literatūros žurnalas

Marius Burokas. Eilėraščiai

2009 m. Nr. 12

***

It’s hard to eat shit, without having visions
A. Ginsberg

 

Ar kada esu

Pardavęs jums neviltį
Rudakailę

Aštrialiežuviams
Vingrybių mėgėjams?

Ar kada
Esu
Bandęs
Užkast jus
Ruda žeme

Kol jūs rėkiat
Kol akys jūsų
Žvairos
Nuo teisumo?

Nekenčiu
Ištarti
Taip lengva

Taip paprasta
Pienės

Pūkų
Lengviau atsikrato

Driežai
Odos

Eilučių
Ir žodžių

 

 

Šiošiolika

Remiui

 

Prisiminiau
Klausydamas
Iggy Popo „Sixteen“

Tik šiandien

Vis galvoju
Kaip leisčiau tau
Paglostyt
Savo vaiką

Tas
Tai neišsigąstų

Kabintų ranka
Tavo pirštą
Ir eitumėt

Velnias,
Su kuo čia
Susitarus

Kad mūsų
Nemažėtų

 

 

Žydų kapinės. Zarasai

 

raugerškiai dega
tarp antkapių žiauberių
sniegu spjaudosi

 

 

***

 

Vijokli bijokli
Uogom raudonom

Jau viskas
Žvarbu
Ir ruduo

Ir tos spalvos

Tykom

Šliaužia
Iš griovių

Kad viską
Nudažytų

Kaip joms šauna
Į galvą

Vijokli bijokli

Neturim laiko
Žaist

Turim laiko
Nuvyst

Tarp rudens
Amoniako
Cisternų

Vijokli bijokli

Juk tas pats
Ką giedi

Nagais
Šakos įsikirtęs

Tarp rudens
Amoniako
Cisternų

Vijokli bijokli

Ištrauk man
Geluonį

Paguldyk
Į griovelį išilgą

Išsaugok

 

 

Punktyras buvimų

 

Nejau
Prisiminti galėsiu
Tik karštą
Gamtos tuštumą

Besikartojančius tamsos
Priepuolius

Išnirdavau iš jų
Į dumblą

Jame vaikščiojau
Gėriau
Rašiau – –

– – Nėr už ko
Užsikabint

Miesto sienos
Nebelaužo nagų

Nenusibrozdinu į akmenį
Nebenusimušu piršto

Puikiai išmokau
Nebūti – –

– – Radau apgraibom
Ir
Jungiklį
Ir
Užmaršties užtrauktuką
Ir
Sutemų antklodę
Ir
Visas išdegusias plynaukštes

Tai dabar
Ilgai
Niekur neužsibūnu

Niekad nespėju
Papasakot

Kaip liūdnai
Mes visi baigsim

Kaip linksmai
Po to švęsim

 

 

 

Grįžau po savaitės

 

baldai spaudžiasi pasieniais
lyg įtartų mane
turint kirvį

 

 

 

Neįvykęs placdarmas

 

aš tiesiog laukiu
kol viskas
įklimps gintare

Maksym Kryvcov. Eilėraščiai

2024 m. Nr. 1 / Iš ukrainiečių k. vertė Marius Burokas ir Benediktas Januševičius / Poetas Maksymas Kryvcovas gimė 1990 m.
Rivnėje. Ten baigė technologijų ir dizaino koledžą, įgijo neaustinės…

Marius Burokas. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 12 / laiko šaknim suėmus visą šią žemę, auga ant istorijos griaučių, šalmų, kardų ir patrankų, įtemptos medžio gyslos, kraujo uogom prinoks jos derlius, kraujo uogom ir sviedinių švilpesiu, sirenų gaudesiu niekada nepamiršimu

Iryna Šuvalova. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 8–9 / Iš ukrainiečių k. vertė Marius Burokas ir Jurgita Jasponytė / Iryna Šuvalova (g. 1986) – ukrainiečių poetė, mokslininkė ir vertėja. Ji yra penkių apdovanojimus pelniusių poezijos knygų autorė, „Melskis tuštiems šuliniams“ išleista anglų kalba.

Stephen Watts. Sekmadienių mėnuo / Nepažaboti eilėraščiai proza

2023 m. Nr. 5–6 / Iš anglų k. vertė Marius Burokas / Stephenas Wattsas gimė 1952 m. Ilgai gyveno Šiaurės Škotijoje, nuo 1977 m. gyvena Rytų Londono Vaitčapelio rajono daugiakalbėse bendruomenėse.

Kateryna Michalicyna. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 2 / Iš ukrainiečių k. vertė Marius Burokas / Ukrainos rašytoja, vertėja, redaktorė, PEN Ukraine narė Kateryna Michalicyna (g. 1982) yra parašiusi daugiau nei dvidešimt knygų vaikams ir pelniusi už jas apdovanojimų…

Mantas Tamošaitis. Apie nesibaigiančių pralaimėjimų šlovę vertime

2023 m. Nr. 2 / Apžvalgoje aptariamos šios knygos: Richard Brautigan „Tabletė versus katastrofa Springhilo šachtoje“, Paul Celan „Kalbos grotos“, Ted Hughes „Varnas“ ir Ene Mihkelson „Bokštas“.

Marius Burokas. Didžiulis, tamsus priartėdavo

2022 m. Nr. 12 / Iš karto už Švenčionių kelias susiaurėja ir neria į niūrų eglyną. Duobėtas, vingiuotas kelias – vis pamirštu, kad keliai mano krašte įnoringi, o jų tiesėjai – tingūs. Iš eglynų ir miškelių išnyri…

Sabina Brilo: „O aš rašau. Vis dar“

2022 m. Nr. 8–9 / Poetę, vertėją Sabiną Brilo kalbina Antanas Šimkus ir Marius Burokas / Sabina Brilo (g. 1974) – baltarusių poetė, vertėja, žurnalistė, redaktorė, jau metus gyvenanti Vilniuje. Trijų poezijos rinkinių autorė, 2019 m. knyga „Tiras „Biblio“…

Andrej Chadanovič. Poetų nacija ir jos vidiniai emigrantai

2022 m. Nr. 8–9 / Iš baltarusių k. vertė Marius Burokas / Šią toli gražu ne išsamią, bet šmaikščią ir įdomią baltarusių poezijos apžvalgą poetas ir vertėjas Andrejus Chadanovičius rašė baltarusių poezijos antologijai graikų kalba…

Alhierd Bacharevič. Mes lengvi kaip popierius

2022 m. Nr. 8–9 / Iš rusų k. vertė Marius Burokas / Baltarusių rašytojas Alhierdas Bacharevičius (Альгерд Бахарэвіч) gimė 1975 m. Minske. Jis yra kelių romanų ir esė rinkinių, taip pat eilėraščių knygos „Eilėraščiai“ („Вершы“, 2022) autorius….

Tania Skarynkina. Vabzdelių gyvenimas ir mirtis

2022 m. Nr. 8–9 / Iš baltarusių k. vertė Marius Burokas / Tania Skarynkina (Таня Скарынкіна) gimė 1969 m. Smurgainyse (Смаргонь), Baltarusijoje. Baigė Horkų žemės ūkio akademiją, finansų ir apskaitos ekonomistės specialybę. Dirbo paštininke…

Marius Burokas. Bibliotopia

2022 m. Nr. 3 / Kol svajoji apie biblioteką, tavo pažįstami vienas po kito kuria leidyklas. Gal ir tu norėtum įkurti leidyklą, tai, galvoji, būtų keisčiausia leidykla Lietuvoje, nišinė, leidžianti visokius keistus autorius…