Proza verstinė
Walter Benjamin. Minties figūros
1999 m. Nr. 3
Iš vokiečių k. vertė ir Jurgai vertimą paskyrė Laurynas Katkus
Vokiečių kritikas ir teoretikas Walteris Benjaminas (1892–1940) prozines miniatiūras rašė visą gyvenimą, bet daugiausia jų dienos šviesą išvydo trečiajame dešimtmetyje, kai jis aktyviai bendradarbiavo literatūrinėje Vokietijos spaudoje. Iš panašaus žanro kūrinių sudaryta ir 1929 metais pasirodžiusi jo knyga „Vienkryptė gatvė“ („Einbahnstrasse“). Temos – tos pačios, kaip ir teoriniuose Benjamino esė: atmintis, žmogaus ir visuomenės psichologija, meno kūrinys, Modernybės prigimtis. Tik rašytojo įžvalgos čia pasirodo „branduoliniu“, trumpų tezių ir pagaulių įvaizdžių pavidalu. Todėl šie tekstai yra puikus įvadas į Benjamino mąstymą.
Telefonas
Ar dėl aparatų sandaros, ar dėl atminties ypatybių pirmieji telefoniniai pokalbiai mano ausyse aidi visai kitaip nei dabartiniai. Tai buvo nakties garsai. Jų neglobojo nė viena Mūza. Naktis, iš kurios jie atsklisdavo, buvo ta, kuri stoja prieš kiekvieną tikrą gimimą. O naujagimis buvo aparatuose slypintis balsas. Telefonas buvo mano brolis dvynys dienos ir valandos tikslumu. Tad galėjau patirti, kaip išdidžios savo karjeros pradžioje jis įveikė visokius pažeminimus. Kai sietynas, metalinė krosnies širma ir kambarinė palmė, konsolė, ir erkerio tvorelė, anuomet puošę prieškambarius, jau kuris laikas buvo sugedę ar pasimirę, telefono aparatas – tarsi padavimų didvyris, pamestas kalnų tarpeklyje – iš tamsaus koridoriaus su karališku iškilmingumu įžengė į apšviestus kambarius, kuriuose dabar jau gyvena jaunesnioji karta. Jei jis tapo paguoda vienatvėje. Desperavusiems ir norėjusiems palikti šį piktą pasaulį jis mirktelėdavo kaip paskutinė viltis. Su paliktaisiais jis dalijosi lova. Šaižų balsą, išsaugotą nuo tremties laikų. Jis galėdavo paversti šiltu ūžesiu. Juk negi nebuvo galybės vietų, kur svajota apie skambutį arba laukta jo drebant lyg nusidėjėliams? Nedaugelis šiandien telefoną naudojančių prisimena, kokias niokojančias pasekmes kadaise turėjo jo atsiradimas šeimos ratelyje. Skambutis, pragysdavęs bute tarp dviejų ir keturių, kai koks nors mokyklos draugas panorėdavo su manimi pasikalbėti, buvo aliarmo signalas, sudrumsdavęs ne tik mano tėvų popiečio poilsį, bet ir pasaulio istorijos epochą, kurios viduryje jie tarėsi esą. Nesutarimai su telefonų stotimi buvo įprastas dalykas, nekalbant jau apie grasinimus ir keiksmus, kuriais mano tėvas apipildavo skundus priimančias telefonistes. Tačiau tikrąsias jo orgijas patirdavo sukamoji rankenėlė, kuriai jis ištisas minutes atsiduodavo ligi užsimiršimo. Jo ranka buvo kaip dervišas, įveiktas svaigulio palaimos. Tačiau mano širdis plakė smarkiai, aš buvau įsitikinęs, jog tokiais atvejais telefonistei kaip bausmė už suvėlavimą gresia mušimas. Tais laikais telefonas, subjaurotas ir išvytas, kabojo galinio koridoriaus kampe tarp skalbinių skrynios ir dujų skaitiklio, iš kur pasigirstantis jo skambėjimas tik padidindavo berlynietiško buto šiurpulingumą. Kai man, ilgai čiuopusiam tamsią žarną ir beveik nebesivaldančiam, pagaliau pavykdavo išjungti skambutį, pakelti abu hantelių sunkumo ragelius ir įsprausti tarp jų savo galvą, aš atsiduodavau iš jų kalbančio balso valdžiai. Nebuvo nieko, kas sušvelnintų nepaprastą jėgą, su kuria jis įsiverždavo į mane. Aš bejėgiškai stebėjau, kaip jis sunaikina mano paties sprendimus, atima iš manęs laiko, pareigos ir planų nuovoką, ir tarsi mediumas, paklūstantis iš anapus sklindančiam balsui, sutikdavau su pirmuoju ragelyje pasigirdusiu pasiūlymu.
Pranešimas apie mirtį
Déjà vu pojūtis aprašytas daugelio. Bet ar tie aprašymai iš tikrųjų vykę? Ar nereikėtų kalbėti apie įvykius, užklumpančius mus tarsi aidas, kurį sukėlęs garsas kažkuriuo akimirksniu susilieja su prabėgusiu gyvenimu? Šitai atitinka faktas, jog šokas, atsirandantis, kai praeities akimirksnis atgyja sąmonėje, paprastai pasireiškia kaip garsas. Būtent žodžiui, ūžimui ar tuksėjimui duota galia mus netikėtai įvilioti į vėsų praeities urvą, kurio skliautuose tik kaip aidas klaidžioja ir pati dabartis. Keista, kad niekas ligi šiol nepatyrinėjo šios svajonės priešybės – šoko, kai žodis – lyg pamiršta įmautė mūsų kambary – priverčia mus sunerimti. Kaip įmautė išduoda, jog pas mus kažkas lankėsi, taip yra žodžių arba pauzių, išduodančių juos pamiršusį neregimą svečią: ateitį. Man buvo bene penkeri metai. Vieną vakarą, kai jau gulėjau lovoje, pasirodė tėvas.
Greičiausiai atėjo palinkėti man labos nakties. Jis pranešė apie pusbrolio mirtį – manau, beveik prieš savo valią. Tai buvo vyresnio amžiaus žmogus, man gana tolimas. Tačiau tėvas žinią apie jo mirtį papasakojo su visomis smulkmenomis. Paklaustas jis nuodugniai paaiškino, kas yra širdies plakimas. Iš pasakojimo nedaug tesupratau. Bet tą vakarą aš įsidėmėjau savo kambarį ir lovą kaip vietą, į kurią – nujaučiau – reikės sugrįžti, kad pasiimčiau pamirštą daiktą. Tik po daugelio metų sužinojau, ką būtent. Tame kambaryje tėvas nutylėjo vieną dalyką – pusbrolis mirė nuo sifilio.
Lodžijos
Kaip motina, kuri priglaudžia naujagimį prie krūtinės jo nepavadindama, taip ir gyvenimas dar ilgai maitina švelnius vaikystės prisiminimus. Niekas nestiprino manųjų prisiminimų labiau nei žvilgsnis į tamsias kiemų lodžijas – viena jų, vasarą užtemdyta markizių, buvo mano, naujo miesto piliečio, lopšys. Aukštu aukštesnės lodžijos stogą laikiusios kariatidės akimirką palikdavo savo vietą ir susirinkusios prie lopšio įdainuodavo dainą – nors ji beveik neužsiminė apie tai, kas manęs laukia ateityje, užtat joje slypėjo kerai, dėl kurių kiemų oras svaigina mane iki šiol. Manau, kad šio oro priemaišos būta ir Kaprio vynuogyne, kuriame apkabinau mylimąją: šiame ore tarpsta įvaizdžiai ir alegorijos, valdančios manąjį mąstymą taip, kaip lodžijų kariatidės valdo Vakarų Berlyno kiemus.
Ritmiški tramvajaus ir kilimų daužymo garsai sūpavo mane sapne. Jie buvo klonis, kuriame rasdavosi mano sapnai. Iš pradžių beformiai, persmelkti gal vandens šniokštimo ar pieno kvapo; paskui painesni, kelionės ir lietaus sapnai; galiausiai nuovokesni: apie žaidimą rutuliukais Zoo parke, apie sekmadienio iškylą. Čia pavasaris iškėlė pirmuosius ūglius prieš pilkumos frontą; ir kai metams senstelėjus dulkėta medžio viršūnė tūkstantį kartų per dieną perbraukdavo namo sieną, šakų brūkšėjimas mane mokė to, ką žinoti buvo dar per anksti. Viskas kieme man buvo užuomina. Susukamų žalių užuolaidų barniuose išgirsdavau pačias netikėčiausias žinias ir išmintingai praleisdavau negirdomis šitiek baisių pranešimų, besibaladojančių temstant nuleidžiamose žaliuzėse.
Tačiau labiausiai mane sukrėsdavo vieta, kur kieme augo medis. Ji buvo išasfaltuota ir sutvirtinta plačiu plieniniu žiedu. Šaknys asfaltą buvo taip išraižiusios, kad jis atrodė tarsi plikos žemės grotos. Man dingojosi, kad jis neatsitiktinai taip įrėmintas; kartais susimąstydavau apie tai, kas vyksta juodojoje skylėje, iš kurios išauga kamienas. Vėliau šitaip tirti pradėjau ir konkių stoteles. Medžiai ten šaknijosi panašiai, bet buvo dar ir aptverti, ir vežikai, į vandens siurblio lataką savo kuinui pumpuodami vandenį, nuplaunantį šieno ir avižų likučius, ant tos tvoros pakabindavo pelerinas. Šie laukiamieji, kurių ramybę tik kartais sudrumsdavo privažiuojanti ar nutolstanti konkė, buvo tolimos mano kiemo provincijos.
Daug galėjai išskaityti iš jo lodžijų: bandymą vakare pailsėti; viltį su šeima persikelti į gamtos prieglobstį; pastangas išnaudoti sekmadienį atsilikimui likviduoti. Tačiau galų gale visa tai buvo beprasmiška. Vienas virš kito esantys kvadratai rodė vien tai. kiek sunkių darbų viena diena paveldi iš kitos. Skalbiniai džiūvo nuo vienos sienos ligi kitos; palmė atrodė esanti benamė, tarytum savo tėvyne ji jau seniai būtų laikiusi ne juodąjį kontinentą, bet gretimą saloną. Taip norėjo šios vietovės įstatymas, apie kurį kadaise svajojo gyventojai. Tačiau prieš užmirštant porą sykių pabandė jį praskaidrinti menas. Įstatymo valdosna įsibraudavo tai sietynas, tai bronzinė skulptūra, tai kiniška vaza. Ir net jai panašios senienos retai darydavo garbę šiai vietai, lodžijose net ir pati laiko eiga įgijo antikvarinių bruožų. Pompėjiškas raudonis, taip dažnai plačia juosta einantis per sieną, buvo besirenkančių šioje nuošalioje vietoje valandų fonas. Laikas pasendavo į kiemą išeinančiose šešėlingose patalpose. Todėl rytas, su kuriuo susidurdavau mūsų lodžijoje, taip ilgai būdavo buvęs rytas, jog atrodė, kad čia jis tikresnis nei kurioje kitoje vietoje. Tas pat atsitikdavo ir su vėlesniais paros laikais. Niekad negalėdavau jų sulaukti, nes jie patys manęs jau laukdavo. Jau kuris laikas, tarsi išėję iš mados, jie būdavo ten, kur aš galų gale juos surasdavau.
Vėliau kiemus aš iš naujo atradau nuo geležinkelio pylimo pusės. Kai popietę žvelgdavau į juos iš savo kupė, atrodydavo, jog vasara išsižadėjo kraštovaizdžio ir užsidarė juose. Ir snapučiai, kurių raudoni žiedai žvelgė iš vazonų, ne taip tiko prie vasaros kaip raudoni čiužiniai, kurie pietus vėdinosi ant turėklų. Vakarai po tokių dienų išvysdavo mus – mane ir mano bičiulius – susėdusius lodžijoje apie stalą. Kėdes atstodavo metaliniai sodo staliukai, atrodantys lyg apipinti nendrėmis. Iš raudonai žalios taurės, kur ošė dujų liepsnelė, ant Reclamo tomelių krito šviesa: vyko skaitymai. Paskutinis Romeo atodūsis klaidžiojo po kiemą ieškodamas aido, kurio iš kapo buvo pasiruošusi atsiliepti Džiuljeta.
Lodžijos nuo mano vaikystės pasikeitė mažiau nei kiti kambariai. Tačiau ne vien todėl jos man vis dar artimos: veikiau dėl jų negyvenamume glūdinčios paguodos tam, kuris pats jau nebeturi kur gyventi. Jos yra berlyniečio buto riba. Čia prasideda Berlynas ir pati miesto dvasia, kurios buvimas toks svarus, kad lodžijose nebelieka vietos smulkmenoms. Po dvasios sparnais erdvė ir laikas atranda vienas kitą ir atsigula prie jos kojų. Tačiau vaikas, kuris kadaise priklausė šiai draugei, dabar jos apsuptas stabteli lodžijoje kaip seniai jam paruoštame mauzoliejuje.
Platoniška meilė
Meilės prigimtis ir tipas labiausiai išryškėja likime, kurį meilė ruošia žmogaus vardui. Vedybos, atimančios iš moters mergautinę pavardę ir pakeičiančios ją vyro pavarde, paliečia – kaip ir bet koks kitas lytinis artumas – ir jos vardą. Jos pridengia, apsupa jį malonybiniu vardu, ir už tos priedangos jis dažnai slepiasi ilgus metus ar net dešimtmečius. Platoniška meilė teisingai apibrėžiama tik kaip vedybų plačiąja prasme priešybė, tik taip – pagal vardo, o ne kūno likimą. Vienintelė tikra ir reikšminga jos prasmė: tai meilė, kuri tardama vardą ne atgailauja dėl geidulio, bet myli, varde turi mylimąją ir varde nešioja ją ant rankų. Tikrasis tolimo potraukio, įtampos, vadinamos platoniška meile, bruožas yra tas, kad mylimosios vardą ji išsaugoja nepaliestą. Šiai meilei mylimosios būtis, o ir įsimylėjėlio pareigos randasi iš Jos vardo, tarsi spindulys iš lupos židinio. Todėl „Divina Commedia“ yra ne kas kita, kaip aura apie Beatričės vardą; įspūdingiausias įrodymas, kad visos kosmoso galios ir pavidalai atsiranda iš tobulo meilėje užgimusio vardo.
Iš ko žmogus pažįsta savo stiprybę
Iš savo pralaimėjimų. Kai mes pralaimime dėl savo silpnybių, tuomet save niekiname ir gėdijamės savęs. O kai esame stiprūs, tada neapkenčiame savo pralaimėjimo, tada gėdijamės savo nesėkmės. Nejaugi sėkmė ir laimė leistų mums pažinti stipriąsias mūsų puses?! Kas gi nežino, jog niekas taip neapnuogina didžiausių mūsų silpnybių, kaip sėkmė ir laimė? Kas gi po pergalės kovoje ar meilėje nejautė, kaip tarsi silpnybės šiurpulys galva pereina klausimas: ir tai aš? Tai man, silpniausiajam? Kas kita – pralaimėjimų serijos, per kurias mes išmokstam visų atsitiesimo gudrybių ir maudomės gėdoje tarsi slibino kraujyje. Šlovė, alkoholis, pinigai, meilė – ten, kur žmogus stiprus ir visiškai nebijo apsijuokti, jis neturi jokios savigarbos ir jokios savitvardos. Joks prekijas negalėtų taip įkyrėti pirkėjui kaip Casanova – Charpillonui. Tokie žmonės gyvena savo stiprybėje. Kiekvienos stiprybės kaina yra ypatingas ir baisus gyvenimas joje. Gyvenimas stiprybės rezervate. Kai jame mes būname kvaili ir neprieinami, įkrentame į visas duobes, veržiamės per kliūtis, taškomės purvais ir bjaurojame žemę. Tačiau tik išsipurvinę mes tampame neįveikiami.
Slaptas skaičius
Žodžiu perduodama Schulerio mintis. Kiekvienas pažinimas, teigia turi būti truputį beprasmiškas, lygiai kaip antikiniai kilimai ar frizų ornamentai kur nors vis dėlto nukrypsta nuo taisyklės. Kitaip tariant: svarbiausia yra ne sklandus ėjimas nuo vieno pažinimo ligi kito, o įtrūkis kiekviename pažinime. Tai ir yra nematomas firmos ženklas, išskiriantis jį iš visų pagal šabloną pagamintų serijinių prekių.
Medis ir kalba
Aš užlipau šlaitu į viršų ir priguliau po medžiu. Tai buvo tuopa ar alksnis. Kodėl neprisimenu tiksliai? Todėl, kad bežiūrint į lapiją ir sekant jo lingavimą, jis taip sujaudino mane ir mano kalbą, kad vieną akimirką aš sugebėjau sutuokti ją su greta esančiu medžiu. Šakos ir viršūnė lingavo mąsliai arba atšiauriai, šakelės tai linko žemyn, tai kilo viršun; lapai šiaušėsi prieš stiprų vėjo gūsį, šiurpdavo nuo jo arba jį nuolankiai pasitikdavo; kamienas turėjo gerą pagrindą, į kurį jis rėmėsi; vienas lapelis metė šešėlį ant kito. Lengvas vėjelis grojo vestuvėse ir išnešiojo šioje santuokinėje lovoje greitai atsiradusius vaikus – vaizdžią kalbą – po visą pasaulį.
Lošimas
Lošėjo aistrą (skirtingai nuo visų kitų) atpažinsi iš to, kaip kibirkštis kūne peršoka nuo vieno centro į kitą, sujudina tai tą, tai kitą organą ir jame sukoncentruoja, ir juo apriboja visą būtį. Tai tasai dešinei rankai duotas laikas – kol rutuliukas įkris į skylutę. Tarsi lėktuvas ji sklendžia virš kolonų, į vagas sėdama žetonų sėklas. Tik ausiai lemta sužinoti to laiko pradžią: kai rutuliukas nukrinta į ruletę ir lošėjas girdi, kaip fortūna derina savo bosus. Lošime, kuris kreipiasi į visus pojūčius, neskiriant ir atavistinio aiškiaregystės pojūčio, ateina eilė ir akiai. Visi skaičiai jai mirkčioja tarsi sąmokslininkai. Bet kadangi ji visiškai nebemoka užuominų kalbos, tai tie skaičiai, kuriais ji pasitiki, dažniausiai ją suklaidina. Užtat kaip tik jie yra labiausiai atsidavę lošimui. Pralošti žetonai dar kurį laiką guli šalia jų. Tokios taisyklės. Ne kitaip būna, įsimylėjėlis patenka į jo garbinamo asmens nemalonę. Mylimosios ranka netoli jo, tačiau jis net nepagalvos jos paimti. Lošėjas yra aistringai atsidavęs lošimui; jis myli jį dėl jo paties, o ne dėl to, ką jis duoda. Net jei jis pasiima viską, lošėjai kaltins save sakydami: „Aš blogai žaidžiau.“ Atlyginimas už šitokį uolumą yra pati meilė, tad net ir pralaimėjimai būna mieli – jais lošėjas įrodo savo pasiryžimą aukotis. Toks nepriekaištingas sėkmės kavalierius buvo kunigaikštis Ligne, lankęsis Paryžiaus klubuose po Napoleono nuvertimo ir pagarsėjęs savo laikysena, kuria pasitikdavęs didžiausius pralaimėjimus. Diena iš dienos ji buvo tokia pati – dešinė, kuria jis nuolat statydavo dideles sumas, vangiai sūpuodavosi. Tuo tarpu kairė gulėdavo ant stalo nejudri, užkišta už liemenės. Gerokai vėliau jo tarnas prasitarė, jog toje krūtinės pusėje buvo trys randai – tikslios visad taip ramiai gulėjusios rankos nagų atžymos.
Tolybė ir vaizdai
Ar malonumas, kurį juntame stebėdami vaizdus, nekyla iš neaiškaus priešingumo žinojimui? Aš žiūriu į kraštovaizdį: įlankoje lygi kaip veidrodis tyvuliuoja jūra; miškai tarsi sustingusi, nebyli masė lipa ant kalvos viršūnės; ant jos – pilies griuvėsiai, tokie patys kaip ir prieš šimtus metų; dangus be debesėlio spindi amžinuoju mėliu. Taip mato svajotojas. Norėdamas atsiduoti šiems vaizdams, jis turi pamiršti, kad jūroje banguoja milijardų milijardai bangų, kad kiekvieną akimirksnį miškai su virpa nuo šaknų ligi paskutinio lapelio, kad pilies akmenų viešpats – irimas ir drėkimas, kad danguje, prieš sudarydamos debesis, verda ir maišosi vienos su kitomis nematomos dujos. Tik vaizdai jam teikia ramybę, amžinybės pojūtį. Kiekvienas jį palietęs sparno mostelėjimas, kiekvienas pašiurpinęs vėjo gūsis, kiekvienas artumas įrodo, jog jis meluoja. Tačiau kiekviena tolybė vėl atgaivina svajonę: ji atsiremia į kiekvieną debesį, iš naujo užsiliepsnoja nuo kiekvieno laužo. Tačiau tobuliausiai ji pasirodo, kai svajotojui pavyksta ištraukti paties judėjimo geluonį: vėjo gūsį paversti ūžimu, o šmėkštelėjusius paukščius – jų būriu. Didžiausias svajotojo troškimas yra sustabdyti gamtą išblukusių vaizdų rėmuose. O juos pašaukus užkerėti – poeto talentas.
Gražus siaubas
Liepos keturioliktoji. Iš Sacre Coeur Monmartrą užlieja bengališkos ugnys. Horizontas už Senos žioruoja. Ugnelės pakyla virš lygumos ir užgęsta. Dešimtys tūkstančių žmonių stovi susigrūdę ant stataus šlaito ir stebi fejerverką. Kaip raukšlė vėjo taršomam palte, minioje be perstojo klostosi šnabždesys. Geriau įsiklausęs jame išgirsi ne vien raketų ir šviečiančių kulkų lūkestį. Ar ši apdujusi minia nelaukia nelaimės, kuri būtų pakankamai didelė ir iš jų įsitempimo pajėgtų įžiebti kibirkštį: gaisro ar pasaulio pabaigos – kažko, kas visą šį šimtabalsį šnabždesį paverstų vienu vieninteliu riksmu – tarsi vėjo gūsio, atidengusio ryškiai raudoną palto pamušalą? Nes skambus siaubo šauksmas, paniška baimė yra kita visų tikrų masinių švenčių pusė. Jos ilgisi lengvas drebulys, krečiantis gausybę pečių. Giliausiai, pasąmoningai masės egzistencijai iškilmės ir gaisrai yra tik žaidimas, kurį žaisdamos jos bręsta ir pasiruošia akimirkai, kai panika ir šventė, po ilgo išsiskyrimo atpažinusios viena kitą, apsikabins seseriškame revoliucinio sukilimo glėbyje. Teisingai elgiasi prancūzai, liepos keturioliktosios naktį pažymėdami fejerverku.
Senio mirtis
Praradimas, kurį tokiu atveju gali pajusti žymiai jaunesnis žmogus, galbūt pirmą kartą atkreipia jo žvilgsnį į tai, kas viešpatauja tarp žmonių, kurių amžiaus skirtumas yra labai didelis, bet vis dėlto juos sieja simpatija. Mirusysis buvo partneris, su kuriuo bendraujant nebuvo galima kalbėtis apie didžiausius, svarbiausius dalykus. Todėl pokalbis su juo buvo kupinas tokio gaivumo ir ramybės, kokių niekuomet nėjusi bendraudamas su bendraamžiu. To priežastys buvo dvi. Pirma, kiekvienas, ir menkiausias sutarimas, kurį jiems pavykdavo pasiekti per kartų praraja buvo kur kas reikšmingesnis nei tos pačios kartos partnerių sutarimas. Be to, jaunesnysis patiria tai, kas senajam žmogui mirus išnyksta ligi to laiko, kai jis pats pasensta: pokalbį, kuriam svetimas bet koks išskaičiavimas ar kitas pašalinis sumetimas, nes abu pokalbio dalyviai nieko nebelaukia vienas iš kito, nejaučia kito jausmo, išskyrus tą retenybę: palankumą be priemaišų.
Pasakojimas ir išgydymas
Vaikas serga. Motina guldo jį lovon ir prisėda šalia. Pradeda jam pasakoti istorijas. Kaip tai suprasti? Kai N. papasakojo man apie keistą gydymo galią, slypinčią jo žmonos rankose, aš ėmiau šį tą nujausti. Apie jos rankas jis sakė: „Jų judesiai buvo nepaprastai išraiškingi. Tačiau jų neįmanoma aprašyti… Jos judėjo taip, tarsi ji pasakotų istoriją.“ Gydymas pasakojimu žinomas jau iš Merseburgo užkeikimų laikų. Juose ne tik kartojama Odino formulė; jie pasakoja apie aplinkybes, privertusias dievą pirmą kartą pavartoti užkeikimą. Taip pat žinoma, kad ligonio išsipasakojimas jį apžiūrinčiam gydytojui gali tapti sveikimo pradžia. Iškyla klausimas, ar ne pasakojimas yra geriausias kai kurių terapijų klimatas, palankiausia jų aplinka. Ir ar kiekviena liga nebūtų pagydoma, jei tik ji pakankamai gerai – ligi pat ištakų – susilietų su pasakojimo srove? Kai pagalvoji, kokia pasakojimo tėkmę stabdanti užtvanka yra skausmas, tai aiškiai suvoki, kad kai nuotėkis pakankamai didelis, ji pralaužiama ir visa, ką srovė sutinka savo kelyje, nunešama į laimingos užmaršties jūrą. Šios srovės vaga – ligonio lova.
Neatkalbinėti
Tasai, kurio paklausė patarimo, elgsis teisingai, jei iš pradžių išsiaiškins klausėjo nuomonę, o po to ją patvirtins. Labai nedaug žmonių įsitikinę, kad kitas yra protingesnis ir labai nedaugelis klaustų patarimo, jei reikėtų paklusti svetimai nuomonei. Jie jau yra tyliai apsisprendę ir dabar nori patvirtinti savo sprendimą tarsi iš išvirkščios pusės, kaip kito „patarimą“. Taigi jie prašo aktualizuoti jų sprendimą ir yra teisūs.
Nes didžiausias pavojus būna tada, kai įgyvendinama tai, kas buvo spręsta „pačiam sau“, neperfiltravus to per diskusiją. Todėl ieškančiam patarimo padeda jau pats išsikalbėjimas; ir net jei jo sprendimas rodosi klaidingas, geriau jam skeptiškai pritarti, nei karštai atkalbinėti.
Neužmiršk geriausio
Vienas mano pažįstamas būdavo neįtikėtinai tvarkingas nelaimingiausiais savo gyvenimo laikotarpiais. Jis nieko nepamiršdavo. Visus, net ir menkiausius reikalus kruopščiai suregistruodavo, o kai pasitaikydavo su kuo nors susitikti – ko jis niekuomet nepamiršdavo – jis būdavo įkūnytas punktualumas. Jo gyvenimo kelias buvo lyg išasfaltuotas, ir neliko mažiausio plyšelio, kur būtų galėjusi išdygti laiko žolė. Taip jam ėjosi kurį laiką. Paskui tam tikrų aplinkybių šio asmens gyvenimas pasikeitė. Pirmiausia jis atsisakė laikrodžio. Ėmė pratintis vėluoti, pasirodydavo ir laukdavo, kai jo partneris jau būdavo nuėjęs, jei prireikdavo kokio nors daikto, jis retai jį rasdavo, ir jei kur nors įvesdavo tvarką, tai kitur netvarka tapdavo dar didesnė. Kai prisėsdavo prie savo rašomojo stalo, tasai atrodydavo taip, lyg kas nors čia butų siautėjęs. Tačiau šiuose griuvėsiuose siautėjo ir juos kaupė ne kas kitas, o jis pats, ir visa, ką jis įsigydavo, tarsi žaidžiantis vaikas tučtuojau paversdavo šios aplinkos dalimi. Ir lygiai kaip vaikai kišenėse, smėlyje, stalčiuose aptinka kadaise ten paslėptus ir pamirštus daiktus, taip jam ėjosi ir gyvenime, ir mintyse. Draugai aplankydavo jį tada, kai jų mažiausiai laukdavo ir kai jie būdavo reikalingiausi, o nebrangios jo dovanos būdavo dovanojamos tokiomis tinkamomis progomis, lyg būtų mintinai mokėjęs dangaus knygas. Tokiais atvejais jis mieliausiai prisimindavo sakmę apie piemenuką, vieną sekmadienį įleistą į lobių kalną, tačiau kartu gavusį mįslingą patarimą: „Neužmiršk geriausio.“ Tuo periodu mano bičiulis jautėsi gerai. Jis mažai ką sutvarkė ir laikėsi nuomonės, kad niekas dar nesutvarkyta.
Įprotis ir atidumas
Svarbiausioji iš visų savybių, sako Goethe, yra atidumas. Bet pirmąją vietą jis dalijasi su įpročiu, kuris priešinasi jam nuo pat pirmos dienos. Kad žmogaus esybė nesuirtų, kiekvienas atidumas turi tapti įpročiu, o kad įprotis žmogaus neparalyžiuotų, jį turi sutrikdyti atidumas, Pastebėjimas ir pripratimas, postūmis ir pripažinimas sielos jūroje yra bangos ketera ir jos papėdė. Tačiau ir šioje jūroje pasitaiko štilių. Nėra abejonės, kad tas, kuris yra visiškai susikaupęs ties kankinančia mintimi, ties skausmo dūriais, gali tapti grobiu tyliausio garso, murmesio, vabalo skrydžio, kurių galbūt visai neužfiksuotų atidesnė ir skvarbesnė ausis. Sakoma, kad sielą tuo lengviau išblaškyti, kuo labiau ji susikaupusi. Bet argi toks girdėjimas yra ne atidumo pabaiga, bet didžiausias jo išsiskleidimas – akimirksnis, kai atidumas randasi iš įpročio įsčių? Tasai zvimbtelėjimas ar ūžtelėjimas yra slenkstis, kurį siela nejučiom peržengė. Ji nenori grįžti į įprastinį pasaulį, nes apsigyveno naujame, o jo šeimininkas yra skausmas. Atidumas ir skausmas papildo vienas kitą. Bet ir įprotis turi savo papildinį, kurio slenkstį mes peržengiame sapne. Tai, kas mumyse pakinta sapnuojant, yra iš įpročio atsirandantis stebėjimo būdas. Kasdieniniai išgyvenimai, tuščios frazės, į akį kritusios drumzlės, savojo kraujo pulsavimas – dabar visi tie nepastebėti dalykai, pakitę ir ryškūs, tampa sapnų medžiaga. Sapne nebūna nuostabos, o skausme – užmiršimo, nes abu jie jau turi savyje savo priešybę taip, kaip štilio metu viena yra bangos ketera ir papėdė.
Gerai rašyti
Geras rašytojas nepasako daugiau, nei jis mąsto. Tai labai svarbu. Kalbėjimas yra ne tik minties išraiška, bet ir jos realizacija. Taip ir ėjimas yra ne tik noro pasiekti tikslą išraiška, bet ir jo realizacija. Tačiau kokio ji pobūdžio: ar preciziškai pasiekia tikslą, ar ją gašliai ir netiksliai pasiglemžia troškimas – tai priklauso nuo einančiojo treniruotumo. Kuo jis disciplinuotesnis, kuo mažiau daro nereikalingų, nesąmoningų judesių, tuo tvirtesnė yra kiekviena kūno padėtis, tuo geriau panaudojamos jo jėgos. Prastam rašytojui į galvą šauna daug minčių, kurios jį nualina; taip blogą ir nemokytą ėjiką nuvargina glebūs arba energingi judesiai. Tačiau kaip tik todėl jis niekad negali aiškiai pasakyti, ką galvoja. Geras rašytojas savo stiliumi sugeba mąstymą paversti reginiu, lygiu tam, kurį teikia protingai treniruotas kūnas. Jis niekad nesako daugiau, nei pagalvojo. Tad jo rašymas tarnauja ne jam pačiam, o vien tam, ką jis norėjo pasakyti.
Romano skaitymas
Ne visos knygos skaitomos vienodai. Pavyzdžiui, romanai skirti praryti. Jų skaitymas – tai rijimo, o ne įsijautimo malonumas. Skaitytojas nepersikelia į herojaus vietą. Jis praryja tai, kas anam atsitinka. Vaizdingas įvykių aprašymas yra ne kas kita, kaip apetitą keliantys į stalą patiekiamo valgio papuošimai. Beje, egzistuoja natūralus patyrimo maistas – lygiai kaip esama valgomų natūralių produktų – tai yra asmeninės patirtys. Tačiau kaip kulinarija, taip ir romano menas prasideda už natūralių produktų sferos. Kiekgi esama maistingų dalykų, kurie neperdirbti nevalgomi! Kiek patirčių, apie kurias patartina pasiskaityti, o ne pačiam patirti! Daugelis, sutikę jas in natura, būtų pražūtingai paveikti. Trumpai tariant. jei yra romano mūza – dešimtoji – tai ji pasirodo virėjos pavidalu. Ji perdirba natūralų pasaulį, išskirdama valgomą jo dalį, suteikdama jam skonį. Jei reikia, valgant galima skaityti laikraštį – bet tik ne romaną. Tai vienas kitą eliminuojantys užsiėmimai.
Pasakojimo menas
Kiekvienas rytas informuoja mus apie planetos naujienas. Tačiau keistų istorijų žinome nedaug. Kodėl? Todėl, kad nė vienas įvykis nepasiekia mūsų be paaiškinimų. Beveik pusę pasakojimo meno sudaro mokėjimas papasakoti istoriją be paaiškinimų. Čia tobulybės buvo pasiekę senieji meistrai, ypač Herodotas. Keturioliktajame trečiosios „Istorijos“ knygos skyriuje randame istoriją apie Psamenitą. Kai Egipto karalių Psamenitą nugalėjo persų karalius Kambizas, pastarasis panoro pažeminti belaisvį. Jis įsakė nuvesti jį prie gatvės, kuria turėjo eiti persų triumfo eisena, kad belaisvis išvystų savo dukterį vergės drabužiais, su ąsočiu einančią prie šaltinio. Nors visi egiptiečiai raudojo ir dejavo matydami tokį vaizdą, Psamenitas stovėjo nejudėdamas ir nebylus, nudūręs akis į žemę: ir kai po kiek laiko pamatė vedamą nužudyti sūnų, jis taip pat nesujudėjo. Tačiau kai po to belaisvių gretose jis pamatė vieną iš savo tarnų, seną nuskurdusį žmogų, karalius ėmė kumščiais daužyti sau galvą ir rodyti didžiausio liūdesio ženklus. – Iš šios istorijos matyti, kuo turi pasižymėti tikras pasakojimas. Informacija atsiperka tik tą akimirksnį, kol ji nauja: tik tuomet ji gyva. Ji turi visiškai atsiduoti akimirksniui ir nieko negaišdama jam pasiaiškinti. Pasakojimas, priešingai – neiššvaistomas. Visą savo galią jis išlaiko viduje ir pajėgia išsiskleisti net po ilgesnio laiko. Taip Montaigne’is grįžo prie istorijos apie Egipto karalių ir savęs paklausė: kodėl jis pradeda raudoti tik pasirodžius tarnui, o ne anksčiau? Montaigne’is į tai atsako: „Kadangi jis buvo jau kupinas sielvarto, menkiausias jo padidėjimas pralaužė visas karaliaus užtvararas.“ Taip įmanoma suvokti šią istoriją. Tačiau galimi ir kiti paaiškinimai. Juos sužinoti gali kiekvienas, kuris draugų rate iškėlė Montaigne’io klausimą. Pavyzdžiui, vienas mano bičiulis pasakė: „Karaliaus nejaudina karališkas likimas; tai jo paties likimas.“ Kitas: „Scenoje mus jaudina daug kas, kam gyvenime esame abejingi; tasai tarnas karaliui yra tik aktorius.“ Trečias: „Didis skausmas ilgai kaupiasi ir prasiveržia tik atsipalaidavus. Tarno pasirodymas karaliui buvo atsipalaidavimas.“ „Jei šitai būtų atsitikę šiandien, – teigė ketvirtasis, – tai visi laikraščiai rašytų, jog Psamenitui tarnai mielesni už vaikus.“ Šiaip ar taip, neabejotina, kad kiekvienas reporteris beregint išaiškintų šį įvykį. Herodotas gi nepaaiškina nė vienu žodžiu. Jo pranešimas nepaprastai sausas. Todėl ši istorija iš senojo Egipto ir po kelių tūkstantmečių dar kelia nuostabą ir apmąstymus. Ji panaši į grūdą, tūkstantmečius pragulėjusį hermetiškose piramidžių kamerose ir net ir šiandien galintį sudygti.
Pabaigus
Dažnai didžių veikalų atsiradimui apmąstyti pasitelkiamas gimimo įvaizdis. Šis įvaizdis yra dialektinis; jis išryškina dvi šio įvykio puses. Viena jų susijusi su kūrybiniu nėštumu ir moteriškąja genijaus dalimi. Ji dovanoja veikalui gyvenimą ir miršta. Meistrui pabaigus veikalą, jame miršta toji pusė, kurioje šis buvo pradėtas. Tačiau pats darbo baigtumas (Vollendung) – šitai veda prie kito įvykio aspekto – nėra miręs. Jis nepasiekiamas iš išorės; jo negausi šlifuodamas ir gerindamas paviršių. Jis gyvena pačioje veikalo gelmėje. Bet ir šiuo atveju reikia kalbėti apie gimimą: baigtas kūrinys iš naujo pagimdo kūrėją. Ne jo moteriškumą, kuriame pats prasidėjo, bet vyrišką jo elementą. Palaimintas kūrėjas iškyla virš gamtos: nes už būtį, kurios anąsyk pasisėmė iš tamsių motinos įsčių, jis dabar turės būti dėkingas šviesesnei sferai. Jo tėvynė nebe ten, kur buvo pagimdytas; jis gimsta ten, kur jo tėvynė. Jis yra vyriškas veikalo, kurį kadaise pradėjo, pirmagimis.
Versta iš: Benjamin W. Illuminationen. Suhrkamp, 1977.
Ingmar Bergman. Laterna magica
1994 m. Nr. 10
Autobiografinės knygos fragmentai
Iš švedų k. vertė Zita Mažeikaitė
Ingmaras Bergmanas (g. 1918 m.) – ne tik garsus švedų teatro ir kino režisierius, scenaristas, bet ir puikus rašytojas, sukūręs trilogiją apie save ir savo kūrybą. „Laterna magica“ – pirmoji trilogijos knyga. Čia autorius sodriai, su žaisminga ironija pasakoja savo biografiją, prisimena vaikystę, jaunystės metus, pirmus sceninius bandymus, pirmuosius savo filmus, samprotauja apie savo profesiją, meną, kūrėjo vietą visuomenėje. Knyga išversta į daugelį kalbų. I. Bergmano prisiminimai – įdomi metaanalizė, puikus literatūrinis autoportretas. Juos žada išlelsti leidykla „Alma littera“.
Tą vasarą, kai man sukako šešiolika, mane išsiuntė į Vokietiją kaip Austauschkind1. Tai reiškė, kad šešias savaites gyvensiu vokiečių šeimoj, turinčioj mano amžiaus vaikiną. Kai jam prasidės vasaros atostogos, mudu važiuosim į Švediją, ir jis tiek pat laiko galės praleisti pas mus.
Aš patekau į pastoriaus šeimą nedideliame Hainos kaimelyje, kuris buvo Tiuringijoj tarp Veimaro ir Elzenacho. Kaimas buvo slėnyje, tarsi apjuostas turtingų sodybų. Tarp jų tingiai rangėsi drumstas upelis. Stūksojo didžiulė bažnyčia, buvo aikštė su paminklu karo aukoms ir autobusų stotelė.
Šeima buvo didelė: šeši sūnūs, trys dukterys, pastorius, jo žmona ir senstelėjusi jų giminaitį, djakonė, arba dlenende Schwester2. Ji buvo ūsuota, smailai prakaitavo ir geležine ranka valdė visą šeimą. Šeimos galva – čiuplus žmogutis ožio barzdele, geromis mėlynomis akimis, su vatos gumulėliais ausyse ir juoda berete, užsmaukta beveik iki pat akių. Jis buvo apsiskaitęs, muzikalus, grojo keletu instrumentų ir giedojo švelniu tenoru. Jo žmona – išvargusi ir nuolanki storulė, dažniausiai tūnodavo virtuvėj. Ji kartais droviai patapšnodavo man per skruostą, lyg norėdama atsiprašyti už namų skurdą.
Mano draugas Hanesas buvo tarsi iškirptas iš nacionalsocialistinės propagandos žurnalo: aukštas, šviesiaplaukis, mėlynakis, žvalia šypseną mažom ausim ir jau prasikalusia barzda. Mudu iš visų jėgų stengėmės suprasti viens kitą, bet tai buvo nelengva. Vokiečių kalbą supratau tiek, kiek mus išmokė per gramatikos kalimo pamokas: pašnekesiai svetima kalba neįėjo į mokymo planus.
Dienos slinko nuobodžiai. Septintą valandą ryto visi vaikai išeidavo į mokyklą, likdavau vienas su seniais. Skaitydavau, klaidžiodavau po apylinkes ir ilgėdavausi namų. Dažnai sėdėdavau pastoriaus kabinete arba lydėdavau jį pas parapijiečius. Važiuodavom senu, išgverusiu automobiliu su pakeliamu stogu – ramioj vidurdienio kaitroj kelias dulkėdavo, krypuodavo riebios ir piktos žąsys.
Paklausiau pastoriaus, ar ir man reikia sveikintis ištiesus ranką ir sakyti „Heil Hitler“, kaip tai daro kiti. Jis atsakė: „Lieber Ingmar, das wird als mehr als eine Hflichinel betrachtet“3. Aš ištiesiau ranką ir pasakiau: „Heil Hitler“, – man tai pasirodė juokinga.
Po kurio laiko Hanesas pasiūlė eiti kartu į mokyklą ir pasiklausyti pamokų. Iš dviejų blogybių pasirinkau mokyklą, kuri buvo didesniame kaime už kelių kilometrų dviračiu nuo Hainos. Mane sutiko su perdėtu nuoširdumu, pasodino šalia Haneso. Klasė buvo erdvi, apleista, drėgna ir šalta, nors už aukštų langų tvyrojo vasaros karštis. Buvo Religionskunde4, bet ant suolų gulėjo Hitlerio „Mein Kampf“. Mokytojas kažką paskaitė iš laikraščio, kuris vadinosi „Der Stūrmer“5. Prisimenu tik vieną frazę, kuri man pasirodė keista. Mokytojas dalykiškai ją pakartojo net keletą kartų: „Von den Juden vergiftet“6. Vėliau aš paklausiau, ką tai reiškia. Hanesas nusijuokė: „Ach, Ingmar, das alles ist nicht fur Auslander!“7
Sekmadieniais visa šeima eidavo į mišias. Mane stebino pastoriaus pamokslai, jis rėmėsi ne Evangelija, o „Mein Kampf“. Po pamaldų parapijos namuose gerdavom kavą. Daugelis vyrų vilkėjo uniformas, ir man ne kartą teko pakelti ranką ir pasakyti „Heil Hitler“.
Visi pastoriaus vaikai dalyvavo kokioje nors organizacijoj: berniukai – „Hitleijugend“, mergaitės – „Bund Deutscher Madel“8. Po pietų būdavo karinės pratybos – su kastuvais vietoj šautuvų – arba sportiniai žaidimai stadione, vakarais klausydavomės paskaitų, po kurių būdavo rodomi filmai, arba dainuodavom ir šokdavom. Šiaip taip išdrįsom maudytis upelyje, nors dugnas buvo dumblėtas, o vanduo – dvokiantis. Primityvioj prausykloj, ko nebuvo nei šilto vandens, nei kitų patogumų, ant virvės kabodavo mėnesinių metu naudojami merginų tvarsčiai, nunerti iš storų medvilninių siūlų.
Veimare turėjo būti švenčiama Partijos diena – didžiulis renginys dalyvaujant pačiam Hitleriui. Klebonijoj prasidėjo sumaištis: buvo skalbiami ir lyginami marškiniai, blizginami auliniai batai, diržų sagtys. Jaunimas išėjo dar auštant. Aš ir likusieji pastoriaus nariai ketinom atvažiuoti vėliau automobiliu. Šeima didžiavosi gavusi bilietus prie pat garbės tribūnos. Kažkuris pajuokavo, kad geresnės vietos gautos per mane.
Tą neramų rytą sučirškė telefonas – skambino man iš namų. Išgirdau tolimą skardų tetos Anos balsą. Būdama nepaprastai turtinga, ji galėjo sau leisti tokį brangų pokalbį. Ji net nemanė skubėti ir tik po valandėlės perėjo prie savo pokalbio tikslo. Teta Ana pasakė, kad Veimare gyvena jos draugė, ištekėjusi už banko direktoriaus, o ji sužinojo iš mano motinos, kad aš gyvenu netoli, paskambino savo draugei į Veimarą ir paprašė, kad mane priimtų. Paskui dar puikia vokiečių kalba pasišnekėjo su pastorium, vėl paprašė perduoti ragelį man ir džiaugsmingai pranešė, kad aš galėsiąs pasimatyti su jos drauge ir gražiais jos vaikais.
Mes atvažiavom į Veimarą apie dvyliktą. Paradas ir Hitlerio kalba turėjo prasidėti trečią. Miestas jau kunkuliavo nuo šventinio susijaudinimo, žmonės šventiškai išsipuošę, kiti su uniformom. Visur grojo orkestrai, namai buvo nukabinėti gėlių girliandom ir transparantais. Skambino bažnyčių varpai: protestantų – niūriai, katalikų – linksmai. Vienoje senoje aikštėje buvo įrengtas tivoli su atrakcionais ir pasilinksminimų paviljonais. Opera skelbė šventinį Vagnerio spektaklį „Rienci“, po to – naktinį fejerverką.
Pastoriaus šeima ir aš susėdom arti garbės tribūnos. Oras prieš audrą buvo tvankus ir slegiantis. Laukdami šventės pradžios gurkšnojom alų, valgėm sumuštinius, išardę riebaluotą paketą, kurį pastoriaus žmona visą kelią spaudė prie stambios savo krūtinės.
Kai laikrodis išmušė trečią, pasigirdo artėjančios perkūnijos grūmėjimas. O gatvėmis nusirito duslus, bauginantis ūžesys, atsimušdamas į namų sienas. Tolumoje į pailgą aikštę įšliaužė juodų atvirų automobilių kortežas. Variklių gaudesys nuslopino įsismarkavusią perkūniją, lietus nusileido lyg permatoma uždanga, griaustinis daužėsi virš švenčiančio miesto.
Audros niekas nepaisė, visų dėmesys, susižavėjimas, palaima buvo sutelkti į vienintelę figūrą. Ji nejudėdama stovėjo ilgame juodame automobilyje, kuris lėtai važiavo per aikštę. Štai jis pasisuko, žvilgsniu aprėpdamas šaukiančius, verkiančius, tarsi apsėstus žmones. Lietus plovė jam veidą, uniforma patamsėjo nuo drėgmės. Paskui lėtai nužengė ant raudono kilimo ir pats vienas nuėjo prie garbės tribūnos. Palydovai sustojo atokiau.
Staiga pasidarė visiškai tylu, tik lietus teškėjo į grindinio akmenis ir baliustradas. Fiureris pradėjo kalbėti. Tai buvo trumpa kalba, aš nedaug ką tesupratau, balsas skambėjo čia iškilmingai, čia su humoru, judesiai buvo sinchroniški, gerai suderinti. Pasibaigus kalbai, visi ėmė šaukti „Heil!“, lietus su perkūnija liovėsi ir karšta saulė suspindo pro juodai mėlynus debesis. Užgrojo didžiulis orkestras, iš šoninių gatvių į aikštę įžygiavo kariai, pražingsniavo pro garbės tribūną ir nutolo teatro ir Katedros link.
Niekada niekur nemačiau tokios baisingos jėgos demonstravimo. Aš rėkiau kartu su visais, kilnojau ranką, kaukiau iš meilės ir susižavėjimo – kaip visi.
Hanesas naktinių pokalbių metu paaiškino man Abisinijos karo esmę: kaip šaunu, kad Musolinis pagaliau pasirūpino tamsoje skendinčiais tenykščiais gyventojais ir dosnia ranka pažėrė jiems senosios italų kultūros turtų. Jis tvirtino, kad net mes tolimojoj Skandinavijoj nesuvokiam, jog žydai po Vokietijos kracho išnaudojo vokiečių tautą. Pasakojo, kaip vokiečiai stato tvirtovę prieš komunizmą, kaip žydai visaip sabotuoja, kalbėjo, kad mes visi privalom mylėti ir gerbti tą žmogų, kuris suformavo mūsų likimą, ryžtingai suvienijo visų valią ir jėgą tautos labui.
Gimtadienio proga gavau pastoriaus šeimos dovaną – Hitlerio fotografiją. Hanesas pakabino ją virš mano lovos, kad „aš visada prieš akis matyčiau šitą žmogų“, kad išmokčiau taip jį mylėti, kaip myli jis ir visa Haidų šeima. Ir aš mylėjau. Keletą metų buvau Hitlerio šalininkas, džiaugiausi jo pasisekimu ir sielojaus dėl jo pralaimėjimų.
Mano brolis buvo vienas Švedų nacionalsocialistų partijos steigėjų ir organizatorių, o tėvas keletą kartų iš eilės balsavo už nacionalsocialistus. Mūsų istorijos mokytojas garbino „senąją Vokietiją“, fizinio lavinimo mokytojas kiekvieną vasarą važiuodavo į Bavarijos karininkų susitikimus, keletas bendruomenės pastorių buvo slapti nacistai, artimiausi mūsų šeimos draugai atvirai simpatizavo „naujajai Vokietijai“.
Kai mane pasiekė liudijimai apie koncentracijos stovyklas, protas iš pradžių nenorėjo pripažinti to, ką matė akys. Aš, kaip ir daugelis, laikiau tas nuotraukas sufabrikuotom, propagandiniu melu. Kai tiesa galų gale įveikė pasipriešinimą, mane apėmė neviltis ir pasidygėjimas pačiu savimi, – jis ir šiaip mane kamavo, o tada pasidarė visiškai nepakenčiamas. Tik gerokai vėliau supratau, kad mano kaltė, nepaisant visko, ne tokia jau didelė.
Kaip Austauschkind aš buvau neparengtas, negavęs atitinkamo skiepo, patekau į tikrovę, pilną žėrinčių idealų ir didvyrių garbstymo. Susidūriau su agresyvumu, kuris atitiko manąjį. Išorinis spindesys apakino mane. Aš nebemačiau tamsos.
Kai prabėgus metams po karo vėl atvykau į Geteborgo teatrą artistų fojė skyrė gilus kruvinas plyšys. Vienoj pusėj sėdėjo UFA9 kino žurnalo direktorius, švedų Riksfilmkammare10 organizatoriai ir jų bendrai. Kitoj pusėj – žydai, Segerstedto11 šalininkai, aktoriai, turintys draugų tarp norvegų ir danų. Visi kramtė atsineštus sumuštinius, užsigerdami bjauriu valgyklos gėralu. Čia tvyrojo tokia neapykanta, kad ją, rodos, galėjai pjaustyti peiliu.
Nuaidėjus skambučiui aktoriai išėjo į sceną ir tapo geriausia šalies teatro trupe.
Aš neprasitariau apie savo paklydimus ir nusivylimą. Pamažu subrendo netikėtas sprendimas: daugiau jokios politikos! Tačiau man derėjo visai kitaip nuspręsti.
Šventė Veimare užtruko visą vakarą ir visą naktį. Pastorius nuvežė mane į banko direktoriaus vilą – didingą modernų pastatą, išpuoštą marmuru ir apjuostą kvepiančio parko. Visa tyli ir puošni gatvė buvo apstatyta panašiais namais. Užlipęs plačiais laiptais, paskambinau prie durų. Jas atidarė tarnaitė, vilkinti juoda suknia, ant dailiai sudėtų plaukų užsidėjus nėriniais puoštą kepuraitę. Mikčiodamas pasakiau, kas esu ir ko noriu. Ji nusijuokė ir įsitempė mane į prieškambarį.
Tetos Anos draugė buvo aukšta, šviesiaplaukė ir neapsimestinai nuoširdi. Jos vardas buvo Ani (motina – švedė, o tėvas – amerikietis), švediškai kalbėjo su akcentu. Ani buvo elegantiškai apsirengusi, nes vakare turėjo eiti į Operą, į šventinį spektaklį. Mane palydėjo į valgomąjį, kur šeima gėrė vakarinę arbatą su kalter Aufschnitt12. Prie puošniai padengto stalo sėdėjo tokie gražūs žmonės, kokių aš niekur nebuvau matęs. Banko direktorius buvo aukštas tamsiaplaukis ponas su dailia barzdele, akiniais ir meiliai ironiškom akim. Šalia – jauniausia jo dukra Klara, vadinama Klėrchen, labai panaši į tėvą, aukšta, tamsiaplaukė, baltaodė, tamsiomis, beveik juodomis akimis ir blyškiom putliom lūpom. Ji truputį žvairavo, – tai kažkodėl darė ją dar patrauklesnę.
Broliai buvo vyresni, tamsiaplaukiai kaip Klėrchen, bet mėlynakiai. Jų kojos ir rankos buvo elegantiškai ilgos, apsirengę kažkokio anglų klubo švarkais su universiteto emblema ant krūtinės.
Sudribau ant kėdės šalia tetos Ani, kuri įpylė man arbatos ir pasiūlė sumuštinių. Visur – paveikslai, sidabras, minkšti kilimai ant parketo, puošnios marmuro kolonos, sunkios draperijos, lipdiniai virš durų. Svetainėj besileidžiančios saulės spinduliuose žėrėjo langų rozetės.
Po vakarienės mane nuvedė į kambarį, kuris buvo antrame aukšte šalia jaunuoliams skirtų kambarių. Prausykloj rikiavosi bent kelios kriauklės, į grindis buvo įleista vonia. Parodžiusi man visą tą prabangą, Ani atsisveikino. Prieškambaryje išsitempęs vairuotojas, ant laiptų lūkuriavo banko direktorius.
Pasirodė Klėrchen, apsiavus aukštakulniais bateliais (todėl buvo aukštesnė už mane), apsivilkus tamsiai raudona namų suknele, paleidusi plaukus, kurie jai dengė pečius. Juokingu mostu ji sąmokslininkiškai pridėjo pirštą prie lūpų. Paskui paėmė mane už rankos ir ilgu koridorium nusivedė į patalpą su bokšteliu, kuri tikriausiai buvo nenaudojama, nes baldai buvo uždangstyti, o krištolinis palubės šviestuvas apgaubtas tiuliu. Kelios degančios žvakės spindėjo dideliuose sienų veidrodžiuose. Ten jau sėdėjo Klėrchen broliai, rūkė plokščias turkiškas cigaretes ir gurkšnojo konjaką. Ant paauksuoto stalelio stovėjo užsuktas ir paruoštas kelioninis gramofonas. Davidas, jauniausias brolis, sugrūdo į gramofono triūbą porą kojinių.
Ant patefono disko buvo uždėta plokštelė su mėlyna „Telefunken“ etikete. Nuleidus adatėlę, iš juodos dėžės pasigirdo niūroki, prislopinti „Operos už tris skatikus“ uvertiūros garsai. Po sarkastiško diktoriaus paaiškinimo, kodėl ši opera taip vadinasi, suskambėjo daina apie Mekį: „Und Macheath, der hat ein Messer, Doch das Messer sieht man nicht“13, paskui „Kanonensong“14, „Ballade vom angenehmen Leben“15 ir „Piratė Dženė“, atliekama Lotės Lenijos. Iš pradžių ji dainuoja įžeistos moters balsu, paskui niekinamai arogantišku ir galiausiai – šveplu ir pašaipiu: „Und wenn dann der Kopf fällt, sag ich: Hoppla!“16
Nepažįstamas pasaulis, apie kurio buvimą nieko nežinojau: nusiminimas be ašarų, besijuokianti neviltis! „Versuch es nur, von deinem Kopf lebt höchstens eine Laus.“17 Siurbčiojau konjaką, rūkiau turkiškas cigaretes ir jaučiau, kaip viskas mane nervina. Kam toks paslaptingumas – naktinis koncertas, užrakintos durys, speciali adapterio adatėlė ir kojinės, sumurdytos į gramofono tribūną? „Tai uždrausta muzika, – pasakė Horstas. – Brechtas ir Veilis – uždrausti, plokštelių slapta parsivežėm iš Londono, kad Klėrchen galėtų pasiklausyti.“
Jis uždeda kitą plokštelę. Levio Ruto orkestras trankiai užgroja „Pirmąjį finalą už tris skatikus“:
Was ich möchte, ist es viel?
Einmal in dem tristen Leben
einem Mann mich hinzugeben.
Ist das ein zu hohes Ziel?18
Čia įsiterpia tarsi iš kapo dudenantis bosas:
Ein guter Mensch sein? Ja, wer wär’s nicht gern?19.
Skęstame kvepiančiuose cigarečių dūmuose, virš parko medžių šviečia mėnulis. Klėrchen pasukusi galvą žiūrį į didelį veidrodį tarp dviejų langų, delnu prisidengia vieną akį. Davidas pripildo mano taurę. Ši akimirka plyšta tarsi pūslelė, aš nesipriešindamas persikeliu į kitą akimirką, kuri netrukus taip pat sprogsta, ir taip vis tolyn, tolyn.
„Operos už tris skatikus“ finalas:
Und man siehet die im Lichte
Die im Dunkeln sieht man nicht 20
Aš nesupratau žodžių arba supratau ne visus, bet tarytum protingas gyvulys jutau intonaciją. Aš ir dabar tartum girdžiu, – ji įsiskverbė į slapčiausias mano sąmonės gelmes, kad ten pasiliktų visam laikui ir taptų mano paties dalimi.
Prabėgus dvidešimčiai metų aš pagaliau pastačiau Švedijoj „Operą už tris skatikus“. Koks apgailėtinas kompromisas, kokia didelių ambicijų parodija, koks mano bailumas, kokia įgytos patirties išdavystė! Aš galėjau naudotis visais resursais – ir meniniais, ir materialiais – bet patyriau nesėkmę, nes buvau kvailas ir pasipūtęs – baisiausias derinys režisūroj. Net neprisiminiau blyškiai apšviesto Klėrchen veido, ryškios mėnesienos, turkiškų cigarečių ir Davido, palinkusio virš juodo nešiojamo gramofono.
Mes galėjom naudotis subraižytom „Telefunken“ plokštelėm, bet klausėmės jų išsiblaškę ir sutarėm, kad muziką reikia iš naujo instrumentuoti. Provincijos idiotai, nepraustaburniai genijai. Taip buvo tada, o kaip dabar?
Koncertas tęsėsi – skambėjo Luiso Armstrongo, Fetso Volerio ir Diuko Elingtono muzika. Aš užsnūdau nuo įtampos ir konjako, bet kai netrukus atsibudau, jau gulėjau didelėj lovoj: už langų lėtai brėško rytas, Klėrchen sėdėjo kojūgaly, įsisupus į platų chalatą, plaukai suvynioti ant suktukų. Ji smalsiai ir įdėmiai žiūrėjo į mane. Pastebėjusi, kad aš nubudau, linktelėjo galvą nusišypsojo ir be garso išėjo iš kambario.
Po pusmečio gavau laišką; ant voko – tiesi, dosni Klėrchen rašysena, Šveicarijos pašto antspaudas. Pasišaipydama ji priminė, kad mudu buvom pasižadėję vienas kitam rašyti, bet aš tikriausiai pamiršau susitarimą. Rašė, kad vėl grįžo Į pensioną, tėvai išvažiavo pas draugus į Kanadą, o ji po egzaminų žada toliau mokytis Paryžiaus meno mokykloj. Broliai, anglų ambasadoriui padedant, galėjo toliau studijuoti Anglijos universitetuose. Niekas iš jų šeimos jau nebegrįšiąs į Veimarą.
Tai buvo pirmame laiško puslapyje. O štai antrasis puslapis:
Iš tikrųjų mano vardas ne Klara, o Tėja, bet jis mano pase neįrašytas. Kaip aš tau pasakojau, mane auklėjo labai griežtai ir religingai, tikriausiai dabar atitinku savo motinos ir tėvo geros dukrelės vaizdinį.
