukė Conradas. – Jūra bus mano namai, Londonas bus mano na­mai, ir anglų kalba bus mano kalba. Ir visi daiktai, kuriuos aš kasdien liečiu, ką aš girdžiu – visas šitas pasaulis yra mano, nors aš jo dar ir negirdžiu savo viduje. Bet aš jį išgirsiu. Aš guliu naktį ir atkuriu kiekvieną matytą vaizdą. Kiekvienas daiktas, veidas atgyja vėl manyje, nors aš ir negaliu dar jų aiškiai matyti – dar jie maišosi su kitais veidais ir kitais daiktais. Ir kai aš ieškau žodžių jiems išreikšti ar pradedu karščiuoti aš jų dar nerandu, ir aš negaliu naudoti lenkiškų žodžių, nes šitas pasaulis nėra lenkiškas. Važiuoti namo! Ne. Aš turiu savy užtektinai užsispy­rimo įsiauti visą savo praeitį, įsodinti visą naują gyvenimą į save. Aš negrįšiu atgal, nė vienu žingsniu, mano gyvenimas bus čia.

Ir jaunuolio sugniaužtos rankos paleido virvę, ir ji krito piktai ant denio. Ir jūreiviai žiūrėjo į jį, jauną lenką, Conradą, kaip į pamišėlį.


Trečioji iliustracija

Jis visą naktį vaikščiojo degančiom reklamom liepsnojančiom gatvėm. Federico García Lorca. Ir kai jis jau buvo savo nedideliame viešbučio kambarėly, tos pačios raudonos šviesos krito ant grindų, ir jis vėl vaikščiojo ir vaikščiojo, ir negalėjo užmigt. Pro jo akis bėgo veidai rankos, spalvos, susikimšę vakariniai traukiniai ir liūdnos, tokios liūdnos negro akys, Hudsono žiburiai – ir jis norėjo viską išlieti ant popieriaus, visą šitą didžiųjų tautų, kultūrų mišinį, ir jis rašė – piktai ir liepsnodamas savo pietietišku krauju. Baugus jam buvo šitas miestas, ir jis nieko daugiau nenorėjo tik bėgti, ištrūkti iš jo. Bet jo laivas išplaukia tik poryt. Eilėraščių knyga, pilna ir pranašysčių nuostabos, ir išgąsčio pilna, šita knyga yra tasai New Yorkas, perėjęs per jo kraują. Bet jo visa būtybė traukė jį tolyn iš čia – namo. Namo, kad dar kartą išvystų Ispaniją, kad daugiau jos nebepaliktų.


Ketvirtoji iliustracija

Aš neturiu kito pasirinkimo, – tarė Mickevičius. – Jie kaltina mane lenkišku mesianizmu. Jie sako – aš išmainiau poeto skeptrą į politiko skrybėlę, bet pasakyk jiems ten, Varšuvoj, mielas Fridrikai, pasakyk, kad mano buvimas politiniu revoliucionieriumi ir mano buvimas poetu yra vienas ir tas pats dalykas.

Taip, – atsakė Šopenas. – Tu neturi to sakyti man. Aš tai gerai žinau. Aš žinau, kaip lengvai jie įpranta poetą matyti tik poetu – taip, kaip jie temato manyje tik romantiką. Jiems nelengva matyti užu kūrėjo žmogų, kuris gali keistis pagal skausmo dydį.

Aš žinau, mielas Fridrikai, aš žinau. Tu išgyveni Lenkijos tragediją tiek pat, kiek ir aš, nors tavo jausmai ir išsilieja kitokia forma. charakteris yra kitoks, Fridrikai. Aš esu per daug temperamentingas. Bet aš žinau, ką tu išgyveni.

Jie ėjo Senos pakrante, ir buvo naktis, ir jie buvo toli nuo Lenkijos, bet juos abu jungė bendras likimas. Mickevičius pasilenkė ir paėmė nuo kranto akmenį ir tarė:

Imk šitą akmenį, parvežk mano draugams dovanų. Pasakyk, kad aš dar ne akmuo. Aš esu gyvas poetas, ir žmogus. Aš ne akmuo, gulįs pa­syviai ant jūros kranto – aš greičiau esu jūra, pati atspindinti savo širdy visas audras.

Toliau jie abu ėjo tylėdami, ir Šopenas spaudė savo pirštais šaltą Senos akmenį. Tada Mickevičius staiga paėmė akmenį iš jo rankų ir sviedė jį į Seną.

Ne, kam sakyt: jie vis tiek nesupras. O gal – gal ir esu kaip akmuo. Akmuo, išsviestas ir lekiantis, nešamas paties savo širdies sunkumo – pačios savo esmės.

Ir jie ėjo Senos pakrante, du draugai, toli nuo Lenkijos ir nuo – jie ėjo tylėdami dabar naktimi, ir tik iš jų laikysenos galėjai spėti apie intensyvumą audros, kuri siautė jų viduje.

Kadras iš filmo „Reminiscencijos iš kelionės į Lietuvą“ (1972)

Dalia Staponkutė. Būti Jonu Meku

2024 10 12 / Rašytoja Dalia Staponkutė analizuoja ir pristato Jono Meko poeziją.

Jonas Mekas. Trumpos istorijos

2024 m. Nr. 5–6 / Iš anglų k. vertė Dominykas Norkūnas / Šiemet lietuviškai pasirodys Jono Meko knyga „Trumpos istorijos“, kurią pats autorius vadino „dienoraštine biografija“. Lakoniški ir šmaikštūs pasakojimai byloja ne vien apie J. Meko gyvenimą…

Jonas Mekas. Dešimt skausmo grandinių

2023 m. Nr. 7 / Jums, kurie tai tik skaitysite, kuriems tai nebuvo gyvenimas, – jums bus tai tik nedidelė užuomina, kuri vėl tuoj išblanks ir išsitrins, su pirmom naujom dienos smulkmenom. Mums tai yra gyvenimas.

