literatūros žurnalas

Donata Mitaitė. Gyvenimas prie upės

2025 m. Nr. 2

In memoriam Daina Avotiņa (1926 11 04–2025 01 05)

 

Kai keliaujant į Taliną netoli Estijos sienos autobusas važiuoja per Salacos tiltą, visada žvilgteliu į dešinę: kažkur ten, visai prie upės, gyvena Daina Avuotinia, latvių poetė, prozininkė, vertėja. Nuo 2005 m., kai Alfonsas Maldonis parašė eilėraštį „Suolelis prie Salacės“, ta upė teka ir lietuvių poezijoje. Perskaičius eilėraštį, akivaizdu – tai meilės eilėraštis. Ne aistros, deginančios, draskančios ir blaškančios žmogų jaunystėje, o tos meilės, kuri ir gyvenimui krypstant į saulėlydį išlieka gyva, kaip sūkuriuojanti užšalusios upės srovė. „Dainą ir Alfonsą siejo pavėluota romantika“, – paklaustas kartą pasakė poetas Knutas Skujeniekas. Turbūt būtent ta romantika paskatino D. Avuotinią išmokti lietuvių kalbą, išversti beveik keturiasdešimt lietuvių autorių (A. Maldonio, Justino Marcinkevičiaus, Sauliaus Šaltenio ir daugelio kitų) knygų. Deja, jos pačios eilėraščių lietuviškai – tik periodikoje, bet 2018 m. išleistas Bronės Balčienės išverstas romanas „Anyta“. 

Romantikos siūlas kartą ir mane nuvedė į D. Avuotinios namus prie Salacos, kurios pakrantėse jau žydėjo ievos ir giedojo lakštingalos – tinkamos romantikai dekoracijos. Autobusų stotelėje pasitikusi mane Sarma, Dainos duktė, prasitarė: „Aš tik po Maldonio mirties supratau, koks jis mamai buvo svarbus.“ Jaučiausi nejaukiai, kaip kalbėti ir ko klausti? „Klauskit visko, tik, manau, mama nesakys.“ Iš tiesų, asmeninė tema ir liko kaip ta A. Maldonio eilėraščio upė po ledu ir sniegu, kalbėjom apie literatūrą, poetų susitikimus, apie tai, kaip gyvenimas teka Mačkalniuose, gražioje D. Avuotinios senelių sodyboje, dideliame melsvai pilkšvame name. Sodyboje pirmą pamačiau didžiulį iš prieglaudos pasiimtą juodą šunį Torą, gavusį mitologinio herojaus, saugančio nuo visokių pabaisų, vardą. Platūs Toro nasrai truputį baugino, bet užtekdavo pasakyti: „Torai, einam prie Salacos“, ir jis, vikstelėjęs uodegą, pasukdavo takeliu per mišką, vis žvilgčiodamas per petį, ar seku iš paskos. Lietuvišką prašymą palydėti prie upės jis puikiai suprato. Artimiausi kaimynai – už kilometro, netoliese – tik Sarmos namai, o savaitgaliais pas mamą ir močiutę suvažiuodavo anūkai, kaip laiške A. Maldoniui rašė D. Avuotinia, teikę jai tikros gyvenimo prasmės. Ten atvykdavo ir menininkai – rezidencijų vieta. Gal ir klystu, nei Daina, nei Sarma nieko apie tai nekalbėjo, bet, lyginant su Lietuva, ore pleveno vos jaučiamas santykio su pasauliu skirtumas, neleidžiantis ištižti, verkšlenti, pasiduoti. Turbūt iš tos pačios į nacionalinės kultūros podirvį nuėjusios liuteroniškos dvasios ir jau anapus estų sienos rašytojo Matso Traato vis kartoti žodžiai: „Išsitiesk. Nugara turi būti tiesi.“ Mačkalnių moterys laikėsi tiesiai. 

Išlikusiuose D. Avuotinios ir A. Maldonio laiškuose svarstomi literatūros procesai ir besikeičiančio visuomenės gyvenimo realijos, vaikų ir anūkų likimai, o paskutiniais dešimtmečiais nuolatinė laiškų gija – Salaca. A. Maldonis kartais kiek pakeičia upės vardo galūnę, bet gal tai ne taip ir svarbu. Toliau – keli laiškų fragmentai. D. Avuotinia: „Gyvenu čia ir žiemą, ir vasarą. Matau, kaip nuskrenda ir atskrenda gervės, girdžiu, kaip jos klykauja netoli už upės, pelkėse. Kai užeina liūdesys, galiu nueiti į mišką, pasėdėti ten ir pasiklausyti, kaip siūbuoja pušys. Toks dabar mano pasaulis. Jis man mielas.“ A. Maldonis: „Esu dėkingas Tau, kad atsiuntei tą nuotrauką su suoleliu prie Salacės. Kažkaip visada įsivaizduodavau, kad gyvenimas prie gražios romantiškos upės – tai lyg papildoma palaima, grožis, prasmė. Apie tą tavo Salacą netgi eilėraštį esu pradėjęs. Nežinau, ar baigęs… Pagaliau – nežinau, ar baigsiu… Bet juk ne tai svarbu… Ir gyvenimo, ir vilčių, ir siekimų yra tiek, kiek yra. Kiek gali būti, kol – gali būti.“ Eilėraštį A. Maldonis tikrai baigė, deja, jis išspausdintas jau pomirtinėje poeto knygoje. D. Avuotinia: „Gamta aplink mane tokia, kokia rudenį turi būti: krinta lapai, išskrenda paukščiai, dienos trumpėja, Salaca nuo lietaus pasidarė tamsi, gili ir plati. Paslaptinga. Vasaros metu, kai sėdėjau vandeny ant akmens, tai ji buvo labai miela, o dabar skuba į jūrą <…> Ar neparodysi ir man eilėraštį apie Salacą.“ Šis laiškas, kaip daug kitų, rašytas lietuviškai, bet puslapio viršuje latviškai: „Nebėra kam siųsti – šįryt jis mirė.“ Vėliau „Suolelį prie Salacės“ D. Avuotinia išvertė, o 2018 m. Rygoje ji išleido taip pat pavadintą knygą – „Suolelis prie Salacos“, kurioje jos ir A. Maldonio laiškai, komentarai, pasakojimai apie literatūrą ir rašytojus. 