Esu patyrus daug įvairiausių negalavimų. Pats sunkiausias buvo niežulys, persekiojęs dvejus metus kaip koks siaubo sapnas. Kita kankynė – pernelyg didelis jautrumas. Iki šiol liguistai reaguoju į netikėtus garsus, stiprią šviesą (viena mano akis yra nereginti) ir nemalonius kvapus. Net suknelės prisilietimas prie kūno kartais gali vesti iš proto nuo skausmo. Kai suėjo penkiolika, ištekėjau už jauno austro aktoriaus, norėjau dirbti teatre, bet santuoka buvo nelaiminga, pagimdžiau kūdikį, tačiau jis mirė ir aš grįžau į pensionatą, į Šveicariją. Sausos sutemos traškėdamos leidžiasi ant kūdikio galvos. Nebegaliu daugiau. Verkiu, emalinė mano akis taip pat pasruvusi ašarom.
Įsivaizduoju esanti šventoji arba kankinė. Galiu valandų valandas sėdėti prie didelio stalo užsirakinus kambary (kaip tada, kai mes klausėmės uždraustų plokštelių) ir ilgai žiūrėti į savo delnus. Kartą dešinės rankos delnas smarkiai paraudo, bet kraujas nepasirodė. Vaizduojuos, kad aukojuosi dėl brolių, gelbėdama juos nuo mirtino pavojaus. Įteigiu sau ekstazę ir mintimis kalbuosi su Švenčiausiąja Panele. Žaidžiu tikėjimą ir netikėjimą, maištą ir abejonę. Įsivaizduoju, kad esu atstumta nusidėjėlė, kurią slegia nepakeliama kaltė. Ir čia pat atmetu tą kaltę, pati sau atleidžiu. Visa tai – tik žaidimas. Mano žaidimas.
Tačiau už to žaidimo ribų, viduje, visą laiką išlieku tokia pati, kartais – siaubingai tragiška, kartais – pašėlusiai linksma. Ir viena, ir kita man prieinama be didesnių pastangų. Pasiskundžiau gydytojui (kiek tų gydytojų jau esu aplankius!). Jis paaiškino, kad mano psichiką žalingai veikia svajonės ir tingus gyvenimas. Tikrovei įtvirtinti jis pasiūlė režimą, kuris padėtų išsilaisvinti iš egocentrinio mano kalėjimo. Tvarka. Savidrausmė. Tam tikros užduotys. Korsetas. Mano tėvas – toks švelnus, protingas ir šaltai viską apskaičiuojantis – sako, kad neverta jaudintis, kad viskam yra laikas, kad gyvenimas – kančia, kurią reikia įveikti kantriai ir be cinizmo. Tokios pastangos man svetimos, todėl ketinu dar giliau pasinerti į savo žaidimus, žiūrėdama į juos kur kas rimčiau, jeigu tu supranti, ką turiu omeny.
Parašyk man nedelsdamas apie viską, gali bet kuria kalba, išskyrus švedų, kurią turbūt anksčiau ar vėliau reikės išmokti. Parašyk, mano jaunesnysis broli, papasakok apie save, aš taip tavęs ilgiuosi!
Ji nurodė keletą būsimųjų savo adresų ir baigdama maloniai, bet formaliai atsisveikino: „Mein lieber Ingmar, ich umarme Dich fest, bist Du noch so schrecklich dūnn? Clara“21.
Taip ir neatsakiau į jos laišką. Kalbiniai sunkumai man pasirodė neįveikiami, – aš nenorėjau apsijuokti. Tačiau jos laišką išsaugojau. Panaudojau jį beveik nieko nekeisdamas filme „Ritualas“ 1969 metais.
Praleidęs keletą dienų Veimare ir siaubingą savaitę Hainoje, įsivėliau į religini ginčą su „patarnaujančia seserim“. Mat ji pastebėjo, kad aš skaitau Strindbergą, tą, anot jos, kurstytoją, moterų niekintoją ir Dievo dergėją. Papriekaištavusi man dėl tokios netikusios lektūros, ji išreiškė abejonę, ar apskritai verta siųsti Hanesą į šeimą, kurioje leidžiama skaityti tokią literatūrą. Aš prasta vokiečių kalba atsakiau jai, kad mes savo šalyje kol kas turim tikėjimo ir nuomonių laisvę (tuo metu demokratija man vėl pasirodė besanti geras dalykas). Audra nurimo. Aš su Hanesu išsirengiau namo.
Visi mes privalėjom susirinkti Berlyne, o iš ten papildomas traukinys turėjo nugabenti į Stokholmą. Mus įkurdino didžiuliuose Keliautojų namuose Berlyno priemiestyje. Iš tetos Ani buvau slapčia gavęs nemaža kelionpinigių, todėl išsisukau nuo planuotos ekskursijos prie miesto paminklų ir kitų įžymybių.
Prie Keliautojų namų įlipau į autobusą ir nuvažiavau iki paskutinės maršruto stotelės. Buvo karšta birželio popietė, šešta valanda. Sutrikęs neryžtingai stypsojau apsuptas triukšmo ir judėjimo, kuris užblokavo visus mano pojūčius. Pasirinkau pirmą pasitaikiusį skersgatvį ir patekau į dar judresnę gatvę. Sekdamas žmonių srautą, priėjau didžiulį tiltą – Kurfiurstenbriuko. Kitoj upės pusėj dunksojo pilis. Ne vieną valandą išstovėjau prie turėklų žiūrėdamas, kaip leidžiasi sutemos, kaip virš dvokiančio vandens tamsėja šešėliai. Triukšmas sustiprėjo.
Perėjau dar vieną tiltą per mažesnę upę su pusiau apsemta prieplauka. Pragarišką kelianti mašina kalė į vandenį polius. Toliau nuleidus inkarą stovėjo barža, pintuose sėdėjo du vyriškiai ir meškeriodami gurkšnojo alų. Nieko neatsitiko, manęs neužkalbino net prostitutės, užėmusios vakarines savo pozicijas. Buvau išalkęs ir ištroškęs, nedrįsau užsukti į kokią nors valgyklą.
Atėjo naktis. Ir vėl nieko neįvyko. Pavargęs ir nusiminęs susistabdžiau taksi, kuris nuvežė mane prie Keliautojų namų ir prarijo visus mano kelionpinigius. Pasirodžiau kaip tik tą minutę, kai vadovai rengėsi skambinti policijai.
Kitą rytą ilgu papildomu traukiniu iš senų vagonų su mediniais suolais ir atvirom įlipimo aikštelėm pajudėjom Švedijos link. Lietus pilte pylė. Stovėjau lietuje apkurtintas dundesio rėkaliojau, vaidinau beprotį, norėdamas atkreipti kieno nors dėmesį, geriausia mergaitės. Net keletą valandų šitaip kvailiojau. Plaukdamas keltu norėjau šokt į vandenį, tačiau bijojau, kad neįtrauktų sraigtas. Artėjant nakčiai, ėmiau vaidinti girtą, pargriuvau ant grindų, vaizduodamas vemiantį. Galiausiai nebeištvėrė strazdanota storulė. Ji griebė man už plaukų, stipriai papurtė ir griežtu balsu pasakė, kad nustočiau apsimetinėjęs. Aš tuoj pat paklusau atsisėdau kampe, suvalgiau apelsiną ir užmigau. Kai atsibudau, mes jau buvom Sioderteljėj.
Naktimis dažnai sapnuoju Berlyną. Tai ne tikras Berlynas, o inscenizacija: slegiantis, begalinis miestas su aprūkusiais didingais pastatais, bažnyčių bokštais ir paminklais. Aš klaidžioju, pro mane kriokia nesibaigiantis mašinų srautas, viskas man čia svetima, nors ir gerai pažįstama. Jaučiu siaubą ir savotišką pasitenkinimą, puikiai žinau, kur einu: ieškau buto anapus tiltų, toje miesto dalyje, kur kažkas turi įvykti. Užlipu ant stačios kalvelės, tarp namų grėsmingai praskrenda lėktuvas, galų gale atsirandu prie upės. Iš vandens, užtvindžiusio šaligatvį, su gerve traukiamas prigėręs arklys, išpampęs kaip banginis.
Smalsumas ir baimė gena mane tolyn, aš turiu suspėti į viešą bausmių vykdymo vietą. Čia sutinku mirusią savo žmoną mudu švelniai apsikabinam ir einam į viešbučio kambarį pasimylėti. Ji tipena šalia smulkiais žingsneliais, mano ranka apglėbusi jos šlaunį. Gatvėje ryški šviesa, nors saulė šviečia pro miglą. Tamsiu dangumi bėga debesys. Pagaliau suprantu, kad patekau į uždraustą kvartalą. Čia yra Teatras, kuriame rodomas nesuvokiamas spektaklis.
Tris kartus mėginau atkurti tą savo sapnuotąjį miestą. Parašiau radijo pjesę, kuri vadinosi „Miestas“. Joje buvo pasakojama apie žlungantį didmiestį su griūvančiais namais ir apsemtom gatvėm. Po keleto metų sukūriau filmą „Tylėjimas“. Dvi seserys ir mažas berniukas patenka į didžiulį karingą miestą, kur šnekama nesuprantama kalba. Paskutinis mano bandymas – „Gyvatės kiaušinis“. Meninė šio filmo nesėkmė ta, kad aš tą miestą pavadinau Berlynu, o veiksmą perkėliau į 1920 metus. Tai buvo neapgalvota ir kvaila. Jeigu aš būčiau kūręs sapnuotąjį Miestą, kurio nėra, bet kuris toks realus ir skvarbus savo kvapais ir dundesiu, jei būčiau pasirinkęs šitokį Miestą, būčiau turėjęs visišką laisvę, jautęsis kaip namie, o svarbiausia – būčiau galėjęs įvesti žiūrovus į svetimą, bet paslaptingai pažįstamą pasaulį. Mane, deja, sugundė tas klaidžiojimas po Berlyną trisdešimtųjų metų vidury, vasaros vakarą, kai nieko neįvyko. „Gyvatės kiaušinyje“ parodžiau Berlyną, kurio niekas neatpažino, netgi aš pats.
Išsivadavęs iš geležinio mokyklos korseto, aš pasileidau šuoliais kaip pašėlęs arklys ir sustojau tik po šešerių metų, tapęs Helsingborgo teatro vadovu. Literatūros istorijos žinių sėmiausi iš Martino Lamo22. Jo paskaitos apie Strindbergą buvo pašaipios, provokuojančios ir žeidžiančios nekritišką mano susižavėjimą. Tik po daugelio metų supratau, kokia tai buvo geniali šio rašytojo kūrybos analizė. Aš dirbau senamiesčio jaunimo klube, kuris vadinosi „Master–Olofsgarden“, ten buvau gavęs garbingą pavedimą vadovauti sparčiai besiplečiančiai jų teatrinei veiklai. Čia dar prisidėjo studentų teatras. Netrukus paskaitas universitete ėmiau lankyti tik dėl akių – teatras pasiglemždavo visą mano laiką, išskyrus tas valandas, kurias praleisdavau besimylėdamas su Marija. Ji vaidino Motiną „Pelikane“ ir buvo pagarsėjusi tarp studentų. Kresna, nuožulnių pečių, aukšta krūtine ir stambiom šlaunim. Plokščias veidas, tiesi graži nosis, plati kakta, išraiškingos tamsiai mėlynos akys. Lūpos plonos, subtiliai nuleistais kampučiais. Retoki plaukai nudažyti ryškiai raudona spalva. Marija turėjo neeilinių poetinių gabumų, buvo išleidus savo eilėraščių knygą, kurią išgyrė Arturas Lundkvistas. Vakarais ji sėdėdavo prie kampinio studentų kavinės stalelio, gurkšnodavo konjaką ir be atvangos rūkydavo Virdžinijos cigaretes „Goldflake“, išsiimdama iš tamsiai geltonos skardinės dėžutės, paženklintos raudonu kaip kraujas antspaudu.
Marija daug ko mane išmokė, – tarsi litavimo lempa išdegino intelektualinį mano tingumą, dvasinį apsileidimą ir trikdantį sentimentalumą. Be to, numalšino seksualinį mano alkį – atidarė grotas ir išleido į laisvę pamišėlį.
Mes glaudėmės Sioderyje23, ankštame vieno kambario jos butelyje. Ten stovėjo knygų lentyna, pora kėdžių, rašomasis stalas su šviestuvu ir du čiužiniai su patalyne. Maistą gaminome spintoj, o kriauklėj mazgojom indus ir skalbėm. Kiekvienas sėdėjom ant savo čiužinio ir dirbom. Marija nepaliaujamai rūkė. Norėdamas išsigelbėti, atidengiau priešinę ugnį. Netrukus ir aš ėmiau traukti cigaretę po cigaretės.
Tėvai greitai pastebėjo, kad nebenakvoju namuose. Prasidėjo tyrimas. Tiesa netrukus išplaukė į paviršių, ir aš turėjau pasiaiškinti. Mes su tėvu smarkiai susiginčijom, įspėjau jį, kad nebedrįstų manęs mušti. Tačiau tėvas vis tiek trenkė, o aš kirtau atgal, jis susvyravo ir atsisėdo ant grindų. Motina verkė, maldavo mus būti protingais. Aš atstūmiau ją, ji garsiai suriko. Tą patį vakarą parašiau tėvams laišką ir pasakiau, kad niekada daugiau nesimatysim. Išėjau iš pastoriaus namų jausdamas palengvėjimą. Keletą metų iš tikrųjų nebesilankiau.
Mano brolis mėgino nusižudyti, sesuo, saugodama šeimos garbę, buvo priversta daryti abortą, aš pabėgau iš namų. Tėvai išgyveno alinančią, nuolatinę krizę be pradžios ir pabaigos. Jie vykdė savo pareigas, stengėsi iš visų jėgų ir meldė Dievą pasigailėti. Jų dorovės normos, vertinimai ir tradicijos nepadėjo, niekas nebepadėjo. Mūsų drama vyko visų akyse – ryškiai apšviestoj klebonijos scenoj. Baimė įkūnijo baimės priežastį.
Aš gavau keletą profesinių užduočių: Brita fon Horn ir jos Dramos studija pakvietė mane dirbti su profesionaliais aktoriais. Liaudies parkų organizacija pavedė man rengti spektaklius vaikams, pats dar buvau įkūręs nedidelį teatrėlį Piliečių namuose. Daugiausia vaidindavom vaikams, tačiau pamėginom pastatyti ir Strindbergo „Vaiduoklių sonatą“. Aktoriai buvo profesionalai, jiems reikėjo mokėti po dešimtį kronų už vakarą. Po septynių spektaklių toji avantiūra sužlugo.
Kartą mane susirado vienas keliaujančios trupės aktorius ir pasiūlė režisuoti Strindbergo „Tėvą“, jis norėjo gauti pagrindinį vaidmenį. Aš dar turėjau būti jų trupės rekvizitorius ir apšvietėjas. Tuo metu rengiausi laikyti uždelstą literatūros istorijos egzaminą, tačiau pagunda buvo pernelyg didelė: mečiau studijas, išsiskyriau su Marija ir leidausi kelionėn su Junatano Esbjornsono trupe. Premjera įvyko viename Pietų Švedijos miestelyje. Į mūsų kvietimą atsiliepė septyniolika bilietus nusipirkusių žiūrovų. Recenzija vietiniame laikraštyje buvo triuškinanti. Kitą rytą trupė iširo. Kiekvienas leidosi namo kaip išgalėdamas. Aš turėjau kitai virtą kiaušinį, puskepalį duonos ir šešias kronas.
Labiau apgailėtino sugrįžimo negalėjai įsivaizduoti. Marija neslėpė savo triumfo: ji nepritarė tai mano kelionei. Taip pat neslėpė ir naujo savo meilužio. Keletą naktų mes praleidom trise ankštame jos bute. Po kurio laiko buvau išmestas lauk su pamušta akim ir išnarintu nykščiu. Marijai nusibodo improvizuota mūsų „santuoka“, o mano varžovas buvo už mane stipresnis.
Tada įsidarbinau Operos teatre režisieriaus padėjėju – galima sakyti, be jokio atlyginimo. Viena miela baleto šokėja priglaudė mane ir maitino keletą savaičių. Jos motina gamindavo maistą ir skalbdavo mano apatinius. Skrandžio žaizda užgijo, mane priėmė sufleriu spektakliui „Orfėjas nusileidžia į pragarą“, kur gaudavau trylika kronų už vakarą. Dabar galėjau išsinuomoti kambarį prie Liljanso aikštės ir kartą per dieną sočiai pavalgyti.
Tuo laikotarpiu netikėtai sukūriau dvylika pjesių ir operos libretą. Klesas Hūglandas, studentų teatro vadovas, viską perskaitė ir nusprendė pastatyti „Kasperso mirtį“. Tai buvo begėdiškas Strindbergo pjesės „Paskutinė Kasperso gavėnios diena“ ir senos dramos „Envaras“ plagiatas, bet tai manęs nė kiek netrikdė.
Premjera pasisekė, net recenzija buvo išspausdinta „Svenska Dagbladet“. Paskutinio spektaklio metu parteryje sėdėjo Karlas Andersas Diumlingas24, naujasis „Svensk Filmindustri“ šefas, ir Stina Bergman, Jalmaro Bergmano25 našlė, rankraščių skyriaus vedėja. Kitą dieną Stina mane pasikvietė, ir aš pasirašiau sutartį vieneriems metams. Dabar turėjau atskirą kabinetą, rašomąjį stalą, telefoną ir vaizdą į miesto stogus iš Kungsgatano 30. Atlyginimas – penki šimtai kronų per mėnesį.
Taigi buvau gerbiamas žmogus, turėjau nuolatinį darbą, kiekvieną dieną punktualiai sėsdavau prie rašomojo stalo, taisydavau scenarijus, kurdavau dialogus ir paraiškas būsimiems filmams. Mes buvom penki „negrai scenaristai“, protingai ir motiniškai vadovaujami Stinos Bergman. Kartais pas mus užsukdavo kuris nors režisierius, dažniausiai Gustafas Mulanderis26, visada malonus, bet pakankamai orus. Aš jam įteikiau scenarijaus rankraštį apie mokyklinius savo metus. Mulanderis perskaitė ir pasiūlė filmuoti. „Svensk Filmindustri“ jį nupirko, ir aš gavau penkis tūkstančius kronų – didžiulę sumą. Alfas Šiobergas27, kuriuo žavėjausi, turėjo būti to filmo režisierius. Pavyko įsiprašyti, kad man leistų stebėti filmavimą.
Pasišoviau būti savotišku režisieriaus padėjėju. Šiobergas, priimdamas mano prašymą, pasielgė labai mielaširdingai – juk aš net nežinojau, ką režisieriaus padėjėjas turi veikti, todėl, suprantama, tik maišiausi po kojom ir visiems buvau tikras kryžius. Dažnai, užmiršęs savo vaidmenį, kišdavausl į režisieriaus darbą. Kai mane sugėdydavo, užsidarydavau sandėliuke ir verkdavau iš įtūžio, bet nepasiduodavau: galimybės mokytis pas meistrą buvo neribotos.
Vedžiau Elzę Fišer, bičiulę dar iš klajojančio teatro laikų. Ji buvo šokėja ir choreografė, labai gabi, maloni, protinga ir turinti humoro jausmą. Mudu gyvenom dviejų kambarių bute Abrahamsberge. Likus savaitei iki vestuvių, aš pabėgau nuo jos, bet vėl sugrįžau. 1943 metais, Kalėdų išvakarėse, mums gimė dukra.
Filmuojant „Pjudymą“, man buvo pasiūlyta vadovauti Helsingborgo teatrui. Istorija buvo tokia: Helsingborge buvo seniausias šalyje Miesto teatras. Dabar buvo ketinama jį uždaryti, o jam skirtas lėšas perduoti ką tik pastatytam Malmės teatrui. Tai įžeidė vietinius patriotus, ir jie nusprendė kiek galėdami tęsti darbą. Buvo išsiuntinėti kvietimai daugeliui teatro veikėjų, bet šie, sužinoję, kokios čia sąlygos, atsisakė. Nebeišmanydama, ko teatro griebtis, valdyba kreipėsi į garsų „Stockholms – Tidningen“ teatro kritiką Herbertą Grevenijų, kuris atsakė: jeigu jums reikia teatro maniako, kuris dar būtų gabus ir turėtų tam administracinių įgūdžių (aš visus metus vadovavau Piliečių namų vaikų teatrui), pakalbinkit Bergmaną. Jie paabejojo ir paklausė patarimo.
Nusipirkau pirmą savo gyvenime skrybėlę, kad daryčiau rimto žmogaus – nors toks nebuvau, įspūdį, ir nuvažiavau į Helsingborgą susipažinti su teatru. Jis atrodė apgailėtinai, patalpos nušiurusios, nešvarios, spektakliai – maždaug du kartus per savaitę, o bilietų būdavo parduodama ne daugiau kaip dvidešimt aštuoni.
Nepaisant viso to, pamilau šį teatrą iš pirmo žvilgsnio, bet iškėliau daugybę reikalavimų: atnaujinti trupę, suremontuoti pastatą, padidinti premjerų skaičių, įvesti abonementinę sistemą. Valdyba, mano nuostabai, neprieštaravo. Aš tapau pačiu jauniausiu teatro vadovu Švedijos teatro istorijoj, galėjau rinktis aktorius ir kitus bendradarbius. Mūsų sutartys buvo sudaromos aštuoniems mėnesiams. Paskui kiekvienas turėjo verstis pagal sugebėjimus.
Teatre buvo privisę rudų šuns blusų. Buvusieji aktoriai, ko gero, turėjo joms imunitetą, o dabartinius, jaunesnio kraujo, smarkiai kandžiojo. Teatro restorano kanalizacijos vamzdis ėjo per vyrų grimo kambarį, ant radiatoriaus palei sieną nuolat lašėjo šlapimas. Seną pastatą varstė skersvėjai. Nuo aukštų ir tamsių scenos ardų sklido keistos dejonės, tarsi nerimstančių demonų aimanos, šildymo sistema veikė prastai. Kai žiūrovų salėj buvo išluptos grindys, pamatėm šimtus nuo smalkių išdvėsusių žiurkių. Likusios gyvos buvo stambios, nebailios, dažnai išlįsdavo iš savo urvų. Net nutukęs mūsų mašinisto katinas turėdavo slėptis jų užpultas.
Nenorėčiau pasiduoti nostalgijai, bet man ten buvo tikras rojus. Erdvi scena – tiesa, skersvėjų perpučiama ir nešvari, bet grindys švelniai pasvirusios į rampą, uždanga sulopyta ir nusidėvėjus, bet išdažyta balta, raudona ir auksine spalva. Grimo kambariai primityvūs, ankšti, su keturiom kriauklėm. Aštuoniolikai žmonių – du tualetai.
Tačiau kiekvieną vakarą eidamas į savo teatrą, sėsdamas į savo vietą grimo kambaryje ir sykiu su draugais ruošdamasis spektakliui, pamiršdavau visus nepatogumus.
Mes be paliovos repetavom ir vaidinom. Pirmaisiais metais per aštuonis mėnesius parengėm devynias programas. Antraisiais metais – dešimt. Repetuodavom tik tris savaites, o ketvirtą rodydavom premjerą. Nė vienos pjesės nevaidindavom ilgiau kaip dvidešimt kartų, tik antraisiais metais mūsų naujametinis reviu, turėjęs nepaprastą pasisekimą, buvo rodomas trisdešimt penkis kartus. Kasdieninis gyvenimas nuo devintos ryto iki vienuoliktos vakaro būdavo atiduodamas teatrui. Puotaudavom irgi nemažai, bet mūsų šventes griežtai ribojo fatališkai menki finansai. Negalėjom rodytis prabangioj restorano „Grand“ salėj, tačiau būdavom mieli svečiai užkaboryje prie kiemo laiptų, kur šeimininkas mums atnešdavo specialiai pagamintos „piutipanos“28, alaus ir degtinės. Čia mums mielai suteikdavo kreditą, į skolininkus buvo žiūrima pro pirštus. Šeštadieniais po repeticijų Falmano konditerija prie Stortorgeto vaišindavo šokoladu su tikra (krizės metais) plakta grietinėle ir tortu.
Helsingborgo gyventojai buvo mums nepaprastai draugiški ir vaišingi. Dažnai vakarodavom pas kokį nors miesto turtuolį. Kai aktoriai susirinkdavo ten po spektaklio, kiti jau būdavo pavalgę ir šaipydavosi žiūrėdami, kaip išalkę artistai kemša, geria prie vėl naujai padengtų ir gausiais valgiais nukrautų stalų.
Vienas turtingas saldumynų pardavėjas turėjo priešais teatrą savo krautuvėlę. Ten būdavo gaminamas dienos patiekalas, kainuojantis vieną kroną, nuomojami kambariai, butai apgriuvusiame XVIII amžiaus name, kuris stovėjo kieme. Pro langų rėmų plyšius skverbėsi laukinės vynuogės, tualetas buvo laiptinėj, o vanduo – kolonėlėj, tašytais akmenimis grįstame kieme.
Didžiausias atlyginimas buvo aštuoni šimtai kronų, mažiausias – trys šimtai. Vertėmės kaip išmanydami, skolindavomės, imdavom avansą. Niekam neatėjo į galvą protestuoti prieš tokias varganas sąlygas – buvom dėkingi už tą nepaprastą laimę kiekvieną vakarą vaidinti, kiekvieną dieną repetuoti. Mūsų pastangos buvo atlygintos. Pirmaisiais metais sulaukėme šešiasdešimties tūkstančių lankytojų, miesto valdžia vėl paskyrė mums lėšų. Tai buvo neabejotina pergalė. Sostinės laikraščiai ėmė rodyti daugiau dėmesio mūsų spektakliams, ir tai stiprino pasitikėjimą.
Pavasaris tais metais buvo ankstyvas, ir mes nutarėm surengti išvyką į gamtą, į Arildą. Įsitaisėme bukų miško pakraštyje, – iš ten buvo matyti pavasariškai švelni jūra, – valgėm atsivežtą maistą, gurkšnojom pigų raudoną vyną. Įkaušęs surezgiau kalbą, miglotais žodžiais tvirtinau, kad mes, teatro žmonės, gyvenam ant ištiesto Dievo delno, esam išrinkti nešti kitiems skausmą ir džiaugsmą. Kažkuris užtraukė Marlenos Dytrich dainą: „Wenn Du Geburtstag hast, bin ich bei Dir zu Gast die ganze Nacht“29. Manęs niekas nesiklausė, pamažu užsimezgė bendras pokalbis, kai kurie šoko. Pasijutau nesuprastas ir paėjęs į šalį išsivėmiau.
Į Helsingborgą atvažiavau be šeimos. Pavasarį paaiškėjo, kad ir Elzė, ir nesena gimusi mūsų dukrelė turi tuberkuliozę. Elzė gydėsi privačioj sanatorijoj netoli Alvestos. Mokestis už sanatoriją prilygo mano mėnesio algai. Lena atsidūrė Sachskos vaikų ligoninėj. Aš „tebevariau“ scenarijus „Svensk Filmindustri“ – tik šitaip galėjau vargais negalais išlaikyti šeimą.
Vienišumą stiprino dar ir tai, kad buvau ir vadovas, ir viršininkas. Tiesa, turėjau pagalbininką – ekonomikos direktorių – įsidėmėtiną žmogų, keleto siuvimo reikmenų krautuvių Stokholme savininką. Jis jau kelinti metai vadovavo šalia Ringvegeno įsikūrusiam Boulevardteatrem, kuriame buvau pastatęs keletą pjesių. Kai paprašiau jo atvažuoti į Helsingborgą, jis nedelsdamas priėmė mano pasiūlymą. Tai buvo uolus aktorius mėgėjas, mielai vaidindavo nedidelius vaidmenis, viengungis, mylėjo jaunas merginas, nors turėjo atstumiančią išvaizdą, kuri iš dalies slėpė gerą jo sielą. Jis ir žiūrėjo, kad teatrui užtektų pinigų. Kai kasa ištuštėdavo, surinkdavo iš savo krautuvių pelną. Mane jis laikė pamišėliu, šypsodamas sakydavo: čia tu viską sprendi. Aš tuo ir naudojausi, dažnai šiurkščiai ir akiplėšiškai. Todėl ir jaučiausi vienišas.
Elzė Fišer, turėjusi tapti teatro choreografe ir šokėja, vietoj savęs pasiūlė vieną draugę, kuri taip pat mokėsi pas Mari Vigman30. Tai buvo Elen Lundstriom, ką tik ištekėjus už Kristerio Striomholmo, tada dar nežinomo fotografo. Ji atvažiavo į Helsingborgą, o Kristeris išvyko į Afriką. Elen buvo graži, erotika spinduliuojanti moteris, gabi, originali ir jausminga.
Mūsų trupė pamažu pasidavė promiskuitetui. Netrukus visi žemiau pilvo turėjom utėlių, retkarčiais iškildavo pavydo scenos. Teatras buvo mūsų namai, bet šiaip jau buvom pakrikę ir troškome bendrauti.
Mudu su Elen daug nesvarstydami leidomės į tokius santykius, kurių nereikėjo ilgai laukti – Elen tapo nėščia. Prieš Kalėdas Elzę išleido trumpų atostogų. Susitikom Stokholme pas jos motiną. Papasakojau, kas atsitiko, ir pasakiau, kad noriu išsiskirti ir gyventi su Elen. Pamačiau, kaip Elzės veidas sustingo iš skausmo. Ji sėdėjo virtuvėj prie stalelio – nuo ligos paraudusiais skruostais, kietai sučiauptom vaikiškom lūpom. Galiausiai tyliai pasakė: „Tau dabar reikės mokėt alimentus, ar tu išgalėsi, vargšeli?“ Aš piktai atrėžiau: „Jeigu galėjau mokėt po aštuonis šimtus kronų per mėnesį už tą velnio sanatoriją, sukrapštysiu ir alimentams. Nesijaudink“.
Aš nepažįstu to žmogaus, koks buvau prieš keturiasdešimt metų. Mano pasibjaurėjimas toks didelis, o atsiribojimo mechanizmas taip gerai veikiantis, kad dabar sunku prisišaukt iš atminties tą paveikslą. Nuotraukos čia mažai tepadeda. Jos tik parodo maskaradą, giliai įsišaknijusį maskaradą. Kai tik pajusdavau, kad esu puolamas, imdavau kandžiotis kaip išgąsdintas šuo. Niekuo nepasitikėjau, nieko nemylėjau ir nesiilgėjau. Seksas mane buvo tarsi apsėdęs, nuolat pakišdavo koją mano ištikimybei ir nulemdavo mano veiksmus; kamuodavo geismas, baimė, nuogąstavimai ir sąžinės graužimas.
Taigi buvau įtūžęs ir vienišas. Darbas teatre kiek sušvelnindavo įtampą, kuri trumpam išnykdavo pasigėrus ar patyrus orgazmą. Žinojau, kad sugebu žmones įtikinti, priversti juos daryti tai, ką noriu, turiu šiek tiek išorinio žavesio, kuriuo panorėjęs galiu pasinaudot, galiu ne. Suvokiau, kad turiu talentą gąsdinti ir sukelti sąžinės graužimą, nes jau nuo pat vaikystės buvau susipažinęs su baimės ir sąžinės poveikiu. Trumpai tariant, turėjau galių, bet nemokėjau jomis džiaugtis.
Mes miglotai tesuvokėm, kad visai netoli siautėja karas. Kai amerikiečių armados pasirodė virš Sundo31, variklių gausmas nustelbė aktorių balsus. Prabėgom perskaitę stambiąsias antraštes, mes sustodavom prie teatro naujienų. Pabėgėlių būriai, persikėlę per Sundą, susilaukdavo tik atsainoko mūsų dėmesio.
Kartais savęs klausiu – kaip tada atrodė mūsų spektakliai? Aš teturiu pluoštelį nuotraukų ir pageltusių laikraščių iškarpų. Repeticijų laikotarpis būdavo trumpas, pasirengimas – paviršutinis. Žiūrovams pateikdavom greitomis sulipdytą plataus vartojimo produkciją. Bet man atrodo, kad viską darėm gerai, – juk nauda buvo. Jauniems žmonėms nuolat reikia naujų užduočių. Kiekvienas instrumentas turi būti visaip bandomas ir grūdinamas. Įgūdžiai įgyjami glaudžiai ir tvirtai bendraujant su publika. Per pirmuosius metus pastačiau penkias pjeses. Nors rezultatas buvo abejotinas, vis dėlto tai buvo naudinga. Nei aš, nei mano draugai neturėjom pakankamai patirties, kad galėtume įsigilinti į visą Makbeto dramos problematiką.
Kartą vėlai vakare ėjau iš teatro namo. Staiga supratau, ką turi daryti raganos, pasirodančios paskutiniame dramos veiksme. Makbetas ir Ledi Makbet guli lovoj, ji – nugrimzdus į sapną, Jis – tik snūduriuoja. Ant sienos karštligiškai blaškosi šešėliai. Iš grindų ties lovos kojūgaliu pasirodo raganos, susiglaudusios kuždasi, kikena. Jų kūnai linguoja kaip vandens augalai sraunioj upėj. Už scenos kažkas suduoda per išderinto pianino stygas. Pusplikis Makbetas, nusigręžęs nuo jų, klūpo lovoje, raganų jis nemato.
Stabtelėjęs tuščioj gatvėj tyliai apsidžiaugiau: velniai rautų, aš esu talentingas, gal net genijus. Iš susijaudinimo ėmė suktis galva, pasidarė šilta. Už visų mano nesėkmių slypėjo tvirtas pasitikėjimas – plieninė atrama, laikanti netvirtus mano sielos griuvėsius. Aš daug kur mėgdžiojau savo mokytojus – Alfą Šiobergą ir Ulofą Mulanderį32, vogiau visa, ką tik galima buvo pasivogti, ir lopiau savo kūrinius. Teatro teoriją mažai teišmaniau. Buvau šiek tiek skaitęs Stanislavskį, kuris tada buvo madingas tarp jaunu aktorių, bet aš jo nesupratau arba nenorėjau suprasti. Taip pat neturėjau galimybių susipažinti su užsienio teatro menu, buvau savamokslis tikrąja to žodžio prasme, tikras kaimo genijus.
Jei kam nors būtų šovę į galvą manęs ar mano draugų paklausti, kokia to mūsų plėšymosi priežastis – būtume tik skėstelėję rankomis. Mes vaidinom, todėl kad norėjom vaidinti. Kas nors turi stovėti scenoj, atsigręžęs į tamsoje sėdinčius žmones, o kad tie „stovintys scenoje“ mes – tiesiog pasisekimas. Tačiau visa tai buvo puiki mokykla. Dėl rezultatų būtų galima ginčytis. Aš taip norėjau būti Prosperas, bet dažniausiai blioviau kaip Kalibanas,
Po dvejus metus trukusių tokių laukinių grumtynių mane pakvietė į Geteborgą, iš aš, viską metęs, išvykau kupinas entuziazmo ir nesutrikdomo pasitikėjimo savimi.
Mano paties pasirinkta tremtis prasidėjo 1976 metų pavasarį Paryžiuje. Paklajojęs po pasaulį, grynai per atsitiktinumą atsiradau Miunchene. Taip pat atsitiktinai patekau į Rezidencteater, kuris yra tartum Bavarijos Dramatenas: trys scenos, maždaug tokio pat pajėgumo aktorių trupė, panašaus dydžio valstybinės dotacijos, toks pat statomų spektaklių skaičius. Ten aš sukūriau vienuolika spektaklių, pasisėmiau nemaža patirties ir padariau nemaža kvailysčių.
Teatro pastatas įspraustas tarp Operos ir Rezidencijos33, jo fasadas atgręžtas į Makso Jozefo aikštę. Šis pastatas, anot pačių bavarų, daro Schnaps Idee34 įspūdį, ir tai visiškai atitinka tikrovę. Tuoj po karo greitomis sulipdytas – skirtingai nuo puošnios Operos jis yra pats bjauriausias statinys ne vien savo išore, bet ir vidumi.
Salė, kurioje telpa daugiau kaip tūkstantis žiūrovų, panaši į nacių laikų kino teatrą. Grindys neturi nuožulnumo, todėl žiūrovui sunku matyti sceną, kėdės ankštos, pragariškai nepatogios, tarp eilių pernelyg siauri tarpai. Smulkesnio sudėjimo žmogus dar gali patogiau sėdėti, bet jam užstos stambesni. Aukštesnis, tarkim, normalaus ūgio švedas matys geriau, bet kėdėje jausis kaip sukaustytas. Tarp scenos ir žiūrovų beveik nėra tarpo, nesuprasi, kur baigiasi scena ir prasideda žiūrovų salė, arba atvirkščiai. Čia vyrauja žiurkių pilkumo ir nešvaraus plytų raudonumo spalvos, balkonų pakraščiai išpuošti pūpsančiais auksiniais ornamentais. Palubėje mirkčioja kraupus neoninis sietynas, ant sienų – irgi neoniniai garsiai zirziantys šviestuvai. Teatro mašinerija susidėvėjus ir išjungta, nes valdžia pripažino ją esant pavojingą gyvybei. Administracinės patalpos ir artistų grimo kambarėliai ankšti, grėsmingi žmogaus sielai. Visur tvyro vokiškų valymo priemonių kvapas, primenanti dezinfekciją arba kareivių viešnamį.
Vakarų Vokietija turi daug miesto teatrų, tačiau geriausios pajėgos sutelktos vos keliuose iš jų: gal dėl to, kad ten gerai moka, o gal kad nėra rizikos būti nepastebėtam. Teatrų direktoriai ir kritikai čia labai paslankūs. Iš visų pakraščių suvažiuoja pasižiūrėti, ką tu veiki. Didieji drakonai kultūrinėse skiltyse, ne taip kaip kitų šalių laikraščiai, rodo nepaprastą susidomėjimą teatru, tikriausiai manydami, kad teatro negalima painioti su video- ir popmuzika. Bevelk nėra dienos, kad nepasirodytų išsami apžvalga apie kokį nors teatrinį įvykį arba straipsnis apie nesiliaujančią karštą diskusiją teatro tema.
Čia beveik nėra algą gaunančių režisierių ar scenografų, Ir tai didelis pranašumas. Su aktoriais sudaroma sutartis tik vieneriems metams – vadinasi, jie bet kada gali netekti darbo. Tik išdirbusių daugiau kaip penkiolika metų nevalia atleisti. Toks pragyvenimo netikrumas turi ir teigiamų, ir neigiamų bruožų. Teigiamos savybės akivaizdžios, todėl jų neverta komentuoti. O neigiamos – intrigos, piktnaudžiavimas valdžia, agresyvumas, padlaižiavimas, baimė ir šaknų neturėjimas. Teatro direktorius, persikeldamas į kitą miestą, iš buvusios darbovietės pasiima dvidešimt ar trisdešimt aktorių ir tiek pat išvaro į gatvę naujoje. Tokiai sistemai nesipriešina netgi profsąjungos.
Darbo ritmas intensyvus. Didžiajai scenai rengiamos ne mažiau kaip aštuonios pjesės. Filialo scenai – keturios, o Eksperimentinėje spektaklių skaičius įvairuoja. Vaidinama kasdien, be poilsio dienų, repetuojama šešias dienas per savaitę, net ir vakarais, Repertuaras įvairus, spektakliai kasdien keičiami, jau daug metų čia repertuarą sudaro maždaug trisdešimt pastatymų. Pavykęs spektaklis gali būti rodomas daugiau kaip dešimt metų.
Profesionalumas šiame teatre – labai aukšto lygio, taip pat ir žinios, sugebėjimai, mokėjimas kantriai ir nesiskundžiant pakelti nesėkmes, persekiojimus ir netikrumą dėl ateities.
Kaip minėjau, visi čia dirba sunkiai, repetuojama retai kada ilgiau kaip aštuonias ar dešimt savaičių. Režisierius arba aktorius, pripratęs prie šiltesnio klimato ir palankesnio požiūrio į mėgėjišką meną, savo privačiai terapijai čia nerastų ekonominių sąlygų. Visa veikla sutelkta norimam rezultatui pasiekti, nors nėra kito tokio anarchistinio ir viskuo abejojančio teatro, kaip vokiečių. Gal dar lenkų.
Atvykęs į Miuncheną buvau įsitikinęs, kad gana gerai moku vokiečių kalbą. Tačiau netrukus paaiškėjo, kad klydau.
Pirmą kartą susidūriau su šia problema per bendrą Strindbergo pjesės „Sapnų žaidimas“ skaitymą. Sėdėjo keturiasdešimt keturi puikūs aktoriai ir aktorės. Žiūrėjo į mane kupini lūkesčių, galima sakyti, netgi palankiai. O mane ištiko visiškas fiasko: mikčiojau, pamiršdavau žodžius, painiojau artikelius ir sintaksę, raudonavau, prakaitavau ir maniau sau: jeigu ištversiu šitą gėdą, vėliau galėsiu įveikti bet ką „Det arsynd om manskorna!“ (Gaila žmonių!) vokiškai būtų „Es ist Schade um die Menschen!“ Tai visai nepanašu į taikų ir švelnų Strindbergo šūksnį.
Pirmieji metai buvo sunkūs. Jaučiausi kaip invalidas be rankų ir kojų, pirmą kartą suvokiau, kad reikiamas žodis, pasakytas tinkamu momentu, pats patikimiausias instrumentas dirbant su aktoriais. Žodis, neardantis darbo ritmo, netrikdantis aktoriaus susikaupimo ir leidžiantis klausytis pačiam. Taiklus, efektyvus žodis, ištartas intuityviai, visada toliau pataiko. Įtūžęs, nusiminęs ir netekęs kantrybės turėjau pripažinti, kad tokių žodžių trūksta apgailėtinoj mano šnekamojoj vokiečių kalboj.
Po poros metų išmokau rasti kontaktą tik su tais aktoriais, kurie intuityviai suprasdavo, ką jiems noriu pasakyti. Pamažu mums pavyko sukurti bent jau patenkinamą signalų paremtą jausmais ir prisilietimais. Nepaisant šios savo negalios, Miunchene įkūriau kelis geriausius savo spektaklius. Tai labiau vokiečių aktorių nuopelnas – padėjo jų kantrybė, emocinis jautrumas, gebėjimas greitai suprasti, o ne mano veblenimas. Mano amžiuje nebeįmanoma išmokti svetimos kalbos. Tenka griebtis buvusių žinių likučių ir tenkintis atsitiktiniais pataikymais.
Miuncheno teatro publika nuostabi. Ištikima, išprususi, nepripažįstanti socialinių skirtumų. Ji gali būti labai kritiška ir savo nepasitenkinimą išreikšti švilpimu ir šūksniais. Įdomiausia, kad žmonės vis tiek eina į teatrą, nesvarbu, ar spektaklis išpeiktas, ar iškeltas į padanges. Nenorėčiau tvirtinti, kad žiūrovai nepasitiki dienraščių kritikais – jų recenzijos tikriausiai perskaitomos, tačiau pasiliekama teisė patiems spręsti, patinka spektaklis ar ne.
Visada susirenka beveik pilna salė. Jeigu, jų nuomone, spektaklis pavykęs – žiūrovai ploja nuoširdžiai. Iš teatro skirstosi lėtai, tarsi nenoromis, stoviniuoja būreliai ir dalijasi vakaro įspūdžiais. Restoranai Maksimiljano gatvėje ir skersgatvių kavinės pamažu prisipildo žmonių. Vakaras šiltas ir drėgnas, kažkur virš kalnų gruma perkūnija ir ūžia pro šalį lekiančios mašinos. Stoviu susijaudinęs, įaudrintas, gatvėje jaučiu sklindantį maisto kvapą, išmetamųjų dujų tvaiką ir sunkų žiedų aromatą, dvelkianti iš tamsaus parko, klausausi tūkstančių žingsnių aido ir svetimų kalbų skambesio. Čia jau tikras užsienis, manau sau.
Staiga imu ilgėtis namų, savo žiūrovų, nuoširdžiai keturis kartus kviečiančių aktorius nusilenkti, o paskui bėgančių iš teatro, lyg jame būtų prasidėjęs gaisras. Kai prieinu Niubruplaną, jau prie tylių, nešvariu marmuru apdailintų rūmų ima siausti pūga. Ją neša vėjas iš tundros kitapus jūros, šūkauja keli skarmalėti pankai, baltai nykumai išriedami savo vienatvę.
Miunchene buvau priimtas iškilmingai, išskėstomis rankomis: Bergmanas, pabėgęs iš socialistinio pragaro kažkokioj šiaurėj, randa prieglobstį demokratiniame Bavarijos pasaulyje ir puola į platų ir švelnų tikro meškino – Franco Jozefo Štrauso glėbį.
Šventėje, surengtoje mano garbei, aš buvau nufotografuotas su juo – su Didžiuoju. Jis nė kiek nesivaržydamas ėmė naudoti tą nuotrauką savo priešrinkiminėje kovoje, todėl buvau priverstas prašyti apsaugoti mane nuo tokios garbės.
Iškilmingi priėmimai ėjo vienas po kito. „Užburtoji fleita“, aidint susižavėjimo šūksniams, buvo rodoma didžiausiame miesto kino teatre „Scenos iš vedybinio gyvenimo“ – per televiziją, su aptarimais ir diskusijom. Vokiečių svetingumas ir smalsumas buvo tiesiog alinantis. Mėginau atsiteisti už tokį geranoriškumą. Stengiausi visur būti mandagus, tik per vėlai supratau, kad Bavarijos visuomenė labai politizuota, o barjerai tarp įvairių partijų ir frakcijų nenugalimi.
Per trumpą laiką sugebėjau visur apsijuokti.
Triukšmingai įsiveržiau į Rezidencteater, atsinešdamas principus ir idėjas, kuriuos buvau įgijęs per ilgą profesinį savo gyvenimą palyginti saugiame Žemės pakraštyje. Padariau fatališką kvailystę, mėgindamas pritaikyti švediškus modelius vokiečių sąlygoms. Sugaišau nemaža laiko, išeikvojau daug jėgų, norėdamas demokratizuoti įvairių teatro nutarimų priėmimo tvarką.
Tai buvo tikras idiotiškumas.
Suorganizavau trupės susirinkimą. Man pavyko išrinkti penkių asmenų aktorių tarybą, kuriai sutelkiau patariamąsias teises. Bet visa tai netrukus nuėjo velniop tikrąja to žodžio prasme. Čia, ko gero, derėtų pridurti, kad Nacionalinis Bavarijos teatras neturi valdybos, jis tiesiogiai pavaldus Bavarijos kultūros ministerijai. Teatru rūpinasi kažkoks pasipūtėlis, vargonais grojantis ministras, pas kurį sunkiau patekti negu pas Kinų imperatorių.
Įveikęs trupės nesutarimus ir pagaliau sudaręs patariamąją tarybą, supratau, kokį monstrą aš čia sukūriau. Metų metais rauginta ir slopinta neapykanta išsiveržė į dienos šviesą, padlaižiavimas ir baimė įgavo neįtikėtiną mastą. Tarp įvairiausių frakcijų įsiliepsnojo priešiškumas. Tokia gudri klasta ir intrigos, kokių Švedijoj neteko matyti net tarp bažnyčios šulų, tapo kasdieniniu maistu ir labiausiai sušiktoj užeigėlėj.
Mūsų teatro direktoriui, atvykusiam iš Vienos, buvo septyniasdešimt metų. Puikus aktorius, deja, vedęs gražią, bet ne tokią gerą aktorę, pamišusią dėl valdžios, baisią intrigantę, kuri tiesiog veržėsi į sceną. Direktorius ir jo Kittemnestra vienudu viešpatavo teatre. Jiedu atkakliai stengėsi įveikti vokiečių teatro šlovę ir nešlovę.
Direktorius apgaudinėjo save manydamas, kad valdo teatrą su tėviška išmintim. Naujai sukurta aktorių taryba negailestingai sugriovė šią iliuziją. Suprantama, jis mane laikė tėviškos meilės savo vaikui griovėju. Žiūrėjo į mane kaip į aršiausią savo priešą, jį karštai palaikė jo žmona, vaidinanti Olgą spektaklyje „Trys seserys“. Mane erzino jos gerklinė kalbėjimo maniera – ji, ko gero, manė, kad tai seksualu. Rimtai patariau jai kreiptis į kalbos specialistą. Šito ji man niekada neatleido.
Manęs ir šefo prasidėjo kova, o aktoriai stebėjo ją, svarstydami, kurią pusę paremti. Mūsų ginklai nebuvo per daug išblizginti. Kova darėsi tragišką nes buvo apnuodyta ankstesnių santykių – anksčiau juk mes nuoširdžiai mylėjom ir žavėjomės vienas kitu.
Tos rietenos sukėlė teatre didžiulę, niekam nereikalingą įtampą. Įnirtingai stengdamasis viską kuo geriau sutvarkyti, aš pamiršau vieną lemtingą dalyką: aktoriai nebuvo tikri dėl savo ateities. Jų baimė buvo suprantama, o drąsa – sunkiau paaiškinama.
1981 metų birželį buvau triukšmingai išvarytas iš teatro. Spektakliai buvo išbraukti iš repertuaro, o man pačiam uždrausta peržengti teatro slenkstį. Dar prisidėjo įvairūs kaltinimai, įžeidinėjimai, perduodami spaudai ir Kultūros ministerijai. Nenorėčiau tvirtinti, kad jaučiausi neteisingai smerkiamas. Jeigu aš būčiau buvęs direktorius, ko gero, būčiau elgęsis lygiai taip pat, tik viską atlikęs greičiau ir ryžtingiau.
Po pusmečio vėl grįžau į tą patį teatrą. Ankstesnis direktorius jau buvo išėjęs. Jo vietą užėmė naujas, atsiradęs po nešvarios laikraštinės ir politinės kampanijos, kuri būtų neįmanoma atviresnėj visuomenėj negu bavarų. Pamokantis ir šiek tiek jaudinantis įvykis pašaliniam stebėtojui, siaubingas ir žeminantis – jo dalyviams.
Kitos kvailystės: aš nutraukiau visus ryšius su Miuncheno spauda ir dėl to turėjau ne kartą pasigailėti.
Nepanorau bendrauti su įtakingais ir nelabai įtakingais kritikais. Tai buvo neprotinga, nes tam tikras flirtas tarp aukos ir budelio yra labai svarbus veiksnys ritualizuotam bavariškam šlovės ir nuopuolio žaidime.
Mano draugas Erlandas Jusefsonas kartą pasakė, kad reikia vengti glaudesnio kontakto su žmonėmis, nes jie pradės tau patikti. Man taip ir atsitikdavo. Prisirišdavau prie daugelio bendradarbių, paskui būdavo skaudu nutraukti tuos ryšius. Atvirai kalbant, tai suvėlino ir mano išvažiavimą mažiausiai dvejiem metams. Štai kaip kartais atsitinka!
Niekada gyvenime nesusilaukiau tiek triuškinančios kritikos, kaip per tuos devynerius metus, praleistus Miunchene. Mano spektakliai, filmai, interviu ir kalbos būdavo sutinkamos su panieka ir irzliu pasidygėjimu, kuris net atrodydavo savotiškai žavus. Tačiau būdavo ir išimčių!
Keletas pastabų: pirmieji mano spektakliai iš tiesų buvo nelabai nusisekę. Bestuburiai ir nuobodžiai pataikaujantys tradicijoms. Tai, suprantama, sukėlė sąmyšį. Be to, aš iš principo atsisakiau aiškinti savo spektaklių mintį. Tai dar labiau erzino žmones.
Paskui ėmiau dirbti geriau, kartais net visai gerai, tačiau nelaimė jau buvo atsitikus. Tas nepakenčiamas skandinavas, manantis, kad jis šį tą reiškia, visiems kėlė velnišką apmaudą. Mano ausis pasiekė prakeiksmai, per „Freken Julijos“ premjerą buvau žiūrovų nušvilptas – nepaprastai stimuliuojantis išgyvenimas.
Režisierius turi išeiti nusilenkti, bent jau per premjerą. Jeigu jis nepasirodo, aišku, kad santykiai yra pašliję. Iš pradžių aktoriai atsiima jiems skirtus plojimus ir šūksnius „bravo“. Paskui pasirodau aš – salėj kyla kurtinantis švilpimas ir nepasitenkinimo balsai. Ką tokiu atveju daryti? Nieko. Pastovi ir nusilenki, kvailai nusišypsojęs, ir tada ateina mintis: dabar, Bergmanai, tu gauni patirti šį tą nauja. Vis dėlto smagu, kad žmonės sugeba taip įsiaudrinti. Dėl niekų. Dėl Hekubos.
Scenos grindys ištepliotos kažkokiais bjauriais snargliais. Vargana Ibseno šmėlka traukia kojas iš lipnios bjaurasties. Kiekvienam aišku, kad tie šlykštūs snargliai vaizduoja buržuazinį dekadansą. Hamleto tėvas murdo po ligoninės lova Šmėklą, žinoma, nuogą. Planuotas spektaklis „Venecijos pirklys“ baigiasi Dachau koncentracijos stovyklos, esančios netoliese, aikštėje. Žiūrovai ten nuvežami autobusais. Spektaklio pabaigoje Šerlokas su kalinio drabužiais, apšviestas stiprių prožektorių, lieka stovėti vienas aikštėje. Vagnerio „Skrajojantis olandas“ prasideda erdvioje bydermejerių svetainėje, į kurią triukšmingai laužydamas sienas įsiveržia laivas. Kai rodomas Encensbergerio „Titaniko“ žuvimas, scenos viduryje pastatomas didžiulis akvariumas. Jame plaukioja siaubingai didelis karpis. Laivui skęstant, aktoriai vienas po kito sulipa į akvariumą, pas karpį. Tame pačiame teatre „Freken Julija“ vaidinama kaip trijų valandų farsas, mėgdžiojantis nebylaus kino stilių. Baltai nusigrimavę aktoriai nepaliaudami rėkaloja ir beprotiškai mosikuoja rankomis. Ir taip toliau ir taip toliau. Iš pradžių visa tai šiek tiek stebina. Paskui supranti, kad tai puiki vokiška teatro tradiciją ištverminga ir gyvybinga. Absoliuti laisvė, nuolatinis abejojimas viskuo, pagardintas profesionalia desperacija.
Iš Šiaurės atvykusiam barbarui, kuris ištikimybę žodžiui yra įsiurbęs sykiu su motinos pienu, tai atrodo siaubinga, bet žaisminga.
Publika šėlsta, susižavėjus arba pasipiktinus, šėlsta kritikai, pasipiktinę arba susižavėję, galva įkaista, žemė linguoja po kojom: ką gi aš čia matau, ką gi aš čia girdžiu, ar čia aš, ar..?
Pamažu apsisprendžiu – juk reikia, velniai rautų, turėti savo nuomonę. Visi taip daro ir puikiai jaučiasi, nors kitą dieną keičia savo požiūrį ir teigia priešingai. Taigi: didžiuma to, kas užgriūva ant manęs iš vokiškos scenos, yra ne absoliuti laisvė, o tikra neurozė.
Bet kaip kitaip tie apgailėtini vargšai priverstų publiką, o svarbiausia kritikus, bent jau pakrutinti antakius? Jaunam režisieriui duodama atsakinga užduotis – pastatyti „Sukultą ąsotį“. Jis pats jau matęs septynis šio veikalo variantus ir žino, kad žiūrovai nuo vaikystės jau matę gal dvidešimt vieną variantą, o žiovulio tąsomi kritikai – penkiasdešimt aštuonis. Todėl ir reikia būti įžūliam, norint parodyti savo veidą.
Tai nėra laisvė.
Šiame chaose randasi dideli teatriniai išgyvenimai, genialios interpretacijos, ryžtingi veržlūs atradimai.
Žmonės lanko teatrą, paskui priekaištauja. Arba džiaugiasi. Arba priekaištauja ir džiaugiasi. Spauda neatsilieka nuo jų. Nepaliaujamai griaudėja vietinio pobūdžio teatrinės krizės, netyla skandalai, kritikai užgaulioja ir patys būna užgauliojami, trumpai tariant – tai murdymasis pragare. Nesibaigiančios krizės. Bet rimtos krizės čia, ko gero, nėra.
Karštas vėjas, pakilęs iš Afrikos dykumų, plūsta per Italiją, perkopia Alpes, palikdamas joms savo drėgmę, paskui srūva tarytum įkaitęs metalas virš plynaukščių ir galiausiai užgriūva Miuncheną. Rytą gali būti šlapdriba ir du laipsniai šalčio, dieną, kai išeini Iš teatro tamsos į gatvę, jau būna daugiau kaip dvidešimt laipsnių šilumos, oras virpa nuo alinančio karščio. Alpių grandinės prie horizonto atrodo taip arti, kas galėtum pasiekti ranka. Žmonės ir gyvuliai pasidaro tarytum lengvai pamišę, tik, deja, nemaloniai nuobodūs. Pagausėja eismo nelaimių, atidedamos svarbios operacijos, pakyla savižudybių kreivė, draugiški šunys ima kandžiotis, katės – žaibuoti akimis. Teatro repeticijos pasidaro emocingesnės. Miestas įsielektrina, o mane apninka nemiga ir įtūžis.
Tas vėjas vadinamas Fionu, ir jo visai ne be reikalo bijomasi. Vakariniai laikraščiai išeina didelėmis antraštėmis, Miuncheno gyventojai geria kvietini alų iš bokalų, į kuriuos įdėta po riekelę sultingos citrinos.
1944 metų žiemą per oro antskrydžius centrinė miesto dalis su bažnyčiom, senoviniais statais ir didinga Opera buvo sulyginta su žeme. Tuoj po karo nutarta viską atstatyti taip, kaip buvo prieš katastrofą. Vėl iškilo su meile iki menkiausių smulkmenų atkurta Opera. Ten, kaip ir anksčiau, yra du širmai vietų, iš kurių nieko nematai, o tik girdi.
Vieną karštą dieną, pučiant Fionui, šiame keistame pastate Karlas Blomas turėjo generalinę „Fidelio“ repeticiją. Aš sėdėjau pirmoje eilėje, įstrižai nuo dirigento pulto, ir galėjau stebėti menkiausius senojo maestro judesius ir jo humorą. Kiek prisimenu, spektaklis buvo siaubingas, o scenografija – tiesiog klaiki, bet tai neturėjo jokios reikšmės. Karlas Blomas išlepintiems, bet virtuoziškiems bavarams dirigavo vos matomais judesiais – buvo mįslė, kaip choras ir solistai supranta jo nurodymus. Jis sėdėjo ant kėdės šiek tiek susikūprinęs, nė karto nepakėlė rankų, neatsistojo, nepervedė partitūros lapų.
Toji nuobodi, nevykusi operinė pabaisa man staiga virto tyru išgyvenimu. Pajutau, kad „Fidelio“ girdžiu pirmą kartą, paprasčiau tariant, aš niekada šios operos nesupratau, nesuvokiau, neįsigilinau į jos esmę. Pritrenkiantis įspūdis, vidinis drebulys, euforija, dėkingumas – visa virtinė netikėtų emocijų.
Viskas labai paprasta: išsaugotos natos, tempas, jokių triukų, nieko, kas galėtų nustebinti. Interpretacija, kaip vokiečiai su lengva ironija pasakytų – werkfreu35. Ir vis dėlto stebuklas.
Kadaise mačiau multiplikacinį Volto Disnėjaus filmą apie pingviną, kuris svajojo patekti į pietų jūras. Galiausiai jis leidosi kelionėn ir atsidūrė palmėm apaugusioj saloj, kurią skalavo šilti, mėlyni vandenys. Ant vienos palmės jis prikabinėjo Antarktidos nuotraukų. Ilgėdamasis namų, ėmė statyti naują laivą, kuris galėtų parplukdyti jį atgal.
Aš irgi kaip tas pingvinas. Dirbdamas Rezindencteater, dažnai galvojau apie Dramateną, ilgėjausi namų, gimtosios kalbos, draugų ir bendravimo. Ir štai aš vėl namie, pasiilgęs įžūlių sumanymų, triukšmo, kruvinų batalijų ir mirtį neigiančių artistų.
Sulaukus mano amžiaus, labai gundo neįmanomi dalykai. Puikiai suprantu Ibseno statytoją Solnesą, kuris lipa į bažnyčios bokštą, nors jam sukasi galva. Įžvalgūs psichoanalitikai perspėja: jei siekiama to, kas neįmanoma, vadinasi, pradeda silpti potencija. Ką gi daugiau psichoanalitikas gali pasakyti?
Man atrodo, kad mane veikia kitos priežastys. Nesėkmė gali turėti stiprų, aitrų skonį, kliūtys pažadina agresyvumą, supurto apmirusias kūrybines jėgas. Viliojantis dalykas įkopti į Everestą iš šiaurės vakarų pusės. Kol aš dar nenutilau dėl biologinių priežasčių, norėčiau, man prieštarautų, kad ir kiti manimi abejotų, ne tik aš, nes pats tai darau kiekvieną dieną. Noriu būti kitiems kliuviniu, susierzinimą keliančiu žmogum, sunkiai susitaikančiu su įprastinėm ribom.