Vytautas V. Landsbergis. Trupinėliai nuo Jono stalo

2022 m. Nr. 12 / Jonas dažnai pusiau juokais pasakydavo rimtus dalykus – ne visad iš karto galėjai suprast, bet jausdavai, kad šmaikščiame pasakyme yra ir kažkas labai rimta, esmiška. Vienas tokių išliko atminty apie Lietuvos himną…

„Niekados neieškojau išorinės formos, tik vidaus“: Jono Meko laiškai Kaziui Bradūnui ir Alfonsui Nykai-Niliūnui

2022 m. Nr. 12 / Jonas Mekas (1922–2019), plataus diapazono menininkas – rašytojas, redaktorius, avangardinio kino krikštatėvis, savo archyvinį rinkinį patikėjo Biržų rajono savivaldybės Jurgio Bielinio viešajai bibliotekai, tačiau nemažai…

Jonas Mekas. Apie brandintuvę. Laiškas Antanui Vaičiulaičiui

2022 m. Nr. 7 / Mano asmeniškas noras būtų dvi idilės (pirma ir kurią iš vasaros ar rudens, trumpesnę), arba pirmą idilę ir AŠ NEŽINAU, AR SAULĖ. Man visados truputį nesmagu randant antologijoje kurio nors autoriaus tik vieną dalyką.

Ramūnas Čičelis. Jono Meko pamokos

2019 m. Nr. 2 / „Pastaruoju metu atrodo, kad Jono Meko kūryba yra tiek kupina šviesos, kad norintieji apie ją kalbėti turi prisimerkti, pereiti į tamsos būvį.“ Lieka tik laukti, kada Lietuvos (o ne „lietuvių kilmės“) poetas ir filmininkas…

Ramūnas Čičelis. Jono Meko kūrybos autobiografiškumas

2016 m. Nr. 11 / Jono Meko kūrybos recepcija Lietuvoje iki šiol yra probleminė: dėl itin mažos distancijos tarp autoriaus asmenybės ir kūrybos pastaroji traktuojama kaip sunkiai analizuojama. Kadangi J. Mekas atmeta beveik visą šiuolaikinį lietuvių

Jonas Mekas: „Moira vyniojo savo siūlus ir dainavo“

2014 m. Nr. 12 / Filmininką, rašytoją Joną Meką kalbina literatūros tyrinėtoja Evelina Gužauskytė / Su Jonu Meku kalbėjomės jo namuose Bruklino rajone Niujorke per Tėvo dieną, tad ta proga pasveikinau jį tapus seneliu.

Birutė Mumėnaitė. Naktinis Jono Meko gyvenimas

2008 m. Nr. 7 / Jonas Mekas. Mano naktys. – Vilnius: Baltos lankos, 2007. – 127 p.

Rimantas Kmita. Poezija yra žodžio siela

2002 m. Nr. 7 / Jonas Mekas. Poezija. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2001. – 320 p.

Viktorija Daujotytė. Patirties patirtis

2001 m. Nr. 11 / Patirties–patyrimo sąvokos fenomenologijoje yra pirminės. Bet retai aiškinamasi, kas yra patirtis, ką reiškia patirti. Tai laikoma savaime suprantamu dalyku. Gyvename patirdami. Gyventi ir reiškia patirti.

Sigitas Geda. Mačernis, legenda ar tikrenybė

1991 m. Nr. 8

Vytautas Mačernis. Po ūkanotu nežinios dangum: eilėraščiai, poezijos vertimai, proza, kritika, laiškai. – V.: Vaga, 1990. – 496 p.

Bet aš esu čia vienas. Aš norėčiau būt su jais
kartu ant vandens. Bet niekas šiam krašte
manęs nepažįsta

Songs of Myself, XV

Beveik penkiasdešimt metų praėjo nuo Vytauto Mačernio mirties, jis iš­gyveno vos dvidešimt trejus, paliko mums savo vizijas, sonetus, trioletus, giesmes. Kiti jo kartos poetai pasitrau­kė iš Lietuvos ir, galima tarti, tik per­nai (išėjo K. Bradūno, A. Nykos-Ni­liūno, H. Nagio poezija) sugrįžo į tė­viškę, vėl gaivindami mirusį laiką, beveik vienan balsan tvirtindami, kad V. Mačernis buvo didžiausias jų amžiaus (jeigu taip galima pasakyti) poetas. Galima šitos tiesos nepriimti aprioriškai, galima ją priimti kaip ir tam tikrą moralinę nuostatą, – visi jaučiamės skolingi per anksti miru­siems, visi norim, kad mūsų aukštu­piuose trykštų gilus ir skaidrus šalti­nis. R. Šilbajoris kažkur yra prasi­taręs, kad, skaitydamas V. Mačernį, gali nelyginant pro langelį įžvelgti visus kitus jo generacijos poetus, at­seit – jo bendražygiai tik išplėtoję jo galimybes… Tėviškėje per tą laiką visaip apie jį galvota, įvairiai vertinta. Vieni, pavyzdžiui, Justinas Mikutis, lai­ko jį didžiausiu krikščionišku lietuvių poetu, remdavosi juo, grįsdamas savo giliąsias įžvalgas, kiti – net nemi­ni jo tarp geriausių, laiko gražia po etine paraiška, kūrėju, kurio stilisti­ka nespėjo susiformuoti. Taikant A. Nykos-Niliūno pasakymą A. Mackui mirus – „sava alcheminė formulė dar nesurasta…“

Nesu iš tų žmonių, kurie trokšta viską iki galo išsiaiškinti, kad galėtų ramiai miegoti, todėl nelaikau V. Mačernio nei lietuvišku mesiju, nei fatališka laiko auka. Fatališkai galėtų būti in­terpretuojama ne tik jo mirtis, bet ir gimimas. Antai pats poetas lyg ir su širdgėla rašo apie paradoksalų sa­vo atsiradimą po šia saule: motina lau­kusi mergaitės, įtikėjusi, jog gims mer­gaitė, o čia – berniukas. Psichoana­litikas su pasimėgavimu čia galėtų atleisti vadžias, aš tenorėčiau pasakyti, jog tai jautriam vaikui šį bei tą reiš­kė. Kaip ir jo sufantazuota ar tikra kilmės versija – iš nežinia kokiu būdu Žemaitijon atsikrausčiusių kilmingų vengrų… Ar mes visi to neda­rėme, t. y. ar ranką prie širdies pri­dėję galėtume paneigti neieškoję aukš­tesnės (ne luomo prasme) savo kil­mės ženklų? Kaip ir išskirtinumo, pa­smerktumo ženklų. Ir jeigu kaltas dėl to kas nors šiam apleistam pasauly, tai pirmiausia visokie mitai, pasakos ir legendos, maža dalele net pats krikš­čionybės pradmuo Jėzus Kristus, gimęs lemtingą žvaigždžių konsteliacijos va­landą. Kas iš kūrėjų nenorėjęs at­pirkti pasaulio, juolab kad, teolo­giškai žiūrint, poezijos pareiga išties yra atpirkt jį žodžiu.