 Šių metų sausio 5 d. D. Avuotinia mirė, senovės graikai pasakytų, kad ji persikėlė per Stikso upę. Gal ir latviai po mirties turi įveikti kokią vandens kliūtį, nežinau. Bet žinau, kad jų žeme teka žmones ir literatūras jungianti upė Salaca. Ir už tai ačiū Dainai Avuotiniai.

Ada Limón. Eilėraščiai

2025 m. Nr. 12 / Iš anglų k. vertė Ingrida Tatolytė / Ada Limón 2022–2025 m. buvo du kartus iš eilės išrinkta Jungtinių Valstijų poete laureate ir tapo pirmąja Lotynų Amerikos kilmės JAV poete laureate…

Gintaras Grajauskas. Sapne

2025 m. Nr. 12 / Noriu papasakoti vieną savo seną sapną. Ko gero, patį keisčiausią iš visų sapnuotų. Vidury nakties staiga pabudau. Iš kažkokio eilinio nesibaigiančio košmaro.

Jurgis Kunčinas. Laiškai Vidai iš kerkerio 1983 metais

2025 m. Nr. 12 / 1983 05 09 / Likimas norėjo, kad laišką Tau rašyčiau iš Vilniaus, nes dabar esu uždarytas už spygliuotų vielų. Tik neilgam, rudenį tikiuosi būti vėl laisvųjų žmonių tarpe. Nesinori apie tai daugel kalbėti, manau, Tu suprasi.

Eglė Ambrožaitė. Tiršta upės tėkmė

2025 m. Nr. 12 / Gintaras Bleizgys. Šešėlių upė. – Vilnius: Slinktys, 2025. – 64 p. Knygos dailininkas – Rokas Bilinskas.

Jerzy Giedroyc. Autobiografija keturioms rankoms

2025 m. Nr. 12 / Iš lenkų k. vertė Kazys Uscila / Lietuvos kunigaikščių Giedraičių dinastijos baltarusiškos šakos palikuonis J. Giedroycas gimė Minske, tačiau visą gyvenimą jautė sentimentus Lietuvai, domėjosi jos aktualijomis…

Władysław Reymont. Maištas

2025 m. Nr. 12 / Iš lenkų k. vertė Rimvydas Strielkūnas / Władysławas Reymontas (1867–1925) – lenkų rašytojas, Nobelio literatūros premijos laureatas. Debiutavo laikraštyje „Myśl“ (1892 m. gruodžio 15 d.) apsakymu „Kūčios“.

Gražina Kelmelytė. Mėlyna

2025 m. Nr. 12 / Sakyti, kad buvau apsėsta – maža. Atsimenu dangų, neaprėpiamą skliautą, kai sėdėdama tėvui ant kelių važiavau į ligoninę susipažinti su savo naujagimiu broliu.

Clément Layet. Milašiaus ir Kafkos rojus

2025 m. Nr. 12 / Iš prancūzų k. vertė Nomeda Hofertaitė / Į jo tyrinėjimų lauką yra patekęs ir Oskaras Milašius, pranešimas „Milašiaus ir Kafkos rojus“ pirmą kartą skaitytas 2017 m. rudenį Paryžiuje vykusiame kongrese…

Jūratė Sprindytė. Vienišumo ertmės

2025 m. Nr. 12 / Daina Opolskaitė. Plyšys danguje. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2025. – 191 p. Knygos dailininkė – Kotryna Šeibokaitė-Ša.

Valentinas Sventickas. Protinga knyga

2025 m. Nr. 12 / Donata Mitaitė. Žmogaus balsu: apie Alfonsą Maldonį ir jo poeziją. – Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2025. – 371 p. Knygos dailininkas – Rokas Gelažius.

Julius Keleras. Eilėraščiai

2025 m. Nr. 12 / nėra nei to pirmo,
nei to einančio paskui
mes tąsyk vienas kitam
atrišom akis

Ernestas Noreika. Įvykių kolumbariumas

2025 m. Nr. 12 / Į kavinę plūstelėjo vėjo banga ir užgesino kelis laužus, besistiebiančius it oranžiniai augalai į vandens ornamentais dekoruotas lubas, kurių viduryje kybojo milžiniška ašarojanti akis – lyjantis sietynas.