Tai, kas neįmanoma, yra be galo gundantis dalykas, nes aš juk nebeturiu ko prarasti. Bet ir laimėti galiu neką daugiau nei draugiški vertinimai laikraščiuose. Tuos palankius skaitytojas pamirš po dešimties minučių, o aš – po dešimties dienų.
Beje, ir interpretacijos tiesa susieta su laiku. Mūsų spektakliai, ko gero, jau dingo viską užstojančioj migloj, tačiau pavienės šlovės ar nuopuolio akimirkos vis dar šmėkšo švelnioj laiko šviesoje. Bet filmai išlieka, nes liudija negailestingą meninės tiesos nepastovumą. Virš sutrupėjusių kadaise madingų akmenų kyšo vienišos, nuzulintos uolos.
Tulžingo praregėjimo akimirką matau, kad mano teatras – iš penktojo dešimtmečio, o mano mokytojai – iš antrojo. Dėl to praregėjimo darausi budrus ir nekantrus. Privalau atskirti įprastas sąvokas nuo savos patirties, atsisakyti senų sprendimų, ne visada turėdamas kuo juos paveikti.
Euripidas senatvėje gyveno tremtyje, Makedonijoje. Ten jis rašė savo „Bakchantes“. Įtūžęs kaip ir statytojas, derino luitą prie luito: prieštaravimai susiduria su kitais prieštaravimais, dievų garbinimas su dievų dergimu, kasdieniniai rūpesčiai su ritualu. Pavargę moralizuoti, pagaliau suvokia, kad žaidimas su dievais pralaimėtas. Komentatoriai kalba apie seno poeto nuovargį. Tačiau yra priešingai. Masyvios Euripido figūros vaizduoja žmones, dievus ir pasaulį negailestingai ir beprasmiškai judančius po tuščiu dangumi.
„Bakchantės“ – tai kalba apie pasiryžimą sudaužyti liejinio formas.
Versta iš: I. Bergman. Laterna magica. Norstedte Forlag, 1987, Stockholm.
1 Mokinys, važiuojantis į kitą šalį pagal abipusio keitimosi sutartį (vok.). Čia ir toliau – vertėjos pastabos.
2 Patarnaujanti sesuo, užsiimanti labdaringa bažnytine veikla (vok.).
3 Mielas Ingmarai, tai reikštų daugiau negu mandagumą (vok.).
4 Religijos istorija (vok.).
5 „Puolėjas“ (vok.).
6 Žydų užnuodyta (vok.).
7 Ak, Ingmarai, visa tai – ne užsieniečiams (vok.)
8 Vokiečių merginų sąjunga (vok.)
9 UFA (Universum–Film–Aktiengesellschaft) – stambi vokiečių kino kompanija, įkurta 1918 m. Fašistinės diktatūros metu leido pronacistinį kino žurnalą.
10 Valstybiniai Švedijos kino rūmai (Vokietijoj analogiška organizacija įkurta 1933 m.), kontroliavusi kino filmų gamybą ir rodymą.
11 Segerstedtas (Torgny Segerstedt, 1876–1945) – žurnalistas, istorikas. Nuo 1917 m. buvo vyriausiasis laikraščio „Goteborgs Handels ok Sjofartstidning“ redaktorius, negailestingai kritikavęs nacistus.
12 Šalti užkandžiai (vok).
13 O Makchitas turi peilį, bet jo niekas nematys (voks.) Čia ir toliau cituojamas B. Brechto „Operos už tris skatikus“ vertimas – J. Macevičiaus.
14 „Kareiviškas zongas“(vok.).
15 „Baladė apie smagų gyvenimą“ (vok.)
16 Ir kai galvos riedės, šauksiu: “Oplia!“ (vok.)
17 Sava galva surasi tu tik saują utėlių (vok.)
18 Ko norėčiau ateity?
Bent minutę būt laiminga,
Gauti vyrą, koks patinka.
Argi aš esu godi? (Vok,)
19 Kas būt geru nenori iš tiesų (vok.)
20 Šviesoj matomi tie, kurių tamsoj nematyt (vok.)
21 Mano mielas Ingmarai, tvirtai apkabinu tave, ar tu vis dar toks liesas? Klara (vok).
22 Martinas Lamas (Martin Lamm, 1880–1950) – garsus švedų literatūrologas, Stokholmo universiteto profesorius.
23 Soder (pažodžiui – plotus) – pietinis Stokholmo rajonas. Anksčiau ten buvo darbininkų dabar daugiausia gyvena menininkai.
24 Karlas Andersas Diumlingas (Carl Andora Dymling, 1898–1961) vadovavo „Svensk Filmindustri“ nuo 1943 m.
25 Jalmaras Bergmanas (Hjalmar Bergman, 1883–1931) – garsus švedų romanistas.
26 Gustafas Mulanderis (Gustad Molander, 1888–1973) – švedų kino ir teatro režisierius, aktorius. Pagal I. Bergmano scenarijus pastatęs tris filmus: „Moteris be veido“ (1947), „Eva“ (194?), „Išsiskyręs“ (1951).
27 Alfas Šiobergas (Alf Sjoberg, 1903–1980) – garsus švedų aktorius, režisierius, pagarsėjęs puikiais klasikos spektakliais, sukurtais Dramateno scenoje. Vaidino filme „Pjudymas“ (I. Bergmano scenarijus).
28 Paplitęs švediškas patiekalas, pagamintas iš pakepintų mėsos gabalėlių, svogūnų ir bulvių.
29 Kai bus Tavo gimtadienis, aš ateisiu pas Tave į svečius visai nakčiai (vok.)
30 Mary Wigman (1886–1973) – vokiečių šokėja, choreografė, ekspresionistinio šokio pradininkė.
31 Turimas galvoje Eresundo sąsiauris tarp Švedijos ir Danijos.
32 Ulofas Mulanderis (Olof Molander, 1892–1966) – garsus švedų teatro ir kino režisierius, taip pat aktorius. Naujai ir drąsiai statęs Strindbergą. 1934–1938 m. – Stokholmo Karališkojo dramos teatro (Dramteatren) šefas.
33 Bavarijos hercogų rezidencija.
34 Girtos galvos sumanymas (vok.)
35 Ištikimas (vok.)
Peter Nilson. Keturi apsakymai
1994 m. Nr. 6
Iš švedų k. vertė Zita Mažeikaitė
Peteris Nilsonas (Peter Nilson), žinomas švedų prozininkas, gimė 1937 m., astronomas, buvęs Upsalos observatorijos docentas, rašė mokslo populiarinimo knygas, neseniai išleido trilogiją kosmine tematika. Yra sukūręs keletą romanų – „Burtininkas“ (1979), „Nojaus laivas“ (1982), „Auksinė vinis“ (1985), išleidęs apsakymų rinkinių.
Tai fantastinio realizmo atstovas. Savo kūryba jis šiek tiek primena Argentinos rašytoją J. L. Borchesą. Apsakymuose maišomi mitai, legendos ir tikrovė, seniai praėję laikai ir dabartis. Į realybę autorius stengiasi įterpti fantastikos, mistikos, to, kas tebėra paslaptinga.
Apsakymų herojai – ūkininkai, pastoriai, rabinai, filosofuojantys keistuoliai, fantastiški kolekcionieriai, apsėstieji – atsiduria neįtikėtinose situacijose ir visi jie sprendžia mums įdomias būties problemas.
P. Nilsonas kritikų yra vertinamas už turtingą vaizduotę, paradoksus, gebėjimą įprasminti fantaziją, už pulkų pasakojimo stilių.
P. Nilsono apsakymų rinktinę „Mesijas su medine koja“ žada išleisti leidykla „Alma Littera“.
Teofrasto sode
Vieną vakarą senasis Teofrastas1 sėdėjo sode ir mąstė apie mirtį. Buvo vasaros pradžia, žydėjo baltieji lubinai, kielė tripinėjo kalkakmenio plokštėm, didžiuliai akmeniniai dubenys buvo sklidini drungno vandens. Kiparisų šešėliai sparčiai lipo aukštu tvoros mūru. Kai saulė dingo, dangus, gaubiantis Atėnus tebebuvo šviesus, giedras ir permatomas lyg Egipto alebastras. Kregždės paišė padangėje savo ženklus, kurių joks žmogus negali suprasti ar prisiminti. Vėjas šiureno apynius prie šiaurinės sodo sienos. Prieblandoje švietė raudonos lelijos, jų gilūs žiedai net naktį atrodė sklidini saulės šviesos.
Teofrastas galvojo apie avių kaimenes, apie laukinius žvėris, kadaise klajojusius po šias vietas, kur dabar buvo jo sodas. Jam dingojosi, kad tie žvėrys netrukus vėl čia klajos ir medžios, kad ir graži tvarka – jo rankų ir minčių kūrinys – vėl sugrįš. Daugelis jam sakė – ne vien pataikaudami, – kad tai tobuliausias sodas, kokį žmogus yra sukūręs žemėje. Ir vis tiek jis sunyks, pavirs dykyne, plėšikų ir gyvačių prieglobsčiu. Vilkai ir ilgaragiai jaučiai gers vandenį iš akmeninių dubenių, mūro siena bus nugriauta, gražius rinktinius akmenis ištampys namų pamatams, ugniakurams, avių aptvarams. Štai kaip viskas atsitiks, ir būtų kvaila visa tai neigti.
Susikrimtęs prisiminė savo knygas – žmonės netrukus ir jas pamirš. Po šimto metų nieks neprisimins nei jo balso, nei veido – kaip tų žydinčių gėlių, kurios jau po metų išdyla iš atminties. Žmonės kurį laiką dar rodys jo kapą, paskui ir jį paslėps samanos ir piktžolės.
Visa tai jam atrodė keista, beprasmiška, tačiau neišvengiama, jis norėjo protestuoti prieš dievus, bet neįsivaizdavo, kaip kitaip jie galėtų sutvarkyti pasaulį.
Susimąstęs perbraukė ranka per krūtinę ir apčiuopė bronzinį peilį odos makštyje – šio peilio jis ketino griebtis tą dieną ar naktį, kai senatvė pasidarys per sunki. Žmogui tereikia nedidelio aštraus peilio, kai jis nori leistis į Hado karalystę – tolimiausią ir stebuklingiausią kelionę. Jis sėdėjo prieblandoje, mėgindamas įspėti paslaptį: kas sukūrė tokią tvarką ir tokius dėsnius, kurių net patys dievai negali pažeisti, iš kur ta nepaprasta jėga, kurią žmonės vadina lemtimi? Kada nors jo pasekėjai akademijoj galbūt ras atsakymą. Ateityje žmonės nubraižys žemėlapius, suskaičiuos žvaigždes ir aprašys visų kraštų ir jūrų gyvūnus ir žvėris – nieko neliks neištirta. Bet kam viso to reikia, jeigu žinai, kad net ir šis pažinimas kada nors turės žūti? Koks keistas ir koks neprotingas pasaulis, tačiau neįmanoma jo įsivaizduoti kitokio. Net mūsų sapnai, mąstė jis, priklauso pasauliui, kuriame gyvenam įkalinti amžinose jo sienose. Pasaulyje, kuriame per milijonus metų kaupiamos žinios, net ir dievai ilgainiui pasirodys besą neišmanėliai ir naivūs kaip vaikai: tai kokia gi dievų prasmė?
O kas neleidžia dievams kaupti žinių, liūdnai galvojo Teofrastas. Kodėl jie nesiekia pažinimo, kaip mes? Kodėl pažinimas neturi ribų, juk mūsų protas gali tyrinėti begalybę, laiką ir jo savybes?
Čia jis išgirdo kažką krebždant prie vartų. Tai buvo berniukas, jis mėgino įeiti į sodą.
Išsiblaškęs Teofrastas atsistojo, ketindamas nuvyti ramybės drumstėją. Tačiau vaikas netikėtai pralindo tarp dviejų metalinių virbų ir įsmuko vidun lyg koks žvėriukas. Įsisprendęs rankom į šonus, jis tarė:
– Būk geras, parodyk man šito sodo šeimininką!
– Aš ir esu jo šeimininkas, – suirzęs atsakė Teofrastas, – Ko tau reikia, padauža?
Tik dabar pamatė, kad tas berniukas daug vyresnis negu jam iš pradžių atrodė: jis galėjo būti keturiolikos ar net penkiolikos metų.
– Aš norėjau kai ko paklausti to išmintingo žmogaus. Jeigu jūs tas, kurio ieškau, gal sutiktumėt šiek tiek pasikalbėti?
– Nors aš ir senas, bet dar nesu priskirtas prie išminčių.
– Bet žmonės sako, kad jūs Atėnuose pats išmintingiausias, – žvaliai atsakė jaunuolis.
Tai išgirdęs Teofrastas atsiduso.
– Jei ilgai nešnekėsi ir pasitenkinsi trumpu atsakymu, tai klausk. Šiaip aš nemėgstu nekviestų svečių savo sode.
Jie susėdo ant marmurinio suolo priešais dubenį su vandeniu. Akmuo buvo įšilęs, sode tvyrojo tyla ir ramybė. Prieblandoj lyg baltos liepsnos švietė lubinai.
– Ar teisybė, kad viskas pasaulyje kartojasi, kaip sako žmonės? – paklausė vaikinas. – ir jūs, ir aš, ir žvaigždės, ir tos gėlės jūsų sode jau daug kartų buvo – vadinasi, viskas kartojasi per amžius?
Teofrastas linktelėjo, jis jau šimtus kartu yra šitaip sakęs, kad taip mano daugelis mokytų vyrų: visatos istorija kartojasi per amžių amžius, jį tarsi primena vis iš naujo skaitomą knygą, pasaulio kaita neturi nei pradžios, nei pabaigos.
– Mudu jau sėdėjom čia, ant šito suolo, vieną vasaros vakarą prieš trisdešimt šešis tūkstančius metų, o dabar štai vėl čia atsisėdom. Žydi tokie patys lubinai, toks pat akmuo šildo mūsų nugaras, tokios pat kregždės nardo po sodą. Tai galbūt svarbiausia, ką mudu žinom apie būtį. Šituos žodžius aš jau esu sakęs daugelį kartų ir dar ne sykį juos pakartosiu ateityje. Ši tiesa ir visos kitos tiesos gali kartotis be galo.
Gal jis be reikalo įsileido į tą kalbą, kurios vaikinas nepajėgs suprasti.
– Tada galima įsivaizduoti, kad pasaulis gali būti pamirštamas, taip kai žmogus senatvėje užmiršta tai, kas yra buvę, – visai kaip suaugęs pasakė paauglys, žiūrėdamas į prieblandą. – Arba susidėvi, sugenda, kai apsisuka didžiulis kosminių metų ratas – tada viskas sunyksta, nuvysta, pavirsta į nieką o paskui vėl atsinaujina.
– Pasaulis sukurtas tobulai, – suirzęs paprieštaravo Teofrastas. – Jis negali susidėvėti. Kokia būtų netobulos visatos prasmė?
Jis įkvėpė oro, pakrutino pečius – lyg norėdamas atsikratyti susierzinimo. Pagalvojo apie savo sodą. Ir šitas sodas tobulas – tarsi nedidelis visatos veidrodis, šitas sodas išnyks ir vėl atsiras amžių bėgyje, ir tai įvyks per trumputę amžinybės akimirką. Jeigu pasaulių kaita turi kokią nors prasmę, tai ir jo sodas yra tos prasmės dalis.
– Galima įsivaizduoti, – toliau kalbėjo vaikinas, – kad dievai sapnuoja gražius sapnus ir kad mūsų pasaulis gimė tada, kai dievai pamėgino paversti tuos sapnus tikrove.
– Čia jau, žinoma, kvailystė.
– Ar aš visą laiką toks pat – buvusiam ir būsimam savo gyvenime?
– Taip, toks pat, ir tavo likimas lygiai toks pat.
– O jeigu kas nors bloga man atsitiks šiame gyvenime, – lėtai kalbėjo vaikinas, – negi aš nieko negalėsiu padaryti, kad tai nepasikartotų?
– O ką gi tu gali padaryti? Visa, ką tu darai, yra tas pat, ką tu darei anksčiau ir ką darysi ateityje. Kad ir ką tu sugalvotum, tai būtų tie patys dalykai, ką tu buvai sumanęs ankstesniame savo gyvenime.
Vaikinas sugniaužė kumščius, prispaudė krumplius prie marmurinio suolo ir tarė:
– Bet juk turi būti koks nors būdas pasauliui pakeisti!
Teofrastas nusišypsojo.
– Tokios kalbos būdingos jaunystėj, kai dar nežinai savo likimo. Kas burnoja prieš dievus, tas nieko apie juos neišmano. Drąsa dažnai būna neišmanymo ženklas.
Jis vėl nugrimzdo į savo mintis. Pamiršo šalimais sėdintį svečią. Teofrastas pažvelgė į dangų – jo veido švietė pasigėrėjimas, kurį pajusdavo galvodamas apie pasaulio tvarką. Net ir dūlėjimas yra tvarkos dalis. Net ir senatvė, ir mintys apie mirtį, primenančios tą bronzinį peilį. Visa, ką dievai ar žmonės sukūrė iš chaoso, netrukus išnyks. Viskas gimsta iš chaoso ir vėl amžiams bėgant sugrįžta į jį, bet pasaulis išlieka su savo amžinąja kaita, naktim ir dienom, dievais ir katastrofom, griuvėsiais ir žmonių kartomis. Bet kam tas kartojimasis? Kam reikalinga tokia kaita? Kokia viso to prasmė?
– Mirė mano sesuo, – netikėtai prabilo vaikinas. – Atradom ją šulinyje.
Teofrastas krūptelėjo.
– Tavo sesuo mirė, – sumurmėjo. – Vadinasi, tu – žmogus. O aš net ėmiau manyti, kad tu esi jaunas dievas, atsiųstas čionai manęs gundyti.
– Dabar jau niekas nieko negali pakeisti, – kalbėjo vaikinas. – Sako, net oras neįstengia prikelti mirusių. Bet tai tikrai neturi kartotis. Mano sesuo neprivalo kituose gyvenimuose vėl nusiskandinti. Reikia rasti būdą ir sutrukdyti.
Teofrastas vėl nusišypsojo, bet nieko jam neatsakė. Maloniai jautė nuo akmeninio dubens su vandeniu sklindančią šilumą. Sode pasidarė visiškai tylu, kregždės nebeskraidė padangėj.
– Reikia rasti būdą ir sutrukdyti, – pakartojo vaikinas.
Jaunas jo balsas skambėjo agresyviai, ryžtingai, bedieviškai.
– Žmogus nieko nelaimi, mesdamas iššūkį dievams. Jeigu nebeturi ko paklausti, gali sau eiti namo.
– O kas atsitiktų, jeigu aš padaryčiau tai, ko niekas nepadarė per amžius? Jei man pavyktų bent akimirksniui sutrikdyti kosminę kaitą?
– Tokios mintys yra beprasmės.
Jis atsigrįžo į jaunuolį, apkabino jo siaurus pečius ir kalbėjo toliau:
– Yra kažkas, ką mes vadinam lemtimi. Aš nežinau, kas tai, nieks to nežino, žinau tik tiek, kad joks žmogus negali nuo jos pabėgti. Antraip reikėtų bėgti nuo paties gyvenimo.
– Tai aš jau eisiu, jeigu jūs negalit man padėti.
– Ko tu iš manęs tikėjaisi? Turėtum suprasti, kad dar esi vaikiškas. Kaip aš galėčiau padėti žmogui, aplenkdamas jo lemtį? Net pats Dzeusas negalėtų šito padaryti.
Vaikinas atsistojo ir neatsisveikinęs lėtai nuėjo vartų link. Jo žingsniai nutilo. Bet jis netrukus grįžo atgal.
– Man atrodo, kad yra išeitis, – tarė jis prikimusiu iš susijaudinimo balsu.
Stovėjo atokiau, tamsoje, ir Teofrastas vos begalėjo įžiūrėti jį.
Virš sodo pamažėl žiebėsi žvaigždės.
– Išeitis? Kokia išeitis?
– Sutrikdyti pasaulio kaitą, kad niekas nebesikartotų.
– Tokios kvailystės dar nesu girdėjęs. Eik šalin.
Tačiau jaunuolis priėjo arčiau.
– Jūs man sakėt, kad aš kaip jaunas dievas. Ir dievai gali turėti seserų, prigėrusių šuliny. Polideikas buvo dievų sūnus, o jo dvynys brolis buvo mirtingas.
Teofrastas žiojosi kažką sakyti, bet susilaikė.
– O jūs tvirtinat, kad likimo negalima pakeisti. Jūs pats save apgaudinėjat. Turi būti išeitis.
Teofrastas pajuto išilgai nugarkaulio nubėgantį keistą šaltį atrodė, lyg į sodą įsiveržė žiemos vėjas, tik jis perbėgo ne oru, o marmurinio suolo atkalte, į kurią buvo atsirėmęs.
Baltųjų lubinų fone dar buvo galima įžvelgti tarsi šešėlį stovintį jaunuolį.
– Teatre kas vakarą vaidina tą patį veikalą. Kiekvieną vakarą gali nuėjęs pamatyti, kaip miršta tie patys žmonės, jie gyvena ir miršta, kaip jūs arba aš. Rodos, kas čia ypatinga? Bet jeigu kuris nors užliptų ant suolo ir nutraukęs spektaklį įrodytų, kad tragedija klaidingai parašyta, kad įvykiai turėtų klostytis kitaip ir žūti visai kiti žmonos, tada apskritai nebegalėtų vaidinti to spektaklio vaidinimas pairtų.
– Šitaip negali būti! – pratrūko Teofrastas. – Atėnuose nėra taip atsitikę ir kitur taip nebuvo…
– Bet nutilo supratęs, kad sako netiesą.
– O aš neabejoju, – atkakliai tvirtino vaikinas, – kad pasaulio karta sutriktų, jei kas nors pasakytų šią tiesą, kad ir kokia šventvagiška ji būtų.
Jo balsas skambėjo šaltai, nepermaldaujamai, kaip Aristotelio, prieš penkias dešimt metų triuškinusio savo priešininkus.
– Tu pats nelabai suvoki, ką šneki, – bejėgiškai papriekaištavo Teofrastas. – Jeigu ir būtų pasakyta tokia tiesa, jos niekas nepaisytų prasidėjus naujam kaitos ciklui. Paskui ji būtų atrasta iš naujo ir vėl pamiršta – šitai kartotųsi per amžius. Visatos negalima paveikti žodžiais. Jos apskritai neįmanoma pakeisti. Dievus dar galbūt galėtume perkalbėti ar papirkti, tačiau lemties nepalenksi į savo pusę.
Šešėlis sujudėjo tamsoje. Jaunuolis priėjo dar arčiau. Tamsa tarytum prasiskyrė. Gal tai iš tikrųjų buvo ne žmogus? Jis vėl atsisėdo ant suolo, tik šį kartą ant paties kraštelio, kuo toliau nuo senio. Paskui pasislinko arčiau. Jo artumas Teofrastui kėlė baimę.
– Dabar aš pasakysiu, kaip viskas galėtų būti, – kalbėjo jis. – Man Apolonas tai atskleidė sapne. Papasakosiu ir išeisiu.
Pienburnis, pamanė Teofrastas. Kvailas kaip avis. Likimas nubaus jį. Teofrastui ėmė spengti ausyse. Vaikino balsas virto monotonišku dudenimu – čia garsiau, čia tyliau jis veržėsi į spengiančias Teofrasto ausis; tas įžūlus pasakojimas išgąsdino jį. Jaunuolis kalbėjo apie pasaulio sukūrimą, žvaigždžių atsiradimą iš tamsos, apie gyvūnų kaitą bėgant šimtmečiams, apie žmogaus išsivystymą iš gyvulio, apie erdves ir protu nesuvokiamą tuštumą, nepaprastas keliones po ją ir žmogaus lemtį iki Paskutiniojo Teismo dienos, iki jam iškeliaujant į amžinybę.
Teofrastas sėdėjo susikūprinęs, jam atrodė, kad jis girdi bylojant patį Apoloną ar jo sūnų, o gal tą nelaimingąjį pusbrolį Orfėją, kuris kalbėdavosi su paukščiais ir buvo moterų sudraskytas. O gal tai buvo kuris kitas, išdrįsęs atskleisti mirtingiesiems draudžiamus dalykus. Teofrastas išgirdo apie materiją, lengvesnę už vėją, apie Žemės atsiradimą, žemynus, judančius per amžius sykiu su žmonėmis ir gyvūnais. Sužinojo apie visatą be dievų ir be likimo lėmėjo: bet kurgi dievai gali būti, jeigu ne visatoje? Negi jie norėtų įteigti žmogui, kad jis pats juos sukūrė. Teofrastas pasipurtė vydamas šalin tokias įžūlias mintis. Tačiau vaikinas porino kaip jaunas Homeras, lyg Heziodas ar Pindaras.
Gal šitam jaunuoliui skirtas baisus ir didingas likimas, kaip Fajetonui?
Vaikinas pagaliau nutilo.
– Atleisk, kad buvau tau šiurkštus, nemandagus, – dusliai pasakė Teofrastas, apimtas pagarbios baimės. – Nemaniau, kad jaunuolio galvoj gali būti tokių minčių. Tu mane gąsdini. Galbūt kada nors pranoksi patį Homerą. Jei išsiugdysi savo dovaną, galbūt pralenksi Heziodą ar net Pindarą. O gal tu iš tiesų persirengęs dievas? Sakyk, kas tu iš tikrųjų esi?
Tačiau vaikinas neatsakė.
Teofrastas susikūprino, pasijuto sužvarbęs, nors vasaros naktis buvo šilta. Vis nėjo iš galvos neįtikėtinas vaikino pasakojimas, galintis sugriauti pasaulio įvaizdį. Tas jo kalbėjimas buvo ne iš šio laiko. Neįtikėtina, kad tokios mintys egzistuoja, kad žmogaus protas gali jas sukurti. Gal čia ir bus tas moterų geidžiamas Orfėjus? Ar koks nors kitas dievų vaikas, niekinantis savo tėvus? Jaunuolis daug išmintingiau pavaizdavo visatą, negu dievai sukūrė ją žmonėms. Tas jo pavaizduotas begalinis pasaulis nepalieka vietos dangui. Tai neįtikėtinas, įžūlus, gėdingas dievų dergimas.
Jeigu tas vaikinas čia pat nesėdėtų, Teofrastas manytų, kad sapnuoja.
– Dabar supratot, ką aš turėjau galvoj? – paklausė jaunuolis. – Pasaulį galima pakeisti ir žodžiais. Tereiktų pasakyti tiesą apie laiko tėkmės beprasmybę.
– Aš neneigsiu, kad žodžiai turi didelę jėgą, – sumurmėjo Teofrastas. – Niekada to nesu neigęs.
Jam dingtelėjo mintis, kad pasaulis jau bemaž pasikeitė. Arba netrukus pasikeis, jeigu tai, ką jis dabar išgirdo, pasieks ir kitų ausis.
– Ar tu visa tai kam nors kitam pasakojai?
– Kam gi aš galėjau pasakoti?
Teofrastas atsitiesė. Tamsoje juto savo sodą, regėjo vandenį, kuriame atsispindėjo žvaigždės, lubinų baltumą, taką, išgrįstą šviesiomis kalkakmenio plokštėmis. Jį apėmė gilus liūdesys, kad visa tai žus ir galbūt niekada neatgims. Jei sutriks laiko ratas, nebeliks ir šito sodo. Nieko nebeliks, jei būtį valdančios jėgos kitaip sutvarkys pasaulį.
– Žodžiai gali turėti baisią jėgą, – sumurmėjo jis.
– Tai aš jau eisiu, – tarė vaikinas. – Man atrodo, kad jūs negalit man padėti.
– Neik, – pratarė Teofrastas. – Tu privalai pasilikti čia.
Pasigraibęs jis apčiuopė bronzinį peilį.
– Žodžiai gali turėti baisią jėgą, – pakartojo švokštaudamas. – Jie iš tikrųjų gali sugriauti ir pakeisti likimą. Mes turim bijoti savo žodžių. Nevalia jais švaistytis bet kaip. Tu neturėtum kartoti to, ką man čia kalbėjai. Pažadėk man, kad tylėsi. Jei nelaikysi liežuvio už dantų, sukelsi baisingą sumaištį. Sugriausi visą pasaulio tvarką.
– Bet aš kaip tik to ir noriu. Kodėl aš turėčiau tylėti? Argi Prometėjas, atnešęs žmonėms ugnį, nesugriovė pasaulio?
Teofrastas kairiąja ranka apkabino vaikino pečius. Jeigu jis dievas ar dievo sūnus, tai mano poelgis nepadarys jam žalos. Gal tik pražudys mane. Bet jeigu jis žmogus – aš neturiu kitos išeities.
Jis išsitraukė iš makšties peilį. Vaikinas to nepastebėjo. Teofrasto ranka dar buvo stipri. Smeigė jam teisiai į širdį.
Švintant užkasė lavoną prie akmeninio dubens su vandeniu. Paskui pajuto tokį nuovargį, tokį liūdesį ir pasibjaurėjimą, kad niekam neįstengtų apsakyti. Nužudė jaunuolį, kuris, ko gero, būtų prilygęs Homerui. Tačiau jis buvo priverstas tai padaryti. Gal jis ir buvo dievų sukurtas šitam žygiui? Ir šį nusikaltimą jis kartos per amžius – tokia jo lemtis. Jo dalia – gelbėti visatą nuo pasikeitimų. Nusiminęs Teofrastas pažvelgė į savo atspindį vandenyje ir atsitiesęs prakeikė dievus.
Žydo kamuolys
Tą dieną, kai Svenui Benediktui turėjo sueiti šešiasdešimt metų, pas jį iš Lamhulto dviračiu atvažiavo geležinkelio stoties darbuotojas ir išėmęs iš liemenės kišenės paliko spausdintą popierėlį su rausvu krovinių tarnybos antspaudu. Tas antspaudas buvo sunkiai įskaitomas, tačiau stoties viršininkas rašo, kad ant bėgių stovi vagonas ir laukia sukaktuvininko. Svenas pasikinkė arklius, pasiilgino vežimą, uždėjo gardis šienui vežti ir kai vakare atsidūrė prie vagono, pamatė didžiulį ritinį virvių, atsiųstą iš Karlskrunos; siuntėjas nebuvo nurodytas.
– Kokių čia velnio virvių tiek prisipirkai? – sududeno stoties viršininkas. – Aš kaip gyvas nesu matęs tiek virvių.
Svenas, visoje apylinkėje žinomas keistais savo turtais, iš nuostabos net skrybėlę nusiėmė. Paskui ant kaktos užkėlė akinius ir vypsodamas pasikrapštė ausį. Po to sudejavo lyg smarkiam skausmui surėmus ir pralemeno:
– Tai čia man? Tos visos virvės?
– Žinoma, tau, – šyptelėjęs atsakė stoties viršininkas. – Argi tu jų nebuvai užsisakęs?
– Iš tikrųjų, matyt, pats Velnias apsigyveno toj Karlskrunoj, – keiksnojo Svenas Benediktas.
Lamdydamas skrybėlę jis trypčiojo ir kramtė ūsą. Paskui nusikeikęs virpančiom rankom susižvejojo dėžutę uostomojo tabako. Kelis kartus apėjo virvių ritinį, pabaksnojo botkočiu ir kažkam pagrūmojo. Tokios dovanos jis tikrai nepageidavo. Jis net nesuprato, ką tos virvės čia turėtų reikšti.
Prireikė keturių vyrų tam ritiniui iškelti iš vagono ir įversti į Sveno vežimą. Grįždamas namo jis buvo priverstas važiuoti lėtai, o į kalną, išlipęs iš vežimo, net ėjo pėsčias, kad arkliams būtų lengviau. Kaip parvažiavo, buvo jau juoda naktis. Įtūžęs, nusiplūkęs įrideno ritinį klojimo pašiūrėn.
Ten jis ir gulėjo užmestas šiaudais. Tarpais Svenas jį visai pamiršdavo, bet kai vėl aptikdavo, imdavo piktai ir apmaudžiai plūstis – tokie prakeiksmai siunčiami tik mirtinam priešui. Ką tas virvių ritinys turėjo reikšti, taip niekas Mioklehulte ir nesužinojo. Kokia prasmė siųsti tiek virvių žmogui, kuriam sukanka šešiasdešimt metų? Gal toji virvė buvo koks Dievo stebuklas, kaip daug kas šioje materijos karalystėje, o gal Velnias tikėjosi kokios nors naudos, nusiųsdamas virvę senam ūkininkui? O gal koks kaimynas nutarė jį šitaip sugluminti? Taigi Svenas Benediktas mėgino įspėti šią mįslę, kaip ir daugelį kitų paslaptingų dalykų, bet, kiek aš žinau iš savo tėvo, niekada jos taip ir neįminė. Dar esant Svenui gyvam žmonės tvirtindavo, kad jis daug ko imasi, bet retai ką pabaigia.
Vieną dieną jam toje klojimo pašiūrėje išsiliejo kraujas į smegenis – gulėdamas ant šiaudų, vakare ir mirė. Užbaigė savo gyvenimą palikdamas daug pradėtų darbų.
Svenas Benediktas buvo pasiturintis ar bent jau viskuo apsirūpinęs. Jo namai buvo pilni keistų, neregėtų daiktų, susikaupusių paveldėjimo būdu per penkias kartas – dar nuo Aklojo Janingo laikų. Dabar visa tai bus ištampyta į visas puses, nes Svenas vaikų neturėjo. Prisiekusysis tarėjas, atėjęs aprašyti turto, ilgai vaikščiojo įtraukdamas į savo knygą runomis išmargintas lazdas, Nojaus arkos ir kaizerio Vilhelmo paveikslų reprodukcijas, surūdijusias pabėgių vinis, kurias Svenas jaunystėje buvo pasivogęs nuo gelžkelio, garnių ir apuokų iškamšas, krūvą užsieninių knygų, kurių niekas neįstengė perskaityti, seną pergamentą, bene su popiežiaus parašu, tuščias parakines ir didžiulius alaus kaušus, kurie buvo naudojami kaip naktipuodžiai, katalikybės laikų alavines žvakides, Šiurpą keliantį šunį iš alebastro, kuris žibėdavo židinio šviesoje, krauju apskretusią špagą, suvyniotą drobę, vaizduojančią besimaudančią Zuzaną, nutapytą kažko kokio Olando, raktą nuo senosios Vrigstado bažnyčios, gabalėlį marmuro iš Romos teatro, kur imperatorius Neronas pasmerkdavo krikščionis liūtams, indą senovinių, plonų kaip medžio lapai monetų, kurias Sveno tėvas buvo radęs ardamas lauką, vadinamą Žąsies kaklu, didžiulę, beveik dviejų uolekčių ilgio plunksną, ją, kaip buvo pasakojama, pametusi kažin kokia dangaus būtybė, 1734 metų naktį įskridusi virš Mioklehulto kaimo, alavo blizges ir laikrodžio pasvarus su įrėžtais burtaženkliais, porcelianinę dėžutę, kurios dangtelį puošė moters galva, tokia įstabiai graži ir tikroviška, kad atrodė kaip gyva, peilius, molinius puodus ir prieštvaninę dalbą, be to, vežimus, katilus, įvairiausius įrankius, per šimtmečius naudotus ūkyje, kirvarpų išvarpytas sūrių pintines, apipelijusius sviesto muštukus, išdilusias pustykles, suplyšusius tinklus vilkams gaudyti, sulūžusį supamąjį krėslą, didžiulę ąžuolinę spintą, kurioje turėjo būti net septyniasdešimt slaptų skyrelių, nors pavyko surasti tik devynis, alavines ir švinines sagas ir šiaudinę kasą, kurią Sveno senelio tėvo brolis turėjo įsidėjęs į savo skrybėlę mūšyje prie Poltavos. Prisiekusysis tarėjas liepė sudeginti daug daiktų, kurie jam atrodė beverčiai, nes turto aprašas ir taip jau buvo aštuoniolikos puslapių, kai jie susigriebė užmiršę dar tą ritinį virvių.
Samdiniai išrideno jį iš klojimo pašiūrės ant grendymo, kad prisiekusysis tarėjas galėtų iš arčiau apžiūrėti. Šis stovėjo priblokštas ir kasėsi pakaušį nežinodamas, kaip jį aprašyti.
Visą tą dieną ir dar gerokai po vidurnakčio Sveno sodyboje buvo ginčijamasi dėl virvių ritinio vertės.
Kitą rytą visas ritinys buvo išvyniotas. Tai buvo be galo ilga virvė – net didžiausiam karališkajam laivui jos būtų užtekę ir dar likę. Virvinėm kilpom buvo nuklotas visas kiemas ir sodas, jos vingiavo aplink šulinį ir trobą. Kol buvo surasti abu galai, net keturis kartus reikėjo traukti ją per visą Avių ganyklą iki pat vartų ir atgal, keletas jauniausių ir veikliausių paveldėtojų šokosi matuoti sau po gabalą, bet niekaip nesutarė dėl ilgio. Atėjus vakarui, iš lūpų į lūpas buvo perduotas toks uolekčių skaičius, kokio niekas nebuvo girdėjęs nuo tada, kai Kristijanas Karlbergas mėgino skaičiuoti žvaigždes. Paveldėtojai nusprendė pasikviesti lensmaną, kad tas dar kartą išmatuotų virvę.
Lensmanas buvo raginamas atvykti nedelsiant, nes ir į trobą nebuvo galima įrengti neužkliuvus už virvės.
Dvi dienas lensmanas matavo tą virvę pas Sveną Benediktą iš Mioklehulto kaimo. Jis liepė raštininkui Anbumui eiti keliais ir matuoti uolektim, o pats tik rašė ir kraipė didelę savo galvą, nes tai jam atrodė visai nereikalingas ir keistas darbas. Kitos dienos vakare prisidūsavęs, bambėdamas sudėjo visus skaičius ir pasakė, kad virvės ilgis – šeši tūkstančiai šeši šimtai šešiasdešimt šešios uolektys, kas atitiko tris tūkstančius devynis šimtus devyniasdešimt šešis metrus.
Prisiekusysis tarėjas atsisėdęs skaičiavo, kiek metrų turėtų tekti kiekvienam paveldėtojui, kai kažkuris prisiminė, kad šeši šimtai šešiasdešimt šeši yra žvėries skaičius iš Apreiškimo, kitas pridūrė, kad trys tūkstančiai devyni šimtai devyniasdešimt šeši – tai tas pat, kas šeši šimtai šešiasdešimt šeši padauginta iš šešių. Vadinasi, žvėries skaičius keletą kartų pasikartoja virvės ritinyje.
Tą vakarą Sveno sodyboje visi keiktinai prakeikė nevidoną, kuris Svenui Benediktui atsiuntė tokį ritinį virvių. Kokia prasmė siųsti Mioklehulto kaimo ūkininkui tokią ilgą virvę, kurios užtektų viso kaimo valdoms apjuosti? Gal tas ritinys buvo vogtas? Gal buvo laimėtas juodąja magija ar burtais? Kažkuris tvirtino, jog Velnias atsiuntė šią virvę, kad Svenas ir visa jo giminė pasikartų.
Prabėgo daug metų, dabar jau buvo vėlu važiuoti į Karlskruną ištirti to reikalo. Visas tas dalykas buvo nesuprantamas, žmonės nieko panašaus neprisiminė. Virvė, slepianti žvėries skaičių, galėjo slėpti ir pranašystę apie pasaulio pabaigą.
Dar gerai neprašvitus, į virtuvę įžengė jaunas žydas, Amijas vardu, ir pasiūlė už virvę šimtą penkiasdešimt riksdalerių.
Tai išgirdęs prisiekusysis tarėjas pasakė:
– Aš nesu filosofas, bet manau, kad žydas ne šiaip sau atvažiavo tos virvės, čia tikriausiai slypi paslaptingasis Apreiškimo žvėries skaičius. Tavim dėtas, lensmane, aš ištardyčiau jį su rykštėmis rankoje.
Kai žydas įėjo į didįjį trobos galą, kur buvo apsinakvojęs lensmanas ir prisiekusysis tarėjas, jis jau buvo padidinęs kainą iki šimto septyniasdešimt penkių riksdalerių.
– Ką gi tu veiksi su ta virve? – paklausė lensmanas.
Amijas buvo aukštas, liesas, apžėlęs juoda kaip anglis barzda, siekiančia juosmenį, su odiniu gobtuvu ant galvos, dengiančiu net jo garbanotąsias žandenas.
– Aš esu pirklys, – aikštingai pasakė žydas. – Perku tai, ką žmonės nori parduoti, o parduodu – ką žmonės pageidauja pirkti. Nupirksiu ir virvę, jeigu man parduosit. Ką gi veiks Mioklehulto žmonės su ta baisinga virve, išsiraizgiusia po visą sodybą lyg Leviatanas2 jūros gelmėse?
– Žadi tą virvę nusigabenti net iki Gioteborgo? Turbūt norėtum, kad ant tos virvės pasikartų nemažai krikščionių?
Žydas pagūžčiojo pečiais ir nusijuokęs tarė:
– Jeigu Dievas norėtų išgelbėti pakaruoklius, jis galėtų išnaikinti ne tik virvių fabrikus, bet ir žmonių nelaimes.
Po to jis dar išdidžiai pridūrė:
– Žydai retai pasikaria, jų sielos yra tris kartus didesnės, platesnės negu krikščionių, joms būtų sunku išsiveržti iš pakaruoklio lavono.
– Tu esi pliurpalius ir Dievo dergėjas, – piktinosi lensmanas. – Saugokis, kad neįkrėsčiau tau beržinės košės.
Iš to žydo taip ir nepavyko ką nors išpešti apie žvėries skaičių, jis, atrodo, nieko apie tai neišmanė.
Amijas stovėjo ir dairėsi po kambarį, užgriozdintą jam neregėtais, keistais daiktais, kurie buvo susikaupę pas Sveną Benediktą. Krištoliniai buteliai su įtartinais likeriais iš Karlo Andersono smuklės Hiošjėj, didelė vario vaizduojanti velnius (apačioje buvo parašyta: Diabolique), rusiškas šepetys su spalvotu kūdikėlio Jėzaus paveikslu, neįprastai sunertas senovinis medžio įnagis, kuris šimtą metų prastovėjo kampe ir niekas nesugebėjo įminti, kam jis galėjo būti naudojamas, žalzganas bryzas amerikietiškos mėsos, sudžiūvusios kaip padas, laikomos plačiame stiklainyje, juosva molio gegutė iš Babilonijos, vienuolės kaukolė su skyle pakaušyje, vieno Slethiogo samdinio, panorusio perleisti Velniui savo sielą, krauju rašytas laiškas, auliniai batai, kuriais avėdamas narsusis Ola iš Jurtakuleno turguje šokdino Panelę Mariją, spintos laikrodis, priklausęs Nesei iš Bankės, paveldėtas dar tais laikais, kai Juelis Nildmanas ir jo Šamuelė siekė, kad kaimas taptų Smolando vyskupijos miestu. Žydo žvilgsnis užkliudė katalikišką rožančių, egiptiečio vaiko mumiją, Kartsmulto parsivežtą iš Afrikos, taurę, iš kurios pastorius Lidbekas dalydavo vargšams užnuodytą komuniją, dar šautuvą, kuriuo Sveno senelis medžiodavo meškas ir kuris sugedo, kai Kulingene mėgino nušauti gulbę, dar mokslo veikalą apie Verendo pasakas, kurių prisiskaitęs galėjai išprotėti, dar vaško gabalą, vienintelį Šamuelės, pirmosios Mioklehulto moters, palikimą. Galų gale lensmanas, ilgai spoksojęs į žydą, pratrūko:
– Tu, nekrikšte, mielai išneštum visus namus, jei aš čia nesėdėčiau!
Žydo akys nustojo čiupinėjusios daiktus ir susidūrė su lensmano akimis.
– Ta virvė iš tikrųjų ilga, – tarė jis. – Ilgesnės tikrai nesu matęs. Įdomu, koks būtų jos ilgis?
Jie pasakė skaičių, žydas suraukęs kaktą pasižiūrėjo į lubas. Pasitarė pats su savim ir išpyškino:
– Jeigu toks ilgis, kaip jūs sakot, aš duočiau du šimtus riksdalerių.
– Asile tu, – sušvokštė lensmanas. – Tokia virvė verta mažiausiai penkių šimtų riksdalerių.
– Bet juk ją ir vėl reikės kaip nors suvynioti. Be to, aš dar turėsiu ją toli nuvežti, kol galėsiu parduoti.
Prisiekusysis tarėjas ištempė kaklą ir dar kartą pažvelgė į virvę. Visas kiemas buvo ja nuraizgytas. Ji rangėsi aplink kiaulidę, buvo nusikilpavusi net iki pat daržinės. Jis pasikasė sprandą ir tarė:
– Žydas teisus, ją reikės ir vėl suvynioti. Aš su ta virve nė už penkis šimtus nesipainiočiau.
Toks požiūris nustebino net patį lensmaną. Jis atsistojo ir nuėjęs prie lango niūriai įsispoksojo į virvę, o žydas jam už nugaros tarė:
– Duodu du šimtus dvidešimt riksdalerių – ir nė šilingo daugiau, bet reikalauju, kad man būtų leista ramiai pačiam ją išmatuoti, kad niekas netrukdytų, net rankomis neliestų, kol aš pats ją suvyniosiu ir išsigabensiu.
– Tu esi ir būsi velnio padaras, – neatsigręždamas pasakė lensmanas. – Nelabasis grauš tavo kaulus, per amžius spirgėsi liepsnose. Jeigu prisiekusysis tarėjas sutinka, gausi tą virvę už du šimtus dvidešimt riksdalerių, pats ją susivyniosi, o aš tau duodu krikščionio garbės žodį, kad niekas jos nė pirštu nepajudins.
Sandėris buvo sudarytas, o kas atsitiko po to, nei lensmanas, nei prisiekusysis tarėjas nebūtų galėję net įsivaizduoti.
Dvi dienas visi darbai ūkyje sustojo, nes žydas Amijas matavo virvę. Jis iš slinko palei virvę su uolektim rankoj ir pieštuku už ausies, matavo keturpėsčias, nekreipdamas dėmesio į samdinių pašaipas. Kitos dienos popietę, apie ketvirtą valandą, jis pagaliau priėjo virvės galą. Tai buvo penktadienis. Žydas nuėjo pas lensmaną į trobą ir pasakė:
– Jūs nustebinot mane – tikrai neapgavot. Aš duosiu šimtą dvidešimt riksdalerių, o likusius – kai suvyniosiu virvę. Tačiau dabar – jau šabo išvakarės, ir aš nieko darysiu iki sekmadienio ryto.
Lensmanas užpyko; kol žydas skaičiavo pinigus, jo veidą išpylė tamsiai raudonos dėmės.
– Tai tu norėtum, – švokštavo jis, – kad niekas nevaikščiotų po kiemą ir nedirbtų darbų iki sekmadienio ryto?
– Mes juk susitarėm, kad niekas jos nepalies ir nesuteps man. Ji dabar mano, pats ją suvyniosiu. Pradėsiu, kaip sakiau, sekmadienio rytą.
Lensmanas piktai dėbtelėjo į jį suprasdamas, kad dabar jau žydo neperšnekėsi. Kai pinigai buvo suskaičiuoti ir išrašytas kvitas, žydui kamaraitėje pataisė guolį. Per langą buvo matyti, kaip jis užsidegė žiburį, pakramtė duonos o paskui atsisėdo prie stalo ir pradėjo melstis linguodamas pirmyn atgal, tarsi kažką užkeikdamas.
– Ak tie žydai, Velnio apsėsti padarai, – subambėjo lensmanas srėbei vakarienę. – Nesistebėčiau, jeigu jis pasišauktų pulką nelabųjų tai virvei suvynioti.
Visą šeštadienį žydas išsėdėjo kamaraitėje skaitydamas knygą. Kartais prieidavo prie lango pasižiūrėti, ar niekas neliečia jo virvės. Samdiniai per ja turėjo laisvą dieną. Lensmanas pasiliko sodyboje, kad viena akim stebėtų, kas čia darosi. Dar niekad Sveno Benedikto namuose nebuvo taip ramu ir tylu kaip tą šeštadienį.
Sekmadienį, lygiai aštuntą, žydas pradėjo vynioti virvę. Iš pradžių viena ranka sumezgė keletą mazgų, paskui suspaudė juos į kamuolį, kuris pamažu jo rankose ėmė didėti.
Laikas tomis dienomis lėtai slinko per Mioklehultą. Visas kaimas susirinko į Sveno sodybą. Žmonės ėjo lažybų, kokio dydžio bus tas kamuolys. Žydas atkakliai vyniojo traukdamas virvę, vijo ir vijo į didelį kamuolį. Kartais prisėsdavo valandėlei pailsėti, užkrimsdavo duonos, gurkštelėdavo vandens.
– Laimė, kad nelyja, – pasakė prisiekusysis tarėjas. – Tada jam sektųsi sunkiau.
– Dar nesutikau gyvenime žydo, kuriam nesisektų, – sumurmėjo lensmanas.
– Visas kiemas aidėjo nuo žmonių juoko, o žydas vyniojo sau, ir tiek. Jis stengėsi labai rūpestingai suvyti tą kamuolį. Vakarop daugelis stebėjosi, kodėl jis tebėra toks palyginti mažas. Kai pradėjo temti, žydas tebuvo susukęs ne daugiau kaip pusę visos virvės.
– Jam prireiks dar visos dienos, – dejavo lensmanas. Jo balsas nuskambėjo taip, lyg čia pasaulis griūtų. – Mūsų vaikai ir dar vaikų vaikai turbūt šnekės apie tą virvę.
Visą pirmadienį žydas vyniojo savo kamuolį, ir tą dieną niekas sodyboje nesidarbavo. Visame kaime žmonės nieko neveikė, tik pasimelždavo karves. Amijo kamuolys vis labiau sunkėjo, tačiau keista, kad jis taip labai iš lėto didėjo – tebuvo vos pusantros uolekties pločio. Vidurdienį nutilo juokas ir visi pasišaipymai iš žydo, žmonės ėmė suprasti, kad jie tampa keisto įvykio, kurį ilgai prisimins, liudininkais.
Kamuolys gulėjo žolėje – glotnus, pilkas kaip pelenai, primenantis užgesusią ir nukritusią žvaigždelę. Toks galėtų būti obuolys, kurį Dangaus valdovas laiko savo rankoje, valdydamas visatą. Vargu ar galima įsivaizduoti žmogaus rankose daiktą, gražesnį už tą kamuolį. Virvės apvijos gaubė kamuolio paviršių tarytum tinklas, nunertas taisyklingom akim, taip kietai ir tankiai supintas, tarsi būtų ne virvė, o metalinė viela. Tokį kamuolį galėjo sukurti tik žmogus, kuris nelinkęs palikti ką nors neužbaigta. Suvyturioti paskutiniuosius penkis šimtus uolekčių žydui padėjo kaimo žmonės – ištiesindavo virvę, kad jam tereiktų valdyti sunkų kamuolį. O jis buvo sunkus tarsi švino gabalas – net stipriausias Mioklehulto samdinys neįstengė jo pakelti, kai Amijas leido pamėginti.
Kamuolys gulėjo apšviestas vakaro saulės – tobuliausias daiktas, žmogaus sukurtas Mioklehulto apylinkėse. Kiemas knibždėto knibždėjo žmonių. Jie sugužėjo iš visų pusių, stoviniavo po klevais norėdami pasižiūrėti to stebuklo. Daugeliui tą valandą atrodė, kad visi tie keisti daiktai, kuriuos Svenas Benediktas buvo surinkęs, tėra niekas palyginti su tuo nepaprastu kamuoliu. Ar kam nors bent yra atėjus į galvą mintis, kad virvių kamuolys gali būti gražus? Tiesiog sunku buvo suvokti, kad toks kamuolys gali egzistuoti nuodėmingoje žemėje. Kaimas atrodė toks pilkas ir apgailėtinas, kai pakeldavai akis nuo žydo kamuolio. Saulė tą vakarą nusileido į raudonus lyg kraujas debesų tumulus. Savo tobulumu kamuolys buvo kažkuo panašus į dangaus skliautą ar tyrą ir skaidrų ramaus vandens paviršių. Prieblandoje kaimas pavirto nelyginant kokiu čigonų taboru, o žydas Amijas – keistuoju svečiu iš didžiojo pasaulio, iš sakmių, istorijų ir Biblijos Kronikų, viena iš tų palaimingų būtybių, kurios skleidžia aplink save džiaugsmą ir grožį. Niekas negalėjo suprasti, kaip čia atsitinka, kad žydai kartais pasidaro nepakenčiami. Žmonės stovėjo tylūs spoksodami į kamuolį, kol Mioklehultą apgaubė tamsa.
Ankstų antradienio rytą Amijas padėjo šimtą dešimt riksdalerių ant vieno stalo galo, o lensmanas pasirašytą kvitą – ant kito, po to jie pagal saulę apėjo stalą ir pasiėmė, kas katram priklausė. Paskui žydas užsimetė ant pečių savo kuprinę, sutraukė diržus, užsimaukšlino odinį gobtuvą ir nuėjo prie savo kamuolio. Jis gulėjo saulės šviesoje drėgnas, žibantis nuo nakties rasos ir atrodė dar gražesnis ir tobulesnis negu vakar. Tą valandą niekam neatėjo į galvą mintis, kiek per šimtmečius pasikars žmonių šiąja nepaprasto ilgio virve, kol sutrūkinės ir sudūlės paskutiniai jos plaušai. Žydas atrėmė rankas į kamuolį ir ėmė jį ridenti. Rideno neskubėdamas, iš lėto, užritinęs į kalnelį ties smukle pasuko į pietus, į kelio vidurį, todėl visi vežimai, kuriuos sutiko, buvo priversti trauktis į pašalį. Visas būrys Mioklehulto gyventojų palydėjo jį geroką galą – norėjo dar bent valandėlę pasigrožėti puikiuoju kamuoliu.
Amijas tik vieną kartą sustojo, atsitiesė, žvilgsniu perbėgo Mioklehulto žmonių veidus, nusišluostė nuo kaktos prakaitą ir pasakė:
– O, kad mes vėl susitiktume prie Atleidimo vartų, kai vieną sykį pasibaigs mūsų vargai!
Ir pamažu nutolo. Kai galiausiai dingo kalno pušyne pakeliui į Muleną, ne vienas slapčiomis pagalvojo, kad tas žydo linkėjimas yra tarytum koks palaiminimas.
Būna įvykių, kurių žmonės, praėjus kuriam laikui, nebenori prisiminti. Jie praeina tarsi be jokių pėdsakų, nors kadaise buvo labai sujaudinę visus, tačiau vėliau atrodo, tarytum nieko nebuvo. Aš nežinau, kas atsitiko su tuo žydo kamuoliu. Sveno Benedikto turto aprašyme apie virvę nė žodžiu neužsiminta. Nepaminėti ir tie du šimtai dvidešimt riksdalerių, o po mano tėvo mirties Mioklehulto žmonės visai pamiršo šią istoriją.
Kokių nors popierių, patvirtinančių žydo Amijo dalyvavimą, aš taip pat negalėjau rasti. Išlikusiose lensmano knygose nėra jokio pėdsako apie tą epizodą; Amijas, ko gero, niekada neturėjo Mioklehulte jokių reikalų.
Tačiau aš numanau, kas atsitiks. Kai Jūs užversite šią knygą ir kur nors įkišite ją, tas mano apsakymas neilgai išliks atminty: valandėlę pabus ir išnyks, kaip ir praėję metai, darbai ir mintys. Galbūt kada nors prisiminsite, kad turėjote tokią knygą, bet veltui ieškosite jos savo lentynose. Gal ir mus ištiks panašus likimas, kaip ir tą istoriją su kamuoliu, kurią norėjau išgelbėti nuo užmaršties, tik nežinau, ar man tai pavyko: kas ir kada imsis įrodinėti, kad mes egzistavome, kad vienas iš mūsų rašė, o kitas skaitė?
Apie knyginių kandžių paslaptį
Bankininkas Feraris, pirmasis Galieros hercogas – garsiojo filatelisto Fifypo Renotjero fon Ferario protėvis – turėjo biblioteką, kurios niekam nerodė. Vienintelį bibliotekos kambario raktą jis visada nešiojosi su savim. Knygų rinkėjai, išgirdę apie jo kolekciją, dažnai užsukdavo norėdami ją apžiūrėti. Jis mandagiai pakalbėdavo su jais, parodydavo savo namuose esančius meno kūrinius, pavaišindavo retais valgiais, bet į biblioteką neįsileisdavo.
Vieną dieną jis pasimirė, ir žmona rado tą raktą slaptoje liemenės kišenaitėje.
Įėjusi į paslaptingąją biblioteką, ji pamatė keletą lentynų, kuriose buvo išrikiuota gal trys šimtai nepaprastai gražių knygų, ir visos jos – buvo vienodo dydžio. Kiekviena su auksine sagtim. Ant knygų nugarėlių žibėjo aukso raidės – tokios nuostabios, kad ji vos susilaikė jų nepabučiavus. Hercogienė niekada nesidomėjo knygomis, tačiau dabar paėmė vieną ir ėmė vartyti. Paskui pasklaidė antrą, trečią. Nustebo pamačiusi, kad visos knygos vienodos: hercogas turėjo tris šimtus tos pačios knygos egzempliorių – jis tikriausiai taip pat nemėgo skaityti.
Kiekvienoje knygoje su raudono tymo viršeliais buvo tūkstantis prancūziškų antraščių: ant kiekvieno lapo po antraštę. Jos buvo taip meniškai, gražiai parašytos, jog antraščių mėgėjui tai būtų sukėlę pasigėrėjimą.
Tačiau hercogienė nemėgo nei knygų, nei jų antraščių, tad liepė biblioteką parduoti.
Po daugelio metų pora tų knygų pateko į varžytynes Kopenhagoje. Visi knygų lapai buvo skylėti – pragraužti kenkėjų, kuriuos Evinusas pavadino juodosiomis knygų kandimis. Knygius Jensas Martinusas Andersenas, ekscentriškas žmogelis, neskaitantis, kaip ir kiti bibliofilai, savo knygų, nusipirko jas už didelius pinigus ir parsinešė namo niūniuodamas „Marselietę“.
Jo knygos buvo sukrautos viršutiniame namo aukšte. Andersenas mėgdavo vaikščioti tarp lentynų ir bambuko lazdele rodyti savo brangenybes – buvo žemaūgis, liesas žmogelis ilgu juodu švarku; gyvenimas jam atrodydavo mielas, jei kurią dieną įsigydavo trokštamą knygą.
Po minėtų varžytinių į Ferario Anderseno namą įsibrovė vagis ir išnešė vieną iš dviejų bankininko Ferario bibliotekos tomų.
Žmogus, apvogęs Anderseną, buvo neturtingas švedų studentas, pavarde Mulinas. Grįžęs į palėpės kambarėlį Gadsų namo prie Vimolskafto, jis ėmė vartyti tą antraščių knygą ir labai pasipiktino, kad kandys ją buvo išlandžiojusios skersai ir išilgai. Knygos pabaigoje skylių jau buvo daugiau negu popieriaus.
Mulinas prakeikė kandis, padariusias antraščių knygą bevertę.
Naktį, kai į palėpės kambarėlį sužiuro pilnatis, Mulinas atsibudo nuo minties blyksnio: skylės bankininko Ferario knygoje turi kažkokią reikšmę.
Jis užsidegė žvakę ir ėmė atidžiai apžiūrinėti knygoje padarytus takus. Jie vinguriavo po visą knygą. Kandžių išgraužtų skylių buvo ir kitose jo vogtose knygose. Jam toptelėjo, kad tas skyles būtina iššifruoti kaip savotišką raštą: jeigu Viešpats Dievas sukūrė pasaulį ir suteikė jam prasmę, jis galėjo ją duoti ir kandims, kurios naikina knygas.
Mulinas puolė ant kelių, prisiekė Viešpačiui ir sau pačiam, kad jis žūtbūt įmins knyginių kandžių mįslę ir atskleis ją žmonėms.
Jis suko galvą daugelį metų. Per tą laiką pavogė ne vieną knygą, stengdamasis perprasti knygines kandis ir suvokti jų paskirtį. Jam atrodė, kad išsprendus šį galvosūkį paaiškės ir kitos būties paslaptys.