Bet sutikime su tauria įžvalga, kad V. Mačernis tikrai atėjo į Žemaitiją paliudyti tragišką Kristaus dramos at­švaitą arba bent tragišką laiko ir žmo­gaus sielos įtampą, tik – su viena iš­lyga: jame glūdėjo ir dar keletas didelės lemties ar paskirties varian­tų. Kokių? Apie juos mes galime tik spėlioti – 1944 metų spaly baigėsi tik vienas dramos aktas, labai daug kas laukė dar priešaky.

Aš, dar tik įpusėjęs dvidešimt trečiuosius,
Jaučiuos pavargęs ir pasenęs Vakarų žmogus
Iš visko aš seniai ironiškai juokiuosi,
Į nieką netikiu, esu atbukęs nejautrus.

1944.11.25

Ar čia nesišypso jaunas Ch. Baudelaire’as? Bodleriškai pavadintas ir prieš tai už baigtas ciklas „Mano apnuoginta širdis“ (Baudelaire’o – „Žmogaus apnuoginta širdis“). Nemanau, jog šita sąšauka atsi­tiktinė.

Prieš grįždami į poeto pradžią, dar truputį nukrypkime į egzistencinius šios kartos žmonių sprendimus ir lem­tį, gal jie tarpusavyje sąveikauja lyg dvi svarstyklių lėkštelės? Trys dideli pradžioje paminėti lietuvių poetai emigracijoje ir trys apytikriai panašios potencijos talentai Lietuvoje – B. Kri­vickas, M. Indriliūnas, V. Mačernis… K. Bradūno pasakojimuose esama ir tokio prisiminimo: karui artėjant į pabaigą, jie kiekvienas savaip sprendė, ką darysią, jeigu rusai sugrįš. Kad B. Krivickas eis partizanauti, beveik nie­kas neabejojo (kario dvasia ir jėgos), K. Bradūnas pasakęs: „Man iš Paprū­sės netoli pereiti sieną…“, o silp­nutis, lyriškas M. Indriliūnas iš kar­to pareiškė imsiąs šautuvą…

– Mamertai, tu? Betgi pats negalė­tum net musės užmušti! (K. Bradūno žodžiai.)

Taigi Indriliūnas ir Krivickas iš­ėjo į mišką, pirmasis labai greitai žu­vo, antrasis – vėliau. Kiti išties perėjo sieną, o V. Mačernis? V. Mačernis taip ir liks mums mįslė. Visomis tomis asme­nybėmis bylojo lietuvių laikas, charak­teris, istorija, likimas. Panašiai elgėsi visa tauta, vieni traukėsi, kiti kovojo ir žuvo, treti pasiliko. Galima gal ir taip tarti: V. Mačernis buvo per didelis taip greit apsispręsti, juo bylojo didesnis nei viena atkarpa Lietuvos likimas: jis dvejojo… Taigi V. Mačernis mums reiškia kažką viršistorinio. Aukštųjų akimirkų (jo paties terminas) meistras pranoko apibrėžtas egzistencialistų moralines nuostatas, taip pranokdamas ir estetizmo parametrus.

O kiti? Kaip kiti? Kiti liko nešt savo kryžių toliau, o jį, V. Mačernį, amži­nybė pasiėmė dvejojantį, ištraukdama iš laiko ir pačią dvejonę tokiu ak­tu palikdama kaip amžiaus ženklą. Taip jinai ir tvyros virš XX a. Lietuvos. Ir ne tik jos.

Dabar grįžkime prie poetikos. Pats V. Mačernis labiausiai vertinęs savo „Vi­zijas“. Maždaug taip: čia aš esu visas, gyvas ir miręs, praeitis ir ateitis… Ne naujiena, kad poetai apie save pasako ir viską, ir nieko. „Vizijose“ Mačernis apsibrėžia savo erdvės plotus, bet sy­kiu jos – ir dar netobulo žodžio raiš­ka. Jose esama tik pačių pradžių, užuo­mazgų ir nuojautų. Didžiojo atpirkimo nuojautų.

Jeigu manęs kas paklaustų, kur jis prasideda kaip poetas, pacituočiau pos­melį iš „Pirmosios“:

Po orą vaikosi perkūnijos oželiai,
Ištiesę giedančius sparnus;
Gėlės taurėj miegojęs vėjas keliasi,
Ir ima medžiai bust.

Čia esama tam tikros žodžio vartose­nos, būdingos visai lietuviškai tradici­jai, ir ne vien lietuviškai. Apskritai poezijai, nes visose kalbose ji praside­da tada, kai žodžiai „ima bust“, kel­tis, atgyti, liudyti stebuklą. Tuo, žinau, ne viskas apie „Vizijas“ pasakyta. Jei­gu net ta pati – „Pirmoji“ visa būtų pa­rašyta taip kaip šis posmelis, ar nebū­tų panašu į H. Radauską? „Vizijų“ grožis, prasmė, prieštaringumas – iš­austa jau ir iš kito nei Kuosos, H. Radaus­ko ar jo paties bendraamžių audeklo, jose pulsuoja ne tik gyvastinga lietu­vių tradicija, bet ir nauja, praplėsta lietuvio patirtis, tragiškoji įtampa, kurią V. Mačernis išgyvena savaip, su sa­vais autoritetais. Iš jų vienas svarbiau­sių – O. V. Milašius, jo nuotaikos, sva­jinga, bet labai gili melancholija, ry­šys su protėvyne, ne žaismė, o jos pras­mių suvokimas. Regėjimai, kylantys iš mąstymo.

Geriausia – „Septintoji“.

Nūnai galėtume viską rikiuoti ir taip: V. Mačernis vis dėlto netapo vizijų po­etu, sonetuose jis pasirinko sau kelią, „klasišką, neklaidų“, vizijinį jo lyrikos pradą išplėtojo kad ir A. Nyka-Niliūnas, turėjęs ir laiko, ir progos pra­turtinti savo dvasią romantiška vidur­amžių bei renesanso plastika; H. Nagys, pakrypęs į tragišką prarastos Žemai­tijos regėjimą; K. Bradūnas – į lietuvišką buities ir būties atmintį… Kodėl taip? Deja, mes nieko konkretesnio ne­žinom. Išsisakyti jauną poetą ginė gal ir netolimos mirties nuojauta, bet lygiai tiek ir europinės kultūros patikrintas būdas – klasika, sonetas, kaip viena poezijos viršūnių. Ne veltui sonetu save tikrindavęs Šekspyras. Šis žanras keturiolikoje eilučių talpina ir dramą, ir komediją, ir epą. Vienas būties mirksnis čia nušvinta amžinybės liepsnoj, žmogaus lemtis, jo sielos krypsniai registruojami vis iš kitos puses, vis naujoje šviesoje. Galime tarti, jog šios šviesos spinduliuos, scenoje stovi žmogus – Kristus, Buda, Poetas, Im­peratorius, Valkata (rolės vis keičia­si), bet tuo ne itin ką pasakome. Pasa­ko patys sonetai, jų plastika, muzika­lumas, lietuviško žodžio galia. Jau po didelių Nepriklausomybės poetų. So­netų unikalumas lietuvių poezijoje gal yra savotiška… žemaitiška antika? Ma­nau, kad V. Mačernio autografas prie P. Jurkui dovanotų rankraščių „Kiek­vienas susitikimas su antika gimdo renesansą“ – nėra atsitiktinis. Tą reikė­tų ilgėliau aiškinti, aš priminsiu tik tiek, kad K. Platelis, rašydamas apie vieną didelį mūsų dienų poetą, beveik sutiko, kad jis didelis, tik, girdi, jo poezijos dugnas – betoninis… Juokas juokais, bet kodėl, sprendžiant apie poeziją, nuolatos reikia tikrinti jos dugną?

„Vizijų“ dugnas buvo arčiau – mū­sų poezijoj, modernizme, tuo tarpu grįždamas į senesnę Europos tradi­ciją, V. Mačernis atsirėmė į Michelangelą, Šekspyrą, jų plastiką, jų tragiš­ką įtampą, o žodžio raiškos plane – į gruoblėtą mūsų senkalbę, paneigdamas glotnų, mechanišką dainingumą, senti­mentalumą pseudoklasiškam mūsų eilė­raštyje. Beje, panašiu keliu kitados ėjo ir Maironis. Jo poezijoje irgi gal gražiausia, kad europietiškas ei­lėraštis kuriamas neišlavėjusia kal­bai. Tik pasekime, kiek ten archajiš­kų niuansų! Bet ar šitaip neįpučiama dvasia kopijoms, klasikiniams pavyz­džiams?

Prisimenu, su kokia aistra velionis J. Mikutis skaldydavo sonetų eilu­tes, veik kas trečioje surasdamas sau tinkamą įrodymą krikščioniškajai Europos metaforai pagrįsti. Ją mūsų ne­suprantąs filosofas išvesdavo būtinai iš triados, glūdinčios visuose pamatuose, papildydavo Šv. Trejybės estetine gyvastim ir baigdavo poezijos, avinėlio kraujo, aukojimu per mišias. Visa tai tiesa, bet man paprasčiausiai kartais norisi neužmiršti ir lietuviško Pigmalijono varianto… Ar ne taip galima būtų skaityti 24-ą so­netą?

Kai tu žaisdavai, mane apsikabinus.
Mano lūpose atgydavo vėl mitai,
Atnešti iš tolimos gimtinės
Ir pilni šiaurietiškojo kolorito.

Žinau, kad nepajėgsiu aprėpti so­netų visumos, gal ir nėra reikalo. No­rėčiau tik stabtelėti prie egzistencinės (laiko ir sielos) įtampos jo poezijoje termino, kurį vartojau pradžioje. Švie­sos čia įlieja vienas iš trioletų. Šiaip jie nėra kažin kas, bet – po K. Binkio gal vieninteliai trioletai Lietuvoje? For­mą čia vėlgi gelbsti mintis ir jos raiškos gruoblėtumas. Nėra vietos cituoti, trumpai perpasakosiu 5-ą trioletą: ka­daise žemėj buvo daug velnių, bet nebu­vo kas jiems parduotų sielą, dabar at­virkščiai – daug norinčių parduoti, bet nėra kas perka… Ar čia ne absurdo prieaušris? Ne prologas ant despotijos slenksčio?

Anekdotinė situacija, ar ne? Tačiau kam ji reikalinga V. Mačerniui? Man regis, kad jis pats dažnai pavargda­vo nuo naštos, kurią turėjo vilkti. Jis buvo išties pavargęs Vakarų žmo­gus ta prasme, kad jo išgyvenimus formavo visa Europos humanistinė tradicija. Ta tradicija, kurios tikslas buvo saugoti etiką, estetiką, metafiziką. Priešintis nuovargiui, destrukcijai, chaosui. Europa, beje, jau buvo ir po Baudelaire’o, ir po O. V. Milašiaus, ir po F. Kafkos. Kas gelbėjo lietuviškus vaikus, pasiryžusius eiti į Europą? Gal tas šiaurinės rasės gyvastingumas, apie kurį yra užsiminęs E. Renanas, kalbė­damas A. Mickevičiaus palaikų perkė­limo iš Konstantinopolio ceremonijoje Monmoransi kapinėse 1890 metais bir­želio 28 d. jis kalbėjo apie A. Mic­kevičių, bet, regis, nė kiek ne mažiau ir apie V. Mačernį, kuris kūrė ir ragino kurti, per daug nesukant gal­vos dėl žemaitiško charakterio ir etnografijos, o rūpinantis svarbesniais dalykais.

„Kilęs iš tos arijų giminės šeimos, kuri labiausiai išsaugojo pirmaprades gamtos dovanas, iš Lietuvos, kuri savo kalba, dvasios giedra, dorovine rimti­mi geriausiai apibūdina mūsų dorus ir orius protėvius, Mickevičius jautė se­novės laikus paslaptingais bendrumo ryšiais – jis regėjo praeitį. O kartu regėjo ir ateitį“ („Poezijos pavasaris“, 1990).