Jis lygino kandžių išgraužtus vingius su įvairiausiais rašmenimis, hieroglifais, ideogramomis, kokias tik žmonės buvo sukūrę. Visi žmogaus ženklai būdavo paliekami ant kokio nors paviršiaus ir turėjo tik du matavimus. O knyginės kandys – kaip Viešpats Dievas – rašė sakytum erdvėje. Šie rašmenys buvo trijų matavimų, taigi kandys čia bus gerokai pranokusios žmogų. Mulino sielą užplūdo džiaugsmas.
Tą dieną, kai jam atėjo į galvą ši mintis, danguje virš Kopenhagos pasirodė saulabrolis. Mulinas suprato tai kaip palankų ženklą – paslaptingos jėgos nori jį padrąsinti.
Tačiau Mulinui reikėjo kuo nors maitintis, ir jis buvo priverstas iškirpti ne vieną antraščių puslapį ir parduoti, – taip jis prarado daug savo tyrinėjimų medžiagos, nes kandys mėgsta ne visas knygas. Vieną dieną, kai jis stovėjo prie banko, pasirodė knygius Andersenas. Jis pasiėmė nemenką pinigų sumą, kurią ketino išleisti knygoms. Mulinas jį užkalbino – kaip ir kitų knygų vagišių, jo negraužė sąžinė. Andersenas nustebo, kad tas apšiuręs švedas taip gerai išmano apie knygų kandis.
Jis pasikvietė Muliną į namus ir parodė savo rinkinius. Mosuodamas bambuko lazdele, Andersenas baksnojo čia į vieną, čia į kitą retenybę, nenukeldamas jos nuo lentynos. Mulinas atkreipė dėmesį į vienos knygos nugarėlę. Ji buvo lygiai tokia pat kaip ir tos, kurią jis prieš daugelį metų pasivogė.
Susijaudinęs jau tiesė ranką prie tos knygos, bet Andersenas sudrožė jam lazdele per pirštus, ir Mulinas turėjo atsitraukti.
– Ši knyga, – kimiu balsu pasakė Andersenas, – paskutinė iš gabiosios bankininko Ferario antraščių bibliotekos, ir aš niekam neleidžiu jos liesti. Turėjau dar vieną tokią pat, bet kažkoks bjaurybė pavogė ją ir, ko gero, dabar pūdo kur nors numetęs ant aukšto.
Mulinas linkstančiom kojom grįžo į savo palėpę, manydamas, kad tame išlikusiame tome Anderseno bibliotekoje ir slypi atsakymas į visas mįsles, dėl kurių jis tiek metų suka galvą.
Virš Kopenhagos dar kartą pasirodė saulabrolis, tačiau dabar dangus atrodė niūrus ir nieko gera nežadantis – tarsi piktdžiugiška Dievo šypsena.
Nevilties apimtas Mulinas beveik savaitę neišėjo Iš savo palėpės – jis kūrė planą, kurį privalėjo įgyvendinti.
Iškirpo visas likusias vogtosios knygos antraštes, o į jų vietą įklijavo porą popierių, kad knyga atrodytų sveika. Vieną naktį jis per stogą vėl įsilaužė į Anderseno namą, norėdamas tas knygas sukeisti.
Tuomet ir atsitiko tai, kas mums padės suprasti, jog žmogus dar galį pasiekti tikslą, kai viskas atrodo jau žlugę.
Lįsdamas pro skylę, kurią pasidarė nužarstęs pjuvenas ir atplėšęs vieną lubų lentą, jis pasijuto kaip toji kandis, begraužianti knygą. Tai buvo taip įstabu, kad jis sustojo įstrigęs pusiaukelėj, rankomis atsirėmęs į viršutinę knygų lentyna. Knyga, kurią buvo pasiėmęs, nukrito ant grindų. Bildesys pažadino Anderseną – jis puolė prie lango ir pašaukė naktinį sargą.
Areštinėje nusiminęs Mulinas paprašė kastuvo ir niekaip nesuprato, kodėl visi juokiasi. Jis nesiliovė kalbėjęs apie kažkokį tunelį, kuris paneigs visa, ką žmonės Dievo vardu yra parašę dar nuo imperatoriaus Augusto laikų, kai buvo išrastos knygos. O žmonės šypsojosi, manydami, kad Mulinas tenori prasikasti ir pabėgti.
Galiausiai Mulinas gailiai atsiduso, atsigulė ant kalinių suolo ir pasimirė, nusinešdamas į kapą viziją.
Štai taip knygų vagis Mulinas ir dingo nuo žemės paviršiaus – kaip tos kandžių išėstos raidės bankininko Ferario knygose.
Knygius Andersenas po kurio laiko net apsiverkė pamatęs kandžių sumaitotą savo knygą. Jis liepė gražiai įrišti likusius sveikus lapus, bet jų eilės tvarka jau buvo sujaukta, niekas niekada nebeperskaitys rašto, kurį ten paliko knygų kandys. Ir Andersenas nuėjo pas akmentašį užsisakyti antkapinio paminklo.
Jis jau buvo senas, suprato, kad metas pagalvoti apie kelionę į anapus, todėl norėjo iš anksto pasirūpinti antkapiu. Užsisakė knygos formos granito paminklą – tarsi padidintą bankininko Ferario antraščių knygą. Tokią knygą malonu liesti, smagu žiūrėti, tačiau jos neįmanoma perskaityti. Jos nei kandys nesugrauš, nei vagis nepavogs.
Tačiau Andersenas po kurio laiko pamiršo, kad toji granito knyga skirta jo kapui. Jis užsakė ir daugiau tokių knygų, persigabeno ir liepė sukrauti jas bibliotekoje. Paskui jis pardavė visas savo knygas ir vietoj jų užsisakė knygų iš granito. Jis tol jas krovė, kol įlūžo grindys ir visa akmeninė biblioteka nugarmėjo žemėn. Pats Andersenas buvo rastas leisgyvis tarp tų akmenų: jis keikė bjaurybes kandis, kurios nelietė jo knygų, bet išvarpė namo sijas.
Minotauras
Nuo senų senovės pastebėta, jog ežerai nemėgsta, kad būtų matuojamas jų gylis. Plūduriuok paviršiuje ir nekišk nosies į gelmę!
Jakobas Grimas apie tai yra sukūręs keletą istorijų. Vienas žmogus, svambalu mėginęs išmatuoti Titi ežerą, niekaip negalėjo prisigauti iki jo dugno. Vis giliau begramzdindamas virvelę su svambalu, galiausiai išgirdo iš gelmės šiurpų balsą:
– Jei matuosi mane, aš prarysiu tave!
Į kitą ežerą vyrai nuleido noragą, jie taip pat išgirdo rūstų perspėjimą:
– Nusigaluosit, jei dar makaluosit!
Ištraukę virvę jie pamatė, kad vietoj norago pririšta arklio galva.
Kai kas mano, kad panašiai priešinasi žmogui bet koks labirintas. Stengiasi praryti tą, kuriam pavyksta nusigauti bent iki jo vidurio. Jis budriai saugo savo paslaptis kaip koks Minotauras.
Kol klaidžioji, tol esi palyginti saugus. Bet kai pasirenki teisingą kelią, jis tave sunaikina. Praryja tarsi plėšrūnas.
Dėl to vertėtų susimąstyti. Plūduriuok paviršiuj, nesigilink, antraip tave praris gelmių kentauras! Arba tuštuma! Klastingos konstrukcijos viduje yra tai, kas priešinasi tavo egzistencijai. Suradęs sprendimą nugarmėsi į bedugnę, nes pats sprendimas ir bus tarytum ornamentas be materijos.
Žinoma, aš čia kalbu ne apie ežerą ar labirintą, o apie visatą.
Kiekviena knyga, ir ta, kurią dabar skaitai, net pati prasčiausia, yra visatos veidrodžio šukelė.
Ar jums nekyla klausimas, kodėl atsiranda rašančių?
Gera, įžvalgi ir tobula knyga būtų panaši į tą klastingą ežerą arba labirintą–žmogėdrą. Tokia knyga atvertų skaitytojui akiratį, o paskui jį sunaikintų. Dabar įsivaizduokime: skaitytojas tartum įžengia į atverstą knygą ir niekada iš jos nebesugrįžta. Jis ten sužino visas paslaptis, tačiau jos nebeišleidžia jo.
Bet kur tos pražūtingos visa žinančios knygos?
Jeigu jų nėra, vadinasi, žmogus bejėgis jas sukurti. Viena tokių knygų galbūt yra Talmudas, aš jį turiu išleistą 1519 metais Kiolne: ši knyga jau daug metų guli skliautuotoje mano bibliotekoje viliodama mane, bet aš vis nedrįstu jos atsiversti. O jeigu tokia knyga dar neparašyta, rodos, pats laikas būtų ją sukurti.
Pasirodo, yra keistų, bedugnių ežerų. Koks nors daiktas, juose nugrimzdęs, iškyla visai kitam ežere. Vienas ūkininkas, nuskendęs su savo jaučiais Mieno ežere, iškilo į paviršių prie Niudalos vienuolyno, Rusko ežere.
Panašiai ir visatoj – murktelėjęs į juodąją skylę, atsirastum visai kitoj erdvės vietoj, o gal net kitoje visatoje.
Kartais prisimenu legendinį bibliotekininką Maljabekį – vieną vasaros rytą žmonės jį matė įžengiant į karališkąją biblioteką Florencijoje, o po valandos – išeinantį iš Tumermanio knygyno Veronoje. Įdomu, kokią knygą jis tą rytą atsivertė? Kažin ar išdrįsčiau ją perskaityti, jeigu ji pakliūtų man į rankas? Gal mes į klystam nuo pat pasaulio sukūrimo? Gal ir tu, skaitantis šią knygą, gal mudu abu esame tik šešėliai – rašo, skaito ir valdo mus kažkas kitas?
Versta iš: P. Nilson. Messias med trabenet. Norsteds. Stockholm, 1990. Avgrundsbok. Norsteds. Stockholm, 1987.
1 Teofrastas (372–287 pr. m. e.) – graikų filosofas, mokslinės botanikos kūrėjas, Aristotelio mokinys, filosofijos istorijos pradininkas. Iš daugybės Teofrasto raštų teišlikusios nuotrupos. (Vert. pastaba.)
2 Leviatanas – jūrų pabaisa iš Senojo Testamento. (Vert. pastaba.)
Karelas Čapekas. Iš „Apokrifų knygos“
1993 m. Nr. 1
Iš čekų kalbos vertė Vytautas Visockas
ALEKSANDRAS DIDYSIS
Aristoteliui iš Stagyro, Atėnų licėjaus vadovui
Mano didis ir mylimas mokytojau, brangus Aristoteli!
Ilgai, labai ilgai jums nerašiau, bet, kaip žinote, buvau pernelyg užsiėmęs karo reikalais, ir kai žygiavome per Hyrkaniją, Drangianą ir Gedrosiją, kai nugalėjome Baktriją ir traukėme už Indo, nebuvo nei laiko, nei noro imtis plunksnos. Dabar jau keli mėnesiai vėl esu Susoje, bet ir čia pilna galva rūpesčių: administravimas, valdininkų skyrimas, visokių intrigų ir maištų malšinimas, tad ligi šios dienos neturėjau kada jums apie save ką nors parašyti. Teisybė, iš oficialių pranešimų bendrais bruožais žinote, kas kur vyko, bet ir mano atsidavimas jums, ir mano tikėjimas jūsų poveikiu išsilavinusių helenų sluoksniams skatina mane vėl atverti širdį jums, savo gerbiamam mokytojui ir dvasios vadovui.
Prisimenu, kaip prieš kažkiek metų (kaip seniai, rodos, viskas buvo) rašiau jums pakvaišėlišką ir entuziastingą laišką prie Achilo kapo; tai buvo mano žygio į Persiją išvakarės, ir tada aš prisiekiau, kad pavyzdys gyvenime man bus šaunusis Pelidas. Svajojau tik apie heroizmą ir šlovę; jau buvau nugalėjęs Trakiją ir maniau, kad savųjų makedonų ir helenų priešakyje žygiuosiu prieš Darijų tik tam, kad pasipuoštume laurais, kad būtume verti savo protėvių, kuriuos apdainavo dieviškasis Homeras. Galiu pasakyti, kad savo idealui nelikau skolingas nei prie Cheironėjos, nei prie Graniko, bet šiandien savo anuometinėms akcijoms teikiu kitokią politinę reikšmę. Akivaizdi tiesa, kad mūsų Makedonijai, vos vos susietai su Graikija, tada iš šiaurės nuolat grėsė tie barbarai trakai; jie galėjo mus užpulti nepatogiu momentu, o graikai tuo būtų pasinaudoję, nutraukę su mumis sutartis ir atsiskyrę nuo Makedonijos. Tiesiog būtina buvo užkariauti Trakiją, kad Makedonija turėtų saugų sparną graikų išdavystės atveju. Tai buvo gryna politinė būtinybė, mielas Aristoteli; tačiau jūsų mokinys tada to dar gerai nesuprato ir svaičiojo apie Achilo žygdarbius.
Užėmus Trakiją, mūsų situacija pasikeitė: valdėme jau visą vakarinę Egėjo jūros pakrantę iki pat Bosforo; tačiau mūsų viešpatavimui Egėjo jūroje grasino Persijos jūrų galybė; pasiekę Helespontą ir Bosforą, atsidūrėme pavojingai arti persų valdų. Anksčiau ar vėliau turėjome susikauti su Persija dėl Egėjo jūros ir laisvos laivybos Ponto sąsiauriais.
Laimė, kad aš smogiau anksčiau, kol Darijus buvo dar nepasiruošęs., Maniau kad žengiu Achilo pėdomis ir graikų šlovei užkariausiu naują Ilioną, o iš tikrųjų, kaip šiandien matau, tai buvo tik būtinybė atkirsti Persiją nuo Egėjo jūros. ir aš jų atkirtau, brangusis mokytojau, taip sėkmingai, kad užėmiau visą Bitiniją, Frygiją ir Kapadokiją, pavergiau Kilikiją ir sustojau tik Tarse. Mažoji Azija liko mūsų. Ne vien sena Egėjo bala, bet ir visas šiaurinis Viduržemio, arba, kaip mes sakome, Egipto jūros krantas atsidūrė mūsų rankose.
Jūs pasakytumėte, mielas mano Aristoteli, kad dabar buvo visiška pasiektas pagrindinis politinis ir strateginis tikslas – Persija galutinai atstumta nuo helenų vandenų. Tačiau, užkariavus Mažąją Aziją, susidarė nauja situacija: mūsų naujoms pakrantėms iškilo grėsmė iš pietų, tai yra iš Finikijos arba Egipto; iš ten Persija galėjo gauti paramos ir medžiagų tolesnei kovai prieš mus. Taigi neišvengiamai reikėjo užimti Tyro krantą ir užkariauti Egiptą; nors tapome viso pajūrio viešpačiais, bet drauge iškilo ir naujas pavojus: remdamasis savo turtinga Mezopotamija, Darijus galėjo įsiveržti į Siriją ir šitaip atkirsti mūsų Egipto valdas nuo mūsų Mažosios Azijos bazės. Todėl turėjau žūtbūt sutriuškinti Darijų, ir man tatai pavyko prie Gaugamelo; kaip žinote, mūsų rankose atsidūrė Babilonas ir Susa, Persepolis ir Pasargada. Taip Persų įlanka atiteko mums: tačiau, kad ši nauja imperija būtų apsaugota nuo galimų antpuolių iš šiaurės, reikėjo žygiuoti aukštyn, prieš medus ir hyrkanus. Dabar mūsų žemės plytėjo nuo Kaspijos jūros iki Persų įlankos, tačiau liko atviros iš rytų; tada su savo makedonais patraukiau į arėjų ir drangianų kraštus, nuniokojau Gedrosiją ir sutrempiau Arachosiją, paskui pergalingai užvaldžiau Baktriją, o kad šis karinis laimėjimas būtų sutvirtintas stipriais ryšiais, paėmiau už žmoną baktrų princesę Roksaną. Tai buvo paprasčiausia politinė būtinybė; užkariavau savo makedonams ir graikams tiek Rytų žemių, kad noromis nenoromis turėjau palenkti sau barbariškus Rytų valdinius savo didybe bei prabanga, be kurių tie vargani piemenys neįsivaizduoja galingo viešpaties. Teisybė, mano senoji makedonų gvardija tatai sunkiai pakėlė, jiems gal atrodė, kad jų vadas nusigręžia nuo savo kovos draugų. Gaila, tačiau tada turėjau pasiųsti myriop savo senąjį Filotą ir Kalisteną, taip pat mano Parmenionas užmokėjo savo galva Gailestavau labai dėl to, bet nebuvo kitos išeities, negalėjau leisti, kad makedonų maištas statytų į pavojų mano tolesnius žingsnius. Tuo metu aš kaip tik ruošiau karo žygį į Indiją. O žinote, Gedrosiją ir Arachosija yra apsuptos aukštų kalnų, lyg tvirtovės sienų, bet kad ji taptų neįveikiama, reikia placdarmo, iš kur būtų galima surengti antpuolį arba pasitraukti į tvirtovę. Tas strateginis placdarmas yra Indija iki pat Indo upės Kariniu požiūriu buvo būtina užimti tą kraštą, drauge ir prietiltį kitame Indo krante; joks rimtas karys arba politikas nebūtų pasielgęs kitaip tačiau kai pasiekėme Hyfasio upę, mano makedonai ėmė spyriotis, kad neisią toliau – juos kamuojąs nuovargis, ligos ir tėvynės ilgesys. Turėjau grįžti; tai buvo baisus kelias mano veteranams, bet dar baisesnis man, buvau užsimojęs nužygiuoti net iki Bengalijos įlankos, kad rytuose įtvirtinčiau natūralią mano Makedonijos sieną, o dabar buvau priverstas laikinai atsisakyti šio tikslo.
Sugrįžau į Susą. Galėjau būti patenkintas, sukūręs savo makedonams ir helenams tokią imperiją. Tačiau, kad nereikėtų pasikliauti vien savo nusikamavusiais žmonėmis, įtraukiau į armiją trisdešimt tūkstančių persų, tai geri kariai ir man itin reikalingi rytinių sienų gynybai. Ir žinote ką, mano seni kariai tuo labai pasipiktino. Jie neįstengia suprasti, kad užkariavęs savo tautai Oriento žemes, šimtą kartų didesnes už mūsų tėvynę, aš tapau didžiu Rytų karaliumi, tad turiu skirti savo valdininkais bei patarėjais rytiečius ir apsupti save Oriento dvaru; visa tai, savaime aišku, yra politinė būtinybė, kurią įgyvendinu Didžiosios Makedonijos labui. Aplinkybės reikalauja iš manęs paties vis naujų ir naujų aukų; dedu jas neniurnėdamas, nes mąstau apie savo mylimos tėvynės didybę ir galią. Turiu priprasti prie barbariškos savo galybės ir iškilnumo prabangos; paėmiau į žmonas tris Rytų karalysčių princeses, o dabar, mielas Aristoteli, tapau netgi dievu.
Taip, mielas mano mokytojau, leidau paskelbti save dievu; mano gerieji Rytų valdiniai mane garbina ir aukoja aukas; tai politinė būtinybė, jeigu noriu turėti deramą autoritetą tarp tų kalnų piemenų ir kupranugarių varovų. Kaip toli tie laikai, kada jūs mokėte mane remtis protu ir logika! Tačiau pats protas liepia savaip prisitaikyti prie žmonių neprotingumo. Iš pirmo žvilgsnio mano kelias kai kam gali atrodyti fantastiškas, tačiau kada nakties ramybėje savo dieviškoje buveinėje jį peržvelgiu, tai matau, kad niekada nežengiau nė vieno žingsnio, kuris nebūtų išplaukęs iš ankstesnio mano veiksmo.
Taigi, mano mielas Aristoteli, ramybės ir tvarkos labui, protingų politinių interesų labui reikėtų, kad aš ir savo vakarinėje tėvynėje būčiau pripažintas dievu. Tai atrištų man rankas čia, Rytuose, nes tvirtai žinočiau, kad mano Makedonija ir Elada priėmė mano absoliutaus autoriteto politinį principą, ir įgalintų ramiai natūralias savo tėvynės Graikijos sienas nukelti net į Kinijos pakrantę. Šitaip aš amžiams laiduočiau savo Makedonijai galybę ir saugumą. Kaip matote, tai blaivus ir protingas planas; jau seniai nebesu tas fantastas, kuris davė priesaiką prie Achilo kapo. Tad prašau dabar jus, kaip savo išmintingą bičiulį ir vadovą, filosofiškai paruošti ir pagrįsti man draugiškai nusiteikusiems graikams ir makedonams manęs paskelbimą dievu; taip darau kaip atsakingas politikas ir valstybės vyras; nuo jūsų priklauso, ar šį uždavinį panorėsite atlikti kaip protingą, patriotišką ir politiškai būtiną darbą.
Sveikina jus, mano brangus Aristoteli,
jūsų Aleksandras.
1937
TERSITAS1
Buvo naktis, ir achajų kariai susėdo arčiau laužų.
– Tos avienos vėl bus neįmanoma ėsti, – prašneko Tersitas, rakinėdamas dantis. – Stebiuosi, achajai, kaip jūs galite tai pakęsti. Kertu lažybų, kad j i e turėjo vakarienei bent jau ėriuką; bet mums, seniems kariams, žinoma, gerai ir pasmirdęs ožys. Vyručiai, kai prisimenu, kokia aviena pas mus, Graikijoje…
– Liaukis, Tersitai, – suniurnėjo tėtušis Eupatoras. – Karas yra karas.
– Karas! – nusitvėrė Tersitas. –– Atsiprašau, ką tu vadini karu? Tai, kad mes čia beveik dešimti metai nei šio, nei to trainiojamės? Aš jums pasakysiu, brolyčiai: tai joks karas, tai tik ponai karvedžiai ir valdžios vyrai valstybės lėšomis surengė sau išvyką; o mes, seni kariai, turime išsižioję spoksoti, kaip koks nors plevėsa, geltonsnapis lepūnėlis laksto po stovyklą ir puikuojasi savo skydu. Va kaip, balandėliai.
– Tu turi galvoje Achilą Pelidą, – įsiterpė jaunasis Laomedonas.
– Jį arba kitą, – atšovė Tersitas. – Kas ne aklas, supranta, kam tie žodžiai taikomi. Vyrai, mums niekas neužkalbės danties: jei iš tikrųjų norėta užkariauti tą kvailą Troją, tai jau seniai būtume ją paėmę. Tereikia gerai nusičiaudėti, ir ji sugriūtų. Kodėl gi nepuolame pagrindinių vartų? Toks, žinote, rimtas, įspūdingas šturmas su šauksmais, grasinimais ir kovos dainomis – ir tučtuojau būtų karui galas.
– Hm, – numykė nuovokusis Eupatoras, – šauksmais Trojos nepaimsi.
– Čia tu smarkiai prašauni, – varė toliau Tersitas. – Kiekvienas vaikas žino, kad trojiečiai bailiai, kinkadrebiai, bobos ir pašlemėkai. Tereikia jiems vieną kartą drūčiai parodyti, kas mes, graikai, esame! Pamatytumėte, kaip jie visur nertų ir kaulytų malonės! Užtektų tik šen bei ten užpulti Trojos moteris, kai vakare eina vandens…
– Užpulti moteris,–gūžtelėjo pečiais megarietis Hipodamas. – Šitaip nedaroma, Tersitai.
– Karas yra karas, – smarkavo Tersitas. – Tu, Hipodamai, didis patriotas! Manai, kad galime laimėti karą, kai Achilas malonėja kartą per ketvirtį surengti viešą dvikovą su tuo stuobriu Hektoru? Jiedu taip susitarę ir susigiedoję, brolyti, kad miela žiūrėti. Jų dvikovos – tai solo numeriai, kad kvaišeliai manytų, jog jie už juos grumiasi! Ei, Troja, ei, Elada, eikite pažiopsoti į tokius didvyrius! O jau mes visi – grybo vietoj, į mūsų kančias nusispjaut, dėl mūsų nė šuo neamtels. Aš jums kai ką pasakysiu, achajai: Achilas vaizduoja didvyrį tik dėl to, kad nusigriebtų visą grietinėlę, o mus paliktų be karo nuopelnų; jis nori, kad žmonės kalbėtų vien apie jį, tarsi jis būtų viskas, o kiti – šiukšlės. Štai kaip yra, brolyčiai. O šis karas taip ilgai tęsiasi tik todėl, kad Achilas galėtų pūstis kaip nežinia koks karžygys. Man tiesiog keista, kad jūs to nematote.
– Sakyk, Tersitai, – atsiliepė jaunasis Laomedonas, – ką gi tau padarė Achilas?
– Man? Ničnieko, – pasipiktino Tersitas. – Ką aš su juo turiu bendra? Jeigu nori žinoti, aš su juo nė nesikalbu; bet visiems žmonėms jau įgriso, kaip tas bernas nosį riečia. Sakysime, kad ir šitas jo užsiožiavimas Gyvename tokias istorines valandas, kai sprendžiama mūsų Elados garbė į mus visas pasaulis žiūri, o ką gi išdarinėja mūsų didvyris? Vartos: sau palapinėje, girdi, jis nesikausiąs. Tai argi mes turime už jį plūktis dėl tų istorinių valandų ir visos Elados garbės? Ir štai kas atsitinka: kai tik viskas pakrypsta prie rimtųjų, Achilas šmurkšt į palapinę ir vaidina įžeistą. Fi, komedija! Štai jums ir tautos didvyriai! Bailiai, daugiau nieko!
– Aš nežinau, Tersitai, – tarė išmanusis Eupatoras. – Achilas, sako, baisiai įsižeidęs, kad Agamemnonas išsiuntė į namus tą jo vergę… Briseidę ar Chrysidę, ar kuo ji ten vardu. Pelidas tatai laiko garbės reikalu, bet aš manau, kad tą mergą jis tikrai mylėjo. Čia jokia komedija, brolyčiai.
– Man tai jau gali nepasakoti, – tarė Tersitas. – Aš gerai žinau, kaip ten buvo. Agamemnonas tą mergą paprasčiausiai iš jo paveržė, aišku? Žinoma, jo prisigrobtų brangenybių per akis, o į moterišką mėsytę jis kaip katinas. Tačiau tos bobos mums jau per gerklę lenda: dėl vienos šliundros – Elenos – prasidėjo karas, o dabar vėl… Ar girdėjote, kad Elena pastaruoju metu susibloškė su Hektoru? Ją, vyručiai, jau turėjo Trojoje ir tie, ir anie, netgi toks iškaršėlis, kuris viena koja jau grabe, tas apipelijęs Pilamas. Ir dėl tokios paleistuvės mes turime čia kentėti ir kautis? Ačiū, nenoriu!
– Sako, kad Elena labai graži, – droviai įsiterpė jaunasis Laomedonas.
– Pliurpalai, – pasidygėdamas atkirto Tersitas. – Jau seniai pernokusi ir be to, baisi nevala, kitos tokios nerasi. Aš už ją pupų maišo ne–duočiau, O kvailam Menelajui, vyrai, aš palinkėčiau, kad mes laimėtume kvitą ir jis vėl atgautų Eleną. Tas Elenos grožis – tik pasakos, apgaulė ir truputis dažo.
– Tai mes, danajai, kariaujam dėl tuščių pasakų, Tersitai? – suabejojo Hipodamas.
– Mielas Hipodamai, man rodosi, kad tu čia nieko nesusigaudai. Mes, helenai, kariaujame, pirma, dėl to, kad senas lapinas Agamemnonas prisigrūstų pilnus maišus grobio, antra, kad plevėsa Achilas patenkintų savo nežabotą garbės troškimą, trečia, – kad sukčius karinis tiekėjas Odisėjas mus apvaginėtų, ir pagaliau, kad koksai papirktas turgaus dainininkas, kažkoks Homeras ar kaip kitaip ten tas valkata vadinasi, už niekingus grašius iškeltų į padanges didžiausius graikų tautos išdavikus, kartu ap dergdamas ar bent nutylėdamas tikruosius, kuklius, pasiaukojančius acha–jų didvyrius, tokius kaip jūs. Štai kaip yra, Hipodamai.
– Didžiausi išdavikai, Tersitai, – įsiterpė Eupatoras,–tai jau truputį per stipriai pasakyta.
– Jei norite žinoti,–sušuko Tersitas ir vėl prislopino balsą, – aš turiu įrodymų apie jų išdavystę. Vyrai, tai baisu; visko, ką žinau, aš jums nepasakysiu, bet vieną dalyką įsikalkite į galvą; mes parduoti. Tą ir patys turite matyti; argi mes, graikai, narsiausia ir labiausiai išprususi tauta pasaulyje, jau seniai nebūtume paėmę to Trojos mėšlyno ir nesusi– doroję su tais Iliono driskiais ir nutrūktgalviais, jeigu metų metais ne–būtume išdavinėjami? Argi tu, Eupatorai, manai, jog mes, achajai, tokie kinkadrebiai ir šunys, kad neįstengtume tos šlykščios Trojos pribaigti? Argi trojiečiai geresni kariai už mus? Klausyk, Eupatorai, jeigu tu taip manai, tai tu ne graikas, o koks nors epirotas arba trakas. Tikras graikas, antikos žmogus, turi skaudžiai jausti, kokioje gėdoje ir jovalynėje gyvename.
– Teisybė, – susimąstęs pratarė Hipodamas, – šitas karas velnioniškai ilgai užtruko.
– Va matai, – sušuko Tersitas. – O aš tau pasakysiu kodėl: todėl, kad trojiečiai susirado tarp mūsų sąjungininkų ir padėjėjų. Turbūt nu–manote, ką turiu galvoje?
– Ką? – rimtai paklausė Eupatoras. – Dabar, Tersitai, privalai pasakyti iki galo, jeigu jau pradėjai.
– Nenorėčiau sakyti, – gynėsi Tersitas.–Jūs, danajai, mane pažįstate – aš nemėgstu apkalbų, bet jei manote, kad to reikalauja mūsų visų interesai, pasakysiu jums baisų dalyką. Šnekuosi anądien su keliais gerais, dorais graikais, kalbu kaip patriotas apie karą, apie priešą ir toks jau mano atviras graiko būdas – sakau, kad trojiečiai, svarbiausi ir nuožmiausi mūsų priešai, tėra bailių, vagių, menkystų, vergų ir žiurkių gauja kad jų Priamas skystaprotis senis, o jų Hektoras – kinkadrebis. Juk sutiksite, achajai, kad tai tikro graiko mintys. Ir čia staiga išeina iš šešėlio pats Agamemnonas – jis jau nesigėdija net šnipinėti! – ir sako nesišakok, Tersitai, trojiečiai yra geri kariai, Priamas – garbus senolis,
o Hektoras – didvyris. Po to apsisuko ant kulno ir dingo man nespėjus deramai atsikirsti. Vyrai, aš likau lyg nutvilkytas. Aha, pagalvojau, štai iš kur vejas pučia! Dabar aišku, kas neša į mūsų stovyklą sumaištį, dvasios silpnybę ir priešišką propagandą! Tad kaip mes galime laimėti karą, kai tie trojiečiai turi savo žmonių tarp mūsiškių, savo šalininkų – mūsų aplinkoje, dar blogiau – tiesiog mūsų vyriausioje vadovybėje? Gal manote. achajai, kad toks išdavikas varo ardomąją veiklą už ačiū? O ne balandėliai, jis už dyka nekels į padanges mūsų tautos priešų; jis už tai vyručiai, gauna iš trojiečių gražų pinigą. Jūs, brolyčiai, tik palyginkite karas sąmoningai užtęsiamas, Achilas buvo tyčia įžeistas, mūsų kariuomenėje tik skundai ir niurnėjimas, vis labiau šlyja drausmė, trumpai drūtai – visur apgaulė ir šunybės. Kur tik pažvelgsi, rasi vagį, parsidavėlį, atėjūną ir sukčių. O kai žmogus perkanda jų machinacijas, apšaukiamas kliautininku ir ardomuoju gaivalu. Štai ką gauna mūsiškis už tai, kad nesidairydamas nei į dešinę, nei į kairę trokšta tarnauti vien savo tautai, jos garbei ir šlovei! Va ligi ko mes, antikos graikai, prisigyvenome! Kaip mes dar neužspringome visu tuo purvu! Kada nors apie mūsų laikus bus rašoma kaip apie didžiausio tautos išniekinimo ir pavergimo, gėdos, menkystės ir išdavysčių, nelaisvės ir iširimo, bailumo, korupcijos ir supuvusios dorovės periodą…
– Visko buvo, visko bus, – nusižiovavo Eupatoras. – O aš jau einu
miegoti. Labanakt, vyrai!
– Labanakt, – nuoširdžiai atsakė Tersitas ir gardžiai pasirąžė. – Bet šiandien gražiai pasišnekėjome,ką?
1931
APIE DEŠIMTĮ TEISIŲJŲ
Be to, Viešpats tarė: Sodomos ir Gomoros šauksmas padaugėjo, ir jų nusidėjimas pasidarė per daug sunkus. Aš nužengsiu ir žiūrėsiu, ar pasiekusis mane šauksmas sutinka su jų darbais, ar gal taip nėra, kad žinočiau. Ir jie pasuko iš ten ir nuėjo į Sodomą; Abraomas gi dar tebestovėjo Viešpaties akivaizdoje. Prisiartinęs jis tarė: Argi tu pražudysi teisųjį su bedieviu? Jei mieste rasis penkios dešimtys teisiųjų, ar jie pražus drauge? Ir ar nepasigailėsi tos vietos dėl penkių dešimtų teisiųjų? <…> Viešpats jam tarė: Jei Sodomoje rasiu penkias dešimtis teisiųjų atleisiu dėl jų visai vietai. O Abraomas atsakydamas tarė: Nors esu dulkė ir pelenai, bet, sykį pradėjęs, kalbėsiu į mano Viešpatį. O jeigu iki penkių dešimtų teisiųjų stigs penkių, argi dėl to, kad tik keturios dešimtys penki, tu sunaikinsi visą miestą? Viešpats tarė: Nesunaikinsiu, jei ten rasiu keturias dešimtis penkis ir vėl į jį kalbėjo: O jei ten rasis keturios dešimtys, ką padarysi? Tarė: Neištiksiu ir dėl keturių dešimtų Meldžiu, Viešpatie, nesirūstink, jei aš dar kalbėsiu. O jei ten bus rasta trys dešimtys? Atsakė: Jei rasis ten trys dešimtys, nieko nedarysiu. Kartą pradėjęs, tarė: Dar kalbėsiu į mano Viešpatį. O jei ten bus atrasta dvidešimt? Nežudysiu ir dėl dvidešimties. Vėl tarė: Maldauju, Viešpatie, nesirūstink, jei dar sykį atsiliepsiu. O jei ten bus rasta dešimt? Ir jis tarė: Neišžudysiu ir dėl dešimties. Baigęs pokalbį su Abraomu, Viešpats nuėjo, o Abraomas grįžo į savo vietą.
(Pr 18, 20–33)
Grįžęs į vietą, pasišaukė Abraomas savo žmoną Sarą ir tarė jai:
– Klausyk, išgirdau iš patikimiausio šaltinio, bet niekas to neturi žinoti. Viešpats nusprendė sunaikinti sodomiečius ir gomoriečius už jų nuodėmes. Jis pats man pasakė.
Ir tarė Sara:
– Aha, ar tau nesakiau? Ir kai tau papasakojau, kas ten dedasi, tu juos dar gynei ir mane aprėkei: „Tylėk, nesikišk į tuos reikalus, kas tau darbo?“ Dabar pats matai, aš jau seniai kalbėjau, to buvo galima laukti. Kai apie tai anądien šnekėjau su Loto žmona, pasakiau jai: „Klausykit, kuo tatai baigsis?“ Kaip tu manai, ar Viešpats sunaikins ir Loto žmoną?
Atsakydamas Abraomas tarė:
– Apie tai ir visa šneka. Šiaip ar taip, man mygiant, Viešpats sutiko pasigailėti Sodomos ir Gomoros, jeigu suras ten penkias dešimtis teisiųjų. Bet aš nusiderėjau iki dešimties. Tad ir pasišaukiau tave, kad abu drauge išrinktume Viešpačiui tą dešimtį teisiųjų.
Ir tarė Sara:
– Gerai padarei. Loto žmona mano draugė, o Lotas – tavo brolio Harano sūnus. Aš nesakau, kad Lotas teisuolis, prisimeni, kaip jis kurstė savo tarnus prieš tave, na, nekalbėk, Abraomai, tai buvo nedora, jis ne–gražiai daro, ir vis dėlto jis tavo sūnėnas, nors ir Haranas su tavimi elgėsi ne taip, kaip turėjo elgtis tikras brolis, bet čia jau mūsų giminės reikalas. – Ir toliau dėstė šnekėdama: – Pasakyk Viešpačiui, kad pasigailėtų Sodomos. Aš jau tokia esu: nelinkiu niekam nieko bloga. Man dreba kojos, kai pagalvoju, kad tiek gyvybių pražūtų. Eik ir permaldauk Viešpatį, kad jų pasigailėtų.
Ir atsakė Abraomas:
– Viešpats pasigailės, jei atras dešimtį teisiųjų. Manau, kad mes galėtume jam patarti, kurie yra tokie. Juk mes pažįstame visus žmones, gyvenančius Sodomoje ir Gomoroje. Tai kodėl nepadėti Viešpačiui suieškoti dešimtį teisiųjų?
Ir tarė Sara:
– Nieko nėra lengvesnio. Ir dvi, ir penkias dešimtis, ir šimtą teisiųjų jam suminėsiu. Viešpats žino, kad nieko nenuskriausiu. Vadinasi, turime Loto žmoną ir Lotą, tavo sūnėną, nors jis veidmainys ir pavyduolis, bet iš mūsų giminės. Taigi du jau yra.
Abraomas pridūrė:
– Ir dvi jų dukterys.
O Sara kalbėjo:
– Žinai ką, ta vyresnioji, Jescha, tai begėdė. Matei, kaip prieš tave kraipė užpakalį? Pati Loto žmona man sakė: „Ta Jescha pridaro man rūpesčių, tik džiaugsiuos, kai ji ištekės“. O jaunesnioji, atrodo, kuklesnė. Bet jei nori, priskaičiuok abidvi.
Ir tarė Abraomas:
– Taigi jau turime keturis teisiuosius. Ką rinksime toliau?
O Sara atsakė:
– Jei priskaičiuoji tas dvi mergiotes, tai reikia paimti ir jų jaunikius – Jobabą ir Seboimą.
Tačiau Abraomas tarė:
– Na žinai! Juk Seboimas senojo Dodanimo sūnus. Argi vagies ir lupikautojo sūnus gali būti teisuolis?
Ir tarė Sara:
– Abraomai, padaryk taip, maldauju, dėl mūsų giminės. Kodėl Melchena negalėtų turėti tokio pat padoraus jaunikio, kaip toji pliuškė Jescha? Ji lemta mergiotė, bent jau nekraipo šlaunų prieš senus giminaičius, kuriuos privalu gerbti.
Ir atsakė Abraomas:
– Tebūnie, kaip tu sakai. Taigi su Jobabu ir Seboimu turime jau šešis teisiuosius, Mums belieka surasti tiktai keturis.
Ir tarė Sara:
– Dabar jau bus lengva. Palauk, kas dar Sodomoje yra teisuolis?
Tada Abtaomas atsakė:
– Manyčiau, kad senis Nachoras.
Ir tarė Sara:
– Stebiuosi, kad tu gali apie jį išvis kalbėti. Argi jis nemiega su pagonėmis mergomis, nors ir senas? Aš jau veikiau priskirčiau prie teisiųjų ne Nachorą, o Sabatachą.
Čia užsiplieskė Abraomas pykčiu ir tarė:
– Sabatachas yra priesaikos laužytojas ir garbina stabus. Nereikalauk iš manęs, kad jį pasiūlyčiau Viešpačiui tarp teisiųjų. Prie jų geriau pritiktų Elmodadas arba Eliabas.
Tada tarė Sara:
– Tai žinok: Eliabas sangulavo su Elmodado žmona. Jeigu Elmodadas būtų ko nors vertas, išvytų savo žmoną, tą šliundrą, ten, kur jai pridera. Bet gal galėtum pasiūlyti Namaną, kuris už nieką neatsako, nes yra pamišėlis.
Ir atsakė Abraomas:
– Namano nesiūlysiu, bet pasiūlysiu Melchielį.
Ir tarė Sara:
– Jei pasiūlysi Melchielį, su manimi baigta šneka. Argi Melchielis nesišaipė iš tavęs, kad neturi sūnaus su manimi, o turi su ta mergšė Agara, ką?
Tada Abraomas tarė:
– Gerai, nesiūlysiu Melchielio. Kaip tu manai, gal pridėti prie teisiųjų Ezroną arba Jahelelį?
O Sara atsakė tardama:
– Jehelelis – lėbautojas, o Ezronas kekšauja su achadų ištvirkėlėmis
Ir tarė Abraomas:
– Pasiūlysiu Efraimą.
O Sara tarė:
– Efraimas sako, kad jam priklausanti Mamrės lyguma, kur ganos mūsų kaimenės.
Tada Abraomas tarė:
– Efraimas neteisingas. Pasiūlysiu Ahiramą, Jasielio sūnų.
Ir kalbėjo Sara:
– Ahiramas yra Melchielio bičiulis. Jei dar nori ką pasiūlyti, siūlyk Nadabą.
Abraomas atsakė:
– Nadabas šykštuolis. Pasiūlysiu Amramą.
O Sara tarė:
– Amramas taikėsi gulėti su tavo mergše Agara. Nežinau, ką jis joje ypatinga rado. Jau geriau Asrielis.
Ir tarė Abraomas:
– Asrielis pliuškis. Negaliu siūlyti Viešpačiui kokio pamaivos. O jeigu jam paminėčiau Namuelį? Ne, ir Namuelis to nevertas. Nesuprantu’ kodėl turėtų būti išrinktas būtent Namuelis.
Tada Sara tarė:
– Kuo gi tau kliūva Namuelis? Jis, nors ir kvailas, bet dievobaimingas.
Ir pasakė Abraomas:
– Na tiek to. Namuelis jau septintas.
Sara tada tarė:
– Palauk, Namuelį atmesk, jis nusideda sodomiška nuodėme. Kas dar yra Sodomoje? Leisk prisiminti: Kahatas, Salfndas. Kamaras…
Tada Abraomas atsakė:
– Gink šalin šitą mintį. Kamaras melagis, o Kahatas ir Salfadas – argi jiedu neprisideda prie to nelemto Pelego? O gal žinai Sodomoje kokią moterį teisuolę? Na prisimink.
Ir tarė Sara:
– Nėra nė vienos.
Ir nuliūdo Abraomas, ir pasakė:
– Argi nėra Sodomoje ir Gomoroje dešimties teisiųjų, kad dėl jų Viešpats pasigailėtų šitų gražių miestų?
Tada Sara tarė:
– Eik, Abraomai, eik dar kartą pas Viešpatį, pulk ant kelių prieš jo veidą, perplėšk drabužį savo ir pasakyk: „Viešpatie, Viešpatie, aš ir Sara, žmona maniškė, su ašaromis tave meldžiame nepražudyti Sodomos ir Gomoros už jųjų nuodėmes“. Ir pasakyk jam: „Pasigailėk tų žmonių nuodėmingų ir palūkėk dar. Būk jiems maloningas, Viešpatie, ir palik juos gyventi. Ir iš mūsų, Viešpatie, iš mūsų, žmonelių, nereikalauk, kad pasiūlytume tau dešimt teisiųjų iš visos tavo žmonių padermės“.
1931
NUKRYŽIAVIMAS
Pasikvietė Pilotas Naumą, istoriją išmanantį ir mokytą vyrą, ir tarė jam:
– Naumai, man itin apmaudu, kad jūsų žmonės susigalvojo nukryžiuoti tą vyrą. Kad juos kur perkūnas, juk tai teisės nepaisymas.
– Jei nebūtų teisės nepaisymo, nebūtų istorijos, – atrėžė Naumas.
– Nenoriu kišti rankų prie šio reikalo, – tarė Pilotas. – Pasakyk jiems, kad viską dar gerai apsvarstytų.
– Jau per vėlu, – pasakė Naumas. – Kadangi aš įvykius seku vien iš knygų, tad nėjau žiūrėti, bet ką tik parlėkė iš ten mano tarnaitė ir pranešė, kad jis jau nukryžiuotas ir kabo tarp dviejų vyrų – vienas iš dešinės, kitas iš kairės.
Paniuro Pilotas, užsidengė rankomis veidą. Po valandėlės vėl prabilo:
– Nekalbėkime dabar apie tai. Bet pasakyk man, kuo nusikalto tas vyras iš dešinės ir tas vyras iš kairės?
– Kad nė neišmanau, – atsakė Naumas, – vieni šneka, jog tai nusikaltėliai, kiti – jog kažkokio tikėjimo skelbėjai. Kiek galiu spręsti iš istorijos, jie darė kažkokią politiką, bet man netelpa galvoje, kaip nukryžiavo juos abu drauge.
– Nesuprantu tavęs, – tarė Pilotas.
– Būna štai kaip, – kalbėjo Naumas. – Kai kada žmonės nukryžiuoja tą, kuris iš dešinės, o kai kada – tą, kuris iš kairės; visada taip istorijoje būdavo. Kiekviena epocha turi vis kitus kankinius. Būna laikai, kai kalinamas arba nukryžiuojamas tas, kuris kovoja už savo tautą, o kaltais ateina eilė tam, kas skelbiasi stojas į kovą už vargšus ir vergus. Vienas keičia kitą, ir kiekvienam savo laikas.
– Aha,– tarė Pilotas.– Tai jūs, vadinasi, kryžiuojate kiekvieną kas tik siekia ko nors doro.
– Beveik, – kalbėjo Naumas. – Bet čia yra vienas kabliukas Kartais, pasakyčiau, kad tie žmonės daugiau lieja neapykantos kitiems, negu tų dorų idėjų, kurias skelbia. Žmonės visada kryžiuojami už ką nors gražų ir didinga. Tas, kuris kabo ant kryžiaus, aukoja savo gyvybę už didį dalyką, tačiau tas, kuris jį ant kryžiaus kabina ir kala, tas, Pilote, blogas ir tamsuolis, pažiūrėti labai šlykštus. Tauta yra didis ir taurus dalykas, Pilote.
– Bent jau mūsų, romėnų, – pritarė Pilotas.
– Ir mūsų taip pat, – kalbėjo Naumas. – Bet ir šaukti teisingumu vargšams yra didu ir tauru. Tačiau tie žmonės dėl tų didžių ir taurių dalykų gali ką nors užsmaugti iš neapykantos ir pykčio, o visi kiti vieną kartą žengia su šitais, kitą – su anais ir visada padeda nukryžiuoti tą, kuriam kaip tik bus atėjusi eilė, arba vien spokso ir sako: taip jam ir reikia, reikėjo stoti į mūsų pusę.
– O už ką gi kryžiuoja tą vidurinįjį? – paklausė Pilotas.
– Ogi štai už ką, – paaiškino jam Naumas. – Jei laimi tas, kuris iš kairės, nukryžiuoja tą, kuris iš dešinės, bet dar anksčiau – tą vidurinįjį. Jei laimi tas, kuris iš dešinės, nukryžiuoja tą, kuris iš kairės, bet tą vidurinįjį – dar anksčiau. Apskritai gali būti, kad prasideda sumaištys ir kovos, paskui tas, kuris iš dešinės, ir tas, kuris iš kairės, bendromis jėgomis nukryžiuoja tą, kuris viduryje, nes šis neapsisprendė, prieš katrą iš tų dviejų stoti. Jei užliptum ant savo rūmų stogo, išvystum Hakeldamachą – Kraujo sklypą: neapykanta iš kairės, neapykanta iš dešinės, o tarp jų tas, kuris norėjo viską taisyti meile ir išmintimi, kaip apie kalbama. Be to, išvystum minią žmonių, kurie į tai vien spokso, valgydami atsineštus pietus. Jau lyg ir temsta, visi galvotrūkčiais lėks namo, kad tik nesudrėktų jų drapanos.
Kai atėjo šešta valanda, pasidarė tamsu visoje žemėje lig devinto valandos. Devintą valandą sušuko tas vidurinysis, didžiu balsu tardamas:
– Eloji, Eloji, lama sabachtani!
Ir štai šventyklos uždanga praplyšo pusiau nuo viršaus iki apačios ir žemė sudrebėjo, ir uolos ėmė skeldėti.
1927
PILOTO VAKARAS
Tą dieną Pilotas vakarieniavo su savo adjutantu; tai buvo jaunas karininkas Suza, kilęs iš Kirenaikos. Suza nė nepastebėjo, kad vietininkas kažko nešnekus, ir linksmai tauškė – nuotaiką jam kaitino pirmą kartą gyvenime patirtas žemės drebėjimas.
– Tai bent nuotykis! – plepėjo pertraukomis tarp valgių. – Kai po pietų užgriuvo toji tamsa, išbėgau į lauką pažiūrėti, kas čia darosi. Laiptuose man pasirodė, kad mane nei iš šio, nei iš to kažkas lyg stumtelėjo, lyg kojas pakirto ar ką – na taip juokinga, dievaži, jūsų prakilnybe, kaip mane gyvą matote, visai nemaniau, kad tai žemės drebėjimas. Dar nepasukęs už kampo, susidūriau su paknopstomis atbėgančiais ir klykiančiais civiliais tiesiog ant kaktos išvirtusiomis akimis: ,.Kapai atsiveria, ir uolos skeldėja!“ Rupūže, sakau sau, negi žemės drebėjimas? Pasisekė tau, vyruti! Juk tai gana retas gamtos reiškinys, tiesa?
Pilotas linktelėjo.
– Kartą jau esu matęs žemės drebėjimą, – tarė. – Tai įvyko Kilikijoje, palauk, bus gal prieš septyniolika metų… maždaug tiek. Tada drebėjo smarkiau.
– O iš tiesų nieko ypatinga neatsitiko, – nerūpestingai dėstė Suza.
Prie Hakeldamacho vartų atskilo uolos gabalas – taip, ir kapinėse atsivėrė keli kapai. Stebiuosi, kad čia laidojama taip negiliai, vos per uolektį.
Juk vasarą jie dvokia.
– Įprotis, – sumurmėjo Pilotas. – Sakysim, Persijoje išvis nelaidoja Paguldo lavoną prieš saulę, ir viskas.
– Reikėtų tai uždrausti, pone, – samprotavo Susui. – Higienos sumetimais, ir panašiai.
– Uždrausti, – bambtelėjo Pilotas. – Tada turėčiau jiems nuolat ką nors įsakinėti ir drausti; tai prasta politika, Suza. Tik nesipainiok į jų reikalus, bent bus ramu… Jeigu norite gyventi kaip žvėrys – gyvenkit sau sveiki. Ak, Suza, aš esu matęs daug kraštų.
– Bet man labiausiai knieti žinoti, – Suza vėl prakalbo apie tai, kas labiausiai domino, – kaip kyla toks žemės drebėjimas. Gal po žeme yra kokie plyšiai, kurie be niekur nieko užgriūna? Bet kodėl tada taip aptemo dangus? Neišneša mano galva. Rytas juk buvo kaip rytas, giedra diena…
– Prašom atleisti, – įsiterpė senasis Papadokitis, jiems patarnaująs graikas iš Dodekaneso. – Šito reikėjo laukti jau nuo vakar, pone. Vakar buvo toks raudonas saulėlydis, pone, tai aš ir sakau virėjai: „Miriam, rytoj bus audra arba ciklonas“. – „O man, – atsiliepė Miriam, – diegia strėnas“. Kažko reikėjo laukti, pone. Prašom dovanoti man.
– Kažko reikėjo laukti, – pakartojo susimąstęs Pilotas. – Žinai, Suza, šiandien ir aš kai ko laukiau. Nuo pat ryto, kai jiems atidaviau tą vyriškį iš Nazareto, – turėjau atiduoti, nes Romos politika iš principo nesikiša į vietinius reikalus, įsidėmėk, Suza: kuo rečiau žmonės susiduria su valstybės valdžia, tuo lengviau ją pakenčia… kad tave Jupiteris, apie ką aš kalbėjau?
– Apie tą vyriškį iš Nazareto, – priminė jam Suza.
– Apie vyriškį iš Nazareto. Žinai, Suza, aš juo truputėlį domėjausi, jis iš tikrųjų gimęs Betliejuje… manau, kad jo atveju čionykščiai įvykdė teise pridengtą žmogžudystę, bet tai jų reikalas; jeigu jo nebūčiau jiems atidavęs, būtų jį vis tiek sudraskę, ir Romos valdžia būtų buvusi suteršta. Bet palauk, aš jau nukrypau. Man sakė Ananijas, kad jis esąs buvęs pavojingas žmogus; esą kai tik jis gimęs, atėję Betliejaus piemenys ir nusilenkę jam it kokiam karaliui. O andai žmonės jį čia sveikinę nelyginant triumfatorių. Nesuima viso to mano galva, Suza. Aš vis dėlto laukiau…
– Ko laukėte? – priminė jam Suza po valandėlės.
– Kad gal ateis tie jo betliejiškiai. Kad nepaliks jo čionykščių intrigantų naguose. Kad ateis pas mane ir pasakys: „Pone, jis mūsų žmogus ir mums šio to vertas; mes atėjome jums pasakyti, kad stojame už jį ir neleisime jo skriausti“. Suza, aš beveik su džiaugsmu laukiau tų kalniečių; man jau įgriso iki kaklo čionykščiai plepiai ir bylinėtojai… O jiems aš būčiau pasakęs: „Ačiū dievams, betliejiškiai, laukiau jūsų Dėl jo… ir dėl jūsų ir jūsų krašto. Skudurinių kaliausių neįmanoma valdyti; valdyti galima tik vyrus, o ne plepius. Iš žmonių, tokių kaip jūs, iškyla tautos ir valstybės. Man pasakojo, kad tas jūsiškis vyras prikelia numirėlius. Sakykite, na kam reikia tų mirusiųjų? Štai jūs esate čia, ir matau, kad tas vyras įstengia prikelti ir gyvuosius: įkvėpė jiems kažką apie ištikimybę, ar garbę… mes, romėnai, tai vadiname virtus, nežinau, kaip tai būtų jūsų kalba, betliejiškiai, bet tatai yra jumyse.
„Manau, kad tas žmogus dar daug nuveiks. Būtų jo gaila“. Pilotas nutilo ir išsiblaškęs nužėrė nuo stalo trupinius.
– Ne, neatėjo, – prislopusiu balsu tarė. – Ak, Suza, koks tuščias dalykas – valdžia!
1932
1 Tersitas – „Iliados“ veikėjas, Trojos karo dalyvis, plepus, irzlus ir tulžingas karys. – Vert. past.
Julio Cortázar. Trys apsakymai ir laiškas draugui
1992 m. Nr. 3

Iš ispanų kalbos vertė Valdas V. Petrauskas
Robertui Fernandesui Retamarui
Mielas Robertai1,
(…) Vakar gavau tavo laišką, rašytą birželio trečią (kiek laiko prabėgo), ir taip susijaudinau, taip apsidžiaugiau perskaitęs tavo žodžius, kad pasijutau lyg ekstazės apimtas, lyg iš naujo gimęs po laiminga ir palankia žvaigžde. Vis dar tebesu tos nuotaikos ir rašau pagautas nuostabaus jausmo, nes toks poetas kaip tu, juo labiau mano draugas, įžiūrėjai knygoje „Žaidžiame „klases“ visa tai, ką norėjau ar bent stengiausi pasakyti, ir šita knyga dar stipriau mudu susiejo, ir dabar, gavęs tavo laišką, jaučiu, kad esi man toks artimas ir toks draugiškas. Nežinau, ar tada, kai prieš kelis mėnesius tau rašiau apie tavo eilėraščius, sugebėjau deramai išreikšti savo įspūdį. O tu savo laiške keliais žodžiais pasakai tiek dalykų, jog, atrodo, siunti man stebuklingą ženklą, mitinį žiedą, kurį laimėdavo koks karžygys ar karalius po daugybės slaptingų veikalų ir žygdarbių, ir jame glaustai apibūdinta viskas, nesileidžiant į gražbyliavimą ir tuščius samprotavimus: tai lyg amžinos draugystės ženklas, sutartis, nušluojanti visas kliūtis, laiko ir atstumo statomas.
Žinai, mane džiugina visa tai, ką įžiūrėjai gera mano knygoje; bet, regis, didžiausią įspūdį man padarė štai tie nuostabūs žodžiai, štai šitas klausimas: „Vaidinasi š i t a i p gali rašyti vienas mūsiškių?“ Patikėk, visa nesvarbu, kad š i t a i p rašau būtent aš, gal netgi pirmą kartą gyvenime. Svarbiausia, kad mes Amerikoje priėjome tokį laiką, kai galima rašyti š i t a i p (ar dar kaip nors kitaip, bet štai š i t a i p, atseit taip, kaip tu galvoji pabrėždamas tą žodį). Prieš kelis mėnesius Migelis Anchelis Asturijas džiaugėsi, kad Buenos Airių bestselerių sąraše pirmąsias vietas užima mano ir jo knygos. Džiaugėsi, kad pagaliau teisingai įvertinti du Lotynų Amerikos rašytojai. Pasakiau jam, jog tai gerai, bet svarbu kas kita: skaitytojai pirmą kartą davė pirmenybę savo autoriams, užuot juos paniekinę ir pasidavę vertimų manijai ir snobiškam keliaklupsčiavimui prieš Europos rašytojus arba madingus jankius. Tikiu, jog tai transcendentinis reiškinys, juo labiau jei turėsime galvoje tokią šalį kaip mano tėvynė, kur viskas eina kreiva vėže. Kai buvau dvidešimties metų, toksai argentiniečių rašytojas, pavarde Borchesas, pardavė vos penkis šimtus egzempliorių pasakiškos apsakymų knygos. Šiandien bet kuris argentiniečių romanistas ar novelistas net neabejoja, kad jį skaitys ir vertins gausus išprususių skaitytojų būrys. Kitaip sakant, nepaisant siaubingų mūsų politikų klaidų, atžangos, nerangumo ir pusiau kolonijinio ūkio, vienaip ar kitaip reiškiasi brandumo požymiai, o šiuo itin reikšmingu atveju – didžiosios literatūros dėka. Tad nėra ko stebėtis, Robertai, jog metus rašyti š i t a i p, pamatysi, sykiu su mano knyga ar truputi vėliau pasirodys tokia gausybė knygų, jog nutversi džiaugsmu. Mano knyga sulaukė nepaprasto susidomėjimo, ypač tarp jaunimo, nes jis susivokė, kad ji ragina juos atmesti Pietų Amerikos literatūros tradicijas, kurios, net pasukusios avangardistiškiausiomis kryptimis, visada atliepdavo mūsų nevisavertiškumo kompleksą, tą dejonę „mes tokie vargšai“, kaip sakai minėdamas Rubeno liaupses Marti. Vienas meksikiečių žurnalistas yra naiviai pareiškęs, jog „Žaidžiame „klases“ – tai Lotynų Amerikos romano nepriklausomybės paskelbimas. Posakis absurdiškas, bet iškelia aikštėn tą nusižeminimą, kurį kvailai pakentėme tiek laiko ir, be abejo, įveiksime, kaip įveikė jį visos tautos, atėjus jų valandai (…)
Versta iš: Casa de las Amėricas, La Habana, 1981, Nr. 145–146.
Kindbergas
Kindbergas… keistas pavadinimas, rodos, imtum ir išverstum: vaikų kalnelis, o gal kitaip – mielas, malonus kalnas, beje, argi svarbu, vietovė, ir gana, kur atvažiuoji, stačiai išneri iš liūties, kuri, pašėlusiai šniokšdama, telžia į priekinį stiklą; senas viešbutis su ilgomis galerijomis, kur viskas įrengta taip, kad iškart pamirštum, jog lauke vis dar lyja, čeža, barbena lietus, – žodžiu, jauki vietelė, kur gali persirengti, atsipūsti, užsiglausti nuo darganos, nuo visko; o štai ir gili sidabrinė sriubinė, sausas baltasis vynas, atsilauži duonos, ir pirmas kąsnis – Linai, ji laiko riekutę delniuke lyg dosnią dovaną – apskritai taip ir yra! – ir staiga įninka pūsti į ją, suprask, kad gudrus, kodėl, bet taip gražiai krūpčioja, šokinėja jos kirpčiukai, ir tas alsavimas, lyg atidvelkęs nuo delno, nuo duonos, pagaliau atskleidžia mažyčio teatro uždangą, ir Marselas mato scenon išbėgusias Linos mintis, Linos prisiminimus ir vaizdinius tuo metu, kai ji vis’ dar šypsodama godžiai srebia kvapnią sriubą.