V. Mačernis gražiai perėmė Euro­poje sukurtas ir ištobulintas formas žmogaus dramai reikšti. Muzikinės ir plastinės, figūrinės ir abstrakčios – visos jos skirtos sušvelninti tragedi­jai, jau kelis tūkstantmečius besikar­tojančiai po dangumi. Persunkęs jas savimi, V. Mačernis tuo ir mus visus pa­darė tos dramos dalyviais (jinai vyko ir taip, bet pas mus tokiu rimtumu ne­buvo suvokta ir įprasminta). Su V. Mačer­niu mes pradėjome tarti savus žodžius universalioj žmogaus dramoj. Kas pa­daryta? Tam reikės apibendrinti gero pusamžio lietuvių kūrybą – jau po Vytauto Mačernio.

Viktorija Daujotytė. „Jei tu, žmogau, tebūtum gyvulys…“

2021 m. Nr. 8–9 / Vytauto Mačernio šimtmečio vasara. Tikrai švenčiama – ypač Žemaitijoje. Liepos vidurys – karščiai, atrodo, kad dar nebuvę, bet gal ir buvę. Antakalnio pačiam pakrašty mėlyno-geltono santvanka.

Leonas Švedas. Gyvybė Mačernio pusėje

2020 m. Nr. 12 / Ar nėra didžiųjų rašytojų kūriniuose ko nors daugiau už sroves, rubežiuojamas žodžiais: realizmas, estetizmas, natūralizmas ir panašiai. Ar gali įtilpti jų išgyvenama tiesa žodžiuose, kuriuos minėjau?

Aldona Kudžmaitė. Poeto Vytauto Mačernio tėviškėje

2014 m. Nr. 10 / Šį rudenį sukanka 70 metų, kai žuvo poetas Vytautas Mačernis (1921–1944). Žurnalo skaitytojams siūlome žurnalistės Aldonos Kudžmaitės (1923–1993) atsiminimų apie jos apsilankymus Šarnelėje sovietmečiu.

Brigita Speičytė. Pasakojimas apie Vytautą Mačernį

2007 m. Nr. 1 / Viktorija Daujotytė. Karalių gėlė iš Žemaitijos pelkių: sugrįžtantys Vytauto Mačernio skaitymais 85-aisiais jo būties metais. – Vilnius: Vilniaus dailės akademijos leidykla, 2006. – 224 p.

Amžininkų prisiminimai apie Vytautą Mačernį

1996 m. Nr. 6 / Jūratės Galinauskienės surinktuose atsiminimuose poetą Vytautą Mačernį atsimena jo amžinininkai – bendramoksliai, menininkai ir kaimynai.

Sigitas Geda. Eilėraščiai

1991 m. Nr. 2

Sigitas Geda redakcijoje

Staugsmas, šauksmas ir fortepijonas

 

veikiam: aš ir tu, ir šventas Jonas

Verkiant trūksta linksnio — šauksmininko,
bet ne to, kurį dabar palikot, kito,
to, kurį vartojo dar Drazdauskas,
kai Dievulį kalbino per strazdą,
magiško neliko šauksmininko,
kažin kokie linksniai brazda, brazda,
bet sujaukta viskas, suardyta
per raudoną Mykolą arkangelą,
niekur jau neliko šauksmininko!
Tai todėl dabar aš vienas imsiu staugti,
šaukti, verkti, dusti, aimanuoti,
kad visi kaip vienas kalbininkai
baigia jau papjaut lietuvių žodį.

Taip, lietuviai lieka be liežuvio,
mūsų kirtis buvo muzikinis,
lietuviai gyveno ir lietuviai,
buvo kilę iš Litvino vieno,
Litvino, lietuvio dauggalingo,
bet visi dabar dainuot aptingo,
vienas mūsų prezidentas groja,
betgi šokti tai nemoka niekas, —
taip, lietuviai, sniegas, sniegas, sniegas
ant plikų galvelių krenta, krinta,
viskas čia roželėm padabinta,
bei po rožėm jau neauga niekas.

Andai aš studijavau gramatiką,
bet gadino viską toks Sinki-evisia,
moras, maras, mironas, mironas,
vijos viskas tarsi makaronas,
tarsi sliekas Stalinui į gerklę,
o maži rūpintojėliai verkė, —
jei ne mums šviesioji Adri atika,
tai velniams, šeškams visa gramatika;
grodavo gražiai ir andai iš garsiakalbio,
bet neliko šarmo nei seksapilio,
jokio dievo, jokio čia anapilio,
vienas groja, o kiti nešoka,
tik meluoja, vagia, viską nešasi,
raunas plaukus, kas ką turi, pešasi,
ai, sakyk, brolau, kokia čia muzika,
paskutinį plėšia tavo guziką!

Daug geriau man buvo prie Pilsudskio,
daug smagiau man buvo ir prie suskių,
ir prie ruskių buvo neblogai,
vaikščiojo po kaimus ubagai,
bet dabar, dabar prie Husseino —
velnias šitiek kurdų prigamino,
mes keli, o jų juk milijonai,
skruzdėlių ir blusų bilijonai,
o lietuvis verkia vienas, vienas,
ir nėra kur kreiptis, skustis, skųstis!

Muziką! velniams fortepijonas,
jei gražiai išeidavo ant šiaudo,
muzika, kai šaudo, traiško, spjaudo,
muzika, kai įkiša į maišą, į mašiną žmogų seną, raišą
muzika, kai pertraukia per gerklę,
kai visai neaišku tai, kas aišku,
neaišku ir neraišku, užtaigi
mes tokie, mes tokie susibaigę,
keturiom mokėjo groti tėvas,
buvo savo žemės mažas dievas,
mes mažyčiai karalaičiai buvom,
bet atėjo, paėmė, uždarė,
tą sušaudė, o aną išvarė.
mirė — Mordvijoj ir Toto rijoj,
Šunys, žmones ir mašinos rijo,
rijo mus visi, kas netingėjo,
kas užspringt mėsa mus nesuspėjo,
dar užsprings, nes vienas groja, groja
ir prišaukia, ko net negalvoja!