Betgi ne, tyra, beveik vaikiška kakta – nė raukšlelės, ir iš pradžių tik balsas paberia vieną kitą jos esybės trupinėlį ir leidžia susidaryti apie ją pirmą įspūdį: Lina – čilietė, na, žinoma, o tai, ką ji tylutėliai niūniuoja, – pažįstama Arčio Šepo tema, nagai truputį apgraužti, bet švarūs, nuostabiai švarūs, nors visa ji susiglamžiusi, nešvari po kelionės pakeleivingais automobiliais, po nakvynės sodybose, daržinėse ir jaunimo stovyklose. Jaunimas, juokiasi Lina, lyg alkanas meškutis laižydama iš šaukšto sriubą, garbės žodis, tu nėmaž nieko apie jį neišmanai, – tai iškasenos, dievaž, gyvi lavonai, kaip tame Romero siaubo filme.
Marselas vos nepaklausė, kas tasai Romeras, hm, girdėt nėra girdėtus apie jokį Romerą, bet neverta, tegu sau tauškia, taip malonu staiga pamatyti, kaip nuoširdžiai galima gardžiuotis karštu valgiu, džiaugtis kambariu, kur traška degantis židinys, – žodžiu, Viskuo, ką pinigingiems atvykėliams gali pasiūlyti buržuazinio pertekliaus kampelis, ir tą kampelį įtūžęs plaka lietus, lygiai kaip tą vakarą temstant plaka baltutėlį kaip pienas Linos veidelį, kai ji stovėjo pakelėje prie miško, keista vieta laukti pakeleivingo automobilio? – kodėl keista, juk pasisekė, na, valgyk, meškute, įsipilk dar sriubos, žiūrėk susirgsi angina plaukai šlapi šlaputėliai; bet židinys smagiai traškėdamas laukia ten, kambary, kur puikuojasi platutėlė ampyro stiliaus lova, veidrodžiai per visą sieną, staliukai lenktomis kojytėmis, kutai, portjeros, aha, tai ko gi stovėjai ten per tokį lietų, na, sakyk, sakyk, gal mama įkrėtė tau kaip reikiant?
Gyvi lavonai, kartoja Lina, keliauti reikia vienam, lietus, kas be ko ne brolis, bet šitas apsiaustas, kaip kažin ką, nepraleidžia vandens, tik plaukai ir kojos mažumą sušlapo, ir tiek, niekai, dėl visa ko nurysi: tabletę aspirino, Ir baigta… Ištuštėjusi duoninė vėl kaupina, ir meškutė šauniai doroja minkštutį batoną, sviestas stačiai svajonė, o ką tu darai? Ko važinėji tokiu prašmatniu automobiliu, ir kodėl tu – aha, tu – argentinietis! Ir abu vienu balsu – taip, čia tai bent nuskilo, jei Marselas nebūtų stabtelėjęs už aštuonių kilometrų išmesti taurelės, tas miško žvėrelis dabar būtų tūnojęs kitame automobilyje arba stypsotų pamiškėj lietui lyjant, kas aš? agentas, prekiauju presuotomis plokštėmis, taigi amžinai bastausi, o dabar turiu nušauti išsyk du zuikius. Lina įdėmiai klausosi – o kas tai per daiktas tos presuotos plokštės? žinoma, tema nelabai įdomi, bet kurgi dėsies, negi imsi meluoti, apsišauksi žvėrių tramdytoju arba režisierium, arba, ko gero, net pačiu Polu Makartniu; paduok druskos. Keista, kokie staigūs jos judesiai – lyg paukštis, lyg vabalas, ne – tikrų tikriausias meškutis, krūpčiojantys kirpčiukai ir užgaidus Arčio Šepo motyvas, tram tam tam, ar turi jo plokštelių, ką? aha, na, žinoma. Na, žinoma, šypso sau vienas Marselas, vadinas, jis negali turėti tokių plokštelių, bet juokingiausia – tai idiotas! – kad turi ir klauso jų drauge su Marlena Briusely, tai va, tik jam nereikia į jas įsijausti kaip Linai, murkiančiai Arčį Šepą kone po kiekvieno gurkšnio, jos šypsena – ištisas pasaulis: džiazas, gabaliukai guliašo, pakeleivingi automobiliai, kiaurai permerktas meškutis, tram tam tam, niekad taip dar nesisekė, tu šaunuolis! Taip, šaunuolis, kaip kažin ką, Marselas niūniuoja mėgstamą melodiją, – štai jo revanšas! – bet kamuolys užribyje, tai akordeonas, o ji – kita karta, bičiuli, ji – žvėrelis, Arčis Šepas, o ne tango, vyre!
Saldžiai maudžia širdį, lengvi traukuliai bėga per kūną visą laiką nuo tos akimirkos, kai jie pasuko Kindbergo link; automobilis stovi sausoje daržinėje, senė šviečia kelią senoviniu žibintu, Marselas – lagaminas ir portfelis, Lina – kelionmaišis ir žliugsintys žingsniai, pavakarieniauti drauge sutarta jau anksčiau, pasėdėsim, paplepėsim, lietus kaip iš kulkosvaidžio, ko belstis naktį, apsistosim tame Kindberge, pavakarieniausim – o, šaunu, ačiū, velnioniškai šaunu! tu apdžiūsi, o dar geriau būtų pernakvojus, tegu dulkia sau lietutis, krūmuos patupės zuikutis, cha cha, žinoma! paskui aidžios gotiškos galerijos iki pat holo, oi, kaip šilta šitame viešbutyje, smagumėlis! Paskutinis lašelis ant kirpčiukų, kelionmaišis ant peties, girinis meškutis, skautė su geru dėde, aš užsakysiu kambarius – apdžiūsi iki vakarienės. Ir vėl saldžiai maudžia širdį, kutena, o Lina pakelia akis, pro kirpčiukus nieko nematyti – kambarius? kuriam galui? užsakyk vieną kambarį abiems! Jis žiūri į šalį, ir vėl maudžia saldžiarūgščiai, vadinas – ką čia kalbėt, vadinas – stebuklas vadinas – žvėrelis, sriubytė, židinys, čia tai bent! dar viena tavo gyvenime, sekasi tau, vyre, ji gyva pagunda! Marselas įsitempęs stebi Liną, o ji nusisukusi išsitraukia iš kelionmaišio kitus džinsus ir juodą megztinį ir be perstojo tauškia: tai bent akmenys, jauti, kaip kvepia ugnis! Jis išrausia visą lagaminą, tarp dezodorantų, vitaminų, skutimosi losjono ieškodamas aspirino, Kurgi tu išsiruošei? Nežinau, turiu laiškų vaikinams, hipiams, jie Kopenhagoje, ir piešinių, man juos Santjage davė Sesilija, sakė, vaikinai šaunūs, Lina rūpestingai džiausto šlapius drabužius tiesiai ant šilkinės širmos ir išverčia kelionmaišį – kad jūs matytumėt! – ant paauksuoto, arabeskomis padabinto Pranciškaus Juozapo laikų staliuko: Džeimsas Boldvinas, paketėliai popierinių nosinių, tamsūs akiniai, dėžutės, Pablas Neruda, higieniniai paketai, Vokietijos žemėlapis, oi, stačiai mirštu, kaip noriu valgyti, Marselai, man patinka tavo vardas – žinai, šunį gyvą suėsčiau! Tai eime, mažyle, po dušu, tarkim, jau buvai, o kelionmaišį susidėsi vėliau. Lina staigiai kilstelėja galvą ir šaudo akimis: aš niekur, niekada ir nieko netvarkau, kuriam galui kelionmaišis – tai kaip aš arba mano kelionė, arba politika, viskas sumišai, aukštyn kojomis, kuriam galui? Tai snarglė, mintyse aikčioja Marselas, ir vis maudžia, taip saldžiai maudžia, saldžiai saldžiai, net tirpsta sąnariai (aspirino reikia duot prieš kavą, taip geriau), bet Liną truputį trikdo tas kalbos barjeras: „mažyle“, „kur tai matyta va šitaip keliauti vienai?“; valgydama sriubą, ji susijuokė: jaunimas, dievaž, prieštvaninės iškasenos, gyvi lavonai, kaip Romero filme. Ir pilve po truputį – guliašas, šiluma, velnioniškai patenkintas meškutis, vynas – vietoj saldaus maudulio pamažu užplūsta savotiškas džiaugsmas, ramybė, tegu sau tauškia niekus, tegu dėsto savo pažiūras, jis ir pats, regis, kadaise visa tai kimšdavo sau į galvą, beje, argi verta prisiminti – viskas išgaravo migla. Tegu žiūri pro uždangos–kirpčiukų apačią, čia susikaupusi, susirūpinusi, ir staiga – tram tam tam, Šepas, oi, kaip gera, jau viskas išdžiūvo, o žinai, prie Avinjono ištisas penkias valandas laukiau kokio automobilio, pašėlęs vėjas, plėšė stogus nuo namų, pati mačiau kaip kažin ką! – paukštis trenkėsi į medį ir nudribo kaip skuduras, aha, duok pipirų!
Vadinas, tu (kelneris nusineša tuščias lėkštes) va šitaip tikiesi nusigaut į Daniją, o turi nors šiek tiek pinigų? Žinoma, nusigausiu, o tau nepatinka salotos? Tai duokš man – galiu apsiryt! Kaip juokingai ji vynioja lapus ant šakutės ir kruopščiai kramto rydama drauge su Arčio Šepo temomis, ir staiga – pūkšt!–mažytis sidabrinis pursliukas drėgnų spindinčių lūpų kampelyje, labai gražios lūpos, dailiai apibrėžtos, kaip reikiant, stačiai kaip renesanso meistrų paveiksluose, pernai rudenį su Marlena Florencijoje, įsidėmėk tas lūpas, kurias taip mėgo piešti genialūs pederastai, – gosliai išlenktas, mįslingas ir t. t., eik jau, kaip smogė į galvą tas rislingas, o meškutis šneka ir šneka, šlemščia be perstojo ir tram tam tam, Šepas, galvoj netelpa, kaip aš baigiau filosofijos faką Santjage, man dar skaityt ir skaityt, dabar įgulsiu į knygas. Žiūrėk tu man, vargšas žvėreli, kiek džiaugsmo nuo salotų ir Spinozos, kursą užsimojai praryti drauge su Alenu Ginzbergu ir Arčiu Šepu, įdomu, ką ji dar spės iškloti iš to šiuolaikinio absurdo krūvos, kol atneš kavą (kad nepamirščiau aspirino, tai snarglė, lietus kiaurai permerkė, stačiai ištižo ten, pakelėje, dar susirgs, neduok Dieve). O tuo tarpu drauge su paskutiniais guliašo kąsniais ir nepamainomu Arčiu Šepu kažkas pamažu pasikeitė, lyg naujas posūkis, žodžiai tarytum tie patys: Spinoza, Kopenhaga, bet viskas – kitoniškai, taip, priešais jį Lina. laužianti duoną, gerianti vyną, spindinčiomis patenkintomis akimis, tokia svetima ir podraug artima, kažkas pasikeitė apie pusiaunaktį, nors žodžiai „svetima“, „artima“ beveik nieko nesako, čia – visai kas kita, čia – vaizdavimas, regimybė, lyg Lina rodosi ne pati, na, o ką gi ji vaidina, sakyk, sakyk! Du plonyčiai griežinėliai sūrio, ko tu nevalgai, Marselai, koks gardumėlis, regis, tu nieko nevalgei, še tau, toks solidus žmogus, tikras ponas, tiesa? Vis rūkai ai ai ai ir nevalgai, net neprisilietei, gal vyno, na lašelį, nejaugi nenori? Su teikiu sūriu nuodėmė neišgerti, nepalik to gabalėlio; aha, dar duonos, gali išprotėt, kiek valgau duonos, ir, girdi, sako kad aš linkusi į tukimą, girdi, štai pilvukas paaugo, tikrai – kol kas nežymu, bet iš tikrųjų paaugo, Šep!
Nėr ko tikėtis, kad ji pagaliau prašneks apie ką nors rimta, esminga, ir apskritai kuriam galui (toks solidus žmogus ir tikras ponas, tiesa?), kokiu susižavėjusiu ir drauge kokiu įdėmiu žvilgsniu stebi tas meškutis stalelį su ratukais, krante nukrautą saldumynais: pyragaičiais, bezė, biskvitais, vaisiais, aha – pilvukas, ji bijo, atseit sustorės, sic! – štai tą, kur daugiau kremo, o kuo tau neįtiko Kopenhaga, Marselai? Bet Marselas to nesakė, stačiai ko ištisas savaites daužytis keliais, juo labiau lyjant, be to, dar prikimštu kelionmaišiu, o ten, Kopenhagoje, tikriausiai sužinosi, jog hipiai jau duodasi po Kaliforniją, ek tu, suprask pagaliau, kad man vis viena, juk esu tau sakiusi – akyse nesu jų mačiusi: štai vežu jiems piešinių iš Santjago nuo Sesilijos ir Marko ir plokštelę The Mothers of Invention, įdomu, ar čia esama grotuvo, pasiklausytum, hm, sugalvojo – tokiu metu, juo labiau Kindberge, gal tiktų čigonų smuikai, bet tavo The Mothers of Invention – sumanios mamytės! – kur tavo galva! Lina suprunkščia, visa burna aplipusi kremu, po juodu megztiniu šiltas pilvukas, ir juodu abu prapliumpa kvatoti – įsivaizduok visas tas mamytes padoriame Kindberge ir viešbučio šeimininkų išraišką, cha cha, ir vėl saldžiai maudžia širdį, karščio banga nutvilkina kūną, ir ta pati mintis: gal su ja ne taip paprasta, gal vidury lovos staiga atsiras legendinis kalavijas, geriausiu atveju – stačiom pastatytas priegalvis, ir kiekvienas – savoje pusėje, viduramžių kalavijo šiuolaikinis variantas, dorovinė užtvara, tram tam tam, Šep… apči! Taip ir maniau, išgerk aspirino, štai jau neša kavą, paprašysim konjako, su juo aspirinas geriau veikia, esu girdėjęs iš išmanančių žmonių. Šiaip ar taip, keista: juk jis nėra sakęs, kad jam nepatinka Kopenhaga, bet, regis, tas žvėrelis iš tono supranta tai, ko nesakai žodžiais, lygiai kaip jis, kai dvylikos metų įsimylėjo mokytoją: žodžiai buvo niekis palyginti su jos burkuojančiu balsu, žadinančiu šilumos geismą – kad užklotų, paglostytų plaukus, taigi, paskiau, po daugelio metų, per psichoanalizės seansą: ką, ilgesys? nieko nuostabaus, įprastas ilgesys motinos įsčių, įsidėmėkite, gerbiamasis, pradžių pradžioje viskas plūduriavo vandenyje, skaitykite Bibliją… už penkiasdešimt tūkstančių nusikratė galvos svaigimo, o dabar toji mažė savo laibais piršteliais graibo jam paširdžius, Šep… apči! Kurgi ne, kur tai matyta, kad žmogus rytų aspiriną neužgerdamas vandeniu – įstrigs stemplėje, kvaiša. O ji, maišydama kavą, žiūri jam į akis susikaupusi, kone pagarbiai… hm, sugalvojo iš manęs šaipytis, neišeis jai į gera, ne, ne, kaip kažin ką, Marselai, man patinka, kai tu darais panašus į daktarą arba rūpestingą tėtuką, nepyk, aš amžinai lepteliu kas užeina ant seilės, na, nepyk, niekas nepyksta, kas tau, kvaiša, ne, tu supykai, kad palyginau tave su daktaru ir tėtuku, bet, dievaž, turiu galvoj visai ką kita, tikrai, tu toks geras, mielas, kai kalbi apie aspiriną ir.., tik pamanyk, nepamiršai – atnešei, o man išdulkėjo iš galvos, Šep… apči! matai, pačiu laiku, bet, tiesą pasakius, Marselai, kai tu elgies su manim kaip koks daktaras, man truputį juokinga, neužsigauk, kava su konjaku – pasaka, miegosiu kaip suvystyta, kas be ko, nuo septintos ryto važiuoju – netiki? – trys automobiliai ir sunkvežimis, ne, negaliu skųstis, nebent vakarop įsilijo, užtat, Marselai, konjakas, Kindbergas, tram tam tam, Šep… apči! Delniukas patikliai gula ant staltiesės tarp trupinių, kai Marselas ima švelniai jį glostyti, niekai, jis nepyksta, pats mato, kaip jaudina Liną jo atidumas, nors tai menkniekis, ir aspirinas, gulėjęs kišenėje, ir pamokymai, išgerk daugiau, o įstrigs ir būtinai kavos su konjaku: va šitaip, nei iš šio, nei iš to – draugai, tiesa? o kambary, ko gero, šilta, ir kambarinė bus atklojusi lovą, kaip tikriausiai Kindberge įprasta, senovinė svetingumo tradicija, „sveiki atvykę“ nuvargę keliauninkai ir kvaiši meškučiai, pasiryžę mirkti lietuje iki pat Kopenhagos, kad paskiau, spjauk į tą paskiau, Marselai, juk sakiau – iš tolo kratausi bet kokių varžtų, man jų baugu gu gu, Kopenhaga – tai lyg vyras, susitikai ir išsiskyrei (aha!), vienadienis džiaugsmas, aš apskritai netikiu ateitimi, namie nieko kito negirdžiu, tik ateitis ir ateitis, ta ateitis man visą kraują sugadino… taip, ir jam irgi: dėdė Robertas amžinai toks mielas, švelnus, bet ėste užėdė mažąjį Marselitą, dievulėliau, toks vaikeliukas, o jau našlaitis, galvok apie ateitį, vaikuti, juk dėdės pensija – ašaros, ir tiek, o jo kalbos: „pirmiausia mums reikia stiprios valdžios“, „šiuolaikiniam jaunimui vėjai galvoj, kai mes tokie buvom…“; jo ranka vis dar guli Linos delniuke, ko gi jis taip ištižo, tai skaudžiai prisiminė ketvirtojo penktojo dešimtmečio Buenos Aires, nekvailiok, žmogau, niekas neužgoš Kopenhagos, niekas, nei hipiai, ne, lietus pamiškėje, cha, betgi jis niekad nėra važinėjęs pakeleivingais automobiliais, beveik niekad, nebent kartą kitą, kai mokėsi universitete, o paskui radosi pinigų, nedaug, bet vis šis tas, kad pasisiūdintum kostiumą pas gerą siuvėją, tada viskas galėjo išeiti kuo gražiausiai, pameni, kai vaikinai visu būriu sugalvojo plaukti burlaiviu į Roterdamą – trys mėnesiai kelionės, užsienio uostai, prekių pakrovimas, ir viso labo šeši šimtai pesų, na, dar pagelbėti komandai reikėsią, dar šį tą padaryt, bet užtat prasiblaivysim, prasivėdinsim, – ką čia kalbėt – plaukiam, būtinai, „Rubio“ kavinė Onsės gatvėje, ką čia kalbėt, Monitai, šešios šimtinės – vieni juokai, kai pinigai tirpte tirpsta – cigaretėms, mergelėms, susitikimams „Rubio“ kavinėje savaime atėjo galas, nutilo kalbos apie burlaivį, galvok apie ateitį, vaikuti, Šep… apči! Aha, vėl – eik gult, Lina! Tuoj, daktarėli, dar palūkėk, matai, dugne dar liko šlakelis konjako, toks šiltutis, paragauk, juk šiltas, tiesa? Matyt, ką nors bus pasakęs – o ką? – prieš akis vis dar stovėjo pamiršta „Rubio“ kavinė, nes Lina vėl pajuto, suvokė iš jo balso tai, kas dangstoma kvailais žodžiais „išgerk aspirino“, „eik gult“, „kuriam galui tau toji Kopenhaga?“ ir tikrai dabar, kai baltas ir karštas Linos delniukas jo saujoje, viską galėjai pavadinti Kopenhaga, viskas galėjo būti Kopenhaga, burlaiviu, jei būtų buvę šeši šimtai pesų, jei būtų buvę daugiau ryžto ir romantikos, Lina kilstelėjo į jį akis ir tuoj nuleido, lyg jo mintys – pasigailėtina krūvelė laiko šiukšlių – būtų gulėjusios priešais ant stalo, tarp trupinių, lyg jis būtų spėjęs viską iškloti, o ne kalęs kaip paskutinis mulkis – eik gult, hm, netgi pritrūko drąsos visiškai logiškai pasiūlyti daugiskaita: eime gult, o Lina laižydamasi kalbėjo apie kažin kokius arklius (o gal karves, – jis pagavo tik paskutinius žodžius), ne, apie arklius, kurie nukūrė per lauką lyg pasibaidę, du balti ir vienas bėras, dėdės sodyboje, oi, tu net neįsivaizduoji, stebuklas, ir tiek, – ligi pat sutemų šuoliuoti prieš vėją, grįžti velniškai nusikalusiai, ir, žinoma, oi oi oi, ai ai ai, kaip mažas vaikas! Tuoj, štai išgeriu, ir baigta, ji žiūri į Marselą, kirpčiukai išsidraikę, tarytum vis dar šuoliuoja, išplėstomis šnirpšlėmis traukdama orą, – toks stiprus konjakas, eik sau, ko čia kvaršint sau galvą, juk jis ne koks mulkis – argi ne jinai šliurpsėjo tamsiu koridorium? kuriam galui? imk vieną dviems, ką gi, jos akimis žiūrint, visai pateisinamas taupumas, iš anksto žino, kas bus vėliau, pripratusi, kiekvienąsyk laukia tokios pabaigos, o jeigu atvirkščiai? juk kažkas įtartina, aišku kaip ant dieną, galop staiga anas garsusis kalavijas vidury patalo arba prašom, antai kampe sofa, aha, gerai, juk jis ne koks netašytas bernas inteligentas, nepamiršk šerpės, matyt, oi, Marselai, kaip gyva nesu mačiusi tokių plačių laiptų, tikriausiai čia būta rūmų. ir gyveno juose orūs grafai, rengdavo balius, žvakėms šviečiant, ir visa kita, o kokios durys, eik jau, tik pažiūrėk, Juk tai mūsų kambarys, krisiu kaip negyva, matai, išpaišytas – piemenėliai, elniai, visokie užraitai. Ir ugnis – raudonos žvitrios salamandros, ir akinamai balta platutėlė lova, ir aklinai užtrauktos užuolaidos, kaip kažin ką, Marselai, čia tik miegok ir norėk, parodysiu tau plokštelę, tokia gražutė – jiems patiks, ji pačiame dugne, drauge su žemėlapiais ir laiškais, kad tik nepamesčiau, Šep.. apči! Tu tikrai persišaldei, rytoj parodysi, o dabar greičiau renkis, aš išjungsiu šviesą, žiūrėsim į židinį, žinoma, Marselai, kokios žarijos – milijonai kačių akių, o žiežirbos, na, pažiūrėk, kaip gražu tamsoje, nors kiaurą naktį grožėkis; bet jis kabina švarką ant kėdės, žengia prie Meškučio, susirietusio į kamuoliuką prie pat židinio, nusispiria batus, susilenkia dvilinkas, sėdasi šalimais, žiūri, kaip jos išsidraikiusiais kirpčiukais šmėkščioja atšvaitai ir virpantys šešėliai, padeda nusivilkti palaidinukę, atsisagstyti liemenėlę, lūpos prisitrėškia prie jos nuogo peties, rankos vis atkaklesnės, drąsesnės žiburiuojant spiečiams žiežirbų, ak tu, girine meškute, tokia mažiukė, kvaišiukė; juodu bučiuojasi stačiomis nuogi, židinio atšvaitų laižomi, dar ir dar kartą, koks vėsus baltutėlis palatas, o paskui – griūtis, ugnies jūra, užliejanti visą kūną, Linos lūpos sliuogia jo plaukais, krūtine, rankos – po jo pečiais, kūnai susipažjsta, supranta vienas kitą, ir tyli dejonė, ir trūkuojantis alsavimas, aha, kad nepamirščiau, dar truputį anksčiau norėjau pasakyti: Lina, juk tai ne iš dėkingumo, tiesa? Ir rankos plyksteli lyg du rimbai jam per veidą, gnebia už gerklės – įnirtingos, mažytės, bejėgiškos, nepakenčiamai švelnios, gniaužia, smaugia iš paskutiniųjų, gaikštelėjimas, pasipiktinęs balsas pro ašaras: kaip tu gali, Marselai, kaip tu gali dabar?.. Viešpatie, vadinasi – taip, vadinasi – tiesa, atleisk, mieliausioji, atleisk, saldžiausioji, atleisk, juk turėjau, pašokusi liepsna, lūpos, rausvi glamonės pakraščiai, pažinimo slenksčiai ir gūdi tyla, kur viskas – iš lėto drinkantys plaukai, deganti oda; blakstienų krustelėjimas, atsisakymas ir užsispyrimas, mineralinis vanduo stačiai iš gurklio, prie kurio priglundama vienu kvapu, jos burna, tuščias butelis išslysta iš pirštų, kurie apgraibom apčiuopia naktinį staliuką, uždega lempą, mostas–ir gaubtas uždengtas kelnaitėmis ar nežinia kuo, kad Marselas galėtų neatplėšdamas akių žiūrėti į Liną, kuri, šviesos nuauksuota, guli nusisukusi ant šono, į tą žvėrelį, įsikniaubusi į paklodę, kokia oda – gali išprotėt, o Lina jau prašo cigaretės, pasikelia ant priegalvio, o tu velnioniškai sudžiūvęs ir perdėm apžėlęs, Šep… apči! pala, užklosiu tave, kur antklodė? ana ten, kojūgaly, klausyk, man regis, ji pasvilo, o mudu nė nepastebėiom, Šep… apči!
Paskiau tingi, slūgstanti ugnis židinyje ir jų kūnuose, ji gęsta, blėsuoja, vanduo išgertas, cigaretės, eik jau, paskaitos mūsų universitete nors dvėsk iš nuobodulio, netiki, o visa, kas įdomiausia, sužinojau kalbėdamasi mūsų kavinėje, arba su Sesilija, su Peručiu, arba iš knygų – aš skaitau visur, net kine prieš seansą; Marselas klausosi ,.Rubio“ kavinėj, lygiai kaip „Rubio“ kavinėj prieš dvidešimt metų, šnekos ginčai, Aritas, Rilke, Eliotas, Borchesas, bet Lina – ji pakliuvo į burlaivį , pakeleivingi reno ir folksvagenai, meškutis sudžiūvusių lapų krūvoje sulyti kirpčiukai, nesąmonė! ir vėl tas prakeiktas burlaivis ir “Rubio“ kavinė, kodėl gi, juk žinot apie tai nežino, tuomet jos pasauly dar nebuvo, pamanyk! mergužėlė iš Čilės, snarglė keliauninkė, leidosi į keliones, Kopenhaga, ir kodėl nuo pat pradžios, nuo sriubinės, baltojo vyno Lina, nė neįtardama ėmė svaidyti jam į akis neišsipildžiusios, giliai užslėptos praeities gabalus, tą burlaivi už prakeiktus šešis šimtus pesų. O Lina žiūri į jį mieguitomis akimis, slysta nuo priegalvių, dūsauja kaip sotus žvėrelis, tiesia į jį rankas – tu man patinki, džiūsnele, toks Išmintingas, viską supranti, Šep… apči! atseit su tavim gera, tu – stebukle – tokios didelės, tvirtos rankos, ką čia kalbėt apie amžių, tu pilnas jėgų, ką jau ten senas? Vadinas, ta mergelė pajuto, ko jis vertas, nors ir, vadinas, suprato, kad jis jaunesnis už jos bendraamžius, tuos gyvus lavonus iš Romero filmo, ir vis dėlto – kas slypi po ta uždanga, drėgnais kirpčiukais? dabar ji grimzta į miegą, pusiau praviros akys stebeilija tiesiai į jį, taip, jis paims ją dar kartą, švelniai švelniai, jis jaučia ją visą, iki pat gelmių, ir tarytum paleidžia laisvėn, girdi niugzlų: ėėė, noriu miego, Marselai, nereikia taip, ne taip, branguti, va šitaip, jos kūnas besvoris, kojos standžios, ir staiga atsakomasis aistros plykstelėjimas, dvigubas nesutramdomas aistros pliūpsnis… nebėr jokios Marlenos Briusely, nebėr anų moterų, panašių į jį, – neskubrių, pasitikinčių savimi, išmanių, taip neįprastai Lina priima jo jėgos protrūkius ir į juos atsiliepia, o paskui pro miegus, vis dar vėjų pagairėje, pro lietų ir riksmus, staiga prasimuša mintis – juk tai tas pat burlaivis ir Kopenhaga, jo veidas, įkniaubtas duobutėn tarp Linos krūtų, – tai veidas iš anapus, iš „Rubio“ kavinės, iš pirmųjų ankstyvosios jaunystės naktų su Mabele, su Nelida tuščiame Monito bute, pašėlę stangrūs sūkuriai, ir beveik tuojau pat eime pasibastyt po centrą, duokš saldainių, o jei suuos mama! Vadinas, net dabar, pačiame meilės akivare, neįmanoma atsiplėšti nuo to veidrodžio, iš kur žiūri jo praeitis, jo nuotrauka, kur jis visai jaunutis, nuo veidrodžio, kurį Lina laiko jam tiesiai prieš akis, glamonėdama jį, niūniuodama Arčį Šepą – tram tam tam, na, numingam, dar gurkšnelį vandens, būk gerutis. Lyg jis būtų tapęs ja, lyg viskas būtų atsispindėję joje, nesąmonė, nieko nebesugrąžinsi, nebepakeisi… ir pagaliau miegas paskutinių glamonių tyloje, šmaukštelėjimas per veidą plaukais, visais iškart, lyg jos esybėje kažkas būtų viską iš anksto numatęs ir norėjęs nušluoti pėdsakus, kad jis pabustų ankstesniu Marselu, koks jis pabudo devintą ryto ir pamatė Liną: ji sėdėjo ant sofos ir niūniuodama šukavosi plaukus, jau pasirengusi kitai kelionei, kitam lietui. Juodu papusryčiavo paskubomis, beveik nesikalbėdami, kokia saulė! o nuvažiavęs gana toli nuo Kindbergo, sustabdė automobilį: išgeriam kavos; Lina – keturi gabalėliai cukraus, veidas lyg nuplautas, susvetimėjęs, savotiškos abstrakčios meilės įsikūnijimas, ir staiga: žinai, tik nepyk, sakyk, kad nepyksti, liaukis, kvailiuke, sakyk, nesivaržyk, gal ko reikia, aš… ir vos nenusprūsta nuvalkiota frazė, kur kiekvienas žodis čia pat, po ranka, tik ir laukia, lyg pinigai kišenėje, – imk ir naudokis į sveikatą, bet tą akimirką baugštus Linos delnas pridengia jo ranką, akys užtrauktos kirpčiukais: ar ji negalėtų drauge pavažiuoti dar truputį, kad ir nepakeliui, nesvarbu, pabūti dar šiek tiek drauge, juk taip gera, bent iki vakaro, tokia saulė, mudu nusnausim miške, parodysiu tau plokštelę ir piešinius, gerai, jeigu tu nieko prieš; visa jo esybė krūptelėjo, žinoma, to dar betrūko, kad būčiau prieš, kodėl turėčiau būti prieš, bet jis lėtai nukelia jos ranką ir sako: ne, neapsimoka, pati pagalvok, šioj kryžkelėj iškart sėsi į kokią mašiną, ir Lina, meškutė, visa susigūžė, lyg būtų jai smogęs atgalia ranka, pasidarė svetima svetima, žiūri iš padilbų, kaip jis užsimoka, atsistoja, atneša jai kelionmaišį, bučiuoja į plaukus, nusisuka ir dingsta iš akių, pašėlęs bėgių perjungimas – penkiasdešimt, aštuoniasdešimt, šimtas dešimt, – štai jis, presuotomis plokštėmis prekiaujančio agento kelias, atviras kelias, kuris neveda į jokią Kopenhagą, kurio pakraščiuose – sudūlėjusių burlaivių liekanos, kur vis didesni atlyginimai, vis aukštesnės pareigos, primirštas Buenos Airių žargonas, o prie posūkio – Ilgas vienišo platano šešėlis, į kurį jis įsirėžia šimto šešiasdešimties kilometrų per valandą greičiu, prilenkęs galvą prie vairo, kaip ir Lina, kai ji nuleido galvą, nes visi meškučiai graužia cukrų va šitaip – prilenkę galvą.
Versta iš: Julio Cortázar. Octaedro. Edición Castellana. Alianza Editorial S.A. Madrid, 1974.
Mes taip mylime Glendą
Tuomet sunku buvo ką nors apie tai pasakyti. Būdavo, eini į kiną ar į teatrą ir maloniai praleidi laiką, nieko negalvoji apie tuos, kurie daro tą patį, pasirenki seansą ir laiką, apsivelki apsiaustą ir paskambini, ir penkta arba dešimta eilė, prieblanda, muzika, visų ir niekieno žemė, ten, kur visi yra niekas, vyras arba moteris savo kėdėje, daugių daugiausia keli atsiprašymo žodžiai už vėlavimą, pastaba pusbalsiu, į kurią atsiliepi arba ne, beveik visad tyla, žvilgsniai nukreipti į sceną arba ekraną, nusišalinimas nuo to, kas yra aplink, nuo to, kas lieka šiapus. Savaime aišku, jeigu ne reklama, jeigu ne begalinės eilės, jeigu ne afišos ir palankūs atsiliepimai spaudoje, nelengva būtų suvokti, jog tiek daug mūsų myli Glendą.
Tai truko trejetą ketvertą metų, ir vargu ar galima tvirtinti, jog būrelis susidarė Irasustos ar Dianos Rivero dėka, niekas net nesusigaudė, kaip vienu tarpu, po kino seanso begurkšnojant vyną su draugais, bešnekučiuojant apie tai ar betylint, susibūrė toji kompanija, kurią vėliau pavadinome „branduoliu“, o jaunesnieji – „klubu“. Su klubu tai neturėjo nieko bendra, stačiai mylėjome Glendą Garson, ir tiek, ir tai skyrė mus nuo kitų, kurie ja žavėjosi. Mes irgi žavėjomės Glendą, ir ne tik ja, žavėjomės ir Anuk, ir Merilina, ir Ani, ir Silvana, na, o kodėl nesižavėti Marčelu ir Ivu, ir Vitoriju, ir Derku, bet mes mylėjome Glendą, ir būtent tai mus skyrė nuo kitų, mes tai žinojome ir pasitikėjome tik tais, kurie ilgainiui, bešnekučiuojant prie stalo ir begurkšnojant vyną, galop mums įrūdydavo, kad irgi myli Glendą.
Dianos ar Irasustos įsteigta bendrija pamažu didėjo, einant „Degančiam sniegui“ buvom šešiese ar septyniese, o ekranuose pasirodžius filmui „Kaip būti elegantiška“, pagausėjo taip smarkiai, jog pajutom, kad pasidarė stačiai per didelė ir mums gresia snobų arba sezoninio sentimentalizmo antplūdis. Irasusta, Diana ir dar vienas kitas pirmieji nutarė pastatyti užkardą, suglausti gretas ir nieko daugiau nepriimti nesurengus išmėginimo, egzamino prie taurės vyno, bet anaiptol ne tokio egzamino, kur galima apdumti akis viskiu ir tariama erudicija (tokiais naktiniais egzaminais Buenos Aires nė kiek nenusileidžia Londonui arba Mechikui). Po „Grįžimo akimirksnių“ premjeros gavome pergalingai ir podraug melancholiškai konstatuoti, jog esama labai daug tokių, kurie myli Glendą. Nuolatiniai susidūrimai kino teatruose, šnairus žvilgsniai išeinant iš salės, sutrikę moterų veidai ir sielvartingas vyrų tylėjimas sakė kur kas daugiau negu koks ženkliukas arba slaptažodis. Nesuvokiamas instinktas vedė mus į tą pačią kavinę centre, staliukai ėmė slinktis į krūvą, įsivyravo gražus paprotys užsisakyti to paties kokteilio ir, atsisakius bet kokių įtarimų, žiūrėti vienas kitam į akis, kuriose vis dar atsispindi paskutinis Glendos atvaizdas iš paskutinio filmo paskutinės scenos.
Gal būta mūsų dvidešimt, gal trisdešimt, niekad nebūtume sužinoję, kiek mūsų esama, nes Glenda kartais ištisus mėnesius eidavo tai viename kino teatre, tai keliuose išsyk, be to, būdavo ypatingų atvejų, kaip tada, kai Glenda netikėtai suvaidino jauną žudikę „Apsėstuosiuose“: filmas turėjo tokią sėkmę, jog trumpam sukėlė visuotinį susižavėjimą, beje, mums visai nepriimtiną. Tuomet visi jau pažinojome vieni kitus ir vaikščiojome į svečius, kad galėtume pakalbėti apie Glendą. Nuo pat pradžios, regis, Irasusta tapo mūsų būrelio galva, nors niekad to nesiekė, o Diana Rivero žaidė lėtą šachmatų partiją – tą priimti, tą atstumti, – šitaip užtikrindama mums visišką autentiškumą ir apsaugodama būrelį nuo visokiausių idiotų ir nepageidaujamų asmenų įsibrovimo. Tai, kas radosi iš pradžių kaip savanoriška Glendos mylėtojų sąjunga, dabar tapo sustingusia struktūra, savotišku klanu, kasta, o padriki pokalbiai per egzaminą ilgainiui užleido vietą griežtiems, konkretiems klausimams, reikalaujantiems tiesioginio atsakymo: herojės suklupimo scena filme „Kaip būti elegantiška“, „Degančio sniego“ paskutinė replika, „Grįžimo akimirksnių“ antroji erotinė scena. Mes taip mylėjome Glendą, kad negalėjome pakęsti atkarių įsibrovėlių, rėksmingų lesbiečių, tariamų estetų ir eruditų. Galiausiai (kaip tai atsitiko?) susitarėme kavinėje rinktis penktadieniais, jei centre eisiąs koks filmas su Glenda, o jeigu tas filmas eisiąs kituose kvartaluose – rinktis po savaitės, kad visi turėtų pakankamai laiko jį pažiūrėti; ir visi mes griežtai laikėmės tos taisyklės, svarstyti ją buvo neleistina, o nusižengusieji sulaukdavo niekinamo Irasustos šypsnio arba švelnaus, bet podraug grėsmingo žvilgsnio, kuriuo Diana Rivero bausdavo išdavikus ir atskalūnus.
Tuo metu kiekvienas mūsų susitikimas būdavo paskirtas Glendai, jos spindintis atvaizdas švietė visų mūsų širdyse, ir mes nenorėjome nieko girdėti apie nesėkmes ir pirmuosius nerimastingus perspėjimus. Paskui pamažu, iš pradžių jausdamiesi lyg prasikaltę, kai kurie išdrįso kritikuoti vieną kitą riktą, reikšti nusivylimą ar nepasitenkinimą, kuriuo nors nelabai vykusiu epizodu, tam tikrų scenų stereotipiškumu, banalumu. Žinojome, kad ne ji kalta dėl tų apmaudžių klaidų, kartais sudrumsčiančių skaidrų „Rimbo“ tyrumą arba „Nežinia kodėl“ finalą. Mes žinojome viską apie kitus jos režisierių darbus, apie intrigas ir scenarijus ir buvome jiems negailestingi, nes ėmėme jausti, jog mūsų meilė Glendai. peržengia vadinamosios „meno srities“ ribas ir jog tik ji viena apsaugota nuo netobulumo, kurį turi visi kiti. Diana pirmoji prakalbo apie „misiją“, prakalbo užuolankomis, kaip visada kalbėdavo apie jai rūpimus dalykus, dėdamasi, kad jai visa tai ne galvoj, bet mes pastebėjome, kad ji mėgaujasi dviguba porcija viskio ir plėšriai šypso patenkinta, kai visi jai pritarėme – taip, iš tikrųjų nevalia apsiriboti vien kinu, kavine ir begaline meile Glendai.
Tuomet irgi nieko aiškaus nebuvo pasakyta, to mums nė nereikėjo. Niekas neturėjo reikšmės, išskyrus džiaugsmą, jog puoselėjame Glendą kiekvienas savo širdyje, tačiau tą džiaugsmą galėjo apsaugoti tik tobulumas. Visi trūkumai, visi riktai staiga pasidarė nebepakenčiami: mes negalėjome taikstytis su „Nežinia kodėl“ pabaiga, o „Degančiame sniege“ mums kėlė pasibjaurėjimą darkus pokerio lošimo epizodas (tiesa, Glenda ten nedalyvavo, bet vis viena tarytum išsivoliojo vėmaluose: kas gali būti bjauriau už Nensi Filips elgesį ir neleistiną sūnaus palaidūno grįžimą!). Apibrėžti mūsų misiją bevelk kaip visada teko lrasustai, ir tą vakarą išsiskirstėme slegiami, prisiimtos atsakomybės ir drauge iš anksto mėgaudamiesi nesutepta Glendos ateitimi, kurios nebetemdys nei išdavystės, nei nesėkmės,
Mūsų būrelis nejučia suglaudė gretas, įtartinas gausumas galėjo tik pakenkti mūsų misijai. Irasusta pranešė mums apie laboratoriją tik tada, kai galutinai įrengė ją Resife de Lobose. Pasiskirstėme po lygiai visas „Grįžimo akimirksnių“ kopijas – tą filmą pasirinkome todėl, kad jame būta palyginti mažiausia trūkumų. Niekas nė negalvojo apie pinigus, Irasusta kadaise buvo Hovardo Hiuzo, Pičinčios alavo rūdynų savininko, dalininkas, – pažiūrėti labai paprasto mechanizmo dėka mes užsitikrinome sau valdžią, pinigų, reikalingus ryšius. Atitinkamų tarnybų irgi neturėjome, užtat Heigaro Loso kompiuteris užprogramavo darbo užduotis ir etapus. Praslinkus dviems mėnesiams po Dianos Rivero pasiūlymo, laboratorija jau galėjo nevykusią paukščių sceną „Grįžimo akimirksniuose“ pakeisti kita, suteikusia Glendos vaidybai įprastą tikslų ritmą ir deramą dramatiškumą. Filmas buvo dvejų metų senumo, ir niekas per daug nenustebo, kai jis pakartotinai išėjo į pasaulio ekranus: atmintis dažnai apgauna tuos, kurie ja pernelyg kliaujasi, ir priverčia taikstytis su savo pakeitimais ir variantais, gal netgi pati Glenda nieko nepastebėjo, bet kada nors turės pastebėti, kaip mes pastebėjome tą stebuklą, visiškai atitinkantį prisiminimus, nuo kurių nuvalytos apnašos lygiai tokius, kokius piešė vaizduotė.
Nesiilsėjome ant laurų, iš visų jėgų vykdėme savo misiją: vos tik įsitikinome laboratorijos veiksmingumu, ėmėmės „Degančio sniego“ ir „Prizmės“; paskui, kaip ir buvo numatyta Heigaro Loso ir laboratorijos personalo, buvo ritmingai atnaujinami visi kiti filmai. Turėjome kebelio su filmu „Kaip būti elegantiška“, nes naftos emyratų žmonės laikė kopijas namie, tad reikėjo tam tikrų gudrybių ir aplinkybių susiklostymo joms išvogti (kitas žodis šiuo atveju netinka), o paskui nepastebimai padėti atgal į vietą. Laboratorija dirbo tokiu tempu, kokio iš pradžių nė nesitikėjome, nors Irasustai ir nedrįsome prisipažinti; keisčiausia, kad mūsų sėkme labiausiai abejojo Diana, bet kai Irasusta parodė mums „Nežinia kodėl“ ir kai pamatėme prideramą pabaigą, kai pamatėme, kaip Glenda, užuot grįžusi namo pas Romaną, pasuka automobilį į uolas ir pribloškia mus nuostabiu, taip, nuostabiu ir neišvengiamu kritimu į sraujymę, supratome, jog tobulybė įmanoma šiame pasaulyje ir jog dabar Glenda bus tobula amžinai, mums tobula amžinai.
Savaime aišku, sunkiausia buvo apsispręsti dėl kupiūrų ir naujų epizodų, montažo ir ritmo pakeitimo; mes skirtingai žiūrėjome į Glendą, ir todėl kildavo nuožmūs ginčai, kuriuos numalšindavo tik kruopšti analizė, o kartais – didumos nuomonė, primetama visai draugijai. Ir nors kai kurie, netgi palenkti, žiūrėdavo naują versiją krimsdamiesi, jog viskas atitinka norus ir svajas, vis dėlto gal niekas per daug nesigraužė matydamas užbaigtą darbą, taip mylėjome Glendą, kad rezultatai visada atitikdavo, o kartais netgi prašokdavo lūkesčius. Kokio ypatingo triukšmo nebuvo, mums net nesukėlė nerimo niekad neklystančio Times skaitytojo laiškas, kuriame stebėtasi, jog „Degančio sniego“ trys epizodai, kaip sakanti jo atmintis, buvę sukeisti vietomis; nesukėlė ir kritinis straipsnis „Nuomonėje“, protestuojantis prieš „Prizmės“ kupiūnas, dėl kurių kaltintas biurokratijos veidmainiškumas. Visais atvejais būdavo nedelsiant imamasi veiksmingų priemonių, kad nebūtų jokių nepageidautinų pasekmių. Sunkumų nebuvo, mat žmonės lengvabūdžiai: arba viską pamiršta, arba su viskuo sutinka, arba gaudo bet kokias naujienas; taip, kino pasaulis toks pat netvarus kaip ir istorinės aktualijos, beje, tik ne tiems, kurie myli Glendą.
Apskritai didžiausių grėsmę kėlė nesutarimai pačioje draugijoje, skilimo arba išsiskaidymo pavojus. Šiaip ar taip. nors buvome bendros misijos suvienyti kaip niekad, vieną vakarą pasigirdo politine filosofija užsikrėtusių analitikų balsai, tvirtinantys, jog nevalia nepaisyti moralės normų, nepasvarstyti, ar neužsisklendžiame kokioje onanistinėje veidrodžių galerijoje, ar nesikraustome iš proto kaip tie raižytojai barokiniais raižiniais dabina dramblio kaulą arba ryžio grūdelį. Nelengva buvo nusigręžti nuo tokių mažatikių, juk draugija galėjo veikti taip, kaip veikia širdis arba lėktuvas – darniai ir sklandžiai. Nelengva buvo klausytis puolimų, kaltinimų, prikišančių mums eskapizmą, kritikos, pliekiančios mus už tai, kad esą veltui švaistome jėgas mūsų lai kais, kai jų reikalauja rūsti tikrovė. Šiaip ar taip, neprireikė užsmaugti vos užsimezgusios erezijos, netgi tie mažatikiai tenkinosi vien kukliomis nuolaidomis, – kaip ir mes, jie taip mylėjo Glendą, jog etinius ir istorinius nesutarimus užglostydavo visus mus vienijantis įsitikinimas, kad tobulindami Glendą tobulėjame tiek mes, tiek visas pasaulis. Beje, netgi tikėjome, kad mums bus dosniai atlyginta, kai vienas filosofas, sėkmingai įveikęs tą efemerinių sąžinės priekaištų periodą, grąžino mums prarastą pusiausvyrą, – iš jo lūpų išgirdome, jog kiekvienas darbas – tai irgi istorija: tokiam amžiaus išradimui, kaip knygų spausdinimas, davė akstiną labai asmeniškas ir intymus troškimas – troškimas be galo kartoti ir įamžinti moters vardą.
Taip sulaukėme dienos, kai pagaliau turėjome įrodymų, jog dabar Glendos paveikslas rodosi ekrane nėmaž neiškreiptas. Viso pasaulio ekranuose ji buvo tokia, kokia – buvome tuo įsitikinę – nori būti ekrane, ir gal todėl mūsų per daug nenustebino spaudos pranešimai, kad Glendą pasitraukia iš scenos ir ekrano. Nesąmoningas Glendos indėlis į mūsų veiklą negalėjo būti nei paprastas atsitiktinumas, nei stebuklas, stačiai kažkas jos viduje nejučia suvokė mūsų jausmus, iš jos esybės gelmių atėjo mums vienintelis atsakas, meilės atsiliepimas, aistros protrūkis, apglėbiąs mus paskutinį kartą, ir tik didžiausias neišmanėlis būtų tai palaikęs nebūtimi. Mes patyrėme septintosios dienos, paskutinės kūrimo dienos palaimą, taip, poilsį po pasaulio sukūrimo; dabar mes galėjome žiūrėti visus Glendos šedevrus, nesibaimindami klastingos grėsmės, jog vieną rytą iš naujo susidursime su riktais ir nesėkmėmis; dabar mes rinkdavomės – nesvarūs tarytum angelai arba paukščiai – absoliučioje dabartyje, savotiškai panašioje į amžinybę.
Visa tai tiesa, bet vienas poetas, gimęs toje pat padangėje kaip ir Glendą, yra pasakęs, jog amžinybė linkusi į tai, kas laikina ir netvaru, išgirsti naujieną teko Dianai, ir tai atsitiko lygiai po metų. Taip jau atsitinka, ir tai žmogui įgimta: Glendą pranešė grįžtanti, prasimesdama įprastais nuvalkiotais argumentais – girdi, nebegalinti gyventi be scenos ir kino, girdi, gavusi lyg tyčia jai parašytą vaidmenį, ir štai vėl ketinanti filmuotis. Niekas nepamirš to vakaro kavinėje iškart po „Kaip būti elegantiška“ peržiūros centriniuose kino teatruose. Vargu ar kam reikėjo Irasustos žodžių – visi jautėme kartėlį, neteisybės ir protesto kartėlį. Mes taip mylėjome Glendą, jog negalėjome griežti ant jos apmaudo, juk ji nekalta, kad ji aktorė ir kad ji Glendą, tačiau siaubingas atrodė mums gražiai suderinto mechanizmo sutrikimas, skaičių ii tikimybių, ir visų Oskarų realumas, grasinąs slapta sunaikinti taip sunkiai mūsų laimėtą rojų. Kai Diana uždėjo ranką Irasustai ant peties ir pasakė: „Taip, nieko kita mums nebelieka“, ji kalbėjo visų vardu, tartis mums nebuvo reikalo. Dar niekad mūsų draugija nebuvo tokia siaubingai stipri, dar niekad nepakako tik kelių žodžių, kad mūsų slapta galia butų paleista į darbą. Išsiskirstėme sunkia širdimi, sielvartaudami dėl to, kas turėjo įvykti tik vienam mūsų žinomą dieną. Buvome įsitikinę jog daugiau nebesirinksime kavinėje, jog kiekvienas mūsų puoselės vienatvėje mūsų karalystės tobulybę. Žinojome, kad Irasusta padarys tai, kas priklauso, – kas gali būti paprastesnio tokiam žmogui kaip jis! Mes netgi neatsisveikinome, kaip tai darydavome paprastai, kai būdavome įsitikinę, jog vėl susirinksime po „Grįžimo akimirksnių“ arba „Rimbo“. Nusisukome vieni nuo kitų, ir tiek, – atseit vėlus metas, reikia eiti. Išslinkome vienas paskui kitą, trokšdami pamiršti viską ligi tos akimirkos, kai visa tai įvyks, bet žinojome, jog to nebus, jog vieną rytą atskleisime laikraštį ir perskaitysime žinią, kvailus žodžius, nuvalkiotą profesionalią užuojautą. Niekada nė su kuo apie tai nekalbėsime, elegantiškai vengsime vienas kito kino teatruose ir gatvėje, neminėsime to, kas įvyko, ir tik šitaip draugija sugebės išsaugoti ištikimybę sau. Mes taip mylėjome Glendą, jog padovanojome jai galutinę, nesudrumsčiamą tobulybę. Nepasiekiamose aukštybėse, į kurias ją iškėlėme, saugosime ją nuo nuopuolio, ir tikratikiai galės grožėtis ja visoje didybėje. Gyvo žmogaus neįmanoma nuimti nuo kryžiaus.
Versta iš: Julio Cortázar. Queremos tanto a Glenda. Ediciones Alfaguara S.A. Madrid, 1961.
Upė
Taip, atrodo, kad taip, kad išėjai sakydama nebepamenu ką, kad šoksi į Seną, kažką panašaus, žodžius, kuriuos paprastai sakai vidury nakties, paklode prisidengusi sukepusias lūpas, beveik visada tamsoje, ranka ar koja netyčia liesdama tą, kuris vargu ar klausosi, nes jau seniai vargu ar klausausi, kai šneki tokius dalykus, sklindančius iš kitapus mano užmerktų akių, iš miego gilumos, kur grimztu iš naujo. Puiku, kas man rūpi, kad išėjai, kad nusiskandinai ar vis dar eini krantine žiūrėdama į vandenį, ir, be to, tai netiesa, nes miegi štai čia ir šniokštuoji, vadinasi, neišėjai, kai ėjai naktį vienu tarpu prieš pat man nugrimztant į miegą, nes išėjai sakydama kažin ką, kad nusiskandinsi Senoje, o gal pabijojai, persigalvojai ir štai vėl esi čia, beveik prisiglaudusi prie manęs, ir raivaisi, lyg kas nors tave būtų švelniai mankęs sapne, lyg iš tikrųjų sapnuotum, jog išėjai ir jog vis dėlto nueisi į krantinę ir šoksi į vandenį. Taigi jau nebe pirmas kartas, kai paskiau miegi išburkusiu nuo kvailo verkimo veidu iki vienuoliktos ryto, o kaip tik tuo metu atneša laikraštį, kuriame skelbiama, kas nusiskandino iš tikrųjų.
Esi juokinga, vargšele. Vaidini tragediją, išeidama trenki durimis nelyginant provincijoje gastroliuojanti aktorė, nejučia kyla klausimas, ar tikrai tiki savo grasinimais, savo šlykščiu šantažu, ar nuoširdžios tos negalinės patetinės scenos, aplaistytos ašaromis, pilnos jaustukų ir pasikartojimų. Tau reikėtų kito vyro, nepalyginamai gabesnio už mane, kad atsikirstų kaip reikiant, tuomet būtumėte tobula pora, gardžiai smirdinti vyru ir žmona, kurie galynėjasi žiūrėdami vienas kitam į akis, taikydamiesi kaip galima skaudžiau įgelti ir vis dėlto gyvena drauge, dar ir dar kartą nenuilstamai stengiasi įrodyti savo tiesą, nors jau seniai atsidūrę dykvietėje ir prie tuščių puodų. Bet, matai, aš renkuosi tylėjimą, prisidegu cigaretę ir klausausi tavo kalbų, tavo aimanų (turinčių pagrindą, betgi ką padarysi?) arba dar geriau migdausi beveik liūliuojamas tavo prakeiksmų, kuriuos moku atmintinai, ir kai guliu prisimerkęs, pirmieji sapnų pliūpsniai valandėlę nejučia miešiasi drauge su tavo naktiniais marškiniais, tokiais juokingais, kai jie nutvieksti sietyno, kurį pasidovanojome sau vestuvių dieną, ir, man regis, galop užmingu ir nusinešu – išpažįstu beveik su meile – pačią pravarčiausią dalį tavo mostų ir kaltinimų, spigų klykavimą, darkantį tavo pamėlusias iš pykčio lūpas. Patikėki, nusinešu, kad būtų turiningesni mano sapnai, kur niekad niekam neatsitinka skandintis.
Bet jeigu taip, klausiu save, ką darai šiame guolyje, jeigu pasiryžai iškeisti jį į kitą, daug platesnį ir neramesnį? Dabar, pasirodo, tu miegi, retkarčiais pajudini koją, keisdama paklodės piešinį, atrodai nežinia ko įtūžusi, įtūžusi ne per daugiausia, veikiau nuvargusi ir pilna kartėlio, pro niekinamai surauktas lūpas trūkuodama trauki ir puti orą, ir, man regis, jei nebūčiau taip įsiutintas tavo apgaulių grasinimų, pamanyčiau, jog vėl esi graži, tarytum miegas būtų tave grąžinęs mano pašonėn, kur įmanomas geismas ir net susitaikymas arba dar vienas terminas, kas nors gražesnio už šitą rytmetį, kurio ramybę jaukia pirmieji automobiliai ir gaidžiai, giesmėmis šlykščiai atskleisdami savo pasibaisėtiną tarnystę. Nežinau, nebėra net prasmės dar sykį klausti, ar vienu tarpu buvai išėjusi, ar tu trinktelėjai durimis išeidama kaip tik tuo metu, kai kritau į užmirštį, ir gal todėl noriu tave paliesti, ne todėl, kad abejoju, ar esi čia, tikriausiai netgi nebuvai išėjusi iš kambario, turbūt vėjas trinktelėjo duris, sapnavau, kad išėjai, o tu, galvodama, jog nemiegu, išrėkei man savo grasinimą nuo lovos kojūgalio. Ne dėl to tave liečiu, žalsvoje rytmečio prieblandoje beveik saldu paglostyti tą petį, kuris krūptelėja ir mane atstumia. Paklodė tave dengia iki juosmens, mano pirštai leidžiasi dailiu tavo kaklo piešiniu, prisilenkęs kvepiu tavo alsavimą, atsiduodantį naktimi ir mikstūromis, mano rankos nejučia tave apkabina, girdžiu tavo dejonę, išrieti liemenį, manęs kratydamasi, bet mudviem puikiai žinomas tas žaidimas, kad rimtai juo tikėtume, kaip tik tuo metu leidi bučiuoti lūpas, veblendama padrikus žodžius, be reikalo tavo mieguistas ir suglebęs kūnas grumiasi stengdamasis ištrūkti, mudu abu taip susilieję daiktan, esame vienas kamuolys, suvytas iš baltų ir juodų vilnų, kurios pjaunasi tarpusavy nelyginant vorai stiklainyje. Iš po paklodės, vos vos dengiančios tavo kūną, švystelėja kažin kas, ko beveik nespėju pamatyti, ir, nulėkęs oru, dingsta tamsioje kertėje, ir štai mudu abu nuogi, rytmetys mus apglobia ir sujungia į vieną virpančią materiją, bet tu užsispyrusi grumiesi, įsiręži užmesdama rankas man ant galvos, žaibiškai išsižergi ir vėl suspaudi savo baisingas žnyples, lyg trokšdama išplėšti mane iš manęs paties. Turiu tave įveikti iš lėto (ir tai, kaip žinai, visada darau ceremoningai ir žaviai), kad neskaudėtų, švelniai nulenkiu tavo rankų švendrus, derinuosi prie tavo aistros, kurią išduoda mėšlungiškai sugniaužti kumščiai, nežmoniškai išsprogintos akys, dabar tavo judesiai pagaliau sutampa su lėtu muaro bangavimu, burbulai iš gelmės man pataiko stačiai į veidą, nejučia paglostau tavo plaukus, išsidraikiusius ant priegalvio, žalsvoje prieblandoje stebėdamasis žiūriu į savo varvančią ranką ir, prieš virsdamas šalia tavęs, žinau, jog tave ką tik ištraukė iš vandens, savaime suprantama, per vėlai, ir jog guli ant krantinės akmenų, apsupta batų ir balsų, nuoga, aukštielninka, šlapiais plaukais ir atviromis akimis.
Versta iš: Julio Cortázar. Relatos. Editorial Sudamericana S.A. Buenos Aires, 1970.

Ulf Andersen nuotrauka
1 Kubos poetas ir literatūros kritikas, žurnalo „Casa de los Amėricas“ redaktorius.
Torgny Lindgren. Legendos
1991 m. Nr. 12
Iš švedų k. vertė Zita Mažeikaitė
Torgnis Lindgrenas (Torgny Lindgren) – šiuo metu labai pagarsėjęs, Europoje gausiai verčiamas švedų prozininkas, g. 1938 m. Vesterbotene. Pagal profesiją – mokytojas. Parašęs keletą pjesių teatrui ir radijui, tačiau populiarumą pelnė sukūręs romanus „Gyvatės pėdsakas ant uolos“ (1982), „Bat Seba“ (1984), „Šviesa“ (1987), „Meilės dievas Frėjus“ (1988). Dideliu išradingumu ir fantazija pasižymi jo alegoriniai apsakymai „Merabos grožis“ (1983) ir „Legendos“ (1986).
Apdovanotas septyniomis literatūrinėmis premijomis, šiais metais išrinktas į Švedų akademiją.
Į lietuvių kalbą verčiamas pirmą kartą.
Šios legendos paimtos iš to paties pavadinimo knygos.