Atiduokit mano kalbą, kirtį, staugsmą,
muzikinį šio pasaulio augsmą,
atiduokit lauką tą, kur augo
rupūžėlė ir rūpintojėlis,
kai eini, tai išnešioji dvasią,
kai klaupies, klaupies, kad prisikeltum,
kai meldies, meldies už vieną dūšią,
o paskui, paskui lendi po grūšią,
po grūšia jau miega tie, kur mirė,
ant kalnų didžiausi didžiavyriai,
kloniuose ir po lakom apkloti, —
velnias gali nusisukti sprandą,
jeigu moki, jei nemoki groti,
rankos pačios klavišus suranda,
muzika išeina, jeigu pinas
liepsnos į liepsnas, liepsnų liepsnynas,
reikia imt, žmogau, iškart kelias melodijas
ir pakilt ir ten, kur apsinuodijęs
pažemėj kažin kas šoka, šoka, šoka,
jau seniai pamiršęs, kad nemoka,
kad gyvenime žinojo vieną dūdą,
dūdą, kur tiktai raudona, ruda,
bet raudona tai ne ta, ne vyčių,
o kitų, rytietiškų spalvyčių.

Mano staugsmas gal visai ne staugsmas,
siausmas, gausmas, augsmas maloniausias,
šimtaspalvė, o ne šimtasiūlė,
septynspalvė, kaip straublys didžiulė,
ir trispalvė, bet visai ne ta,
vėliava viršūnėn įkelta,
bet ne ten, ne ten, o danguje,
danguje — giliai Lietuvoje,
jūs gi, jūs gi einat pakraštėliais,
paprastai ten vaikšto šmėklos, vėlės,
kojom žemėn remkitės, lietuviai,
turit kojas dvi, o vaikštot viena,
amžini pasaulio invalidai!

Kai abiem į žemę įsiremsit,
kai striukom neliuoksėsit kaip zuikiai,
viskas mūsų žemėj klosis puikiai;
vienas groja, o tik vienas kitas
ima šokti, bet ir tas banditas!

Kai Heraklis nugalėjo liūtą,
kai Strazdelis įveikė Klongevičių,
o Maironis poną Mazurkevičių,
kai Čiurlionis rentė savo bokštus,
kad dzūkelis žemėj neužtrokštų,
kol žemaitis girdys savo mešką,
kol aukštaičio kaulai pekloj braška,
kol pekla po kojom, o padangė
kažin kokiais lenkų džinsais rengias,
džinsų džinsai pakeitė fufaikes,
betgi pfifų daug daugiau nei maikių,
daug daugiau liežuvių nei lietuvių,
daug daugiau išduota, nei parduota,
užkasta daugiau, negu palaidota,
vaidevučių, vaidotų, vaidotų,
vaidelotų žemėj pakavotų,
viskas viskas sukišta į žemę,

o į ką žemelė mūsų remias,
o į ką, į ką, jei ne į dangų,
ne į saulę, ne į žvaigždę, žvaigždę!

Žvaigždės juk dangui nepasileidę,
o jei jau Ir taip — tai Dievo, dieviškai,
o ne kiauliškai; atžagareiviškai
liaukimės ir žvengti, ir žegnotis;
muziką joneliams ir barbutėms,
muziką vyteliams ir vaiduokliams,
muziką, ne kokį šlamštą, mėšlą,
muziką, pakol dar neišdvėsom!

1991.V. 13

 


Švento Jono Nepomuko studija

gimė ir gyveno netoli Pilzeno, kai Lietuva buvo
krikštijama, karalienės Vaclovienės asmeniškas
nuodėmklausys, kurį karalius nuskandino,
liko tik Šveikas…

 

Vyrai, moters akvilietės,
šventas Jonas Nepomietis
bus čia mus visus sukvietęs
savo aukso liežuviu,
tie, kurie tikėt nenori,
lai į Prahos relikvjorių
nuvažiuoja pažiūrėti,
ypač jei liežuvį turi
tokį, tauškiantį velniažin
ką ir šaukiant, grąžant
rankeles, kėtojant kojas,
kalant mums, jog JIE aukoja
katalikų mišeles!

Aš aukoju jums, kaip Kubas,
o paskui jau ir Jokūbas
mokė savo liežuviu:
tobulas yra žmogus tas,
kuris kalba vien tik tiesą,
jam iš lūpų didžią šviesą
regim sklindant, ir aistra
iš jo viso kūno sklinda,
ir nuosaikūs judesiai.
Šventas Jonas Nepomietis
Lietuvėlę yr palietęs,
bet nenorim prisimint,
kam panelėms reikalingas
patarėjas išmintingas,
išklausytojas garbingas,
draugas Sofijos orus,
ne, ims šaukt, nepadoru
pasakyti, kuo kalta,
taip nešiojatės po grieką,
lai tas griekas jums ir lieka,
negi muši su lenta!

Šis tylenis, kaip šnekėjau,
buvo kunigas, vertėjau,
juodo kailio išvedėjau,
tau reikėtų prisimint:
jeigu persakai idėjas,
jeigų vaizdą neša vėjas,
su detalėm — eik aplink!

Šventas Jonas, ką sakiau jums?
Joks kiaulėnas, jokia kiaunė,
jokių kiau, nei tau, nei man,
ką patars tas bato aulas,
regis, rublį vėl iškaulins…

Einame išgert alaus!

1991.VI.9

 


Iš zoologijos sodo

fagotas

 

Tasai gluotnumas kojų, tas spinduliuotas šilkas,
melsvuojanti suknelė, kurią tu apsivilkus
atsliūkinai prie stalo, — dabar mane užbūrė,
pargriovė ir sugriovė, ir nieko nesukūrė,
dabar jau nieko gero neverta net tikėtis!
Kaip baravykas stypsau, guliu kaip senas rėtis,
ta ypatinga forma, ta plastika, tas molis,
tas lūpų pakėlimas — pritilusios gražuolės,
iš tolimų pasaulių atplaukia keistas aidas,
vos sujudi, vos stojies, vos plaukus pasileidus,
pilna keisčiausių norų sušnirpščioji pro nosį,
juodi plaukai ir akys su pabrauktais lankeliais
pradėję keltis kalba: dabar, brolau, žinosi,
su kuo tu susidėjęs, koks išlenkimas kelio,
kur link vėžiai žiemoja, iš kur žolelės dygsta,
poezija pristabdoma taškeliais ir kableliais,
bet koks dangaus žydrumas, bet aistros, bet kaip piktė,
kai kaklo kolona su vėriniu brangiausiu
pasvyra ir prabyla — neklausi ir negausi,
smulkiais žvėries dantukais — paliesi — atsigrauši,
tik žalias vazonėlis ant lango pastatytas,
kai siūbtelės, kai dūžtelės, kai paskrydės… bus kitas!