1
Muroje, Dalarnos krašte, gyveno milžinė, kurią visi vadino Kiula (Kalva), nedidelėje klostėje po kairiąja jos krūtimi gyveno dailininkas Cornas. Jis liejo vandeniniais dažais mažyčius paveikslėlius, o dar mažesnius išraižydavo ant vario lakštų, jis buvo laimingas, piešė banguojantį vandenį, saulės šviesą ir vešlią žalumą, vaizdavo vaikus ir nerūpestingas moteris, apsuptas žalumos ir vandens. Toj odos raukšlėje, kur jis gyveno, buvo šilta, Cornas dažnai valydavo dideliu margu skuduru prakaitu nuo minkštų savo būsto sienų.
Netikėtai milžinė Kiula pasimirė, širdis, kaip žinome, sunkiai atlaiko tokį kūno vešlumą ir sekinantį karštį, paskutinis, stipriausias jos dūžis tarsi sprogimas išsviedė Corną į žmones.
Ir čia Cornas patyrė, kad žmonių pasaulį sudaro metalo paviršiai, plytos ir betonas, girgždesiai, šaltis ir aidintis garsas, trumpai šnekant, beprotybės gotika.
Netrukus žmonės pastebėjo, kad jis raižė ir piešė daug gražiau ir tiksliau, negu bet kuris kitas iki šiol, to meno jis buvo išmokęs po milžinės krūtimi. Dabar jis ėme tapyti portretus – karaliaus, karalienės, bankų direktorių ir net Amerikos prezidento.
Jis pasidarė meistrų meistras.
Jis susikrovė neregėtą turtą.
Tačiau jis pasiilgo namų.
Jį traukė namo.
Ir jis pradėjo piešti miško ežerus, Viduržemio jūrą, turgavietes, Hamburgo uostą ir paprastus žmones. Jis tapė graužiamas namų ilgesio, kartą pamėgino nutapyti autoportretą, nutapė akis, sklidinas begalinio sielvarto.
Namo, į mielą širdžiai būstą, į tą kūno slėptuvę!
Tarpais jis įnikdavo gerti, maukė viskį, konjaką, absentą, portveiną, dažnai nevykusiai, bjauriai juos sumaišydamas, jis taip gėrė, kad spiritas net išmušė jo veidus raudoniu tarsi kruvinom žaizdom, tačiau namo vis tiek negalėjo sugrįžti.
Tada susirado moterų iš Dalarnos krašto, dailių, žavingų, kerinčių moterų su raudonais kaspinais plaukuose, jis sėdėdavo, žiūrėdavo į jas, ir ašaros riedėdavo skruostais, kai moterys uždainuodavo senovines lopšines, meilės dainas arba raudas, jis dar labiau susigraudindavo. Jis negalėjo jomis atsigrožėti, kuo meiliau jos šypsojosi ir niūniavo, tuo įkyriau, tuo baisiau jį kamavo namų ilgesys.
Galiausiai iš baisaus nusiminimo ryžosi nutapyti Kiulos portretą, jis iš naujo sukurs tą moterį, kuri kadaise buvo jo buveinė ir gimtinė.
Jis tapė ant drobių, kurios buvo švelnios ir elastingos kaip žmogaus oda, piešė plikas kalvas, jos maudėsi ežeruose, nusirengdavo nakčiai, skambindavo mažutėmis gitaromis, droviai atsisegiodavo maudymosi chalatus ir apsinuogindavo, kitos kalvos šildėsi prie židinio, nors pačios buvo karštesnės už karščiausią krosnį, rausvas jų kūno karštis tiesiog spinduliavo iš vidaus.
Tos kalvos buvo tvirtai sudėtos, minkštos ir kuplios, galingom krūtinėm ir pečiais, ant jų paveikslo gilumoje laikėsi dangaus skliautas, blizgančios riebalų rievės vilnijo jų šlaunimis ir pūpsojo ant pilvo, tarsi nulipdytos puodžiaus – visos jos atrodė nėščios.
Kad ir kaip jis stengėsi, rinkosi plačiausias drobes, skiedė ir maišė keturias spalvas, – jo skrynelėje buvo tik keturios didžiulės dažų tūbos, – kad ir kaip įsijausdamas darbavosi teptuku, kalvos taip ir nepavirto milžine Kiula.
Nieko neišėjo, nors vaizdavo jų išorę ir vidų, kartais net mėgindavo pradėti nuo skeleto, jį kruopščiai užpildydavo vidaus organais, apdengdavo raumenimis, išpindamas juos kraujo indais, plėvėm ir sausgyslėm, po to viską apklostydavo rausvais riebalais ir permatoma minkštutėle oda su blizgančiomis kraujagyslėmis, tačiau ankstyvosios savo buveinės taip ir neįstengdavo sukurti.
Kalvos jam vis atrodė nepakankamai tobulos.
Įtūžęs ir nusiminęs po kurio laiko jis sudraskydavo jas į gabalus. Tačiau vis dar vylėsi susikurti sau kokią urkštynėlę, į kurią galėtų įlįsti.
Taigi jis galutinai neprarado vilties, vėl kūrė naujas kalvas, visaip jas glaistė; milžinė Kiula tarytum apsigyveno jame su savo įsčiomis ir jo dirbtuvėle po kairiąja krūtimi, kasdien į jo namus būdavo atgabenamos didžiulės dėžės šviežių dažų, drobės rietimų ir spraustinių rėmų. Geras meistras niekada lengvai nepasiduoda.
Jis pamažu seno, nors senatvė, regis, jį užklupo pačiame žydėjime.
Tačiau ir trumpos senatvės metu jis uoliai dirbo. Turtingi žmonės buvo pasirengę mokėti bet kokius pinigus už jo kalvas, jos atrodė jiems tobulos, ir jie troško jas pasikabinti ant sienų.
Cornui padėjo vienas senas gydytojas, jis buvo daug ko gyvenime regėjęs, klusniai kaip vaikas eidavo į namus ir pas gimstantį, ir pas mirštantį.
Corno veidas susiraukšlėjo ir apniuko iš baimės.
Išgąstingas, paklaikęs jo žvilgsnis klaidžiojo, ieškodamas Kiulos.
Žilaplaukis gydytojas, raudonais nuo išsiplėtusių kraujagyslių skruostais, tuoj pat atspėjo jo ligą, jis šimtus kartų matė graužaties apimtus vyrus, prisimenančius prarastą tėviškę, išdraskytus ir sunaikintus gimtuosius namus – kur nors pažastyje, pakinklyje, kirkšnyje ar bambos duobutėje. Jis iškėlė Corną iš lovos, pasisuko į greta stovinčią slaugę, lyg tyčia pasitaikiusią po ranka, stambią ir karštą moterį, vikriai prasagstė tris jos palaidinės sagas ir įkišo Corną į užantį, paskui įgudusiais daktaro pirštais pakėlė sunkią kairiąją jos krūtį ir padarė tarsi kišenaitę, kurioje jis galėtų gyventi.
Taip Cornas išėjo iš žmonių pasaulio.
Apsidairę mes dažnokai sutinkame moterų, kurios, sakytum, nešiojasi didžiulę paslaptį, žinokite, kad ne viena iš jų, o gal ir visos, raukšlėje po kairiąja krūtimi slepia kokį nors Corną, kuris ten piešia gražius paveikslus. Vešlią žalumą, banguojantį vandenį ir bekraštį dangų.
2
Gyvatkalnio pašlaitėje gyveno žmogus, vardu Signaras, jis turėjo dukrą, kuri vadinosi Rūta, ji buvo vienintelis jam artimas žmogus. Kažkada jis buvo vedęs, tačiau žmona pasimirė, teisybę pasakius, jis turėjo dvi žmonas, bet abi jau buvo mirusios, jis susilaukė trijų sūnų, bet šie paskendo traukdami tinklus, dar jis turėjo brolį ir seserį, tačiau ir jie numirė, kadaise jis turėjo tėvą ir motiną, kurių taip pat jau nebebuvo gyvųjų tarpe.
Rūta buvo viskas, ką jis dar turėjo.
Ji klausydavosi jo šnekų, kepdavo jam silkes ir virdavo košę, apkarpydavo nagus ir patrumpindavo plaukus, kartą metuose išskalbdavo jo milines kelnes, lesindavo narvelyje uždarytą paukštį – juodąjį strazdą, kuris temokėjo pasakyti: prakeiktas pragaras!
Signarui buvo šešiasdešimt metų. Jis atrodė sveikas, pajėgus, tačiau negalėjo pakęsti vienatvės. Vis mėgdavo sakyti: kol dar neišvažiavai. Ir ji atsakydavo: taip, dar neišvažiavau. Taip ir leido laiką, kuris vadinosi „kol ji neišvažiavus“. Ateis diena, ir jai, žinoma, teks išvažiuoti, beveik visi žmonės anksčiau ar vėliau kur nors išvažiuoja.
Rūta buvo devyniolikos metų, jau subrendusi, sėkmingai šalino nuo veido strazdanas, o sekmadieniais replėmis garbanodavo plaukus.
Taigi ir atėjo jai metas iškeliauti. Iš pradžių ji ketino vykti į Herniosandą ir ten doroti strimeles. Paskui manė nusigauti į Jevlę, aplankyti pusseserės vaikus. Po to – į Stokholmą, kur buvo porceliano fabrikas, ten ji tikėjosi pasilikti.
Kas gali būti dailesnio už porcelianą!
Ji susidėjo į lagaminėlį šalį, abidvi sukneles, išeiginius batelius, psalmyną ir prijuostę, kraštuotą nėriniais.
Tai tu jau išvažiuoji? paklausė Signaras.
Taip, jau išvažiuoju, atsakė Rūta.
Prakeiktas pragaras! pridūrė strazdas.
Ji nusprendė išvažiuoti pirmadienį, pirmąjį gegužės pirmadienį. Kai jiedu rytą atsibudo, pažadinti šiltų saulės spindulių, Rūta gulėjo virtuvėje, o Signaras – savo kamaraitėje, Signarui staiga suskaudo mažąjį kairės rankos pirštą. Jis buvo kairiarankis.
Jis atrodė visiškai bejėgis. Atkišęs ranką sėdėjo lovoje, Rūta uždėjo ant piršto šaltos košės, aprišo, paskui apvyturiavo visą plaštaką ir prisegė žiogeliu jam prie krūtinės, tada jis tarė:
Laimė, kad tai atsitiko, kol tu neišvažiavus.
Su tokia bėda ji negalėjo palikti jo vieno, tokio bejėgio, skaudančiu mažuoju pirštu.
Iškrausčiusi lagaminą, jis sukrovė sukneles atgal į spintos lentynas.
Jai dar viskas prieš akis, gyvenimas palauks, kol išgis Signaro mažasis pirštas, niekur nedings nei Herniosando strimelės, nei pusseserės iš Jevlės vaikai, nei Stokholmo porceliano fabrikas.
Po pusmečio Signaras pamiršo savo skaudantį mažąjį pirštą, vieną lapkričio dieną, palydėjęs ją į krautuvę, jis lengvai pakėlė silkių statinaitę.
Tau jau nebeskauda? nustebo Rūta.
Lyg ir praėjo, atsakė jis.
Ją vėl pradėjo vilioti pasaulio platybės. Tačiau žiemą nenorėjo išvažiuoti, palauks ligi pavasario.
Laikraštyje ji perskaitė apie vienišus jaunus našlius, ieškančius pažinčių su jaunomis merginomis.
Prieš pat Velykas Rūta vėl susikrovė lagaminėlį, begydydama tėvo mažąjį pirštą, ji buvo pasisiuvus medvilninę suknelę su melsvais pakraštėliais.
Paskutinį vakarą, suplovus indus ir aptvarkiusi namus, ji sėdėjo prie lango ir žiūrėjo į tolį, Signarui staiga pradėjo skaudėti nugarą, jis vargais negalais įsiropštė į lovą. Kažkas įsimetė po mente, jis neįstengė pakelti nei galvos, nei rankos ir dejavo su kiekvienu kvėptelėjimu. Čia tikriausiai dieglys, pasakė ji. Matyt, man jau galas, pratarė jis, o strazdas dar pridūrė: prakeiktas pragaras!
Sulaukusi ryto, Rūta iškraustė lagaminą ir užnešė ant aukšto.
Prabėgo vasara, ruduo, o jis gulėjo lovoje, dejavo, snaudė, ji pakišdavo naktipuodį, atnešdavo kibirą, pavalgydindavo kas rytą vakarą, nes jis negalėjo nulaikyti šaukšto ir pakelti galvos nuo pagalvio, kartais ji išeidavo į lauką ir ilgai rymodavo ant laiptų, čia nesigirdėjo jo dūsavimų, vaitojimų, ji žiūrėdavo į tolį anapus kalnų keterų, kur plytėjo nežinomas pasaulis. Su strimelėm, pusseserės vaikais, porceliano fabriku ir jaunais našliais.
Retkarčiais jis prašydavo paskaityti iš Biblijos apie šiurpų Jeruzalės sugriovimą.
O laikraščiai rašė, kad už šimtą šešiasdešimt kronų galima nuvažiuoti į Ameriką.
Tryliktą Naujųjų metų dieną atėjo neturtingųjų šalpos komiteto pirmininkas pasižiūrėti, kaip jiedu gyvena.
Signaras įpyko, pamiršęs skaudamą savo nugarą, pašoko iš lovos ir suriko:
Mes jums ne vargetos!
O Rūta pasakė:
Tai ką, tau nugaros jau nebeskauda?
Jis atsakė:
Taigi va, nė nepastebėjom, kaip praėjo.
Šitą pavasarį ji tikrai išvažiuos, nusisamdys kaimyną, kad pavežtų iki Ostresko, tai padarys pirmąją dieną po Sekminių.
Kai jiedu atsibudo, Signaras paklausė:
Ko tu keliesi, juk dar neprašvito?
Šviesiau nebeprašvis, atsakė Rūta.
Bet juk dar naktis, tamsu kaip maiše.
Saulė jau antai virš Gyvatkalnio pakilus, tarė ji.
Aš nematau jokios saulės, atsakė Signaras.
Tu šiąnakt turbūt apžlibai, pasakė Rūta.
Taip, tikriausiai aš liksiu aklas, atsakė Signaras.
Kaip jis be jos išsivers, neregys, ji nutarė pasilikti namie ir būti jo akių šviesa.
Ji sėdėdavo šalia jo, skaitydavo Kristaus kančių istoriją, vedžiodavo už rankos ir tepdavo jo akis ruonio taukais ir terpentinu.
Ir vis jam kartodavo: tu vėl matysi, patikėk.
Viskas baigta, dejavo jis, ką čia bekalbėti.
Strazdas vėl savo: prakeiktas pragaras.
Tuo tarpu Amerikoje viena mergina basa nupėdino nuo vieno vandenyno kranto prie kito, ant rankų dar nešėsi ėriuką. niekas ligi tol nebuvo šito daręs, todėl ji išgarsėjo visame pasaulyje.
Yra buvę atsitikimų, kai akli praregėdavo, tad Rūta neprarado vilties, vos tik jis pasveiks, ji nieko nelaukus išvažiuos, pasiskaitydama geografijos knygą, ji nusimezgė megztinį rausvais pakraštėliais.
Strimelės, pusseserės vaikai, porceliano fabrikas, našliai, Amerika ir toji moteris, basa nužingsniavusi nuo vieno vandenyno iki kito.
Vieną dieną spalio pradžioje Rūta rymojo prie lango, staiga išvydo besiporuojančius briedžius, jie stovėjo bulvienoj, vos per dvidešimt žingsnių nuo trobos, iš nuostabos sujaudintu balsu ji sušuko: viešpatie šventas, koks siaubas!
Išsigandęs Signaras puolė prie jos. Ir tarė: ko tu čia šūkčioji, briedis užlipo ant briedienės.
Tai tu vėl matai, nustebo ji.
Matau, atsakė jis. O jau beveik nesitikėjau, kad Jis grąžins man regėjimą.
Artėjo žiema, Rūta nusprendė atidėti savo kelionę iki pavasario, keliauti pavasarį daug smagiau, Signaras vėl regėjo kaip savo jaunystėje, iš pradžių jam dar reikėjo pagalbos, netikėtai praregėjus beveik taip pat sunku, kaip ir apakus.
Aš išvažiuosiu gegužės pradžioje, pasakė ji tėvui. Kurią nors dieną gegužės pradžioje.
Ir Signaras suprato, kad šitos kelionės nebeatšauksi, pavasarį jis jau neteks Rūtos, vienintelio artimo žmogaus.
Rūta girdėjo, kaip jis vakarais ir naktimis meldėsi, verkšlendamas aimanavo dėl savo vienatvės, minėjo artėjantį gyvenimo saulėlydį. Perskaitė visas evangelijas, skundėsi esąs Dievo ir žmonių apleistas tartum Kristus Getsemanės sode.
Prarado apetitą, kasdien besuvalgydavo pusę dubenėlio košės, gerdavo tik vandenį.
Jo niekas nebegalėjo paguosti, Rūta ir nemėgino to daryti, ji net nebūtų radusi tinkamų žodžių.
Po Kalėdų jis nebesikėlė iš lovos. Tylėjo it nebylys, kai ji paklausdavo: tėti, gal dar norėtum košės, jis neatsakydavo.
Pirmąją gavėnios savaitę jo delnuose atsivėrė žaizdos, nedidelės kaip smulkus pinigėlis. Rūta patepė jas pikiu, bet jos nebeužgijo.
Trečią gavėnios sekmadienį tokios pat žaizdelės pasirodė abipus kojų pėdų.
Atėjo Verbos – kairiajame jo šone atsivėrė gili pailga žaizda.
Didžiosios savaitės pradžioje iš daugybės žaizdų ant jo kaktos, ausų ir sprando ėmė sunktis kraujas, visa jo galva buvo lyg išvarpytas duonos kepalas.
Rūta parsivedė daktarą. Tačiau jis nieko nebegalėjo padaryti.
Signaras numirė dar neišaušus antrajai Velykų dienai.
Rūta surengė laidotuves, didelių šermenų nekėlė. Po laidotuvių kunigas ir du Signaro pusbroliai palydėjo ją namo, išgėrė kavos, o kunigas tarė:
Nelengva vienišai šioje žemėje, laisvė sunkus ir didelis daiktas, ne kiekvieno pečiams.
Rūta nieko neatsakė, tik pasižiūrėjo į juodąjį strazdą, bet ir tas tylėjo, jis nė karto nepravėrė snapo po to, kai Signaras, paskutinį kartą susirgęs, nustojo kalbėti.
Ji pardavė bent kiek vertesnius daiktus aukcione ir gavo aštuoniasdešimt aštuonias kronas.
Paskutiniąją naktį prieš kelionę – pagaliau ji iš čia išvažiuos – Rūta gulėjo virtuvėje ant šiaudų čiužinio, bet miegas neėmė. Snūduriuodama svajojo apie Herniosandą, Jevlę, Stokholmo porceliano fabriką, našlius, basą amerikietę, žingsniuojančią prie kito vandenyno.
Ją prikėlė saulė, buvo gegužės septintoji, juodasis strazdas ūmai išgvergždė: prakeiktas pragaras!
Atidariusi narvelį, ji išėmė strazdą, nusuko virš dubenio jam sprandą ir įmetė į krosnį. Po to užsivilko apsiaustą, kaire ranka pasiėmė lagaminą, ji, kaip visa jos giminė, buvo kairiarankė, – ir išėjo ant laiptų.
Žingsnelį žengusi, ji staiga pajuto baisingą skausmą mažajame kairės rankos pirštelyje.
Ant antrojo laiptelio jos krūtinę nusmelkė dūris, lyg kas būtų po mente įkalęs kuolą, nugara tarsi perlūžo, ir ji turėjo pastatyti lagaminą.
Kai pastatė koją ant trečiojo laiptelio, jos akyse viskas staiga aptemo, nebematė nei saulės, nei savo pakeltos rankos.
Ant paskutiniojo, ketvirtojo, laiptelio, ant kurio dar šiaip taip nužengė, – ėmė kraujuoti žaizdos, atsivėrusios delnuose, kojose, kairiajame šone ir galvoje, ji susmuko kniūpsčia prie laiptų, ten ir nukraujavo, visa tai truko neilgai.
Taip Signaro Rūta ir liko niekur neišvažiavus.
3
Varnakalnyje buvo keturios sodybos: Enaro, Antono, Oskaro ir Oto. Oto sodyba stovėjo viduryje, tarsi apsupta kitų trijų.
Kiekviena sodyba turėjo po du šimtus hektarų, laukų ribas žymėjo keturkampių akmenų krūsnys.
Enaras, Antonas ir Oskaras buvo vedę ir sugyvenę pulką vaikų, Otas neturėjo nei žmonos, nei vaikų, jis buvo stambus, veidas atrodė raukšlėtas lyg darbinė pirštinė.
Sodyba jam buvo vienintelis artimas daiktas, jis jautė ją tarsi savo kūną, išdžiūvusį ir bevaisį.
Jei kuo gyvenime ir džiaugėsi, tai tik savo sodyba.
Tad nėra ko stebėtis, kad jis troško, jog sodyba augtų ir klestėtų, mylintis visada šito nori.
Jis pradėjo perkėlinėti laukų ribas žyminčius akmenis, darė tai atsargiai, kai niekas nematydavo, naktimis, patraukdavo per keletą pėdų, akmenis tampydavo atsitūpęs, priglaudęs prie šlaunies, visas krypuodamas.
Jeigu būsiu apdairus, mąstė jis, Enaras, Antonas ir Oskaras niekada nepastebės, niekas negali sprindžio tikslumu atsiminti, kur eina jo ežia, juk žemė ir visata nuolatos keičiasi, tačiau taip nežymiai, taip lėtai, kad mes nieko nepajuntame, įlankos užželia, upeliai pakeičia savo vagą, medis pargriuvęs supūva, kalnas nugrimzta, o gelmė iškyla.
Tačiau Enarui, Antonui ir Oskarui vis dėlto kilo šioks toks įtarimas. Viena akmenų krūsnis, kuri visada priklausė Enarui, staiga atsirado Oto pusėje, Antono takelis, vedantis prie Varnakalnio ežero, dabar ėjo per Oto mišką. Keletas didžiulių eglių, kuriom Oskaras gėrėdavosi dar būdamas vaikas, netikėtai atsidūrė Oto valdose.
Tada jie ėmė tarpusavyje tartis.
O jeigu tai ne Oto, o kieno nors kito darbas?
Ir kas čia gali tiksliai prisiminti, kur tikroji laukų riba?
Otas ne iš tų, su kuriais galėtum atvirai pasišnekėti.
Čia jam būtų gyvybinis klausimas.
Jie sutarė palaukti, pažiūrės, kas bus toliau, gal tas akmenų tampymas bus apėmęs Otą kaip kokia liga ar apsėdimas.
Praslinkus ketvertui metų, Otas pradėjo arti pasigrobtąją žemę.
Tada jie parašė laišką Umės matininkui.
Pareikalavo, kad iš naujo būtų pažymėtos Varnakalnio ribos.
Matininkas atvyko vieną rugsėjo dieną ir nužygiavo tiesiai pas Otą, odiniame krepšyje jis turėjo matininko grandinę, žiūroną, sulankstomą stalelį, pieštukų, liniuotę ir dar kitokių įrankių, tai buvo ramus, tylus žmogelis, tiesiu kaip liniuotė sklastymu, pūstomis kelnėmis ir blauzdinėmis.
Reiktų pašaukti porą kviestinių, pasakė jis, bet Otas paprieštaravo: kam čia skubėti, jis pirmiausia norėtų matininką pavalgydinti.
Otas išvirė miežinės košės, atnešė pieno, bruknienės, o pats, atsisėdęs ant medinio suolelio, įsistebeilijo į svečią.
Matininkas valgė lėtai, tarsi iš mandagumo, o ne alkį tenkindamas, kairę ranką padėjęs ant stalo, akis įsmeigęs į jo lentas, sėdėjo tiesiai, įsitempęs ir atrodė panašus į septynių colių vinį, valgė nesikniaubdamas virš stalo, bet niekas pro šalį nenutiško, košę kabino iš visų keturių pusių, šaukštu vis palygindamas kraštus, prieš tai įsikrovė jos į pati lėkštės vidurį, aptapšnojo darydamas stačiakampį, paskui pradėjo atidžiai ir po lygiai nuo kiekvieno šono kabinti taip, kad košė išliktų keturkampė, net paskutinis tos miežinės košės kąsnis liko keturkampis.
Kabini kažkaip keturkampai, tarė Otas. Dar niekad nemačiau, kad kas šitaip valgytų.
Tik įsileisk į gyvenimą netvarką, ir baigta, pražuvęs, pasakė matininkas.
Tai viską taip sąžiningai ir padarai? paklausė Otas.
Aš turiu nugarkaulį, kreivo žingsnio niekada nesu žengęs, net apsirikęs svetimo aš nepaimsiu, atsakė jis.
Apsirikimas – ne vagystė, tarė Otas. Laimingas, kas neapsirinka.
Apsirikęs kyštelsi pirštą, ir neteksi rankos, įlipsi ne į savo valtį – greičiau irkis prie kranto, postringavo matininkas.
Tai žadi ir Varnakalnyje taip tiksliai matuoti? domėjosi Otas.
Taip, teks viską matuoti iš naujo, kiekvieną ežios akmenį padėsiu ten, kur jis buvo nuo amžių amžinųjų, patvirtino matininkas.
Tai pats už tokią griežtą gyvenimo teisybę, tarė Otas.
Gyvenime nėra jokios teisybės, kalbėjo matininkas. Todėl būtina laikytis tvarkos.
O man rodos yra ir gyvenime teisybė, pasakė Otas.
Jei gyvenimas būtų teisingas, nereiktų nei įstatymų, nei ežių, nenusileido matininkas.
Ir Otas suprato, kad matininko nepalauši, jis netrukus atras tas pakeistas žemių ribas, kainavusias begalę jėgų, ne vienerių metų triūso, tas jau laikysis kietai, nes jam rūpi laukai, o ne žmonės.
Kai jiedu išėjo į kiemą, Otas pasičiupo malkinės kirvį ir užmušė matininką, buvo priverstas tai padaryti, nes matininkas jau rausėsi didžiuliame savo krepšyje. Niekam nematant jį nukirtęs, Otas nuvilko lavoną prie mėšlo duobės, – ne taip lengva buvo jo atsikratyti, – ir užkasė per trejetą pėdų.
Krepšį užkėlė ant aukšto, nežinia, kada ko gali prireikti, grandinė iš žalvario, o krepšys iš veršio odos, kuri tiktų ir batams.
Žmonės ilgai šnekėjo apie dingusį matininką, niekas jo prieš tai nebuvo matęs, ieškotojai iš Bjorkselės atėjo vos ne iki pat Varnakalnio, o Liukselės policininkas važinėjo po sodybas klausinėdamas, ar kas nesutiko miestiečio, apsivilkusio pūstomis kelnėmis, vėliau kalbėta, kad jis greičiausiai bus nuskendęs Vindelės upėje, Otas taip pat sakė nieko nežinąs ir jokio matininko nelaukęs. Juk jis galėjo ir pasiklysti, atsiras kur nors Amarnese arba Surselėje.
Ilgainiui žmonės apskritai jį pamiršo.
Antonas, Enaras ir Oskaras išvažiavo į Sikselbergą ir per visą žiemą kirto mišką, jiems nebeatėjo į galvą mintis apie žemės permatavimą.
Pavasarį Otas pradėjo vežti mėšlą, didžiumą duobės paskyrė bulvių laukui. Mėšlą kabino šakėmis, jos lengvai smigo į krūvą, kurioje nieko nebeliko kieto ir neperpuvusio.
Mėšlo duobėje vyksta tikri stebuklai, ten viskas rūgsta, dega, skaidosi ir išsigrynina.
Ji panaši į duobę, kur degamos anglys – joje viskas pasikeičia, bet niekas iki galo neišnyksta.
Netrukus Otas pasodins bulves.
Taigi iš matininko nieko nebeliko – nei pusbačių, nei blauzdinių, nei pūstų jo kelnių, net nugarkaulio, kuriuo jis taip didžiavosi. Otas pasijuto beveik laimingas: matininkas vis dėlto nebuvo toksai užsispyręs, jeigu taip ramiai ir be didelio vargo išnyko.
Tačiau beveik pačiam mėšladuobės dugne tarp šakės nagų įstrigo kaukolė.
Nei rūgštys, nei karštis jos nebuvo sugraužę, matyt, šio žmogaus kiaušas buvo stipresnis, atsparesnis negu visa kita. Otas jį pamėtėjo į šalį, tokia didelė, gražiai išsilaikiusi kaukolė, net gaila išmesti, būtų nuodėmė tokią supūdyti.
Otas visada darbavosi, triūsdavo, kiek leisdavo jėgos.
Baigdamas sodinti bulves, jau įpusėjęs paskutinį rėžį, jis atsinešė kaukolę, parinko didelę akiuotą bulvę ir įspraudė pro praskeltą kiaušą. Ir pasodino pačiame įsaulyje, kur bulvės augdavo geriausiai.
Tą vasarą jis ir vėl įniko perkeldinėti akmenis, kurie žymėjo laukų ribas, kiek čia lindėsi susigūžęs iš baimės ir neveiklumo.
Bulves jis pradėjo kasti rugsėjo pabaigoje, tausodamas nugarą, šliaužė keliais.
Visai užmiršo, kad vieną bulvę buvo pasodinęs kaukolėje.
Išrausė ją ir net apstulbo.
Tai atsitiko priešpiet, antrąją bulviakasio dieną. Bulvė buvo keistai apsivaikavusi – kaukolėje baltavo daugybė mažų bulvyčių, tarsi kokia pelė būtų privilkusi jų į savo slėptuvę, bulvelės rikiavosi tvarkingomis lenktomis eilėmis, tarytum malkos, sukrautos į rietuvę, arba sugulę prie kiaulės paršiukai, nelyginant mintys, kažkada tūnojusios matininko galvoje.
Otas iškratė iš kaukolės bulveles į veltinę skrybėlę ir nunešė į rūsį. Kaukolę išdžiovino ir sutrupino į miltus – negi paliksi tokią trąšą.
Rudenį iš matininko grandinės padarė du saitus karvėms pririšti, jie blizgėjo tarsi būtų iš gryniausio aukso.
Paskerdęs kiaulę, jis užsimanė virtų ausų ir kojų, prie jų atsinešė matininko bulvelių.
Po pusvalandžio jos dar nebuvo išvirusios.
Praslinkus valandai, Olas vėl pabaksnojo jas šakute, bet lupyna dar nepasidavė.
Atrodė, kad bevirdamos jos dar labiau kietėja, šakutė net skambtelėjo, kai jis po poros valandų pamėgino jas persmeigti. Vakarop vanduo jau baigė išgaruoti, ir bulvės subarškėjo į puodo dugną, matininko bulvės virto akmenėliais. Keturkampiais akmenėliais. Panašiais į laukų ribas ženklinančius akmenis.
Jis nunešė jas atgal į rūsį.
Susirado tarnaitę, kuri tvirtino mokanti gerai išvirti bulves.
Bulvių virimas – svarbiausias žmogaus gyvenime dalykas.
Ji virino jas keturiolika dienų, per tas dvi savaites – tarnaitė tiek ir teišbuvo – bulvių paviršius pasidarė blizgantis.
Jis nė karto nepalietė tarnaitės, net nepažvelgė į jos pusę, vakarais ji nusirengdavo ir stovėdavo virtuvėje vienmarškinė.
Gegužyje jis vėl pasodino bulves. Įkaišiojo ir kelias matininko bulves. Matysis, kas iš to išeis.
Vasarą bulvių sklype pradėjo augti akmenys, lindo iš žemės vienur kampu, kitur plokštuma, jie buvo panašūs į laukų ribas ženklinančius akmenis. Otas pradėjo juos rinkti ir nešioti. Pasidirbo vežimaitį su ienomis ir puspūrę dėžę akmenims. Akmenis krovė į rietuvę palei savo malkinę.
Rugpjūtyje prie malkinės iškilo atraminė siena, ją buvo lengva statyti iš keturkampių akmenų, netrukus akmenų krūsnis pasiekė stogo šelmenį.
Delnų oda nusilupo, nugarą gėlė nuo akmenų rinkimo, bjaurūs skausmai varstė rankas ir strėnas.
Sutriko ir miegas, sarmata, kad tavo laukai labiau akmenėti nei kitų.
Rugsėjo mėnesį jis pradėjo kasti bulves. Tarp akmenų bulvelės užaugo neką didesnės už nykščio nagą, ir tesurinko jų vos pusę statinės. Visas derlius buvo tie keturkampiai akmenys, ta naujoji rūšis, paplitusi iš matininko kaukolės.
Už linų džiovyklos Otas sukrovė dar vieną akmenų rietuvę, naktimis jis pasiimdavo žibintą, po švarku pasikabindavo diržą ant kaklo, kad lauke galėtų pasišviesti rausdamas, rinkdamas ir tąsydamas keistą savo derlių.
Jis taip nusiplūkė, kad net kraujas ėmė veržtis iš burnos.
Tačiau jau nebemėgino išsivirti sau tų akmeninių bulvių, apskritai jis nenorėjo gaišti laiko maisto gaminimui. Valgė sėtinius, ropes, žalią ir džiovintą žuvį.
Bulviena įdubo, pasidarė slėsnesnė už kitus laukus, akmenys, kuriuos jis taip stropiai rinko, buvo suriję bulvienos dirvožemį.
Per Visus Šventus jis pagaliau metė šį darbą.
Dvi dienas nejudėdamas išgulėjo virtuvėje ant minkštasuolio, sieninis laikrodis tylėjo, jis buvo pamiršęs pakelti svarsčius, veidą jis buvo prisidengęs dviem išplyšusiais Postilės lapais – Mirtis ir Teismas.
Trečią dieną išvažiavo į Malo pas daktarą. Pas daktarą Riudvalį.
Otas papasakojo jam apie skaudamą nugarą, rankas, klubus, kelius ir kojas. Skundėsi visu savo kūnu.
Gal man duotum kokių nors vaistų nuo skausmo, paprašė jis.
Daktaras jį apžiūrėjo, viskas buvo taip akivaizdu, kad ir aklas butų pamatęs: nugara sulinkusi, delnai prakiurę, dubuo persikreipęs, keliai nubalnoti, o kojos vienos pūslės.
Daktaras paklausė, iš kur tiek bėdų ir ligų viename kūne.
Ir Otas papasakojo, kad jo bulvių laukas užsikrėtė akmenimis, jis turėjęs su šaknimis naikinti tą užkratą, keturkampiai akmenys lindę iš žemės kaip piktžolės, laukus žymintys akmenys ėmę daugintis kaip triušiai.
Daktaras Riudvalis suprato, kad tikroji ligos priežastis ir yra tie akmenys, tas bulvių laukas.
Vakare jiedu su daktaru išsiruošė į Varnakalnį, kol jį pasiekė, atėjo naktis. Otui gėlė visą kūną, jis troško kuo greičiau atsigulti, o daktarai rūpėjo pamatyti tuos vislius akmenis, kurie dauginosi kaip kralikai.
Otas uždegė žibintą, žemę buvo nubalinus šalna, pasilenkęs jis pakėlė vieną matininko akmenį ir prikišo žibintą.
Daktaras ilgai stovėjo, stebėjosi, kraipė galvą, tarsi norėdamas ištirti tą akmenį iš visų pusių. Paskui jis tarė:
Kad aš čia nieko nematau.
Akmens nematai? – paklausė Otas.
Tai kur tas akmuo? klausė daktaras. Aš nieko nematau.
Otas prikišo žibintą prie pat savo rankos ir vėl paklausė:
O dabar jau matai?
Daktaras atsakė:
Matau – tuščią delną.
Tada Otas pakėlė ranką prie savo akių ir pats įsitikino, kad jo delnas iš tikrųjų tuščias.
Turbūt tas akmuo man išslydo, pratarė.
Pakėlė kitą akmenį, kietai sučiupo jį visais penkiais pirštais ir spausdamas pakišo daktarui panosėn.
Na, o šitą matai? paklausė.
Daktaras vėl pakartojo:
Dievaži, nematau jokio akmens.
Otas pajuto, kaip jo pirštai graibsto tuštumą, gniaužias į kumšti, tarsi mėšlungio traukiami, jis tarė:
Visa bėda – tos mano rankos. Jos man atsisako tarnauti.
Otas padavė daktarui žibintą, o pats, atsiklaupęs ant kelių, abiem rankom ėmė rausti žemę, kuri jam rodėsi ištisai nusėta matininko akmenimis, bet vos tik pamėgindavo bent vieną paimti, akmuo kaipmat pradingdavo, suguręs pavirsdavo žeme. Akmenys nesidavė paimami, Otas išliaužiojo bulvienoj graibstydamas, stvarstydamas, grabinėdamasis aplinkui, šalna deginte degino jo delnus, tačiau jis nepačiupo nė vieno akmens. Galiausiai atsistojęs įsmeigė akis į daktarą, kuris laikė žibintą, buvo aišku, kad daktaras Riudvalis viską suprato, Otui atrodė, kad jis mato jį kiaurai, nuo to daktaro nieko nenuslėpsi, jeigu jau tokie akmenys įsimeta į bulvių lauką, vadinasi, yra kokia nors priežastis.
Aš turbūt niekada nesuvoksiu, kas, iš kur ir dėl ko, pasakė Otas.
Taip, mūsų būtis tarsi misterija, pridūrė daktaras.
Gal tu čia galėtum manęs palaukti, paprašė Otas. Aš tuoj atsinešiu vieną įrankį.
Jis nuėjo į malkinę, kitos išeities nebeturėjo, ištraukė iš sienos kirvį, grįžo pas daktarą ir užmušė jį, paskui nuvilko už kojų prie mėšlo duobės ir ten užkasė. Tada parėjo namo ir įsiropštė į lovą. Otui skaudėjo visą kūną, jis buvo tarsi apdujęs, kaipmat užmigo ir išmiegojo dvi paras, nors nebuvo gavęs jokių skausmą malšinančių vaistų.
Žmonės suskato ieškoti daktaro Riudvalio, jie išbraidė Avinų ir Malo pelkynus, dairėsi, gal jis kur išplaukė paviršiun, ligoniai nuo ryto iki vakaro stypsojo laukiamajame, policininkas klausinėdamas apvažiavo kaimus ir viensėdžius, Malo upė buvo išgraibstyta beveik iki pat krioklio. Kito tokio daktaro ne tik Malo miestely visam pasauly neberasi, – jis toks buvo paprastas, tarsi paties Dievo jiems siųstas.
Apie Kalėdas pradėjo snigti, privarė sniego per tris pėdas, todėl ieškoti daktaro nebebuvo prasmės.
Otas visa žiemą išbuvo sukiužęs, pašerdavo gyvulius, atsinešdavo malkų ir pasikurdavo krosnį – štai ir visas jo darbas, nei jis meistravo, nei kalviavo, pirmą tokią žiemą praleido be jokio darbo, o juk turėjo auksines rankas.
Po Didžiojo ketvirtadienio jis pradėjo mėšlavežį.
Iš daktaro Riudvalio nieko nebeliko – nei drabužių, nei dirbtinių dantų, nei žandenų, nei kaukolės, – jis dingo visiems laikams. Otas, kabindamas mėšlą, jo net neprisiminė, ačiū dievui, sveikata per žiemą pasitaisė, jis vėl galėjo darbuotis su šakėmis.
Bet staiga jis iškėlė į paviršių ranką, tai buvo daktaro dešinioji, ji atrodė kaip gyva, nė kiek nesugedusi, įsigėrę vaistai neleido jai supūti, smilius buvo ištiestas, tarsi kažką norėjo parodyti.
Sodindamas bulves, Otas atsinešė daktaro ranką, įdėjo į delną vieną bulvę, didelį gražų gumbą, užlenkė pirštus – kaip čia be naudos laikysi tokią puikią ranką, – ir užkasė pačiame sklypo įklonyje.
Vasara pasitaikė karšta, naktimis dažnai palydavo, tikra bulvių vasara.
Otas pradėjo kasti bulves paskutinę rugsėjo savaitę, šalnos jau buvo pakandusios bulvienojus, jis apsivyniojo kojas maišais, kad galėtų kapstytis šliauždamas keliais.
Paskutiniame rėžyje daktaro rankos neaptiko.
Vietoj tos didelės bulvės, įdėtos į delną, buvo telikęs puvėsis, o aplink jį – gyva galybė puikiausių bulvių.
Jos buvo didelės, pailgos kaip migdolai, lygia ir švelnia odele, kiekvienas gumbas buvo tartum penkialypis, taip panašus į plaštaką su putliais pirštais, kai kur net matėsi tarsi krumpliai ir nagai – taip atsirado penkiapirštės bulvės, tai buvo pačios gražiausios bulvės, kokias Otas kada nors regėjo savo gyvenime.
Žmonės kalba, kad Stiošelbrenoje dar ir šiandien pasitaiko penkiapirščių bulvių, ten galima gauti jų sėklos, Otas jų šiek tiek davęs savo pusbroliui, kuris ten kadaise gyveno.
Otas vakare jų išsivirė, bulvių skonis priminė kiaušinio trynį, vienos užteko visai vakarienei, šias bulves jis pasidėjo sėklai. Jų lupena ties krumpliais buvo storėlesnė.
Po dvejų metų Otas teužsodino tik vieną rėželį paprastų bulvių, kitus paskyrė penkiapirštėms.
Jis atkuto, pasitaisė, nugaros nebeskaudėjo, dubuo sugrįžo į savo vietą, pėdos, delnai ir keliai užgijo, jis tiek sustiprėjo, kad vėl ėmė galvoti apie Enaro, Antono ir Oskaro laukus, tikriausiai tos penkiapirštės bulvės turėjo gydančių galių.
Matininko akmenys tarytum dingo iš bulvių lauko.
Kai daktaras Riudvalis neatsirado ir po trejų metų, jo seselė ištekėjo už Malos policininko Multino, surasti daktarą ji buvo praradusi bet kokią viltį.
Tą rudenį ji išgirdo šnekant apie kažkokį vyriškį nuo Liukselės, kuris daro odinius aptaisus durų užraktams, tie aptaisai esantys be galo gražūs.
Tai Otas dirbo tuos pagražinimus iš matininko krepšio, kurį tebesaugojo užkėlęs ant aukšto.
Seselė ir policininkas Multinas atvažiavo paskutinį rugsėjo sekmadienį, tolokai palikę savo arklį, paskutinę mylią jiedu atėjo pėsčiomis, tas parodė aptaisus.
Seselė stebėjosi: kaip jis čia ir sugeba, su visokiais išraitymais ir alputėm, grožybė, auksarankis meistras, tikras menininkas!
Otas jiems parodė jo paties gamintas formas, sujaudintas seselės pagyrimų, atsinešė spaustuvus su keturiais mediniais varžtais odos pagražinimams štampuoti.
Policininkas Hultinas tą įrankį pavadino puikiu, tiesiog stulbinančiu išradimu, ir Otas švytėdamas išsitraukė odos gabalą ir parodė, kaip tas presas veikia, jis taip retai gaudavo pasišnekėti su žmonėmis, kad dabar net suprakaitavo iš džiaugsmo, ir čia seselė pastebėjo kibirą bulvių po stalu.
Kokios keistos bulvės, tarė ji.
Penkiapirštės, pasigyrė Otas.
Išauginau šią rūšį lavono rankoje, kurią kažkur ištraukiau, paaiškino jis.
Seselė, paėmusi bulvę, atidžiai apžiūrėjo ir pamatė tai, ką buvo galima vadinti rankos smiliumi.
Staiga ji prisiminė vieną dalyką, kurį visaip stengėsi pamiršti. Ji anksčiau labai troško ištekėti už daktaro Riudvalio. Vieną gegužes dieną, kai jis dar nebuvo dingęs, prisipažino daugiau nebegalinti be jo gyventi, tegul jis daro su ja ką nori, nes jis jos gyvenimo viešpats, ji norinti amžinai jam priklausyti.
Daktaras pasakė, kad jis ne jai sutvertas. Kaip nori, taip ir suprask.
Tą lemtingą vakarą ji nesusilaikius įkando jam į smilių, o buvo taip: atėjo toks vaikinas, kuris buvo kirviu susižeidęs koją, kai daktaras užsiuvo jam žaizdą, jai reikėjo nukąsti siūlą, tačiau ją apėmė toks pašėlimas, jog ji suleido dantis į daktaro Riudvalio smilių, taip įkando, kad net ir jam reikėjo susiūti žaizdą. Liko aiškiai matomas randas.
Tą randą ji dabar ir įžiūrėjo Oto penkiapirštėje bulvėje. Pavartė dar keletą bulvių, visos turėjo tokį pat randą. Koks keistas kartais būna žmogaus įkandimas, jis gali persmelkti tarsi ugnis durpių gabalą, pamanė ji, o paskui paklausė:
Tai kieno čia rankoj užderėjo toji veislinė bulvė?
Otas, meistras ir žemdirbys, ėmė ir pasigyrė:
Ogi daktaro Riudvalio.
Policininkas Hultinas iš karto viską suprato.
Dabar jie visi trys buvo tarytum bendrininkai, prieš atsisveikindami, jiedu nupirko iš Oto net šešis aptaisus užraktams.
Otas suvyniojo juos į tuos pačius Postilės lapus – Mirtis ir Teismas, – dar įdėjo dvylika penkiapirščių bulvių, ši rūšis buvo didžiausias jo laimėjimas ir viso gyvenimo prasmė.
Jas net galima valgyti žalias, pasakė jis, ypač patogu kelionėj. Ir dar pridūrė:
Žmogaus gyvenimas – kaip nesibaigiantis stebuklas.
Netrukus Oto sodybą perėmė jo sesers sūnus, tačiau ir dabar nakties jis dar perkelia po vieną kitą akmenį tolyn į Antono, Enaro arba Oskaro valdas.
Šie nieko jam nebesako, Otas tenuvelka juos tik vieną kitą pėdą. Beprasmiška būtų su juo vaidytis, toks jau jis yra ir nieko jam nepadarysi. Iš esmės jis doras, tyros širdies, kuo jis kaltas, kad jam užeina toks įkvėpimas, ne žmogus jį pasirenka, Otas tol nenusiramins, kol į patį pasaulio kraštą nenukels paskutinio savo ežios akmens.
4
Rungneris pamilo Frėją, jiedu dažnai mylėdavosi, jis buvo milžinas, o ji deivė. Frėja buvo didžiulė, tačiau Rungneris buvo kur kas didesnis. todėl jam derėjo retkarčiais susilaikyti, bet jis neįstengė sutramdyti savo aistros, milžino galia buvo stipresnė už dieviškąją.
Rungneno galva ir širdis buvo akmeninės, iš pirmykštes uolienos, Frėjos lovoje akmeniu pavirsdavo ir didžiulis jo meilės instrumentas, ir Frėjai atrodė, kad jos pilvas ir krūtinė persprogs, kai jis įsibraudavo į ją, kiekvieną kartą jis tarsi arė ją milžinišku savo noragu. Begalinė jo meilė ištrynė ribą tarp gašlumo ir kančios, tarp meilės ir mirties.
Man derėtų pasisaugoti, pamanė Frėja, besaikis sangulavimas gali pakenkti mano dieviškumui, reikia surasti tokį santykiavimo būdą, kuris jį patenkintų taip pat, kaip jis mane patenkina, įsismelkti į jį dar skausmingiau, negu jis į mane įsismelkia.
Tu privalai manim tikėti, pasakė ji Rungneriui.
Kodėl aš turėčiau tavim tikėti? paklausė šis.
Todėl, kad aš esu deivė.
O ką reiškia – tikėti?
Tai reiškia manyti: ji yra viskas, o aš – niekas, paaiškino Frėja.
O paskui? nustebęs paklausė Rungneris ir pasižiūrėjo į ją akmeninėmis akimis.
Paskui aš patenkinsiu tave taip, kaip tu mane patenkinai.
Anksčiau mes niekada nesukome sau galvos, kad tu esi deivė, tarė Rungneris.
Viskam ateina laikas, atsakė Frėja.
Tu turi karpą žemiau bambos, pasakė Rungneris. Tai kokia iš tavęs deivė?
Tai dieviška karpa.
Tu esi geroji ar piktoji deivė?
Aš esu meilės deivė.
Taip, aš tai žinau, sutiko Rungneris. Bet kokia tu – gera ar bloga?
Ji tik nusišypsojo, ir nei juodo, nei balto.
O kaip tu suprasi, ar aš tavim tikiu, ar ne? vėl paklausė Rungneris.
Tu man turėsi melstis, atsakė Frėja.
Melstis? nustebo Rungneris.
Taip, patvirtino Frėja. Melstis.
O jeigu aš to nedarysiu?
Tada mane prarasi.
Rungneris puolė ant kelių ir ėmė jai melstis; jis taip sudėjo rankas, kad pirštai pavirto nuospaudom išmarginta uola, kurią jis ištiesė į ja, o savo žvilgsnį uždengė akių vokais, apaugusiais minkštomis samanomis ir rasa sidabruojančiomis kerpėmis, siuntė jai karščiausias maldas, kokias tik galėjo sugalvoti, prašė jos pasigailėjimo ir palankumo, šventosios galios ir stiprybės, amžinosios palaimos ir paguodos. Jis kartojo: aš tikiu, tikiu visu savo protu ir siela!
Ji ramiai ir švelniai alsavo į jo suskeldėjusi veidą, į dūlančią jo kaktą.
Ir ji užtvindė jį, kaip jis ją anksčiau užtvindydavo.
Staiga Rungneris pajuto, kad darosi minkštesnis, sąnariai atsileido, kūnas ėmė glėbti, o kai ištarė „amen“ ir rankomis palietė veidą, pirštai įsispaudė į skruostus, jį nusmelkė skausmas.
Kai po to jie atsidavė glamonei, Frėja jau taip nebekentėjo kaip anksčiau.
Tačiau suminkštėjęs ir jis nebegalėjo taip audringai smagintis.
Jie vis dėlto tikėjosi, kad apsipras, visa tai iškęs, pergyvens. Jie tokie pakantūs vienas kitam, tad nutarė pasistatyti namą, jį pastatė Rungneris. Šlaite prie jūros dar užveisė sodą. Prabėgus kuriam laikui, Frėja jam pasakė:
Tu privalai pastatyti man altorių.
Altorių?
Taip. Altorių.
Jis paklausė:
Kodėl?
Kad galėtum tinkamai mane garbinti, atsakė ji.
O jei aš to nepadarysiu?
Tai mane prarasi.
Ir jis pastatė jai altorių, tašyto akmens, trisdešimties uolekčių aukščio, tai buvo tas pats akmuo, kurį jis su ilgesiu prisimindavo, nes pats kadaise juo buvo, suklojo laiptus iki pat altoriaus viršaus, tais laiptais jis užnešdavo jai skiriamas aukas: sumedžiotą briedžiuką, kurtinį ar šerną.
Rungneris buvo toks pat didžiulis kaip anksčiau, bet jau nebe toks galiūnas.
Netrukus Frėja tapo nėščia ir pagimdė jam sūnų. Pavadino jį Akmeniu.
Jis yra mano, pasakė Frėja. Ir tu jį man paaukosi.
Ir čia Rungneris paprieštaravo:
Ne!
Jis ištarė taip garsiai, kiek tik leido jo suminkštėjęs liežuvis.
Rungneri, tarė Frėja, jei tu mane myli, tu privalai man jį paaukoti.
Kodėl aš? Tu pati gali tą padaryti!
Tu esi jo tėvas. Ir tu privalai jį paaukoti.
Tu iš tiesų esi meilės deivė? paklausė Rungneris.
Taip, atsakė ji. Aš – meilės deivė.
Tada meilė visai ne tokia, kaip aš tikėjaus, pasakė jis.
Žinoma, ne, patvirtino ji. Meilės esmė suvokiama tik deivei.
Argi tu nemyli mūsų sūnaus? Mūsų Akmenio?
Aš jį myliu kaip save.
Tai jau šis tas, tarė Rungneris. Bet vis dėlto…
Taip, patvirtino Frėja. Ir vis dėlto. Tiksliau – kaip tik dėl to!
O jeigu aš to nepadarysiu?
Tada mane prarasi.
Rungneris pažvelgė į Akmenį, jo vaikiškas veidelis švietė lyg šlifuotas gintaras.
Ne, pakartojo Rungneris. Ne!
Ir jis ėmė talžyti altorių, įsiutęs daužė, trupino, tačiau ir jo įniršis buvo suminkštėjęs, nebepanašus į tą nesuvaldomą šėlsmą, kuris jį apimdavo jaunystėje. Viską čia reiktų sugriauti, sunaikinti, akmens ant akmens nepalikti! šūkavo jis. Sugniaužęs kumščius šoko vartyti ir daužyti altorių, basomis kojomis spardyti jo pamatus.
Frėja tylėdama jį stebėjo, kupina meilės ir užuojautos. Altorius stovėjo kaip stovėjęs, nė viena sandūra neišsiskyrė, nė vienas akmuo nepajudėjo, stūksojo tarsi vienalytė uola. Rungneris nusidaužė krumplius, nusiplėšė nagus, į aštrius akmenis nusibrozdino kelius, suglebo pertempti raumenys, visur buvo pritaškyta kraujo.
Frėja pradėjo būgštauti, kad jis gali per daug nukraujuoti, norėdama palengvinti maištautojo kančią, ji pasilenkė ir pūstelėjo į altorių šventą savo kvapą, paskui pakėlė Akmenį ir pasisodino ant dešinės rankos: nuo jos pūstelėjimo akmenys sudrebėjo tarsi nuo šalčio, suplastėjo lyg nuo vandens kylantys paukščiai, ir subyrėjo visas altorius: bokštai, bokšteliai ir karūna, akmens sienos ir laiptai – viskas sugriuvo ant Rungnerio, prislėgė jo galvą, pečius ir jėgos netekusias rankas, akmens luitai sulaužė jo stuburą, sutraiškė kojas, suknežino galvą, raumenis ir odą pavertė raudonu moliu.
Titititi, sučiauškėjo Akmenis.
O Frėja pasakė jam:
Jis vietoj tavęs pasiaukojo.
Ir dar pridūrė:
Tai vis toji meilė…
Savo silpnumu, pamaldumu ir stropumu jis tikriausiai pelnė amžiną palaimą.
Ir dar pasakė sūnui:
Gerbk jo atsidavimą, bet jį patį pamiršk, užaugęs tu būsi dievu, o Rungnerį pamiršk!
Milžinas niekaip negali prilygti dievybei, vieno jos pūstelėjimo užtenka, kad sutrupėtų net tokie iškilus pirmykščių uolų milžinai.
5
Trys vyrai lošė pokerį, Boldė, Ulvas ir Boje, jie sėdėjo prie apskrito stalo vienoje Hudingės troboje, ten gyveno Ulvas. Jis vis išlošdavo, o Boldė su Boje – atvirkščiai, Bojė, pralošęs visą savo turtą, išėjo namo basas, net jo batai atiteko Ulvui.
Boldei irgi ne kažin kas liko, pinigus ir turtą jis taip pat buvo prašvilpęs, tačiau turėjo keturias damas. Ulvas padidino banką iki penkių šimtų kronų, o Boldė jam tarė:
Statau save, savo kūną ir sielą, visą savo esybę, žiūrėsim, kas iš to išeis.
Tačiau Ulvas turėjo visus kryžius, ir Boldė tapo Ulvo vergu.
Jis virė Ulvui valgį, šveitė grindis, aprengdavo ir nurengdavo, valydavo šepetėliu ir skystu muilu dirbtines jo žiaunas, naktį gulėdavo prie jo lovos, kojūgaly, o pats Boldė valgė, miegojo, šlapinosi ir prausėsi tik Ulvui paliepus.
Po kurio laiko pasklido gandas, kad Ulvas turi vergą, vadinamą Bolde.
Negirdėtas dalykas – vergas!
Laikraščiai rašė: Hudingėje atsirado vergas, kurio vardas – Boldė.
Boldės nuotrauka pateko į vakarinius laikraščius: prasižiojęs, plaukai uždrykę ant akių – fotogralas jį užklupo ant laiptų, – vergo veidas atrodė nustebęs, sutrikęs ar susirūpinęs.
Vienas TV žurnalistas nusibeldė į Hudingę pas Ulvą ir Boldę, klausinėjo tik Boldės, į Ulvą nekreipė dėmesio, pokalbis truko keturias minutes ir buvo parodytas svarbiausių žinių laidoje.
Švedija nebeturėjo vergų nuo pat viduramžių!
Nė vieno vergo!
Boldės vergovė, kaip žinome, buvo savanoriška, tačiau neišvengiama, jis tapo vergu bėdos prispirtas, bet savo valia nuo likimo nepabėgsi. Boldė pralošė save žaisdamas pokerį, buvo nusiminęs ir nelaimingas, tačiau kitoks būti jis nebegalėjo, jis neturėjo jokių teisių, nes jos būtų pažeidusios jo vergavimo sąlygas. Ulvui priklausė visi jo drabužiai, rankinis laikrodis ir netgi dantų šepetėlis, tik Ulvui įsakius jis galėjo pasidaryti laisvas.
Taigi Boldė išgarsėjo visoje Švedijos karalystėje.
Laikraščius, radiją, TV staiga užplūdo įvairiausių žanrų korespondencija: apybraižos, apsakymai, straipsniai, nuotraukos ir diskusijos.
Visi tvirtino: laisvoje šalyje niekas negali uždrausti būti vergu. Vergo negalima suimti ir patupdyti į kalėjimą už jo vergavimą.
Boldė ne tik išgarsėjo, bet ir tapo mylimas, daugelis jį užjautė ir net didžiavosi juo.
Vasarą Ulvas surengė kelionę po visą šalį, Boldė buvo rodomas scenose ir aikštėse, žmonės veržte veržėsi, mokėjo po dvidešimt kronų, kad tik jį pamatytų ir pagerbtų.
Visuomenės rinkliava, paskirta Boldei, siekė šimtą aštuoniasdešimt keturis tūkstančius kronų.
O jis kaip buvo vergas, taip juo ir liko.
Visi pinigai atitekdavo Ulvui, jis kasdien pirkosi naujus kostiumus, nešiojo ant kairės rankos mažojo piršto žiedą su deimantu, vakarienei ir pusryčiams Boldė jam dabar teišdrįsdavo pasiūlyti vien žąsų kepenėlių, ikrų arba austrių.
Tačiau Ulvo persisotinusi ir nuo lėbavimų aptingusi širdis pamažu prisipildė pavydo Boldei dėl jam skiriamos žmonių užuojautos ir susižavėjimo.
Verge! sušuko jis.
Klausau, atsiliepė Bolde.
Pasikeiskim vietomis. Dabar aš būsiu vergas, o tu būk mano šeimininkas.
Kad aš nenoriu, pasakė Boldė.
O aš įsakau, atrėžė Ulvas. Neužmiršk, kad esi mano vergas!
Taip Boldė buvo priverstas pasidaryti Ulvo ponu, nenoromis leidosi aptarnaujamas, lyg svetima burna žiaumojo ikrus ir žąsų kepenėles, vangiai užsnūsdavo minkštuose pataluose.
Ulvas tirtėjo iš nekantrumo, svajojo, kaip jį pamils ir pradės garbstyti.
Jis visiems apsiskelbė: viskas tebėra kaip anksčiau, tik vienas skirtumas: Ulvas tapo Bolde, o Boldė – Ulvu.
Tačiau dabar apie juos niekas net girdėti nenorėjo, ponas tapo vergu, o vergas – ponu, ne, tokia apgavystė nė sudilusio pinigo neverta, vergystė – tai ne juokas, tai dalykas rimtas.
Kantrybės, tarė sau Ulvas.
Tačiau ir kantrybė nedavė jokių reikiamų vaisių, po kurio laiko visi pamiršo ir Ulvą, ir Boldę.
Visas jų turtas, kurį dabar valdė Boldė, sutirpo: ir Ulvo pinigai, kadaise išlošti žaidžiant pokerį, ir žiedas su deimantu, ir Boldės užvergauti pinigai, ir visuomenės rinkliava.
Jie pateko į baisų skurdą, privertusį tenkintis Hudingės žmonių išmalda.
Bet kodėl jie neišsiskyrė, kodėl nepatraukė kiekvienas savo keliu ieškoti sau laimės ir duonos kąsnio?
Todėl, kad jie nebegalėjo.
Nebeįstengė išsiskirti, skurdas, jų praeitis ir buvo viskas, ką jiedu turėjo, jie tapo vienas kito vergu.
Jiedu taip suartėjo, jog net patys gerai nebežinojo, kuris iš jų Ulvas ir kuris Boldė.
Ulvo buvo labai išsišovusi kulšis, Boldė ant jos pasiremdavo alkūnę, Boldės pakaklėje buvo gilus įdubimas, jame Ulvas mėgo šildytis sau ranką.