Žinau, kad savo žodžiais, o ypač šalutiniais,
aš noriu užkalbėti dantis, sulig krūtinės
vanduo šiam kambarėly, man regisi, jau plūsta,
davei, tegu kur velnias, Dievuli, ankštą būstą,
davei man porą kojų ir galvą kaip kopūstą,
geriau jau būčiau nėjęs, kam dureles pravėriau,
gal nemaniau iš anksto, nenujaučiau: uvėrios
gyvena čia gyvatės, paukšteliai margaplunksniai,
pulkai papūgų tarška, o šarkos, o kraipyklės,
baidyklės paskutinės, o viešpačių taupyklės,
su perlais, briliantais, kur prapultis mūs tyko,
kur žmogui pasikarti sausos lakos neliko,
virtuvėje dvi žąsys gagena, lyg nebūtų
burnos, kur pilna seilių su putomis ant lūpų,
užuolaidos tam tikslui, kad retkarčiais pridengti
galėtum, šitaip skyla net neprinokę ankštys,
kas žodžiais neapsakoma, savaime čia byloja,
o ypač kai batelis tau prakalba už koją,
tas atlošas, tos kėdės, ta išgaubta sėdynė
iš balto kieto medžio, iš marmuro, krūtinė,
rankogalių kuklumas, pasuksi sykį galvą
ir išgaruos kaip dūmas svaja, pakeitus spalvą.

Štai mylinti mergelė, bent pinigų taupyklė,
kaip karaimas katinas, kaip kiaulė ta, kur klykia,
žaisliukas, kratant pinigus, variokai iš kišenės
tau ant grindų pažiro, už sienos kriokia senas,
pairęs šaldytuvas, užkais ir kavinukas,
asiūklis išrasojo, o palei kaktą sukas
dvi riebios, žalios musės, autobusas važiuoja
ir gatvėse mazutas kaip pragaras garuoja,
štai, džiaukis, naujas lobis, štai papas kaip Priapas,
prilipus cigaretė, vanduo, kloakos, šlapias
ir mėlynas už lango pasaulis spinduliuoja,
kol tu visai apspangus dėlioji savo kojas,
o vakaras dejuoja, o triūbos aimanuoja,
o blaškos kontrabosas, o smuikai jam iš paskos,
safyras ne gyvenimas, ne pasakos, o pasukos,
pasuk, pasuok, lakštingala, lietuviška gerklytė
kaip niekas kitas moka ir graužti, ir laižyti,
kažkas už durų beldžias, ir vėl koks prašalaitis
bus numerius sumaišęs, keliauja į skalbyklą,
pataiko meilės guolin, ir taip kasdien čia dedas,
kol laikraščiai išeina, kol Spindžius mūsų vadas,
kol Dievas mūs kaip paltų nenori ant kabyklos…

Pašlovinta būk, koja, o ypač jeigu dvi jos,
tuomet patsai šėtonas jos krinolinų bijos,
pašlovinta rankelė, kuri kilnoja taurę
ar paprastą stiklinę, ar liečia plėčką bjaurią,
sveika, sveika būk, nosie, sveiki, nagai, piršteliai,
sveikutė būk, krūtine, apnuoginti peteliai,
sveikutis, dievo pilve, būk sveikas, kauburėli,
sveiki gyvi lapeliai, lietuviai, pumpurėliai,
dagiliai ir čivyliai, lakštutės, pečialindos,
ir visa, visa, visa, kas tik j skylę lindot,
kas žinot savo angą, angelę ir langutį,
kas krutat vazonėliuos, plačiai sparnus išskleidę,
sveika tu, plačiadugne, sveika, gyvata — veide,
dangaus koks lopinėlis ir keturi jazminai
tenai, kur šiukšlių dėžės, paskui nauji krūmynai,
kioskelis, mašinėlė, raudoni transparantai
ir laikrodžio, ir saulės, ir šūdvežių kurantai,
skliausteli čia padėčiau, išeitu apvalumas,
o gurktelėjus pliurzė pražys kaip Mozės krūmas,
ateis žila bobutė, šaligatviu sugrįžus,
pasiūlys šuniui sūrio, pabers žvirblaičiams ryžių,
ir baigsis, poetėli, gerumas bei graudumas.

1991.V.1

 


Vilniuje, prie telebokšto

sielos pokalbis su motina

 

Žydi, motina graudinga, siela mano sopulinga
kaip žuvelė perskrosta.

Ko tu, motina mieloji, ko tu, siela, taip vaitoji,
kas gi plėšo širdį tau?

Kraujas mano širdy plūsta, siela smaugias, pūsta, žūsta,
žodžio tarti negaliu.

Ko tu, motina, be žado, kokiais peiliais tave bado,
ko taip raudi, pasakyk?!

Regiu sūnų vos vos gyvą, Jėzų tarp šviežių alyvų,
krauju prakaituojantį.

Oj, motina, pilna jausmo, duok didesnę jėgą skausmo,
kad neverkčiau su tavim.

1991.VI.19

 

Malda į šventą Kazimierą

 

O Kazimierai skaistusis, toks skaistus kaip medžiai būna,
Dievo meilės žibury,
ištvermingas, o uolusai,
o gėlyne daugiaspalvi, kuriam brangios visos maldos,
darbo ir maldos jungėjau, o askete patvarus,
o skaistumo paskleidėjau, mokytojau tikras mūs!

Savo artimą mylėjęs, guodęs liūdintį švelniai, o dosnus
našlių šelpėjau, o našlaičių užtarėjau, o visų luošų viltie!

O valstybių patarėjau, pažinyčios perėmėjau, tiesa, tiesa,
teisingume, o krikščioniška rimtie!
Išmintie ir tvarkingume, Tu, galiūnams pavyzdy!
O papuošale bažnyčios ir Tėvynės užtarėjau, Lietuvos sūnau,
globėjau!
Tu per šventu avinėlį, Dievo sūnų Jėzų Kristų ir per Motiną
švenčiausią ir per Dvasią maloningą leisk tik tai, kas
išmintinga!

1991. V.14

 

 

Maldelė už Lietuvą

 

Norėčiau dar pasimelsti senoviniam dievui, kurį atsiminęs
Maironis.

ANGI — RAITELI, kursai perėjai ugnį, kad atjotum į Lietuvą
gint mus,

VYTIE, tamsiai raudonas, padėk mūsų žemei,
leisk atkurti sodybas, mūsų gotiką ir renesansą,
gręžkis veidu į Baltiją,
pakelk savo antšalmį, skydą laikydamas dešine.

1991.IV.24

 


Nenaudėlio malda rožiakojei

 

Marie ela gražiaranke, leisk pakelt man savo dangtį,
leisk pravert man savo burną ir apšviesti žodį durną,
Marie ela, gražiakoje, nuo tavęs aliejus varva,
leisk ištiest man savo sprandą
ir surast ką kožnas randa,
Marie ela rožia koje,
leisk aukot, kur tie aukoję, žąsinai išversta-ūriai,
tie, kur ko aukot neturi,
vien į tavo burna žiūri,
Marie ela, ela tela, leisk aukot tau savo sielą,
leisk iškirst tau kietą stelą,
steloj žodį išrašyti,
iškrapštyti taip, kad švyti nuo to žodžio Dievo stalas,
Stela žem, ir stela maris,
Marie ela apželtkoje,
leisk aukot, kas neaukoję tau žąsų, dantų ir durų,
šurum burum, čigonėli, šurum burum, turum ūrum,
tara aram rarara rum, o kas bus po to paskum,
paskum baskum lietuviumpum ir patrimpum, ir patrumpum
tai patrumpinkime giesmę, broliai moliai šviesialiepsniai,
ilgliežuviai, besarmačiai, nenulaikę nieko stačiai,
rankos pažastėj, o žirgas, žirgas velniažin kur mirga,
asilai Ir asllėllai, čigonėliai, šėtonėliai,
Mariela, dovanok man savo liepsną ir aliejų,
juk per ilgą žemės amžių dievaižin kiek išvarvėjo,
veltui, veltlaik, nieką dėti,
amen, jau baigiu kalbėti,
pastatau čia ženklą kryžiaus
ir einu išgert Anyžiaus!

1991.VI.8

„Žmogui juk svarbiau, kad jį kas nors prisimena“: trylika Sigito Gedos laiškų Julijai Švabaitei-Gylienei

2023 m. Nr. 2 / Vasario 4 dieną poetas ir vertėjas Sigitas Geda būtų šventęs 80-metį. Norėdama ne tik prisiminti, bet ir suteikti galimybę geriau pažinti šį svarbų lietuvių kultūros žmogų, „Metų“ redakcija skaitytojams siūlo pluoštą jo laiškų…

Rimantas Kmita. Ugnies giesmės

2022 m. Nr. 2 / Kaip didelis talentas suderėjo su politika, kultūriniais kanonais, besikeičiančia poezijos vieta visuomenėje? Šiuos klausimus kelia Rimantas Kmita rašomoje knygoje „Ugnies giesmės“, kurios ištrauką publikuojame.

„Metuose“ – poetų kritikas Sigitas Geda

2021 10 11 / „Metuose“ Geda pademonstravo sugebėjimą lanksčiai išpildyti kultūrinės spaudos formatą. Jo 1991–1999 m. tekstai labai gyvai liudija, dėl ko literatūroje „skaudėjo“, kur jos gyvybė, kaip ji keičiasi ir šiandien jau pasikeitusi.

Sigitas Geda. „Mes padėjome išbudinti tautą…“

2020 m. Nr. 11 / Sigitas Geda kalba apie Sąjūdžio nuotaikas, virsmus, kelia klausimą apie rašytojų indėlį, naujos literatūros istorijos būtinybę, įtraukiant iš jos išstumtuosius ir išeivijos literatūrą.

Sigitas Geda. Balos ar vandenynai?

2019 m. Nr. 10 / Poeto Sigito Gedos (1943–2008) laikysena ir temperamentas išsiskiria bendrame anuometinių diskusijų fone. Jis – vienas drąsiausių ir ryžtingiausių kalbėtojų, o kai kurie jo pasisakymai, išlikę archyviniuose dokumentuose

Vladas Motiejūnas. Gyvavaizdžiai apie Sigitą Gedą

2014 m. Nr. 12 / Rašyti apie Sigitą Gedą… Sustoju kaip prieš aukštą kalną. Atsakomybė didžiulė. Ar įstengsiu aprėpti esmines jo asmenybės ir kūrybos puses?

Elena Baliutytė. Sigito Gedos pokalbininkai: Eduardas Mieželaitis

2014 m. Nr. 11 / Neužmirštuolės katedros nišoje – taip netikėtai vieną savo rašinį apie Eduardo Mieželaičio penkių eilėraščių ciklą „M. K. Čiurlionio laiškai“ (1985) sovietmečiu yra pavadinęs Sigitas Geda.

Marijus Šidlauskas. Kairiarankio kentauro pėdomis

2013 m. Nr. 5–6 / S. Geda pirmapradiškai yra vandenžmogis, o kentauras sengraikiams – miškų ir kalnų demonas. Manykime, kad šiuo atveju svarbiau dvilypis pasaulio regėjimas, dvipolė estetika, įžūliai kergianti priešybes ir nederamybes…

Vitas Areška. Meilė beveik be sintaksės

2012 m. Nr. 7 / Sigitas Geda. Freskos: eilėraščiai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2012. – 120 p.

Antanas Andrijauskas. Sigitas Geda: talentas ant skustuvo ašmenų

2011 m. Nr. 5 / Šiame straipsnyje dėmesys sutelkiamas į didaus poeto, tragiškos egzistencinės pasaulėjautos adepto Sigito Gedos asmenybę ir kūrybinės veiklos ypatumus. Nerimasties, skausmingų netekčių ir psichologinės įtampos kupinas

Rimantas Kmita. Stiprus Sigito Gedos laukas

2011 m. Nr. 1 / Viktorija Daujotytė. Tragiškasis meilės laukas: monografija. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2010.

Viktorija Daujotytė. Puslapis tragiškajai literatūros istorijai (Sigitas Geda)

2009 m. Nr. 12 / Vakar (2008-ųjų gruodžio 14) netikėtai suvokiau, kad Sigitas Geda jau seniai jai priklauso; staigi mirtis lyg žaibas perėjo per jo kūrybą – pirmiausia per lyriką, išryškino jos aukštumas ir duobes, jos laiminčią riziką ir pralaiminčius kaprizus.