Visi juos pamiršo, visi apleido, jiedu gyveno pažeminti ir draugiškai dalijosi lemtim, rymodavo prie lango, žiūrėdami į Niuneso vieškelį, arba sėdėdavo virtuvėje ant minkštasuolio. Laikui bėgant Boldės alkūnė priaugo prie Ulvo šlaunies, o Ulvo ranka kepte prikepė Boldės pakaklėje.
Vieną vėlyvą vakarą abu atsistojo norėdami atsinešti iš virtuves Pilzeno alaus ir pajuto, kad yra tvirtai vienas su kitu suaugę, kad ir kaip muistėsi, tampėsi, bet atsiplėšti vienas nuo kito nebegalėjo. Tada Ulvas suspaudęs palaikė butelį, o Boldė jį atkimšo.
Vieną vakarą pas juos atėjo Bojė, jiedu kaip niekur nieko sėdėjo sau ant sofos.
Gal paloškim? tarė jiems Bojė.
Kad nebeturim iš ko lošti, atsakė Ulvas ir Boldė. Nėr ko nei užstatyti, nei pralošti.
Kol esi gyvas, visada atrasi, ką užstatyti, atsakė Bojė.
Tai jau ne, paprieštaravo Ulvas ir Boldė, mums beliko vienatvė, bet ji per daug brangi, kad iš jos galėtume lošti.
Aš labai graužiaus, kam tąsyk pasitraukiau iš lošimo, pasakė Bojė. Girdėjau apie jūsų neregėtą sėkmę. O mano gyvenimas nenusisekė.
Kad ir mudu per dienas čia sėdim ir spoksom į Niuneso vieškelį, atsakė Ulvas ir Boldė. Bet dėl to per daug nesijaudinam.
Na, tada tikrai nėra prasmės lošti.
Tai jau taip.
Bet vis dėlto jie nusprendė palošti, Bojė pareikalavo, kad Ulvas ir Boldė loštų išvien, šie ir neturėjo kitokio pasirinkimo, Bojė pralaimėjo, pralošė rankinį laikrodį, užrašų knygutę su pusseserės Blendos, vienintelio jam artimo žmogaus, telefonu, prakišo batus ir kepurę su antkakčiu ir užrašu VIDEO, o galiausiai pralošė save, jam pavyko savęs atsikratyti, net išspaudė ašarą iš džiaugsmo, kai Ulvas ir Boldė parodė savo šešiaakes, Bojė teturėjo triakes.
Viešpatie, bet koks gi jiems džiaugsmas? Kokia jiems iš to Bojės nauda?
Ką iš jo beišspausi?
Ką tas trečiasis gali padaryti dviems, kurių vieno alkūnė priaugusi prie šlaunies, o ano ranka nebeatplėšiama nuo duobutės pirmojo kakle?
Kraštutiniu atveju telieka vienas valdymo būdas: viešpatauk, kad išsaugotum savo gyvybę.
Kai Ulvas glostė Boję dešiniąja ranka, Boldė nužudė jį kairiąja.
Taip jiedu vėl pateko į laikraščius: du krūvon suaugę vyrai nugalabijo savąjį vergą. Kalboms ir straipsniams, atrodė, nebus galo, tačiau visas triukšmas baigėsi per trejetą savaičių – ko tik šiais laikais neatsitinka, tad ko čia stebėtis, jei du daiktan suaugę vyrai savo malonumui įsitaiso vergą, o paskui jį nugalabija?
Kaip toliau klostėsi jų gyvenimas, niekas nežino. O gal paprasčiausiai niekam nesvarbu.
Ulvas ir Boldė teisėjams aiškino, jog kartais taip susiklosto likimas, kad žmogui nebeįmanoma taikyti sąvokų – priežastis, tikslas, pasekmė ar net išskirtinis atvejis, jie ne tik suaugo į krūvą, bet susipynė ir jų likimai, jie tik vykdė likimo užgaidas, o patys nieko nepajėgė pakeisti. Jie patys nesuvokė, kas jiems atsitiko, todėl nieko daugiau nebegalėjo paaiškint, net nesuprato klausimo esmės. Jiedu kalbėjo viena burna tikrąja šio žodžio prasme.
6
Meilė – taip.
Bet dar yra kažkas kita, panašu į ją, tačiau ne meilė, tai artumas ir tarpusavio bendravimas, kurie niekada neįkūnijami ir neįteisinami, tai slaptoji sąjunga, kai net ją sudarantys nežino apie jos buvimą. Gal tai būtų galima pavadinti neišsipildžiusia arba išvengtąja meile, išsisukti nuo meilės nepaprastai sunku.
Selma ir Verneris buvo didžiausi savo meto rašytojai.
Lagerliof ir fon Heidenstamas1.
Abu žinojo, jog yra sutverti būti drauge, atrodė, jog tereiktų kuriam nors ištiesti ranką, ir jiedu susikibtų kaip dvi užtrauktuko pusės, tačiau šių dviejų žmonių jungtis būtų buvusi labiau nusikalstama nei brolio vedybos su seseria.
Jiedu mėgdavo pasišnekučiuoti, kalbėdavosi telefonu arba šūkaudavo vienas kitam iš skirtingų didžiulės salės kampų.
Jie gimė su vienerių metų tarpu, abudu buvo išrinkti į Švedų akademiją, abu gavo Nobelio premijas, abu nuošaliai, miškingoje šiaurėje turėjo didelius baltus dvarus ir abu pasimirs beveik tuo pat metu.
Vieną vienintelį kartą jiedu ryžosi žengti šiurpiai rizikingą žingsnį – sueiti krūvon.
Tai atsitiko tūkstantis devyni šimtai dvidešimt septintaisiais, neregėtų šalčių ir sausros metais, Selma tupėjo ir šalo savo Morbakoj, o Verneris susitraukęs kiūtojo Ovralide.
Nė vienas neįstengė parašyti nė eilutės. Vos tik Selma panorėdavo užsirašyti kokią nors mintį, plunksna išslysdavo tarsi varveklis iš sužvarbusių pirštų; kai Verneris vargais negalais prisikalbindavo išdžiūvusią savo ranką pavingiuoti vieną kitą žodelį, toji imdavo braižyti didingą antkapį su jo pavarde.
Tad parašyti vienas kitam apie kraupoką savo sielos būseną jiedu, suprantama, negalėjo, kaip negalėjo susėsti greta ant dailios sofos ir išsikalbėti apie pačią ydingiausią kūrėjų negalią – tylėjimą, jiedu užsimindavo apie savo bėdas ir vargus labai atsargiai, vos vienu kitu žodeliu, susitikę akademijoje arba prie karaliaus pietų stalo, kur būdavo kasmet kviečiami.
Jiems atrodydavo, kad viską išsipasakojo ir nieko neliko nepasakyta. Tačiau abu slėgė kaltės jausmas dėl savo negalios, kūryba – tai būdas atgailauti už nepadarytas nuodėmes.
Pagaliau Verneris nusprendė paskambinti Seimai ir viską jai išdėstyti, tik ji viena galėtų įminti tylėjimo mįslę ir išaiškinti tą bežodį šifrą, jam teko ilgokai palaukti su telefono rageliu rankoje, nes Selma tuo pat metu mėgino prisiskambinti jam, todėl atrodė, kad linija užimta.
Tačiau ką jie begalėjo vienas kitam pasakyti, kūrėjo nevaisingumas negali būti žodingas, jie greitai suprato vienas kitą.
Nutarė susitikti Veterno ežero pakrantėje, tai buvo dar geras galas nuo Olshamaro, bet visai netoli Igelbekeno.
Gal jiedu drauge įveiks savo tylėjimą ir drovumą.
Tą dieną – tai buvo sekmadienis, vienas pirmųjų vasaros sekmadienių, nes pagaliau atėjo vasara, – Verneris atsikėlė anksti, papusryčiavo, užsivilko juodą kostiumą, kurį buvo pasisiūdinęs Harleve prieš dvidešimt penkerius metus, į švarko kišenę įsidėjo porą sumuštinių, į dešinę ranką pasiėmė grubią kelionės lazdą, pasakė, kad veršienos kepsnys su marinuotais agurkais būtų paruoštas tik septintai valandai vakaro, kad grietinės padažas būtų tirštas ir pakaitinto sviesto skonio, ir išėjo ant laiptų į malonią saulės šviesą, kažkoks paukštis, tikriausiai vieversys, čireno padangėje virš jo galvos, kad dar butų patiekta ir keptų bulvių, nebereikėjo priminti, prie mėsos visada turi būti keptų bulvių.
Jis krypavo smulkiais žingsneliais, sparčiau žygiuoti neleido senatviškos strėnos, tad prislopintu balsu niūniuodamas ir dainuodamas jis nusileido plynai iškirstu šlaitu, perėjo miškelį, pelkyną, paskui siauru takeliu patraukė senojo Lemundos tilto link.
Verneris fon Heidenstamas per ilgą savo gyvenimą išmoko daugybę melodijų. Kartais kokią nors padainuodavo. O dainuodamas būtinai pagalvodavo: kokia smagi melodija, nesu dar tokios girdėjęs.
Po pusvalandžio pasiekė ežero krantą, atsisėdęs ant žemės, jis atsisagstė ševro pusbačius ir nusiavęs padėjo ant tilto.
Po to atsistojo ir nužingsniavo per Veterno ežerą.
Žengė tvirtai, su pasitikėjimu, vanduo maloniai vėsino kojų padus, o kai baksteldavo lazda, vandens paviršius skambėdavo lyg stiklas, Verneris dainavo, džiaugdamasis savo lengvumu ir polėkiu.
Jam tereikėjo nueiti pusantros mylios.
Po poros valandų jis pasiekė kitą ežero krantą, jau buvo vidurdienis, saulė negailestingai kepino, kamavo troškulys, tačiau jis nesiryžo stabtelti ir pasilenkęs atsigerti.
Ant plokščio akmens ties Igelbekeno žiotimis jo lūkuriavo Selma. Ji atvažiavo ankstyvuoju rytiniu traukiniu iki Halsbergo, ten nusisamdė vežiką, Askersundo miesto viešbutyje išgėrė puodelį arbatos ir suvalgė porą džiūvėsių, apsivilkusi šviesiai žaliu medvilniniu kelionės kostiumėliu ji panėšėjo į neregėtai vešlų krūmą su ką tik išsprogusia lapija. Ji protarpiais pašvilpiniuodavo kokį posmelį iš senos lopšinės, bet jau po poros taktų lūpos išdžiūdavo, ir garsas tarsi nuvytęs pranykdavo.
Tolumoje pastebėjusi Vernerį, iš pradžių pamanė, kad ten valtis su smaila juoda bure, tačiau artėdama ji vis labiau panašėjo į žmogų.
Pagaliau ji atpažino Vernerį.
Likus keliolikai žingsnių iki kranto, kur ji sėdėjo, Verneris sustojo. Abu žiūrėjo vienas į kitą džiaugdamiesi, pasiilgę, tačiau sykiu keistai nustebę.
Selma regėjo, kad ežero paviršius po Vernerio kojomis šiek tiek įlinkęs, bet nepratrūkęs. Išpampusios rankų gyslos tarsi darė jį permatomą, jos buvo tamsiai mėlynos, kaip ir vanduo.
Pagaliau Selma sušuko: Tai tu čia, Verneri?
Taip, tai aš, atsiliepė jis.
Jiedu valandėlę patylėjo, bet ji neišturėjo ir prieš savo valią vėl sušuko: Tai tu eini per vandenį? O gal tu esi vaiduoklis?
Čia tikrai esu aš, atsakė Verneris. Aš tik pradėjau vaikščioti vandeniu.
Jis pažvelgė į saulę, ir ji pamatė jo kilnų, išdidų erelišką profily jis gerokai pasistengė, kad atrodytų tiesus ir jaunatviškas,
Ar tau visa tai neatrodo keista? paklausė Selma.
Taip, sutiko Verneris, kai tu man priminei, ir man pačiam pasidarė keista.
Tai prieštarauja gamtos dėsniams, pastebėjo Selma.
Aš visą gyvenimą su jais kovojau, atsakė Verneris.
Bet kaip tau tai pasisekė? su išgąsčiu paklausė Selma.
Pats nežinau, atsakė jis. Aš einu, ir tiek.
Ir kiek pamąstęs ramiai ir blaiviai pridūrė: Tai tikriausiai dėl mano sukalkėjusių venų.
Paskui atsigręžė į ją, ir Selma staiga išvydo, koks jis pasenęs, raukšlėtas, koks vaikiškai baikštus ir nepatiklus jo žvilgsnis, jis tarsi maldavo pritarimo, o ne sveiko protavimo.
Po to jie ilgokai tylėjo. Paskui Selma tarė jam: Taigi…
O jis užbaigė: Taigi mes nelabai ką teturim viens kitam pasakyti.
Jis tebestovėjo ramiai žiūrėdamas ant vandens, o ji nejudėdama tesėdėjo ant akmens, abu žiūrėjo vienas į kitą galvodami apie tas galimybes, kurios jiems visada atrodydavo negalimos, apie akivaizdžius, realius dalykus, kurie jiems niekuomet netapdavo realybe, apie nematomas jungtis, kurios juos neišvengiamai išskirdavo.
Bergždžios pastangos!
Tad jie pamojo vienas kitam atsisveikindami, žinoma, ne visam laikui, bet tam tikra prasme galutinai.
Verneris apsisuko ir nužingsniavo atgalios per Veterno ežerą, sunkiai pasiramsčiuodamas savo lazda ir tolumoje regėdamasr Ovralido dvaro stogus; prie veršienos kepsnio jis įsinorėjo daniško alaus ir net pusbalsiu uždainavo apie keptą veršieną.
Selma vis dar sėdėjo ant akmens, regėjo, kaip jis mąžta, virsdamas tamsiu tašku, ir galiausiai išnyksta už Lila Rioknen.
Kai jis pradingo, ji atsistojo ir krypuodama žengė tuos keletą žingsnius link vandens.
Pasikėlusi sijonus, ji atsargiai, tarsi tikrindama, pastatė ant vandens dešinę koją. Tačiau vanduo nelaikė.
Paskui pamėgino kaire koja, bet ir ta paskendo vandeny.
Tada ji ėmė ramiai, dalykiškai, gal net kiek be nuotaikos bristi į vandenį, sijono palankus užsivertė kone iki alkūnių, vanduo pamažu apsėmė kelius, juosmenį, pečius, ir po valandėlės Selma pradingo Verno ežere.
Praslinkus trejetui valandų, apie ketvirtą po pietų, ji vėl pasirodė. Iš pradžių plaukų kuodas, užsibaigiantis susuktu mazgu, po to didinga galva ir galiausiai visa figūra, tai buvo pora kilometrų piečiau nuo Askersundo, šlapiomis lūpomis ji garsiai ir melodingai švilpavo triumfo maršą iš „Aidos“. Išbridusi į krantą, ji pasipurtė tarsi senas paukštis, nukratė vandenį, delnais palygino žalsvą medvilninį drabužį ir nužingsniavo Askersundo linkui.
Ten nusisamdę vežiką iki Halsbergo, pernakvojo Karlstade, į kurį atvažiavo vėlyvuoju vakariniu traukiniu, ir pirmadienio vidurdienį buvo Morbakoje.
Tada Selma Lagerliof ir padiktavo romano „Ana Sverd“ pabaigą, „Vieno jaunuolio memuarus“, „Dienoraščius“ ir dar šį tą, visa tai sukūrė pabuvus penkiasdešimties, o gal net šešiasdešimties metrų gelmėje.
O Heidenstamas, kuris iš tikro vaikščiojo vandeniu – jau vien tas sugebėjimas vertas poeto plunksnos, – niekad nebeparašė nė vienos vertingos eilutės.
1 Selma Lagerliof (1958–1940) – viena žymiausių Švedų rašytojų, Nobelio premiją gavusi 1909 m.
Verneris fon Heidenstamas (1859–1940) – Švedų neoromantikas, poetas, istorinių romanų apie Švedijos istoriją autorius, Nobelio premiją pelnė 1916 m. – Vert. past.
Milan Kundera. Nepakeliama būties lengvybė (pabaiga)
1991 m. Nr. 8
Iš čekų k. vertė Almis Grybauskas
Šešta dalis. Didysis žygis
1
Tiktai 1980 metais Sunday Times perskaitėme apie Stalino sūnaus Jakovo mirtį. Antrojo pasaulinio karo metais belaisvių stovykloje jis gyveno kartu su anglų karininkais. Naudojosi bendra išviete. Stalino sūnus dažnai ją ištepliodavo. Anglams visai nepatiko šūdu ištepta išvietė – nors ir galingiausio pasaulyje vyro sūnaus šūdu. Ėmė jam priekaištauti. Jakovas įsižeidė. O jie nesiliovė reiškę nepasitenkinimo, reikalaudavo, kad jis išvalytų išvietę. Siuto, kivirčijosi su jais, mušėsi. Pagaliau įsiprašė pas stovyklos viršininką. Norėjo, kad jis nuspręstų, kas teisus. Bet pasipūtęs vokietis nesiteikė kalbėti apie šūdą. Stalino sūnus neištvėrė pažeminimo. Svaidydamas į dangų baisiausius rusiškus keiksmus, puolė stovyklą juosusių elektros laidų link. Krito ant jų. Kūnas, kuris jau niekada neišteplios anglų išvietės, pakibo ant laidų.
Stalino sūnaus gyvenimas nebuvo lengvas. Gimė iš moters, kurią paskui, iš visko sprendžiant, Stalinas nušovė. Stalino sūnus buvo ir Dievo sūnus (nes jo tėvas buvo garbinamas nelyg Dievas), ir kartu buvo jo atstumtas. Žmonės jo bijojo: turėjo galios juos bausti (vis dėlto buvo Stalino sūnus), antra vertus, net ir draugauti su juo buvo pavojinga (vietoj atstumtojo sūnaus tėvas galėjo nubausti jo bičiulius). Atstūmimas ir privilegijos, laimė ir nelaimė – niekas kitas aiškiau nepajuto, kaip šios priešybės keičia viena kitą ir kad tik mažytis žingsnelis skiria vieną žmogaus egzistencijos polių nuo kito.
Pačioje karo pradžioje vokiečiai paėmė jį į nelaisvę, o kiti belaisviai, priklausę tautai, kuri dėl savojo nepaaiškinamo uždarumo visad buvusi jam šlykšti, apkaltino, kad jis esąs nevala. Jis, išgyvenęs didingiausią dramą (vienu metu buvo ir Dievo sūnus, ir išvytasis angelas), dabar smerkiamas ne už tauriausius (dieviškuosius ir angeliškuosius) dalykus, o už šūdą. Negi nuo didingiausios dramos taip svaigiai arti iki niekingiausios?
Svaigiai arti? Negi nuo artumo galima apsvaigti?
Galima. Jeigu Šiaurės ašigalis visai priartėtų prie Pietų ašigalio, Žemės rutulys išnyktų, ir žmogus nukristų į svaiginančią tuštumą.
Jeigu atstumtis ir privilegijos yra lygiaverčiai dydžiai, vadinasi, nėra skirtumo tarp didybės ir niekingumo, vadinasi, Dievo sūnus gali būti smerkiamas dėl šūdo, o žmogaus egzistencija praranda savo parametrus ir tampa nepakeliamai lengva. Štai tokią akimirką Stalino sūnus ir puola prie laidų, kuriais srūva elektra, sviedžia ant jų savo kūną – nelyg ant svarstyklių lėkštelės, kuri štai gailiai supas, nusverta begalinės parametrus praradusio pasaulio lengvybės.
Stalino sūnus paguldė galvą dėl šūdo. Tačiau mirtis dėl šūdo nėra beprasmė. Vokiečiai aukojo gyvybes, kad išplėstų savo imperijos ribas Rytuose, rusai mirė, kad jų šalies valdos pasislinktų į Vakarus, taip, jie krito už kvailystes, ir jų mirtys neturi visuotinės vertės. O Stalino sūnaus mirtis visuotinės karo kvailybės apsupty buvo vienintelė tikrai metafizinė mirtis.
3
Vaikystėje vartydamas vaikams perpasakotąjį Senąjį Testamentą su Giustavo Dorė graviūromis, regėdavau Poną Dievą, sėdintį debesyse. Tai buvo senis su akimis, nosimi, ilga barzda, ir aš buvau įsitikinęs, kad jei turi burną, tai tikriausiai ir valgo. Tačiau toji mintis mane gąsdino, kadangi, nors ir buvau iš greičiau netikinčios nei tikinčios šeimos, jaučiau, jog Dievo vidurių įvaizdis yra šventvagiškas.
Jau tada, neturėdamas jokių teologinių žinių, spontaniškai supratau, jog Dievas ir šūdas niekaip nesiderina, o tai ir klibina pagrindinę krikščioniškosios antropologijos tezę, bylojančią, kad žmogus sukurtas pagal Dievo paveikslą. Tąsyk ir Dievas turi vidurius, o jei Dievas vidurių neturi, vadinasi, žmogus sukurtas ne pagal jį.
Senieji gnostikai tai suprato ne blogiau už mane, penkiametį vaikiščią. Didysis Gnozės meistras Valentinas, spręsdamas šią nelemtą problemą, antrajame šimtmetyje tvirtino, kad Jėzus Kristus „valgė, gėrė, bet nedefekavo”.
Šūdas yra keblesnė teologinė problema nei blogis. Dievas suteikė žmogui laisvę, tad galima netgi tarti, kad už mūsų piktadarybes jis neatsako. Tačiau už šūdą žmogaus kūrėjas atsakingas visokeriopai.
Ketvirtajame amžiuje šv. Jeronimas paneigė mintį, kad Adomas su Ieva rojuje galėjo bendrauti lytiškai. Didis devintojo šimtmečio teologas Jonas Škotas Eriugena teigė, jog taip galėjo būti. Tačiau įsivaizdavo, kad Adomo svambalas pakildavo vos panorėjus, tai yra lygiai kaip ranka ar koja. Nebandykime šiame įvaizdyje iškart įžvelgti amžiną impotencijos siaubo persekiojamo vyro svajonę. Skoto Eriugenos minties prasmė visai kita. Jeigu vyro lyties organą galima pakelti smegenų įsakymu, vadinasi, susijaudinimas yra absoliučiai nereikalingas. Mūsų organas pakyla ne todėl, kad esame susijaudinę, o todėl, kad jam įsakėme pakilti. Tai, kas didžiajam teologui atrodė nesuderinama su Rojumi, buvo ne lytinis aktas ir su juo susijęs malonumas. Nesuderinamas su Rojumi buvo susijaudinimas ir geismas. Gerai įsidėmėkime: Rojuje egzistavo malonumas, o ne susijaudinimas.
Škoto Eriugenos samprotavimuose galime aptikti įžangą į vienokį ar kitokį teologinį šūdo pateisinimą (kitaip sakant, teodicėją). Kol žmogui buvo leista gyventi Rojuje, jis (kaip kad Jėzus, pasak Valentino) nedefekavo arba, kas labiau tikėtina, šūdas nebuvo suvokiamas kaip atstumiantis dalykas. Tą patį akimojį, kai žmogus buvo išvytas iš rojaus, jam buvo leista patirti, kas yra pasišlykštėjimas. Žmogus pradėjo dangstyti tai, ko jis gėdijosi, ir, atbloškęs dangalus, buvo nutviekstas akinančio švytėjimo. Patyręs pasišlykštėjimą, žmogus iškart patyrė geismą ir susijaudinimą. Be šūdo (tiesiogine ir perkeltine prasme) nebūtų nė tokios, kokią žinome – širdies daužymosi ir visų juslių aptemimo lydimos – lytinės meilės.
Trečiojoje šio romano dalyje pasakojau apie pusnuogę, tačiau su katiliuku ant galvos Sabiną, stovinčią šalia apsirengusio Tomo. Kai ką tada nutylėjau. Kuomet ji, išjuokta ir susijaudinusi, žvelgė į veidrodį, šmėkštelėjo mintis, jog Tomas ims ją ir pasodins – su katiliuku ant galvos – ant unitazo, ir jo akivaizdoje ji išsituštins. Tuoj pat pradėjo daužytis širdis, sąmonė aptemo, ji parvertė Tomą ant kilimo ir greit ėmė šaukti iš malonumo.
5
Žmonių, tvirtinančių, kad pasaulį sukūręs Dievas, ir jų oponentų, manančių, kad pasaulis atsiradęs savaime, nesutarimų objektas yra nepasiekiamas mūsų protui ir patirčiai. Daug aiškesnis skirtumas tarp abejojančių žmogui lemtosios būties verte ir tų, kurie būtį besąlygiškai priima.
Už visos Europos religinių ir politinių tikėjimų stūkso pirmasis „Pradžios knygos” skyrius, kuriame sakoma, kad pasaulis sukurtas teisingai, kad būtis – tai gerai, tad ir daugintis yra teisinga. Šį fundamentalų tikėjimą galime pavadinti kategorišku pritarimu būčiai.
Jei dar visai neseniai vietoje žodžio šūdas knygose būdavo rašomi daugtaškiai, tai tik ne iš moralinių sumetimų. Manau, netvirtinsite, kad šūdas esąs amoralus! Šūdo atmetimas yra metafizinis. Defekavimas yra kasdieninis Kūrimo atmetimas. Arba – arba: arba šūdas yra priimtinas (ir nebeužsidarinėkime išvietėse!) – arba esame sukurti mums nepriimtinu būdu.
Vadinasi, estetinis kategoriško pritarimo būčiai idealas yra toks pasaulis, kuriame šūdas paneigtas ir visi elgiasi tarsi jo nė būt nebūtų. Toks estetinis idealas vadinamas kiču.
Tai sentimentaliame devynioliktajame amžiuje gimęs vokiečių kalbos žodis, vėliau paplitęs visose kalbose. Bet nuo dažno vartojimo nusitrynė metafizinė jo prasmė. Toji, kuri tvirtina, kad kičas yra absoliutus šūdo neigimas tiesiogine ir perkeltine prasme: kičas iš savojo regos lauko pašalina visa, kas žmogaus egzistencijoje būtiškai nepriimtina.
6
Pirmasis Sabinos vidinis maištas prieš komunizmą buvo ne etinio, o estetinio pobūdžio. Ją labiau atstūmė ne komunistinio pasaulio bjaurumas (karvidėmis paverstos pilys), o bjaurumo dangstymas grožio kauke, kitaip sakant, komunistinis kičas. Jo pavyzdys galėtų būti vadinamoji Gegužės pirmosios šventė.
Matė Gegužės pirmosios eisenas tuo metu, kai žmonės dar buvo kupini entuziazmo ar bent sėkmingai vaidino entuziazmą. Raudonomis, baltomis ir mėlynomis palaidinukėmis apsirengusios moterys sudarydavo, iš balkono žiūrint, įvairiausius paveikslus: penkiakampes žvaigždes, širdis, raides. Eisenos kolonose žygiuodavo maršus grojantys orkestrai. Artėjant prie tribūnos, net nuobodžiausius veidus nutvieksdavo šypsenos. Šypsodavosi tarsi įrodinėdami, jog iš tiesų džiaugiasi, arba, tiksliau sakant, pritaria. Kalbu ne apie politinį pritarimą komunizmui, o apie taikstymąsi su būtimi kaipo tokia. Gegužės pirmosios šventes maitino giluminiai kategoriško pritarimo būčiai šaltiniai. Neištartas ir neužrašytas eisenos šūkis buvo ne „tegyvuoja komunizmas!”, o „tegyvuoja gyvenimas!” Klastinga komunistų politika sugebėjo pasisavinti šitą šūkį. Kaip tik toji idiotiškoji tautologija („tegyvuoja gyvenimas!”) į komunistines eisenas traukė šiaip jau komunizmo tezėms abejingus žmones.
7
Po dešimties metų (tada Sabina jau gyveno Amerikoje) vienas senatorius, jos bičiulių bičiulis, pavėžėjo ją savo milžinišku limuzinu. Ant užpakalinės sėdynės buvo sutūpę keturi vaikai. Senatorius sustabdė mašiną. Vaikeli išlipo ir per didžiulę pievą nubėgo į stadioną, kur veikė dirbtinio ledo čiuožykla. Prie vairo sėdėjęs senatorius ilgai ir mąsliai žvelgė į keturias tolstančias figūrėles, paskui atsisuko į Sabiną:
– Tik pažiūrėkit į juos. – Jo ranka nubrėžė ratą, apimantį stadioną, pievą ir vaikus. – Tai aš vadinu laime.
Šiuose žodžiuose slypėjo ne tik džiaugsmas, kad vaikučiai laksto ir žolė želia, bet ir senatoriaus užuojauta iš komunistinės šalies atklydusiai moteriai, kur, kaip jam dingojos, nei žolė želia, nei vaikai laksto.
Tą akimirksnį Sabina visai aiškiai išvydo senatorių tribūnoje Prahos aikštėje. Jo veidą puošė lygiai tokia pat šypsena, kokias komunistiniai vadovai dalindavo besišypsantiems apačioje žygiuojančioje eisenoje piliečiams.
Iš kur senatorius galėjo žinoti, kad vaikai reiškia laimę? Negi galėjo įžvelgti jų sielą? O galbūt, vos pradingę jam iš akių, trys iš jų puolė ketvirtąjį ir pradėjo mušti?
Senatorius teturėjo vienintelį argumentą savo teiginiui pagrįsti: jausmą. Ten, kur kalba širdis, netinka proto pastabos. Kičo imperiją valdo širdies diktatūra.
Kičo sukeltas jausmas, žinoma, turėtų apimti kuo didesnį žmonių skaičių. Todėl kičo nevalia grįsti ypatinga situacija, jis gali remtis tik įprastais sąmonėn įspaustais vaizdiniais: nedėkinga duktė, apleistas tėvas, pieva bėgantys vaikai, išduota tėvynė, pirmosios meilės prisiminimas.
Kičas išspaudžia vieną po kitos dvi graudulio ašaras. Pirmoji ašara sako: vaikai, bėgantys per pievą, kaip gražu!
Antroji ašara sako: kaip gražu kartu su visa žmonija graudintis pieva bėgančių vaikų vaizdu!
Tiktai toji antroji ašara kičą paverčia kiču.
Tiktai kiču įmanoma grįsti viso pasaulio žmonių brolybę.
Niekas to nesupranta geriau už politikus. Jei kur netoliese atsiranda fotoaparatas, jie bemat puola prie artimiausio vaiko, glėbesčiuoja jį ir bučiuoja. Kičas yra visų politikų, visų politinių partijų ir judėjimų estetinis idealas.
Visuomenėje, kurioje viena šalia kitos egzistuoja įvairios politinės srovės, ir jų įtakos viena kitą riboja, dar įmanu išvengti kičo inkvizicijos, individas gali išsaugoti savo asmenybę, o menininkas – sukurti ką nors netikėta. Tačiau ten, kur valdo vienintelė politinė jėga, bemat atsiduriame totalaus kičo karalijoje.
Totalaus, vadinasi, visa, kas ardo kičą, išstumiama iš gyvenimo: bet kokia individualizmo apraiška (nes bet koks išskirtinumas yra spjūvis besišypsančiai brolijai į veidą), bet kokia abejonė (nes pradėjus abejoti smulkmenomis, galima suabejoti gyvenimu apskritai), ironija (nes kičo imperijoje į viską reikia reaguoti labai rimtai); taip pat ir šeimą palikusi motina arba vyras, labiau linkstantis prie kitų vyrų nei prie moterų, nes tuo jie kelia pavojų šūkiui: „mylėkitės ir dauginkitės!”
Šiuo požiūriu vadinamąjį gulagą galime laikyti tam tikra higienine duobe, į kurią totalus kičas sumeta savo atliekas.
Pirmasis dešimtmetis po Antrojo pasaulinio karo buvo žiauriausio stalininio teroro periodas. Tada dėl kažkokių niekų buvo suimtas Terezos tėvas, ir dešimties metų mergaitė išmesta iš buto. O dvidešimtmetė Sabina tuo metu mokėsi Menų akademijoje. Marksizmo profesorius jai ir kitiems studentams aiškino tokią socialistinio meno tezę: tarybinė visuomenė pasiekusi tokį lygį, kad pagrindinis konfliktas joje kyląs jau ne tarp gero ir blogo, o tarp gero ir dar geresnio. Tad ir šūdas (tai, kas būtiškai nepriimtina) gali egzistuoti tik „kitoje pusėje” (kad ir Amerikoje) ir tik iš ten, iš išorės, kaip koksai svetimkūnis (kad ir šnipo pavidalu) prasiskverbti į „gerų ir dar geresnių” pasaulį.
Iš tiesų tuo žiauriausiu metu visas komunistines šalis užtvindę tarybiniai filmai buvo persisunkę neįtikėtino dorovingumo. Didžiausias konfliktas tarp dviejų rusų galėjo būti nebent koks nesusipratimas meilėje: jisai įtarinėdavo, kad jo nebemyli, o jinai tą patį galvodavo apie jį. Pabaigoj abu puldavo vienas kitam į glėbį ir pasiūdavo ašaromis.
Šiandien dažniausiai tie filmai aiškinami kaip komunistinio idealo iliustracijos, komunistinė tikrovė buvusi daug rūstesnė.
Sabina maištavo prieš tokį aiškinimą. Jai šiurpdavo oda vos pagalvojus, kad tarybinio kičo pasaulis galėtų tapti tikrove ir jinai būtų priversta jame gyventi. Nesvyruodama būtų pasirinkusi realų komunistinį režimą su visais persekiojimais ir eilėmis prie mėsos. Tikrajame komunistiniame pasaulyje dar įmanoma gyventi. Tačiau įsikūnijusio komunistinio idealo pasaulyje, tame besišypsančių idiotų aptvare, neturėtų su kuo nė žodeliu persimesti ir po savaitės pasimirtų iš siaubo.
Aš manau, kad Sabinai tarybinio kičo sukeltas jausmas buvo panašus į siaubą, kurį Tereza patyrė sapne, kai su nuogomis moterimis žygiavo ratu aplink baseiną ir buvo verčiama dainuoti linksmas dainas. Vandeny plūduriavo lavonai. Tereza negalėjo nė su viena moterimi persimesti žodžiu ar ko nors paklausti. Būtų išgirdusi tiktai kitą dainos posmą. Negalėjo nė vienai bent slapčiom pamerkti. Tuojau būtų išdavusios ją vyrui, kuris stovėjo virš baseino kabančioje pintinėje.
Terezos sapnas atskleidžia tikrąją kičo paskirtį: kičas yra mirtį dangstantis paravanas.
Totalaus kičo imperijoje atsakymai pateikiami iš anksto ir užkertamas kelias bet kokiems klausimams. Taip aiškėja, kad tikrasis totalaus kičo priešininkas yra klausiantis žmogus. Klausimas nelyg dekoracijos audeklą perrėžiantis peilis įgalina pažvelgti, kas slepiasi už jos. Taip kartą Sabina ir paaiškino Terezai savo paveikslų prasmę: prieky yra suprantamas melas, o pro jį šviečiasi nesuprantama tiesa.
Gaila, tačiau ir kovojantys prieš vadinamuosius totalitarinius režimus negali kovoti vien klausimais ir abejonėmis. Jiems taip pat reikia tikrumo bei paprastos tiesos, suprantamos kuo didesniam žmonių skaičiui ir galinčios pravirkdyti.
Kartą viena politinė organizacija suruošė Sabinos parodą Vokietijoje. Sabina atsivertė katalogą: tenai buvo jos nuotraukos, apipintos pieštomis spygliuotomis vielomis. Išspausdinta biografija panėšėjo į kankinių ir šventųjų gyvenimus: kankinosi, kovojo prieš neteisingumą, turėjo palikti kenčiančią tėvynę ir kovoja toliau. „Savo paveikslais kovoja už laisvę”, – taip ir skelbė paskutinis teksto sakinys.
Sabina protestavo, bet niekas jos nesuprato.
Argi ne tiesa, kad komunizme modernusis menas persekiojamas?
– Mano priešas yra ne komunizmas, o kičas! – atsakė įsiūtus.
Nuo to laiko pradėjo mistifikuoti savo gyvenimo istoriją. Kai vėliau atsidūrė Amerikoje, jai net pavyko nuslėpti, kad yra čekė. Tai buvo dar viena nirtulinga pastanga išvengti kičo, kuriuo žmonės norėjo paversti jos gyvenimą.
Stovėjo priešais molbertą, ant kurio buvo nebaigta drobė. Fotelyje sėdėjo senukas ir stebėjo kiekvieną teptuko judesį.
Paskui jis žvilgtelėjo į laikrodį:
– Manau, kad jau metas eiti, – pasakė.
Ji padėjo paletę ir nuėjo nusiplaut rankų. Senukas pakilo iš fotelio ir pasilenkė į stalą atremtos lazdelės. Dirbtuvės durys buvo atvertos tiesiog į pievelę. Temo. Už dvidešimties metrų priešais stovėjo medinis namas. Pirmame aukšte švietė du langai. Šitie prietemoje šviečiantys langai graudino Sabiną.
Visą gyvenimą tvirtino esanti kičo priešininkė. Bet ar joje pačioje neslypi kičas? Jos kičas yra ramūs, malonūs, harmoningi namai, kuriuose šeimininkauja švelni motina ir išmintingas tėvas. Toks reginys ėmė ją lankyti po tėvų mirties. Kuo mažiau gyvenimas panėšėjo į saldžią svają, tuo jautresnė ji darės jo žavesiui, ir keletą kartų jai net ištryško ašaros, televizijoje pamačius, kaip nedėkinga duktė apkabina apleistą tėvą, ir prietemoje šviečia šeimos namų langai.
Su senuku susipažino Niujorke. Buvo turtingas ir mėgo dailę. Su savo taip pat senute žmona gyveno viloje kaime. Priešais vilą jų sklype buvo senos arklidės. Pritaikė jas dirbtuvei ir pakvietė ten Sabiną, o pats ištisas dienas sekiojo akimis jos teptuką.
Dabar visi trys vakarieniauja. Senoji ponia kreipiasi į Sabiną „mano dukrele!”, tačiau iš tiesų viskas čia atvirkščiai: Sabina čia mamytė su dviem vaikučiais, besilaikančiais jos skvernų, besižavinčiais ja ir pasiruošusiais paklusti, jeigu ji norėtų įsakinėti.
Tad gal pagaliau, artėjant senatvei, susirado senus tėvus, nuo kurių kažkada jaunystėje paspruko? Pagaliau įsigijo vaikų, kurių pati niekada neturėjo.
Gerai suprato, jog tai tik iliuzija. Jos gyvenimas su abiem senukais tėra trumpas stabtelėjimas. Vyras sunkiai serga, o likusi viena žmona išvažiuos pas sūnų į Kanadą. Sabina tęs išdavysčių kelią iki pat nepakeliamos būties lengvybės ir kartkartėm viduje išgirs juokingą sentimentalią dainelę apie du šviečiančius langus, už kurių gyvena laiminga šeima. Dainelė ją graudina, tačiau Sabina nekreipia į graudulį dėmesio. Ji žino, kad ši daina – tik gražus melas. Kai kičas atpažįstamas kaip melas, jis atsiduria nekičo kontekste. O tenai praranda diktatorišką jėgą ir gali graudinti kaip ir bet kuri žmogiška silpnybė. Nė vienas iš mūsų nėra antžmogis, sugebantis išvengti kičo. Kad ir kaip jį niekintume, kičas yra žmogaus likimo dalis.
Kičo šaltinis yra kategoriškas pritarimas būčiai.
Tačiau kas yra būties pagrindas? Žmogus? Kova? Meilė? Vyras? Moteris?
Požiūrių yra pačių įvairiausių, todėl esama ir visokių kičų: katalikiškas, protestantiškas, žydiškas, komunistinis, fašistinis, demokratinis, feministinis, nacionalinis, internacionalinis, Europos kičas ir Amerikos kičas.
Nuo Prancūzijos revoliucijos laikų viena Europos pusė vadinama kairiąja, o kita dešiniąja. Beveik neįmanoma vieną ar kitą apibūdinti griežtesnėmis teorinėmis nuostatomis. Nieko čia keista: politiniai judėjimai remiasi ne racionaliais principais, o vaizdiniais, regimybėmis, žodžiais ir archetipais, ir visa tai kartu sudaro vienokį ar kitokį politinį kičą.
Francą svaiginantis Didžiojo Žygio vaizdinys yra politinis kičas, vienijantis visų laikų ir pakraipų kairuolius. Didysis Žygis – tai šaunioji kelionė pirmyn, kelionė į brolybę ir lygybę, į teisingumą ir laimę, ir dar toliau, įveikiant visas kliūtis, nes kliūtys būtinos, kitaip koks čia Didysis Žygis.
Proletariato diktatūra ar demokratija? Vartotojų visuomenės paneigimas ar produkcijos didinimas? Giljotina ar mirties bausmės panaikinimas? Jokio skirtumo. Kairuolį kairuo– liu paverčia ne viena ar kita teorija, o jo sugebėjimas bet kurią teoriją paversti kičo, žinomo Didžiojo Žygio vardu, sudėtine dalimi.
Francas, žinoma, ne kičo žmogus. Didžiojo Žygio vaizdinys jam reikšmingas maždaug tiek pat, kiek Sabinai sentimentali dainelė apie šviesą languose. Už kurią politinę partiją Francas balsuodavo? Įtariu, kad išvis nebalsuodavo, o rinkimų dieną išsirengdavo į kalnus. Tačiau tai nereiškia, kad jį liovėsi dominęs Didysis Žygis. Malonu svajoti, kad esi žygiuojančių būrių dalelė, žengi su jais per šimtmečius, ir Francas tokių svajų niekada neužmirš.
Kartą jam paskambino bičiulis iš Paryžiaus. Jie rengią žygį į Kambodžą, kviečia prisidėti ir jį.
Kambodžoje jau buvo pasibaigęs pilietinis karas, amerikiečių bombardavimai, vietinių komunistų, penktadaliu sumažinusių tautą, siautėjimas ir prasidėjusi kaimynų iš Vietnamo okupacija (pats Vietnamas tebuvęs Rusijos įrankis). Kambodžoje žmonės mirė iš bado be gydytojų pagalbos ir priežiūros. Tarptautinės gydytojų organizacijos daugybę kartų reikalavo, kad jas įsileistų į šalį, tačiau vietnamiečiai vis atmesdavo jų reikalavimus. Todėl didieji Vakarų intelektualai nusprendė žygiuoti pėsčiomis iki Kambodžos sienos ir tokiu grandioziniu spektakliu, suvaidintu viso pasaulio akivaizdoje, pasiekti, kad gydytojai būtų įleisti į okupuotą šalį. Francui paskambinęs bičiulis buvo vienas tų, su kuriais anksčiau dažnai kartu žygiuodavęs eisenose Paryžiaus gatvėmis. Iškart buvo sužavėtas pasiūlymo, bet pastebėjo studentę dideliais akiniais. Sėdėjo priešais fotelyje, o jos akys už apskritų stiklų atrodė dar didesnės. Francui dingojosi, kad tos akys prašo jo niekur nevažiuoti. Jis atsiprašė ir atsisakė.
Bet, padėjęs ragelį, ėmė gailėtis. Išpildė žemiškosios meilės prašymą, tačiau atstūmė dangiškosios kreipimąsi. Ar Kambodža – ne Sabinos tėvynės variantas? Juk tai irgi kaimynų komunistų okupuota šalis! Šalis, pajutusi rusų kumštį! Ir dabar Francui beveik aišku, kad jam paskambinęs bičiulis buvo slaptai Sabinos įtaigotas.
Dangiškosios būtybės viską žino ir viską mato. Jeigu jis dalyvautų žygyje, Sabina žiūrėtų į jį ir džiaugtųsi. Suprastų, kad jis tebėra jai ištikimas.
– Ar tu nepyktum, jei vis dėlto vykčiau ten? – paklausė savo akiniuotos merginos, kuri sielojosi dėl kiekvienos be jo praleistos dienos, bet nepajėgė prieštarauti.
Ir štai po kelių dienų jis atsidūrė didžiuliame lėktuve Paryžiaus oro uoste. Kartu skrido dvidešimt gydytojų ir bene penkiasdešimt intelektualų (profesorių, rašytojų, deputatų, aktorių ir dainininkų bei miestų merų). O lydėjo juos keturi šimtai žurnalistų ir fotografų.
Lėktuvas nusileido Bankoke. Keturi šimtai septyniasdešimt gydytojų, intelektualų ir žurnalistų nuvyko į didžiulį tarptautinį viešbutį, kur jau laukė kiti gydytojai, aktoriai, dainininkai ir filologai, taip pat dar keli šimtai žurnalistų su užrašų knygelėmis, magnetofonais, fotoaparatais ir kino kameromis. Salėje buvo pakyla, ant jos stovėjo ilgas stalas, už kurio sėdėjo apie dvidešimt amerikiečių, jau pradėjusių vadovauti susirinkimui.
Prancūzų intelektualai, su kuriais atvyko ir Francas, pasijuto atstumti ir pažeminti. Žygis į Kambodžą buvo jų idėja, o staiga čia atsirado kažkokie amerikiečiai, kurie visai atvirai puolė vadovauti, ir dar kalbėti angliškai, nė nesusimąstydami, kad kuris nors prancūzas ar danas gali nesuprasti. Danai, žinoma, jau seniai užmiršę, jog ir jie kadaise buvo tauta, tad iš visų europiečių protestuoti ryžosi vieni prancūzai. Buvo tokie principingi, kad visiškai atmetė anglų kalbą ir į sėdinčius ant pakylos amerikiečius kreipėsi gimtąja kalba. Nesupratę prancūzų amerikiečiai atsakė palankiomis ir pritariančiomis šypsenomis. Prancūzams teliko suformuluoti klausimą angliškai: „Kodėl šiame susirinkime kalbama tiktai angliškai, nors jame dalyvauja ir prancūzai?”
Amerikiečiai labai nustebo, bet nenustojo šypsotis ir pritarė, kad visos kalbos būtų verčiamos. Veiksmas ilgam sustojo, nes teko ieškoti vertėjo. Dabar kiekvienas sakinys turėjo nuskambėt angliškai ir prancūziškai, tad pasisakymai pailgėjo dvigubai. Net daugiau nei dvigubai, nes visi prancūzai mokėjo angliškai ir nuolat pertraukinėjo vertėją, taisydami jį ir ginčydamiesi dėl kiekvieno žodžio.
Viršūnė buvo garsios amerikiečių aktorės pasirodymas ant pakylos. Į salę priplūdo dar daugiau fotografų ir operatorių, kiekvieną jos ištartą skiemenį lydėjo fotoaparato spragtelėjimas. Aktorė kalbėjo apie kenčiančius vaikus, apie komunistinės diktatūros žvėriškumus, apie žmogaus teisę saugiai gyventi, apie grėsmę tradicinėms civilizuotos visuomenės vertybėms, apie neliečiamą kiekvieno individo laisvę ir prezidentą Karterį, prislėgtą to, kas dabar dedasi Kambodžoje. Tardama paskutinius žodžius, ji pravirko.
Tada atsistojo jaunas prancūzų gydytojas rusvais ūsais ir sušuko: „Atvykome čia mirštančių žmonių gydyti, o ne prezidento Karterio šlovinti! Nenorime Amerikos propagandos! Atvykome ne protestuoti prieš komunizmą, o ligonių gydyti!”
Ūsuotajam gydytojui pritarė ir kiti prancūzai. Išsigandęs vertėjas nebedrįso versti jų žodžių. Todėl dvi dešimtys amerikiečių nuo pakylos vėl žiūrėjo į juos maloniai šypsodamiesi ir daugelis pritardami linkčiojo galva. O vienas net iškėlė kumštį, nes žinojo, kad europiečiai dažnai taip elgiasi kolektyvinės euforijos akimirkomis.
būtent jiems priklausė rusvaūsis gydytojas) ryžosi žygiuoti prieš komunistinės šalies interesus, nors iki šiol visada rėmė komunizmą?
Kai šalis, vadinama Tarybų Sąjunga, skandalingai pagarsėjo savo piktadarybėmis, kairuoliui teko rinktis: spjauti į visą ankstesnį gyvenimą ir toliau nebežygiuoti arba (su didesniais ar mažesniais nepatogumais) paskelbti Tarybų Sąjungą kliūtimi Didžiojo Žygio kely ir žvaliai žengti pirmyn.
Juk jau esu sakęs, kad kairuolį kairuoliu paverčia Didžiojo Žygio kičas. Tai, kad jis susitapatina su kiču, nulemia ne politinė strategija, o vaizdiniai, metaforos, žodynas. Vadinasi, galima keisti įpročius ir žygiuoti prieš kurios nors komunistinės šalies interesus. Tačiau negalima vieno žodžio pakeisti kitu. Galima grūmoti Vietnamo armijai. Tačiau negalima jai.
16
Kaip galėjo atsitikti, kad kairieji intelektualai ėmė šaukti: „Gėda komunizmui!” Žodžiai „Gėda komunizmui!” yra Didžiojo Žygio priešų šūkis ir, nenorint prarasti savigarbos, reikia saugoti savojo kičo skaistybę.
Sakau tai, norėdamas paaiškinti nesusipratimą, įvykusį tarp prancūzų gydytojo ir amerikiečių aktorės, kuri egocentriškai tikėjo tapusi pavydo arba mizoginijos auka. O iš tikrųjų kaltas buvo subtilus prancūzo estetinis skonis: žodžiai „prezidentas Karteris”, „tradicinės mūsų vertybės”, „komunizmo diktatūros žvėriškumai” yra iš amerikietiškojo kičo žodyno ir neturi nieko bendra su Didžiojo Žygio kiču.
Kitą rytą žygeiviai sulipo į autobusus ir per visą Tailandą važiavo Kambodžos sienos link. Vakare pasiekė kaimelį, kur jiems buvo išnuomota keletas ant polių pastatytų namelių. Grėsmingi upės potvyniai vertė žmones gyventi viršuje, o apačioje tarp rąstų trynėsi kiaulės. Francas miegojo viename kambaryje su dar keturiais profesoriais. Miegui akompanavo iš apačios atsklindantis kiaulių kriuksėjimas ir šalia gulinčio garsaus matematiko knarkimas.
Rytą vėl visi sulipo į autobusus. Iki sienos likus porai kilometrų, eismas buvo sustabdytas. Nuo čia tik siauras keliukas vedė prie sienos perėjimo punkto, kurį saugojo kariuomenė. Atvykėliai išlipo iš autobusų. Prancūzai greit išsiaiškino, kad amerikiečiai vėl juos aplenkė ir laukia eisenos priešaky. Vėl atsirado įtampa. Buvo surastas vertėjas, ir įsiliepsnojo ginčas. Pagaliau buvo susitarta, kad priešaky eis vienas amerikietis, vienas prancūzas ir kambodžietė vertėja. Paskui juos žygiavo gydytojai, o už jų – visi kiti. Amerikietė aktorė liko pačiame gale.
Kelias buvo siauras, o abipus driekėsi minų laukai. Nuolatos reikėdavo apeiti užtvaras: betono blokus, apipintus spygliuotomis vielomis. Teko išsirikiuot vorele.
Penkių metrų atstumu prieš Francą žingsniavo garsus vokiečių poetas ir popdainininkas, parašęs jau devynis šimtus trisdešimt dainų už taiką ir prieš karą. Ant ilgos karties nešė baltą vėliavą, kuri labai tiko prie ilgos juodos barzdos ir skyrė jį iš kitų.
Aplinkui bėgiojo fotografai ir kino operatoriai. Spragsėjo ir dūzgeno savo aparatais bei kameromis, užbėgdavo į priekį, sustodavo, traukdavosi atbuli, pritūpdavo, vėl pakildavo ir leisdavosi į priekį. Kartais pašaukdavo vardu kurį nors garsų vyrą ar moterį, tie atsisukdavo, ir tą akimirką pasigirsdavo aparato spragtelėjimas.
Kažkas turėjo nutikti, oras buvo pritvinkęs įtampos. Žingsniai lėtėjo, visi dairėsi atgal.
Pačiame gale palikta amerikiečių aktorė nebesutiko toliau kęsti tokio pažeminimo ir puolė į ataką. Buvo panašu į penkių kilometrų rungtį, kai iki šiol gale jėgas taupęs stajeris paspartina žingsnį ir išsiveržia į priekį.
Vyrai suglumę šypsojosi ir, praleisdami įžymiąją bėgikę, traukėsi iš kelio, bet moterys šaukė:
– Sustokit! Tai ne kino žvaigždžių paradas!
Aktorė buvo ne iš bailiųjų. Ji toliau veržėsi pirmyn, penkių fotografų ir dviejų operatorių lydima.
Staiga viena lingvistikos profesorė iš Prancūzijos nutvėrė aktorę už riešo ir pasakė (baisia anglų kalba):
– Tai gydytojų, kurie nori gelbėti mirštančius Kambodžos vaikus, žygis, o ne kino žvaigždės benefisas!
Aktorei nebeužteko jėgų ištraukti stipriai suspausto riešo. Ji atkirto (puikia anglų kalba):
– Iš jūsų reikėtų padaryti iškamšą! Aš dalyvavau gal šimtinėje tokių žygių! Reikia, kad visur būtų matyti žvaigždės! Toks mūsų darbas! Tokia mūsų moralinė pareiga!
– Šūdas! – tarė lingvistikos profesorė (tobula prancūzų kalba).
Aktorė suprato šį žodį ir pravirko.
– Stovėk taip! – sušuko operatorius ir atsiklaupė priešais ją. Amerikietė aktorė ilgu žvilgsniu įsistebeilijo į objektyvą, o
skruostais ritosi ašaros.
Lingvistikos profesorė pagaliau paleido amerikiečių aktorės ranką. Dabar ją pašaukė vokiečių dainininkas su juoda barzda ir balta vėliava.
Amerikiečių aktorė niekad nebuvo girdėjusi apie jį, tačiau pažeminimo akimirką buvo dėmesingesnė rodomai simpatijai ir nubėgo prie jo. Dainininkas perėmė vėliavos kartį į kairę ranką, o dešinę užmetė aktorei ant pečių.
Apie aktorę ir dainininką šokinėjo fotografai bei operatoriai. Garsus amerikiečių fotografas panoro sutalpinti kadre abiejų veidus ir dar vėliavą, o tai sunkiai sekėsi, nes kotas buvo ilgas. Atbulas jis traukėsi į ryžių lauką. Ir pataikė ant minos. Pasigirdo sprogimas, į gabalėlius sudraskytas kūnas išlėkė viršun, krauju aptaškydamas Europos intelektualus.
Dainininkas ir aktorė suakmenėjo iš siaubo, neįstengdami pajudėti. Paskui abu pakėlė akis į vėliavą. Ji buvo aptaškyta krauju. Reginys dar labiau juos išgąsdino. Bet dar kartą kitą ten pažvelgę, jie padrąsėjo ir nusišypsojo. Juos apėmė keistas, iki šiol nepatirtas pasididžiavimas, kad jų nešama vėliava pašventinta krauju. Vėl visi pajudėjo į priekį.
Siena ėjo mažu upeliuku, tačiau jo nebuvo matyti, nes pakrantę juosė pusantro metro aukščio siena ir ant jos suguldyti smėlio maišai Tailando šauliams pridengti. Tik vienoje sienos vietoje žiojėjo spraga. Ten per upę buvo permestas tiltas. Tačiau ant jo nebuvo galima kelti kojos. Kitoje upės pusėje buvo išsislapstę Vietnamo okupacinės kariuomenės daliniai (tobulai užsimaskavę). Kam nors užlipus ant tilto, iš kitos pusės imtų šaudyti nematomi vietnamiečiai.
Žygeiviai ėjo prie sienos ir stiebėsi. Francas prigludo prie plyšio tarp dviejų maišų ir stengėsi ką nors įžiūrėti anapus. Nespėjo nieko pamatyti, nes tuoj jį atstūmė kažkoks fotografas, jaučiąs turįs daugiau teisių į šią stebyklą.
Francas apsidairė. Didžiuliame vienišame medyje, tarsi varnų pulkelis, tupėjo septyni fotografai. Visi įdėmiai žvelgė į kitą krantą.
Eisenos priešaky ėjusi vertėja priglaudė prie lūpų platų ruporo vamzdį ir khmerų kalba sušuko į kitą upės krantą: čia esą gydytojai prašo leidimo įžengti į Kambodžos teritoriją ir suteikti ten medicinos pagalbą. Jų akcija – tai ne politinis kišimasis, jiems rūpi tiktai žmonių gyvybės.
Anapus buvo nepaprastai tylu. Taip tylu, kad visi pasijuto prislėgti. Tik fotoaparatų spragsėjimas aidėjo toje tyloje, tarsi būtų čirškę kažkokie egzotiški vabzdžiai.
Ūmai Francui pasirodė, jog tai Didžiojo Žygio pabaiga. Europą gniaužia tylos sienos, ir Didžiojo Žygio erdvė tėra nedidelė aikštelė planetos vidury. Anksčiau apie aikštelę besi– grumdžiusios minios jau seniai nukreipė savo dėmesį kitur, ir Didysis Žygis tęsiasi jau be žiūrovų pritarimo. Taip, kalbėjo sau Francas, Didysis Žygis tęsiasi, nors pasaulis juo ir nebesidomi, todėl tai jau nervingas ir karštligiškas žygis. Vakar – prieš Vietnamą okupavusius amerikiečius, šiandien – prieš Kambodžą okupavusį Vietnamą, vakar – už Izraelį, šiandien – už palestiniečius, vakar – už Kubą, rytoj – prieš Kubą ir visada – prieš Ameriką. Kartais prieš žudynes, o kartais kitas žudynes paremiant, žygiuojama Europoje ir, stengiantis neatsilikti, tenka vis spartinti žingsnį, taigi Didysis Žygis tampa skubančių, šuoliuojančių žmonių minia, aikštelė kasdien vis mažesnė, o vieną dieną iš jos teliks abstraktus taškas be jokių matmenų.
Vertėja antrą kartą išrėkė į ruporą savo kreipimąsi. Ir vėl atsakė begalinė ir neįveikiamai abejinga tyla.
Francas apsidairė. Atrodė, kad aname krante tvyrantis tylėjimas smogė visiems tarsi antausis. Ir dainininkas su balta vėliava, ir amerikiečių aktorė atrodė sutrikę, prislėgti, nusivylę ir nežinantys, kaip elgtis.
Staiga Francas suvokė, kad visi, taip pat ir jis, yra verti pajuokos, tačiau šis suvokimas neatitolino jo nuo kitų, nenuteikė ironijai, atvirkščiai, kaip tik dabar jis pajuto visiems nenusakomą meilę, kokią jaučiame pasmerktiesiems. Taip, artėja Didžiojo Žygio pabaiga, bet ar dėl to Francas gali jį išduoti? Ar neartėja ir jo paties gyvenimo pabaiga? Negi dabar imtų tyčiotis iš žmonių, lydėjusių iki sienos narsius gydytojus, ekshibicionizmo? Ar jie gali pasirinkti ką nors kita, nei vaidinti savo vaidmenis? Ar jiems duota geresnė galimybė?
Francas visiškai teisus. Prisimenu ilgšio Prahos redaktoriaus pradėtą parašų rinkimo akciją reikalaujant amnestuoti politinius kalinius. Jis juk žinojo, kad akcija nepadės kaliniams. Tikrasis tikslas buvo ne išlaisvinti kalinius, o parodyti, kad dar esama nebijančių žmonių. Jis taip pat vaidino savo vaidmenį, nes neturėjo kitos galimybės. Negalėjo rinktis tarp veiksmo ir vaidmens. Buvo priverstas arba vaidinti, arba nieko neveikti. Esama tokių situacijų, kuriose žmonės būna pasmerkti vaidinti. Jų kova su tylinčia galia (su kitoje upės pusėje tylinčia galia, su policija, pavirtusia sienoje įmontuotais tylinčiais mikrofonais) yra teatro trupės kova su iki dantų ginkluota kariuomene.
Francas pastebėjo savo bičiulį iš Sorbonos. Tas, iškėlęs kumštį, grūmojo anapus upės tvyrančiai tylai.
22
Vertėja trečią kartą išrėkė į ruporą savo tekstą. Niekas jai neatsakė. Netikėtai Franco neviltis virto įniršiu. Jis stovėjo prie pat tilto, skiriančio Kambodžą nuo Tailando, ir staiga panūdo su pragariškais keiksmais užbėgti ant jo ir žūti kurtinančiam šūvių trenksme.
Šis keistas impulsas mums kai ką primena: taip, primena Stalino sūnų, bėgantį ir pakimbantį ant elektros laidų, žmogų, sugniuždytą suvokimo, kad priešingieji žmogaus egzistencijos poliai taip priartėjo vienas prie kito, kad nyksta skirtumas tarp taurumo ir menkybės, tarp angelo ir musės, tarp Dievo ir šūdo.
Francas negalėjo susitaikyti su mintim, jog Didžiojo Žygio šlovė lygi komiškai žygeivių tuštybei, jog Europos istorijos griausmas grimzta begalinėje tyloje, jog jau nebėra skirtumo tarp istorijos ir tylos. Buvo pasiryžęs sviesti ant svarstyklių savąją gyvybę, kad įrodytų, jog Didysis Žygis vertas daugiau nei šūdas.
Tačiau tai viršija žmogaus jėgas. Ant vienos svarstyklių lėkštės gulėjo šūdas, ant antrosios visu kūno svoriu krito Stalino sūnus, bet svarstyklių rodyklė nė nevirptelėjo.
Taip ir nesileidęs nušaunamas, Francas panarino galvą ir kartu su visais vorele patraukė atgal prie autobusų.
Mes visi norime, kad kas nors į mus žiūrėtų. Pagal tai, kokio tipo žiūrovų pageidaujame, mus galima suskirstyti į keturias kategorijas.
Pirmoji kategorija trokšta daugybės anoniminių akių, kitaip sakant, publikos žvilgsnio. Jai priklauso vokiečių dainininkas, amerikiečių aktorė ir barzdotasis redaktorius. Jis buvo susigyvenęs su savo skaitytojais, o kai vieną dieną rusai uždarė savaitraštį, staiga pasijuto klumpąs praretėjusiame ore. Niekas negalėjo atstoti nepažįstamų akių žvilgsnio. Jautėsi dūstąs. Paskui kartą pastebėjo esąs visur sekamas policijos, besiklausančios telefono ir net slapta fotografuojančios jį gatvėje. Vėl visur su juo buvo anoniminės akys, ir jis atgavo kvapą! Net jautėsi laimingas! Teatrališkai kreipdavosi į sienose paslėptus mikrofonus. Prarastą publiką visiškai atstojo policija.
Antrajai kategorijai priklauso tie, kuriems reikia daugybės pažįstamų akių. Tai nepavargstantys kokteilių ir vakarėlių rengėjai. Jie laimingesni už pirmosios kategorijos žmones, kuriems, praradus publiką, atrodo, kad jų gyvenimo salėje užgeso šviesos. Kone kiekvienam iš jų taip atsitinka. Antrosios kategorijos žmonės beveik visada gali susirasti vienokį ar kitokį žiūrovą. Šiai kategorijai priklauso Mari Klod ir jos duktė.
O trečiosios kategorijos žmonės geidžia nuolat būti mylimojo akių šviesoje. Jų padėtis tokia pat grėsminga kaip ir pirmosios kategorijos žmonių. Kartą mylimojo akys užsimerks, ir salėje užges šviesa. Tokie yra Tomas ir Tereza.
Ir štai ketvirtoji kategorija, pati rečiausia, tie, kurie gyvena lydimi įsivaizduojamų nesančių žmonių žvilgsnių. Tai svajotojai. Tarkime, Francas. Vien dėl Sabinos važiavo iki Kambodžos. Autobusas darda Tailando keliais, o jis jaučia į save įsmeigtą stebintį deivės žvilgsnį.
Tai pačiai kategorijai priklauso ir Tomo sūnus. Pavadinsiu jį Simonu. (Nudžiugs, gavęs – kaip ir tėvas – biblinį vardą.) Jis ilgisi Tomo akių žvilgsnio. Po parašų rinkimo akcijos jis buvo išmestas iš universiteto. Jo mergina buvo kaimo kunigo dukterėčia. Vedė ją, tapo kooperatyvo traktorininku, tikinčiu kataliku ir tėvu. Paskui kažkaip sužinojo, kad ir Tomas gyvena kaime. Nudžiugo, gyvenimas simetriškai tvarkė jų likimus! Nusprendė parašyti tėvui laišką. Jam nereikėjo atsakymo. Troško vieno, – kad Tomas nukreiptų žvilgsnį į jo gyvenimą.
Francas ir Simonas šiame romane yra svajotojai. Priešingai negu Francas, Simonas nemylėjo motinos. Nuo vaikystės ieškojo tėvelio. Buvo linkęs tikėti, kad kažkokia tėvui anksčiau padaryta skriauda pateisina jo neteisybę Simono atžvilgiu. Niekada jo nesmerkė, nes nenorėjo būti be perstojo tėvą kaltinančios motinos bendrininkas.
Gyveno su motina, kol jam sukako aštuoniolika, tuomet išvyko studijuoti į Prahą. Tada Tomas jau plovė langus. Simonas dažnai tykodavo, kad galėtų neva netyčia susitikti gatvėje. Tačiau tėvas niekada nesustodavo pasikalbėti.
Pateko buvusio redaktoriaus draugėn vien todėl, kad šio– jo gyvenimas jam siejosi su tėvo likimu. Barzdotasis redaktorius nežinojo Tomo pavardės. Straipsnį apie Oidipą buvo užmiršęs, ir tik Simonas priminė jį, siūlydamas paprašyti, kad Tomas pasirašytų peticiją. Redaktorius sutiko, bet vien tam, kad pradžiugintų jam simpatingą vaikiną.
Prisimindamas tą susitikimą, Simonas gėdydavosi, kad buvo toks drovus. Įtarė nepatikęs tėvui. Užtai tėvas jam patiko. Įsiminė kiekvieną jo žodį, ir kuo toliau, tuo stipriau tikėjo, kad teisus buvo tėvas. Ypač jam įsiminė sakinys: „Barbariška’ bausti tuos, kurie nežino, ką daro”. Kai jo merginos dėdė įdavė Simonui Bibliją, dėmesį patraukė Jėzaus žodžiai: „Atleiskite jiems, jie nežino, ką daro”. Žinojo, kad tėvas netikintis, tačiau abiejų sakinių panašumą palaikė slaptu ženklu: tėvas pritaria jo pasirinktam keliui.
Jau trejetą metų buvo praleidęs kaime, kai gavo Tomo laišką, kviečiantį apsilankyti. Susitikimas buvo nuoširdus, Simonas jautėsi puikiai ir nė trupučio nemikčiojo. Gal net neįtarė, kad jie su tėvu nevisiškai supranta vienas kitą. Po keturių mėnesių gavo telegramą. Tomas ir jo žmona apsivertė su sunkvežimiu ir užsimušė.
Tada išgirdo apie Prancūzijoje gyvenančią moterį, kuri anksčiau buvo tėvo meilužė. Gavo jos adresą. Simonui labai stigo įsivaizduojamų akių, kurios ir toliau stebėtų jo gyvenimą, tad retkarčiais parašydavo jai ilgą laišką.
Tikriausiai iki gyvenimo pabaigos gaus juos nuo to liūdnojo korespondento iš kaimo. Daugelis taip ir liks neperskaityti, nes kuo toliau, tuo mažiau ją domino šalis, kurioje gimė.
Senukas mirė, ir Sabina persikėlė į Kaliforniją. Dar toliau į Vakarus, dar toliau nuo Čekijos.
Jos paveikslai noriai perkami, jai patinka Amerika. Tačiau tik jos paviršius. Giliau slypi svetimas pasaulis. Tenai, giliau, nėra jokio senelio, jokio dėdės. Ji nenori būti paguldyta į karstą ir nuleista gilyn į Amerikos molį.
Todėl kartą surašė testamentą, kuriame pageidavo, kad po mirties jos kūnas būtų sudegintas, o pelenai išbarstyti. Tomas ir Tereza mirė su sunkumo ženklu. Jinai nori mirti su lengvybės ženklu. Bus lengvesnė už orą. Pagal Parmenidą tai neigiamo virsmas teigiamu.
26
Autobusas sustojo Bankoke priešais viešbutį. Jau niekas nebeturėjo noro ginčytis. Žmonės būreliais vaikštinėjo po miestą, apžiūrinėjo šventyklas, suko į viešnamius. Bičiulis iš Sorbonos kvietė Francą kartu praleisti vakarą, tačiau jis norėjo pabūti vienas.
Temstant išėjo į miestą. Vis dar galvojo apie Sabiną ir jautė į save atkreiptą įdėmų jos žvilgsnį. Jai taip žiūrint, jis visad imdavo abejoti savimi, nes nežinojo, ką turi galvoj Sabina. Ir dabar šitas žvilgsnis jį glumino. Ar tik nesijuokia iš jo? O gal mano, kad jos kultas kvailas? Gal nori pasakyti Francui, kad metas jam susitupėti ir paskirti savo gyvenimą merginai, kurią jam pasiuntusi.
Atminty išniro veidas su dideliais akiniais apskritais stiklais. Suprato, koks buvo laimingas su ta savo studente. Kelionė į Kambodžą bemat pasirodė juokinga ir bereikšmė. Ko jis apskritai važiavo? Dabar jau tai žino. Atvažiavo čia, kad pagaliau suprastų, jog ne eisenos, ne Sabina, o toji akiniuotoji mergina yra jo tikrasis gyvenimas, vienintelis realus gyvenimas! Atvažiavo čia, kad suvoktų, jog realybė yra daugiau negu sapnas, daug daugiau negu sapnas!
Staiga iš prietemos išniro žmogus ir kažką pasakė nežinoma kalba. Francas žvelgė į jį nustebęs ir su užuojauta. Žmogus lankstėsi, šypsojosi ir kažką įkyriai tarškėjo. Ką jisai sakė? Tartum jį kažkur kvietė. Paėmė Francą už rankos ir vedėsi. Kam nors prireikė jo pagalbos, pagalvojo Francas. Gal vis dėlto ne veltui atvažiavo? Juk jo pareiga kam nors čia padėti.
Šalia to tarškančio atsirado dar du vyrai, ir vienas iš jų angliškai pareikalavo pinigų.
Akiniuotoji mergina dingo iš minčių, ir į Francą vėl žvelgė Sabina, nereali didžio likimo Sabina, Sabina, prieš kurią visada jautėsi esąs mažas. Žvilgsnis buvo rūstus ir nepatenkintas. Ir vėl leidosi apgaunamas? Vėl kažkas piktnaudžiauja jo kvailu gerumu?
Ryžtingai išplėšė rankovę iš tebetarškančio vyriškio gniaužtų. Žinojo, kad Sabina visada labiausiai vertino jo jėgą. Atrėmė kito smūgį, nutvėrė už rankos ir mikliu dziudo judesiu permetė užpuoliką per save.
Pajuto pasitenkinimą. Jautė į save įsmeigtą Sabinos žvilgsnį. Niekad daugiau neišvys jo pažeminto! Jau niekad nepamatys jo traukiantis! Niekada Francas nebebus nuolaidus ir sentimentalus!
Apėmė beveik linksma neapykanta užpuolikams, norėjusiems pasinaudoti jo naivumu. Stovėjo kiek sulinkusiais keliais, nenuleisdamas nuo jų akių. Staiga kažkoks sunkus daiktas smogė į pakaušį, ir jis sukniubo. Paniro į sutemas ir tik labai neaiškiai jautė, kad jį neša. Paskui kažkur krito. Smūgis. Trenkėsi ir neteko sąmonės.
Sąmonę atgavo Ženevos ligoninėje. Ties lova buvo palinkusi Mari Klod. Norėjo pasakyti jai, kad pasitrauktų. Norėjo, kad būtų tuojau pat pranešta studentei dideliais akiniais. Galvojo tiktai apie ją. Norėjo šaukti, kad nepakęs šalia nieko, tiktai ją. Bet apstulbęs suvokė negalįs prabilti. Žvelgė į Mari Klod su nenusakoma neapykanta ir troško nusisukti nuo jos į sieną. Bet neįstengė nė pajudėti. Pabandė bent galvą pasukti į šalį. Bet ir galvos pakreipti nepajėgė. Todėl užsimerkė, kad jos nematytų.
27
Pagaliau Francas visiškai priklauso savo teisėtai žmonai. Mari Klod pati viską sprendžia, organizuoja laidotuves, siuntinėja pranešimus apie mirtį, perka vainikus, užsisako juodą suknelę, kuri iš tikrųjų – tai vestuvinė suknia. Taip, vyro laidotuvės žmonai – tai tikrosios vestuvės. Tai gyvenimo kelio pabaiga, atpildas už visas kančias.
Net ir pastorius tai supranta ir prie kapo kalba apie ištikimą sutuoktinių meilę, turėjusią patirti daugybę išbandymų, kad mirusiajam iki pat gyvenimo pabaigos liktų saugus uostas, į kurį galėjo grįžti paskutinę akimirką. Ir Franco kolega, Mari Klod paprašytas tarti žodį, prie karsto pirmiausia padėkojo mirusio draugo ištvermingai žmonai.
Kažkur atokiai, draugių prilaikoma, stypsojo mergina dideliais akiniais. Užgniaužta rauda ir sauja prarytų tablečių paveikė taip, jog, dar nesibaigus ceremonijai, jai prasidėjo traukuliai. Ji susirietė, apglėbusi pilvą, ir draugės turėjo išvesti ją iš kapinių.
Vos gavęs kooperatyvo pirmininko telegramą, sėdo ant motociklo ir atvažiavo. Ėmėsi ruošti laidotuves. Ant paminklo po tėvo vardu ir pavarde paprašė užrašyti: Troško Dievo karalystės žemėje.
Gerai žinojo, kad tėvas niekada nebūtų ištaręs tokių žodžių, tačiau buvo įsitikinęs, kad užrašas tiksliai išreiškia tėvo troškimus. Dievo karalystė žemėje reiškia teisingumą. O Tomas ilgėjosi tokio pasaulio, kuriame valdytų teisingumas. Negi Simonas neturi teisės savais žodžiais išsakyti tėvo gyvenimo esmės? Tokia juk nuo amžių yra visų pasiliekančių teisė!
Po ilgų klajonių sugrįžęs, užrašyta ant akmens, užvertusio Franco kapą. Užrašą galima suprasti kaip religinį simbolį: žemiškojo gyvenimo klajonės, sugrįžimas į Dievo rankas. Tačiau artimieji žino, kad šis sakinys turi ir pasaulietinę prasmę. Mari Klod tauškia apie tai nuo ryto lig vakaro: Francas, mielasis, gerutis Francas neatlaikė savo penkiasdešimties metų krizės. Į kokios niekingos mergiotės nagus buvo pakliuvęs! Net gražuole jos nepavadintum (tikriausiai matėte tuos gremėzdiškus akinius, už kurių nė veido neįžvelgsi?). Bet kiekvienas penkiasdešimtmetis (visi tai žinome!) ir sielą parduotų už jauną kūną savo glėby. Tiktai žmona gali žinoti, kaip jis kankinosi! Tai buvo tikra moralinė žudynė! Nes širdies gilumoj Francas buvo doras ir geras. Kaip kitaip paaiškintum tą beviltišką, absurdišką kelionę kažkur į Azijos gilumą? Vyko ieškoti mirties. Taip, Mari Klod įsitikinusi: Francas sąmoningai ieškojo mirties. Paskutinėmis dienomis, prieš pat mirtį, kai jau nebuvo jokio reikalo meluoti, norėjo matyti tiktai ją. Negalėjo kalbėti, tai bent akimis jai dėkojo. Žvilgsniu prašė atleisti. Ir ji atleido.
Kas liko iš Kambodžoje mirštančių žmonių? Viena didžiulė fotografija, kurioje amerikiečių aktorė laiko glėbyje geltonodį vaikutį.
Kas liko iš Tomo?
Užrašas: „Troško Dievo karalystės žemėje”.
Kas liko iš Bethoveno?
Niaurus vyras išdraikyta ševeliūra, slaptingai sakantis: Es muss sein!
Kas liko iš Franco?
Užrašas: „Po ilgų klajonių sugrįžęs”.
Ir taip toliau, ir taip toliau. Anksčiau negu būsime užmiršti, visi pavirsime kiču. Kičas – tai tarpinė stotelė tarp būties ir užmaršties.
Septinta dalis. Karenino šypsena
1
Pro langą buvo matyti kreivakamienėmis obelimis apaugusi pašlaitė. Virš šlaito horizontą užstojo miškas ir tolyn tįso kalnų kreivė. Pavakare blyškiame danguje pasirodydavo baltas mėnulis, ir tuo metu Tereza visada išeidavo laukan. Dar neaptemusiame danguje kabantis mėnuo jai atrodo lyg užmiršta užgesinti lempa, kiaurą dieną šviečianti mirusių kambary.
Kreivos obelys augo ant šlaito, nė viena jų negalėjo pasitraukti iš vietos, kurioj išaugo, lygiai kaip Tereza ir Tomas niekad nebegalės išvažiuoti iš šio kaimo. Pirkdami namelį su sodu iš besikeliančio į miestą kaimiečio, turėjo parduoti automobilį, televizorių, radijo aparatą.
Kaimas buvo vienintelė vieta, į kurią dar buvo galima pasitraukti. Čia visada stigo žmonių ir pakako būstų. Niekas nesidomėjo politine praeitimi tų, kurie panoro dirbti laukuose ir miškuose, niekas nepavydėjo jiems.
Tereza buvo laiminga išvažiavusi iš miesto su besišlaistančiais prie baro girtuokliais ir nepažįstamomis moterimis, kurių tarpkojais dvelkė Tomo plaukai. Policija liovėsi jais domėtis, ir nuotykis su inžinieriumi jos atminty taip susipynė su Petržino scenomis, jog ji jau beveik neskyrė, kur tikrovė, o kur sapnas. (Pagaliau, ar inžinierius tikrai vykdė policijos užduotį? Galbūt taip, bet gal ir ne. Ne taip jau reta vyrų, kurie skiria pasimatymus svetimuose butuose ir nelinkę antrą kartą susitikinėti su ta pačia moterimi.)
Tad Tereza buvo laiminga ir jautėsi pasiekusi tikslą: buvo kartu su Tomu vienu du. Vienu du? Turiu patikslinti: tai reiškia, kad nubraukė visus ryšius su ligšioliniais bičiuliais ir pažįstamais. Nukirpo savo gyvenimo dalį tarsi kaspino galą. Beje, visai gerai jautėsi tarpu kaimo gyventojų, su kuriais kartu dirbo, kuriuos kartais aplankydavo ar kviesdavosi pas save.
Tą dieną, kai kurortiniame mieste, kurio visos gatvės buvo pavadintos rusiškais vardais, susipažino su čionykščio kooperatyvo pirmininku, Terezai prieš akis staiga išniro literatūros arba tolimų protėvių įspaustas pasąmonėje kaimo vaizdas: bendruomenė, kurioje žmonės gyvena nelyg didelėje šeimoj, susietoje bendrų reikalų ir įpročių; kas sekmadienį pamaldos bažnyčioje, užeiga, kurioje renkasi viengungiai, ir salė toj pačioj užeigoje, kur šeštadieniais groja kapela ir visi šoka.
Tačiau komunistinių laikų kaimas jau nebeatitinka to pirmykščio provaizdžio. Bažnyčia gretimame kaime dar veikė, tačiau niekas tenai nebevaikščiojo, užeigoje buvo įsikūrus kooperatyvo kontora, vyrai nebeturėjo kur pasėdėti prie alaus, o jaunimui nebuvo kur rengti šokių. Bažnytinės šventės buvo draudžiamos, o į valstybines niekas nekreipė dėmesio. Kinas buvo rodomas miestelyje už dvidešimties kilometrų. Todėl, darbo dienai pasibaigus, visi užsidarydavo tarp keturių sienų savo namuose, apstatytuose moderniais baldais, kurie taip ir trenkė prastu skoniu, ir įsistebeilydavo į mirguliuojantį televizoriaus ekraną. Nekviesdavo vienas kito į svečius, tiktai kartais prieš vakarienę užsukdavo persimesti pora žodžių su kaimynu. Visi tik ir svajojo kaip kuo greičiau išsikelti į miestą. Kaimas negalėjo pasiūlyti nieko, kas bent kiek panėšėtų į įdomų gyvenimą.
Bet gal kaip tik todėl, kad niekas nenorėjo čia ilgiau užsibūti, valstybė pamažu prarado valdžią kaime. Žemdirbys, kuriam nebepriklauso žemė, kuris yra paverstas lauko darbininku, nebeprisiriša nei prie kraštovaizdžio, nei prie savo įprastinių darbų. Jis nebeturi ko prarasti, dėl ko baimintis. Per šitą abejingumą kaimas išsaugojo didelę autonomijos ir net laisvės dalį. Kooperatyvo pirmininkas nebuvo iš šalies primestas (kaip visi direktoriai miestuose), o valstiečių išrinktas iš saviškių.
Terezos ir Tomo padėtis tarp kaimo gyventojų buvo ypatinga: jie atvyko čia savo noru, o kiti norėjo iš čia išvykti. Kiti nepraleisdavo nė menkiausios progos aplankyti aplinkinius miestus, o Tereza ir Tomas netroško niekur kelti kojos, tad netrukus kaimo gyventojus jie pažinojo geriau, negu patys kaimiečiai buvo tarpusavy susipažinę.
Ypač artimu jų draugu tapo kooperatyvo pirmininkas. Jis turėjo žmoną, keturis vaikus ir paršelį, kuris buvo prijunkęs prie jo nelyg šuo. Mefistas, toks buvo paršelio vardas, buvo kaimo įdomybė ir pasididžiavimas. Šis rausvas ir švarutis rubuilis suprasdavo, kas jam sakoma. Žirgliojo savo skeltomis nagomis tarsi storakulšė moterėlė ant aukštų kulniukų.
Pirmąkart išvydęs Mefistą, Kareninas labai sunerimo ir uostinėdamas ilgai sukosi aplink jį. Bet greitai susibičiuliavo, šią draugystę vertindamas labiau nei pažintis su kaimo šunimis, kuriuos niekino, nes buvo pririšti prie būdų ir ilgai, kvailai, be priežasties skalydavo. Kareninas suprato paršelį esant kitokį, todėl draugystę su Mefistu labai brangino.
Kooperatyvo pirmininkas džiaugėsi, galėdamas padėti savo buvusiam gydytojui, ir kartu krimtosi, kad negali kuo nors daugiau jam pasitarnauti. Tomas ėmėsi vairuoti sunkvežimį, kuriuo į laukus vežiodavo ūkio padargus ir laukininkus.
Kooperatyvas turėjo keturias dideles karvides ir dar vieną mažesnį, tvartą su keturiasdešimčia telyčių. Šiomis rūpinosi Tereza ir kasdien gindavo jas į ganyklą. Kadangi artimiausios ir lengviausiai prieinamos pievos buvo šienaujamos, Tereza su savo banda traukdavo į gretimas kalvas. Iš pradžių telyčios nugremždavo žolę tolimesnėse ganyklose, ir per vasarą Tereza pamažu apeidavo visas plačias kaimo apylinkes. Kaip kadaise, gyvendama mažame miestelyje, taip ir dabar visad nešiodavosi knygą, kurią ganydama skaitydavo.
Kareninas ją lydėdavo. Išmoko aploti įsismaginusias karvutes, kai tos per daug įsidūkdavo ir panūsdavo nubėgti kur toliau. Su neslepiamu malonumu pargindavo jas atgal. Iš visos trijulės jis tikrai buvo pats laimingiausias. Niekur kitur iki šiol jo, „laikrodžio sergėtojo”, vaidmuo nebuvo taip gerbiamas, kaip čia, kur nelikdavo vietos jokiai improvizacijai. Laikas, kuriuo čia gyveno Tereza ir Tomas, visiškai priartėjo prie jo laiko.
Kartą popiet (tada abiem būdavo laisva valanda) visi trys išsirengė pasivaikščioti į kalvas už savojo namo.
– Kažkaip įtartinai jis bėga, – tarė Tereza.
Kareninas šlubčiojo užpakaline koja. Tomas apčiupinėjo jo leteną. Ant šlaunies užčiuopė mažą gumbą.
Kitą dieną pasisodino jį sunkvežimin ir nuvežė į kaimyninį kaimą pas veterinarą. Darkart aplankė jį po savaitės ir grįžo namo su žinia, kad Kareninas sergąs vėžiu.
Po trijų dienų veterinaras jį operavo. Namo Kareninas grįžo dar neatsigavęs nuo narkozės. Atmerktomis akimis gulėjo ant kilimo šalia jų lovos ir inkštė. Kailis ant šlaunies buvo išskustas, galėjai matyti šešias siūles.
Paskui jis pamėgino stotis, bet neįstengė pasikelti.
Tereza išsigando, kad jau nebegalėsiąs vaikščioti.
– Nebijok, – ramino ją Tomas, – jis dar apkvaitęs po operacijos.
Bandė jį pakelti, tačiau šuo iššiepė iltis. Dar nebuvo, kad mėgintų įkąsti Terezai!
– Nepažįsta tavęs, – tarė Tomas.
Pasiguldė jį į savo lovą, kur jis užmigo. Ir patys užmigo.
Trečią valandą ryto netikėtai juos pažadino. Vizgino uodegą ir mindžiojo gulinčius Tomą ir Terezą. Karštai, nepasotinamai meilinosi jiems ir reikalavo atsako.
Dar niekada nėra buvę, kad pažadintų juos. Visada laukdavo, kol pabus, ir tik tada šokdavo į patalą. Bet šį kartą, vidury nakties netikėtai atgavęs sąmonę, neįstengė susivaldyti. Kas žino, iš kokių tolių sugrįžo! Kas žino, su kokiomis dvasiomis kovojo! Kai pamatė besąs namie ir pažino savo artimuosius, jautėsi turįs pasidalinti neapsakomu sugrįžimo džiaugsmu, džiaugsmu iš naujo užgimus.
Pačioje „Pradžios knygos” pradžioje parašyta, kad Dievas sukūrė žmogų, norėdamas jam patikėti paukščius, žuvis ir gyvūnus. Žinia, „Pradžios knygą” parašė žmogus, ne arklys. Nėra jokios garantijos, jog Dievas tikrai suteikė žmogui teisę valdyti visas kitas gyvas būtybes. Labiau tikėtina, kad žmogus išgalvojo Dievą, norėdamas pašventinti savo uzurpuotą valdžią karvei ir arkliui. Taip, teisė užmušti elnią arba karvę yra vienintelis dalykas, dėl kurio net pačių kruviniausių karų metu broliškai sutaria visa žmonija.
Ši teisė atrodo savaime suprantama todėl, kad hierarchijos viršūnėje esame mes. Tačiau pakaktų žaidime atsirasti kam nors trečiam, tarkim, ateiviui iš kitos planetos, kurio Dievas pasakė: „valdysi visų kitų planetų gyventojus”, ir visa „Pradžios knygos” akivaizdybė iš karto taptų abejotina. Į mar– siečių vežimą įkinkytas arba būtybės iš Paukščių Tako ant iešmo kepamas žmogus, galimas daiktas, prisimintų jautienos kotletą, kurį taip mėgdavo doroti savo lėkštėje, ir atsiprašytų (pavėluotai!) jautukų.
Tereza eina paskui telyčių bandą, gena jas į ganyklą, dažnai tenka kurią nors iš jų nubausti, nes telyčaitės linksmi padarai ir vis taikosi sprukti šalin. Ją lydi Kareninas. Jau dveji metai jie kasdien vaikšto į ganyklą. Jis visad būdavo griežtas sargas, mėgdavo jas aploti ir apibarti. (Jo Dievas suteikė jam teisę valdyti karves, ir jis tuo didžiavosi.) Tačiau dabar Kareninas žengia labai sunkiai, šokčioja ant trijų kojų. Ketvirtoji kraujuoja. Tereza sustoja, palinksta prie jo, paglosto keterą. Keturioliktą dieną po operacijos paaiškėjo, kad auglys plinta, ir kuo toliau, tuo Kareninui bus blogiau.
Pakeliui susitinka kaimynę, kuri apsiavus guminiais batais skuba į karvidę. Kaimynė sustoja:
– Kas nutiko jūsų šuniukui? Taip šlubuoja!
Tereza sako:
– Vėžys. Jis jau nebepagis, – ir jaučia, kaip suspaudžia gerklę, užgniaužia kvapą. Kaimynė pamato Terezos ašaras ir šaukia: „Dieve, tiktai neverkit dėl šuns!” Sako nepiktai, ji gera moteris ir norėtų Terezą paguosti. Tereza tai jaučia, gyvena kaime pakankamai ilgai, kad suprastų, jog jei kaimiečiai taip mylėtų savo triušius, kaip kad jinai Kareniną, nepajėgtų nė vieno užmušti ir galų gale mirtų badu su savo gyvulėliais. Ir vis dėlto kaimynės žodžiai ją žeidžia. „Žinau”, – sako neprotestuodama, tačiau greitai nusisuka ir eina toliau. Jaučiasi vieniša ir nesuprasta dėl savo meilės šuniui. Jeigu kaimynė sužinotų apie jos neištikimybę Tomui, tai slapto solidarumo ženklan tikriausiai linksmai pliaukštelėtų per nugarą.
Žingsniuoja toliau paskui besitrinančias šonais telyčaites ir sako sau: labai mieli gyvulėliai. Ramūs, neklastingi, kai kada įsismagina kaip vaikai ir darosi panašūs į penkiasdešimt– metes, manančias, kad joms tiktai keturiolika. Kas gali būti maloniau akiai už žaismingas karvutes. Tereza nuolat jaučia joms simpatiją ir jai dažnai dingteli (jau dveji metai, kai ši mintis ją lydi), kad žmonės yra karvių parazitai, lygiai kaip soliteris yra žmogaus parazitas. Žmonės prisisiurbę prie jų tešmenų nelyg dėlės. Žmogus yra karvės parazitas, taip ir turėtų savo zoologijoje jį klasifikuoti kitos planetos būtybė.
Tokią apibrėžtį būtų galima palaikyti pokštu ir atlaidžiai šyptelėti. Bet kai Tereza rimčiau apie ją susimąsto, pasijunta slystanti nuokalnėn: mintys ją grėsmingai tolina nuo kitų žmonių. Jau „Pradžios knygoje” Dievas perdavė gyvūniją žmo– ‘ gaus valdžion, tačiau galima suprasti ir taip, kad tiktai paskolino. Žmogus – ne planetos savininkas, tik valdytojas, privalėsiąs kada nors atsiskaityti už savo valdymą. Dekartas žengė dar vieną ryžtingą žingsnį: paskelbė žmogų „gamtos valdovu ir šeimininku”. Labai reikšminga, kad būtent jis galutinai paneigė gyvūnus turint sielą: žmogus yra ponas ir valdovas, o žvėris, sako Dekartas, tik automatas, gyvas prietaisas, machina animata. Jeigu žvėris rauda, tai ne rauda, o blogai veikiančio mechanizmo gergždimas. Jei cypia vežimo ratas, tai nereiškia, kad vežimui skauda, tai reiškia, kad reikia sutepti stebulę. Lygiai taip pat turime suvokti ir gyvūno verksmą, ir negrąžyti rankų dėl laboratorijose pjaustomo gyvo šuns.
Telyčios ganosi pievoje, Tereza sėdi ant kelmo, o Kareninas glaudžia galvą jai prie kelių. Ir Tereza prisimena prieš kokią dešimtį metų laikraščiuose skaitytą poros eilučių pranešimą: viename Rusijos mieste iššaudyti visi šunys. Ši į akis nekrintanti ir, rodos, visai nereikšminga žinutė jai pirmą kartą sukėlė tos pernelyg didelės kaimyninės šalies baimę.
Žinutė tarsi išpranašavo visa, kas prasidėjo vėliau. Pirmaisiais po rusų invazijos metais dar negalima kalbėti apie terorą. Kadangi beveik visa tauta nepritarė okupaciniam režimui, rusams teko tarp čekų ieškoti patikimų žmonių ir stumti juos į valdžią. Bet kur jų ieškoti, kai tikėjimas komunizmu ir meilė Rusijai buvo seniai išblėsę? Ieškota tarp tų, kurie turėjo už ką keršyti gyvenimui. Reikėjo juos suvienyti, kurstyti jų agresyvumą ir laikyti pasirengusius. Iš pradžių jų pratyboms buvo galima skirti nelabai svarbius taikinius. Tokiu taikiniu tapo gyvūnai.
Laikraščiuose pasirodė daugybė straipsnių ir skaitytojų laiškų, kuriuose buvo reikalaujama, tarkime, išnaikinti miestuose balandžius. Ir jie būdavo naikinami. Bet pagrindinis smūgis buvo nukreiptas prieš šunis. Žmonės dar nebuvo atsigavę po nelyg katastrofa juos ištikusios okupacijos, o laikraščiai, radijas, televizija kalbėjo vien apie šunis, teršiančius šaligatvius ir parkus ir šitaip kenkiančius vaikų sveikatai, šunis, be jokios naudos laikomus ir dar šeriamus. Buvo sukelta tokia psichozė, jog Tereza ėmė būgštauti, kad įtūžę padugnės ko nors nepadarytų Kareninui. Tiktai metams praslinkus, pritvinkęs (ir prieš gyvūnėlius patreniruotas) įnirtis buvo nukreiptas į tikrąjį taikinį, į žmones. Prasidėjo šalinimai iš darbo, suėmimai, teismo procesai. Gyvūnija pagaliau laisviau atsikvėpė.
Tereza tebeglosto ant kelių gulinčią Karenino galvą. Mąsto maždaug štai ką: nedidelis nuopelnas padoriai elgtis su kitu žmogum. Tereza privalo padoriai elgtis su kaimo gyventojais, nes kitaip negalėtų čia gyventi. Galų gale ir su Tomu privalo elgtis meiliai, nes Tomas jai būtinai reikalingas. Niekada turbūt negalėsime išsiaiškinti iki galo, kaip mūsų santykius su kitais žmonėmis sąlygoja mūsų jausmai, meilė, nemeilė, gerumas ar pyktis, ir kaip jie veikiami mūsų ir tų žmonių jėgų santykio.
Tikrasis žmogaus gerumas skaisčiai ir laisvai atsiskleidžia tik prieš tą, kas neapdovanotas jokia jėga. Tikrąjį, esminį (siekiantį daug giliau, nei įžvelgia akys) moralinį egzaminą žmonija laiko prieš tuos, kurie atiduoti jos globai: prieš gyvūnus. Čia žmoniją ir ištiko didžiausias krachas, svarbiausias, visi kiti tiktai papildė jį.
Viena telyčaitė prisiartino prie Terezos, sustojo ir įdelbė į ją didžiules rudas akis. Tereza ją atpažino. Vadino ją Margarita. Mielai būtų vadinusi vardu kiekvieną telyčią, bet jų buvo per daug. Kadaise, gal prieš keturiasdešimt metų, kiekviena karvė šitame kaime turėjo vardą (o vardas yra sielos ženklas, todėl galiu tvirtinti, kad taip buvo neigiamas Dekartas). Bet vėliau kaimas buvo paverstas kooperatine žemės ūkio gamybos įmone, o karvei paskirti du kvadratiniai metrai karvidėje. Tada karvės neteko vardų ir virto machina ani– mata. Taip pasaulis pritarė Dekartui.
Vis regiu ant kelmo sėdinčią, Karenino galvą glostančią ir apie žmonijos krachą mąstančią Terezą. Ir šis vaizdas susijęs su kitu. Turine iš viešbučio išeina Nyčė. Pamato vežiką, pliekiantį arklį. Nyčė puola prie arklio, apkabina jam kaklą ir pravirksta.
Tai atsitiko 1889 metais, Nyčė jau buvo nutolęs nuo žmonių. Kitaip tariant, jo psichikos liga jau buvo prasidėjusi. Tačiau kaip tik dėl to, manau, jo gestas įgyja ypatingos prasmės. Nyčė norėjo atsiprašyti arklio už Dekartą. Jo beprotybė (tai yra išsiskyrimas su žmonija) prasideda tą akimirką, kai pravirksta prie mušamo arklio.
O tai ir yra tas Nyčė, kurį myliu taip, kaip kad myliu Terezą su besiilsinčia jai ant kelių mirtinai sergančio šuns galva. Matau juos vieną šalia kito: abu jie atokiau vieškelio, kuriuo žengia žmonija, „gamtos viešpats ir valdovas”.
3
Kareninui gimė du rageliai ir viena bitė. Šuo nustebęs spoksojo į savo palikuonis. Rageliai gulėjo ramiai, užtat bitė ropinėjo apkvaitusi, paskui pakilo ir nuskrido.
Tokį sapną susapnavo Tereza. Pabudusi tuoj pat papasakojo jį Tomui ir abu patyrė nelyg paguodą; sapnas Karenino ligą pavertė nėštumu, o pačią gimdymo dramą – graudžiai juokingu rezultatu: dviem rageliais ir viena bite.
Vėl ją užvaldė nelogiška viltis. Atsikėlė ir apsirengė. Ir čia, kaime, jos diena prasidėdavo taip pat, ir čia tekdavo eiti į parduotuvę duonos, pieno, bandelių. Bet šį kartą pašauktas eiti kartu Kareninas vos kilstelėjo galvą. Tai buvo pirmas kartas, kad atsisakytų dalyvauti apeigoje, kurios anksčiau besąlygiškai reikalaudavo.
Išėjo viena.
– O kur Kareninas? – paklausė pardavėja, kuri jau buvo atidėjusi jam ragelį. Šį sykį Tereza pati parnešė jį krepšy. Tarpdury ištraukė ir parodė šuniui. Troško, kad prieitų. Bet jis nė nekrutėjo.
Tomas matė Terezos neviltį. Įsikando ragelį ir keturpėsčias atsiklaupė prieš Kareniną. Pamažu slinko artyn.
Kareninas žvelgė į jį, Tomui net pasirodė, kad akyse šmėkštelėjo susidomėjimas, bet nepakėlė galvos. Tomo veidas atsidūrė visai arti jo, snukio. Taip ir nepasikėlęs, šuo kaptelėjo dantimis iš Tomo burnos kyšantį ragelio kraštą. Tomas jį paleido ir ragelis atiteko Kareninui.
Vis dar keturpėsčias Tomas paropojo atgal, įsiręžė ir ėmė urgzti. Vaizdavo geidžiąs grumtis dėl ragelio. Šuo savo šeimininkui atsakė urgztelėjimu. Pagaliau! Juk jie to ir laukė! Kareninas vėl nori žaisti! Kareninas tebenori gyventi!
Tas urzgimas „buvo Karenino šypsena, ir jiedu troško, kad jis šypsotųsi kuo ilgiau. Todėl Tomas vėl priropojo prie šuns ir įsikando iš jo nasrų kyšantį ragelį. Jo veidas buvo visai arti šunio. Tomas juto jo alsavimą, o veidą kuteno ilgi gyvaplaukiai, augantys Karenino panosėje. Šuo darsyk suurzgė ir kilstelėjo leteną. Kiekvienam liko po pusę ragelio. Dabar Kareninas pakartojo seną klaidą. Išmetė savąją pusę ir griebė dalį, kurią buvo įsikandęs Tomas. Kaip visada užmiršo, kad jo šeimininkas ne šuo, kad jis turi rankas. Tomas, nepaleisdamas iš dantų savosios dalies, paėmė nuo žemės išmestąją pusę.
– Tomai, – sušuko Tereza, – juk neatimsi iš jo viso ragelio!
Tomas abi pušytes padėjo priešais Kareniną, pirmąją šis
greitai prarijo, o antrąją ilgai ir iškilmingai laikė dantyse, rodydamas abiem, jog kivirčą laimėjo jis.
Jiedu žvelgė į Kareniną ir vėl tvirtino sau, kad jis šypsosi, o kolei šypsosi, tol laikosi gyvenimo, nors ir pasmerktas.
Kitą dieną net pasirodė, kad jam pagerėjo. Papietavo. Tokiu metu abiem būdavo laisva valandžiukė, todėl išeidavo su Kareninu pasivaikščioti. O jis jau iš anksto neramiai apie juos bėginėdavo. Tačiau šįkart Terezai paėmus pasaitėlį su antkakliu, jis tik įsidelbė į juos ir nė nekrustelėjo. Jie stypsojo priešais ir stengėsi atrodyti esą linksmi, kad ir jį pralinksmintų. Negreit, tarsi iš gailesčio jiems, šuo atšokavo trim kojom ir leido prisegti antkaklį. •
– Tereza, – pasakė Tomas, – žinau, kaip nemėgsti fotoaparato. Bet paimk jį bent šiandien!
Tereza pakluso. Pravėrė spintą, kurioje buvo kažkur užkišusi ir užmiršusi fotoaparatą, o Tomas pridūrė:
– Kada nors tos fotografijos suteiks mums daug džiaugsmo. Juk Kareninas buvo dalis mūsų gyvenimo.
– Buvo?! – riktelėjo Tereza tarsi gyvatės įkirsta.
Aparatas gulėjo apatinėje lentynoje, bet nekilo ranka jo paimti.
– Neimsiu aparato. Negaliu patikėti, kad Karenino nebėra. O tu jau kalbi apie jį būtuoju laiku!
– Nepyk, – tarė Tomas.
– Nepykstu, – taikiai atsakė Tereza. – Pati ne kartą susigriebiau, kad galvoju apie jį būtuoju laiku. Kiekvienąsyk turėdavau maldytis. Todėl ir aparato neimsiu.
Ėjo nesikalbėdami. Nekalbėti ir buvo vienintelis būdas negalvoti apie Kareniną būtuoju laiku. Laukė, gal jis vėl ims šypsotis. Tačiau jis nesišypsojo, tiktai pėdino kartu trimis kojomis.
– Tiktai dėl mūsų stengiasi, – pasakė Tereza, – o šiaip nebūtų ėjęs. Norėjo dar šį kartą mus nudžiuginti.
Kalbėjo apie liūdnus dalykus, vis dėlto abu jautėsi laimingi, nors ir nenutuokė kodėl. Laimingi ne priešindamiesi liūdesiui, o budėdami. Buvo susikibę rankomis ir matė tą patį vaizdą: šlubčiojantį šunelį, dešimties jų gyvenimo metų dalį.
Dar kiek paėjo. Paskui Kareninas jų nevilčiai sustojo ir apsisuko. Teko grįžti atgal.
Berods tą pačią ar kitą dieną Tereza užklupo Tomą skaitant kažkokį laišką. Trinktelėjus durims, jis įkišo laišką tarp kitų popierių. Ji pastebėjo tai. Išeidama iš kambario matė, kaip Tomas slapčia kyštelėjo laišką į kišenę. Bet jis užmiršo voką. Likus viena namie apžiūrėjo. Adresas buvo užrašytas nepažįstamu grąžiu braižu, tikriausiai moters ranka.
Kiek vėliau tarsi netyčia paklausė, ar buvęs šiandien paštas.
– Ne, – atsakė jis, ir Terezą apėmė neviltis, nyki neviltis, nes jau buvo nuo jos atpratusi.
Ne, ji įsitikinus, kad Tomas čia neturi meilužės. Tai praktiškai neįmanoma. Žino, ką jis veikia kiekvieną laisvą akimirką. Tačiau, matyt, kad yra kažkokia moteris Prahoje, kurią jis prisimena ir kurios ilgisi, nors plaukuose jos kvapo ir nebeliko. Nemanė, kad Tomas galėtų ją palikti dėl tos moters, bet jautė, kad atskleistas melas sudarkė kaime praleistų dvejų metų laimę.
Grįžo sena mintis: jos namai ir šeima – tai ne Tomas, o Kareninas. Kas prisukinės jų dienų laikrodį, kai Karenino nebeliks?
Jos siela nuklydo į ateitį, ateitį be Karenino, į vienatvės apleist}.
Kareninas tysojo kampe ir inkščiojo. Tereza išėjo į sodą. Apžiūrėjo pievą tarp dviejų obelų, rinkdama vietą Karenino kapui. Įsmeigė į žemę kulną ir nubrėžė stačiakampį.
– Ką čia veiki? – paklausė Tomas, užklupdamas iš netyčių, lygiai kaip prieš keletą valandų Tereza užklupo jį skaitant laišką.
Neatsiliepė. Tomas pastebėjo, kad jai vėl virpa rankos, ko nebuvo gan ilgą laiką. Suėmė jas. Ji ištraukė.
– Tai Karenino kapas?
Nieko neatsakė.
Tylėjimas jį suerzino.
– Priekaištauji, kad kalbu būtuoju laiku, o pati ką darai? Tu jau rausi jam kapą, – pratrūko.
Ji apsisuko ir nužingsniavo namo.
Tomas įėjo į savo kambarį ir trinktelėjo durimis.
Tereza jas atidarė ir pasakė:
– Visada susirūpinęs vien savim, bent šiandien galėtum pasirūpinti ir juo. Miegojo, o tu pažadinai. Vėl pradės inkšti.
Žinojo esanti neteisi (šuo nebuvo užmigęs), žinojo, kad elgiasi kaip vulgariausia moteris, geidžianti žeisti ir išmananti, kaip tai padaryti.
Tomas ant pirštų galiukų nuėjo į kambarį, kur gulėjo Kareninas. Tačiau ji nenorėjo palikti jųdviejų vienų. Abu pasilenkė prie šuns iš skirtingų pusių. Bet šis bendras veiksmas jų nesutaikė. Anaiptol. Kiekvienas buvo su Kareninu atskirai. Tereza su savo šunim, Tomas su savo.
Įtariu, jog taip ir liks su juo iki paskutinės akimirkos.
Kodėl Terezai toks svarbus žodis „idilė”?
Mes, išauklėti Senojo Testamento dvasia, galėtume teigti, jog idilė yra mumyse išlikęs Rojaus prisiminimas: gyvenimas Rojuje nebuvo panašus į bėgimą nežinion vedančia tiese, nebuvo nuotykis. Gyvenimas ratu sukosi apie pažįstamus dalykus. Jo vienodumas nebuvo nuobodus, jis reiškė laimę.
Kolei žmogus gyveno kaime, gamtoje, tarp naminių gyvulių, metų laikams kartojantis, tolei regėjo bent Rojaus idilės atspindį. Todėl kurortiniame miestelyje susipažinusi su kooperatyvo pirmininku, Tereza staiga išvydo kaimo grožį (kaimo, kuriame niekada negyveno, kurio nepažinojo) ir buvo apžavėta. Nelyg žvelgtų praeitin, į patį Rojų.
Rojuje pasilenkęs prie šaltinio Adomas dar nežinojo, kad mato save. Jis nebūtų supratęs Terezos, kuri vaikystėje stoviniuodavo priešais veidrodį, stengdamasi per kūną įžvelgti savo sielą. Adomas buvo tarsi Kareninas. Tereza pralinksmėdavo, atvedus šunį prie veidrodžio. Jis neatpažindavo savo atvaizdo ir nekreipdavo į jį jokio dėmesio.
Adomą palyginus su Kareninu man kilo mintis, kad Rojuje žmogus dar nebuvo žmogumi. Tiksliau pasakius, žmogus dar nebuvo išsviestas į žmogaus kelią. Mes seniai išsviesti ir lekiame tiesiaeige laiko tuštuma. Bet dar išlikęs plonytis siūlelis, siejantis mus su tolimu, dumsose skendinčiu Rojumi, kur visai nepanašus į Narcizą Adomas lenkiasi prie šaltinio, nenutuokdamas, kad gelsva dėmė vandens paviršiuje yra jo veidas. Rojaus ilgesys yra žmogaus troškimas nebūt žmogumi.
Vaikystėje atradusi kruviną vatą, Tereza šlykštėdavosi ir nekęsdavo motinos, kad neturinti gėdos ir paliekanti tokius pėdsakus. Tačiau kalei Kareninui taip pat porąsykper metus būdavo menstruacijos, kurios trukdavo dvi savaites. Kad neišdergliotų buto, Tereza prigrūsdavo jam tarp kojų vatos ir užmaudavo savo senas kelnaites, kurias dar pririšdavo prie liemens. Keturiolika dienų ją linksmindavo Karenino apdarai.
Kodėl tad šuns menstruacijos netgi linksmindavo, o jos pačios negalavimai keldavo šleikštulį? Manau, kad atsakymas visai paprastas: šuo niekada nebuvo išvytas iš Rojaus. Kareninas nejaučia sielos ir kūno priešpriešos, nenutuokia, kas yra pasišlykštėjimas. Todėl Terezai su juo taip gera ir lengva. (Ir todėl toks grėslus yra kėslas paversti gyvūną machina animata, paversti karvę pieno gamybos automatu: taip žmogus nukerpa siūlą, siejusį jį su Rojumi, ir niekas nebenutrauks jo skrydžio laiko tuštuma, nebepaguos tame skrydyje.)
Iš gana neaiškių idėjų samplaikos Terezai gimsta šventvagiška mintis ir įkyriai kartojasi: su Kareninu ją siejanti meilė tobulesnė nei ta, kuri jungia su Tomu. Tobulesnė, bet ne gilesnė. Tereza nekaltina Tomo ar savęs, netvirtina, kad įstengtų labiau mylėti vienas kitą. Greičiau pasakytų, kad žmonės taip jau sukurti, ir jų meilė a priori yra žemesnės rūšies negu (bent jau geriausiu atveju) meilė tarp žmogaus ir šuns. Tokios keistenybės žmogaus istorijoje Kūrėjas tikriausiai nenumatė.
Tokia meilė yra nesavanaudiška: Tereza nieko negeidžia iš Karenino. Net ir meilės iš jo nereikalauja. Jai niekad nekilo klausimų, nuolatos kankinančių įsimylėjėlius: ar mane myli? ar ką nors mylėjo labiau už mane? ar mane myli labiau, negu aš jį myliu? Galimas dalykas, visi šie meilę tikrinantys, matuojantys, sveriantys, tardantys klausimai ją ir sunaikina. Galimas dalykas, mes nesugebame mylėti kaip tik todėl, kad trokštame būti mylimi, tai yra kažko (meilės) reikalaujame iš kito, neįstengdami priartėti prie jo be išankstinių reikalavimų, pasitenkindami tuo, kad jis yra.
Be to, Kareninas buvo toks, koks buvo, Tereza nesistengė jo keisti pagal savo įgeidžius, iš anksto susitaikė su jo nepriklausomu (šuns) pasauliu, nesigviešė jo atimti, nepavyduliavo dėl to pasaulio slėpinių. Auklėjo Kareniną ne norėdama jį pakeisti (kaip kad vyras bando perauklėti žmoną, o žmona vyrą), o vien stengdamasi pramokyti kalbos, kuria, gyvendami kartu, abu galėtų susikalbėti.
Ir dar: meilė šuniui yra laisvai pasirinkta, ne priverstinė meilė. (Tereza dažnai prisimena motiną ir labai gailisi: jeigu motina būtų viena iš daugybės kitų kaimo moterų, linksmas jos šiurkštumas gal būtų net simpatingas! O, kad motina būtų svetima moteris! Tereza nuo vaikystės gėdijosi, kad motinos veide esama jos bruožų, nelyg jie būtų atimti iš Terezos. Blogiausia tai, kad amžinas priesakas „mylėk savo tėvą ir motiną” vertė ją susitaikyti su šia konfiskacija ir tokį prievartos aktą dar vadinti meile! Ne motinos kaltė, kad Tereza išėjo. Jos išsiskyrė ne todėl, kad motina buvo tokia, kokia buvo, o todėl, kad ji buvo Terezos motina.)
Ir svarbiausia: nė vienas žmogus negali padovanoti kitam idilės. Tai padaryti gali tiktai gyvūnas, nes jis nebuvo išvytas iš Rojaus. Žmogaus ir šuns meilė yra idiliška. Joje nebūna konfliktų, širdį draskančių scenų, nėra jokios kaitos nei vystymosi. Kareninas apgaubė Terezą ir Tomą savo gyvenimu, kurį valdė pasikartojimai, ir iš jų tikėjosi to paties.
Jeigu Kareninas būtų buvęs žmogus, o ne šuo, tikriausiai jau seniai būtų pasakęs Terezai:
– Klausyk, man nusibodo kasdien nešioti dantyse ragelį. Gal galėtum išgalvot ką nors nauja?
Šiame sakiny skamba tikras žmogaus pasmerkimas. Žmogaus laikas ne ratu sukasi, o vis bėga pirmyn. Štai kur priežastis, kodėl žmogus negali būti laimingas, nes laimė yra pasikartojimų ilgesys.
Taip, laimė – tai pasikartojimo ilgesys, sako sau Tereza.
Kai kooperatyvo pirmininkas po darbo išsiveda pasivaikščioti savo Mefistą ir susitinka Terezą, niekada neužmiršta pasakyt:
– Ponia Tereza! Kaip gaila, kad taip vėlai susipažinau su Mefista. Būtume kartu vaikščioję pas panas! Nė viena mergina nebūtų atsilaikiusi prieš du paršus!
Jo kuiliukas buvo taip išdresuotas, kad po šitų žodžių visada kriuktelėdavo. Tereza kvatodavo, nors iš anksto žinodavo, ką pasakys pirmininkas. Dėl to pokštas neprarasdavo žavesio. Net atvirkščiai. Idilės kontekste netgi pokštas darosi pavaldus saldžiam pasikartojimo dėsniui.
Šuo, lyginant su žmogumi, turi daug pranašumų, tačiau vienas jų tikrai reikšmingas: jo atžvilgiu eutanazija neuždrausta, gyvūnas turi teisę į gailestingą mirtį. Kareninas šokčiojo ant trijų kojų ir vis ilgiau pratūnodavo savo kampe. Be perstojo inkštė. Tomas ir Tereza sutarė, kad neleis jam ilgai kankintis. Nors šis susitarimas ir negelbėjo nuo bauginančio netikrumo: kaip nustatyti akimirksnį, kai šuns kančios pasidarys nebepakeliamos? Kaip nustatyti akimirksnį, kai žmoniškiau yra nutraukti gyvybę?
Jeigu Tomas nebūtų buvęs gydytojas! Tąsyk būtų galima prisidengti trečiuoju. Būtų galima paprašyti veterinaro, kad suleistų šuniui mirtiną injekciją.
Kaip sunku susitaikyti su mirties vaidmeniu! Tomas ilgai nesutiko pats suleisti injekcijos, norėjo kviesti veterinarą. Paskui suprato, kad šuniui gali būti suteikta privilegija, kuri nesuteikiama žmogui: mirtis jį aplankys mylimos būtybės pavidalu.
Kareninas inkštė visą naktį. Rytą, jį apčiupinėjęs, Tomas tarė Terezai:
– Jau. Laukti nebegalima.
Greitai abiem reikėjo išeiti į darbą. Tereza žengė į Karenino kambarį. Ligi tol šuo tysojo apatiškas – nereagavo net tada, kai Tomas čiupinėjo jį. Tačiau dabar, išgirdęs veriant duris, pakėlė galvą ir pažvelgė į Terezą.
Negalėjo pakelti šio žvilgsnio. Niekada Kareninas taip nežiūrėdavo į Tomą, taip žiūrėdavo tik į ją. Bet niekada iki šiol žvilgsnyje neatsispindėdavo tokia įtampa. Tai nebuvo išsigandęs ar liūdnas žvilgsnis, visai ne. Tai buvo baisus, nepakeliamas patiklumas, slepiantis godų klausimą. Visą gyvenimą Kareninas laukė Terezos atsakymo, o dabar pranešė jai (daug primygtiniau nei anksčiau), kad vis dar pasirengęs išgirsti iš jos tiesą. Kad ir ką sakydavo Tereza, jam tai visada būdavo tiesa. „Sėskis” ar „gulkis” būdavo tiesos, su kuriomis susitapatindavo, kurios jo gyvenimui suteikdavo prasmę.
Šis baisaus patiklumo žvilgsnis buvo trumpas. Greit ir vėl šuo nuleido galvą ant letenų. Tereza suprato, kad šitaip jau niekada į ją nepažvelgs.
Niekada jam neduodavo saldumynų, bet prieš keletą dienų pripirko šokolado plytelių. Išvyniojo jas iš staniolio ir padėjo šalia. Pastūmė arčiau ir dubenėlį vandens, kad jam nieko nestigtų, kai kelias valandas bus vienas. Atrodė, žvilgsnis, kuriuo ką tik pažvelgė į ją, atėmė paskutines šuns jėgas. Nors čia pat gulėjo šokoladas, Kareninas nė nekilstelėjo galvos.
Atsigulė ant grindų ir apkabino jį. Šuo labai lėtai, pavargęs apuostė ją, paskui kartą ar du lyžtelėjo. Ji užsimerkė, tarsi trokšdama įsiminti tuos lyžtelėjimus visam laikui. Pasuko galvą, kad palaižytų ir kitą skruostą.
Buvo metas eiti pas telyčaites. Grįžo tiktai po pietų. Tomo dar nebuvo. Šokoladas gulėjo nepaliestas, o Kareninas, išgirdęs Terezos žingsnius, nė nepakėlė galvos. Ligotoji koja buvo sutinusi, auglys pratrukęs kitoj vietoj. Kailio properšoje buvo matyti šviesiai raudonas, visai nepanašus į kraują lašas.
Vėlei atsigulė greta ant grindų. Apkabino jį viena ranka ir užsimerkė. Išgirdo beldžiant į duris. Nuskardėjo: „Ponas daktare, ponas daktare! Čia toksai paršas ir jo pirmininkas!” Neturėjo jėgų su niekuo kalbėtis. Nepajudėjo ir akių neatmerkė. Darkart pasigirdo: „Ponas daktare, du kiauliai atėjo!” Stojo tyla.
Tomas grįžo tiktai po pusvalandžio. Tylėdamas nuėjo į virtuvę ir pasirengė injekcijai. Kai įžengė į kambarį, Tereza jau stovėjo, iš visų jėgų bandė stotis ir Kareninas. Pamatęs Tomą, jis vos vikstelėjo uodega.
– Žiūrėk, – tarė Tereza, – jis vis dar šypsosi!
Šiuos žodžius ištarė nelyg prašymą, tarsi neprimygtinai siūlydama atidėti tai, kas turi įvykti.
Užklojo paklode sofą. Balta paklodė buvo išmarginta smulkiomis violetinėmis gėlytėmis. Iš anksto viską buvo apgalvojusi ir paruošusi, tarsi prieš daug dienų būtų įsivaizdavusi Karenino mirtį. (Tokiu būdu vaizduotėje mes sutinkame su mylimų būtybių mirtimi! Kaip tai baisu.)
Užšokti ant sofos Kareninas nebeturėjo jėgų. Jiedu kartu jį užkėlė. Tereza paguldė Kareniną ant šono, o Tomas apžiūrėjo koją. Ieškojo vietos, kur lengviau apčiuopti kraujagyslę. Paskui toje vietoje žirklutėmis iškirpo kailį.
Tereza klūpojo prie sofos priglaudusi prie veido Karenino galvą.
Tomas paprašė, kad stipriai suspaustų koją virš kraujagyslės, nes toji buvo tokia plona, kad būtų buvę sunku įdurti adatą. Ji laikė Karenino leteną, neatitraukdama skruosto nuo jo galvos. Be perstojo tyliai kalbino jį, o šuo buvo susidomėjęs tiktai ja. Visai nesibaimino. Dar dukart lyžtelėjo jai veidą. O Tereza šnabždėjo: „Nebijok, nieko nebijok, tenai tau visai neskaudės, sapnuosi tenai voveraites ir zuikiukus, bus tenai karvutės, ir Mefistas bus, tiktai tu nebijok…”
Tomas įdūrė adatą į kraujagyslę ir suleido kas buvo švirkšte. Kareninas nestipriai truktelėjo koją, sekundę kitą giliau paalsavo. Kvėpavimas staiga liovėsi. Tereza klūpojo prie sofos ir glaudė skruostą jam prie galvos.
Abiem reikėjo grįžti į darbą, o šuo, užtiestas balta paklode su violetinėmis gėlytėmis, liko gulėti ant sofos.
Vakare grįžo namo. Tomas nuėjo į sodą. Tarp dviejų obelų rado stačiakampį brėžį, kurį prieš kelias dienas kulnu nubraižė Tereza. Ėmėsi kastuvo. Laikėsi nubrėžto kontūro. Norėjo, kad viskas būtų kaip troško Tereza,
Ji pasiliko namie su Kareninu. Baiminosi, kad nepalaidotų jo gyvo. Priglaudė ausį prie snukio, ir jai pasirodė, kad girdi silpną alsavimą. Kiek atsitraukė, ir dabar jai rodės, jog ir krūtinė dar kilnojasi.
(Ne, jinai girdėjo,savo pačios alsavimą, kuris šiek tiek virpino kūną, tad jai ir rodėsi, kad šuns krūtinė kilnojasi.)
Surado rankinėje veidrodėlį ir priglaudė prie snukio. Veidrodėlis buvo taip nučiupinėtas, kad ir jame tarėsi matanti alsavimo paliktą drėgmę.
– Jis dar gyvas, Tomai! – sušuko, kai Tomas purvinais batais parėjo iš sodo.
Jis pasilenkė prie jo ir papurtė galvą.
Abu suėmė už kampų paklodę, ant kurios gulėjo šuo. Tereza prie galvos, Tomas kojūgaly. Pakėlė ir išnešė į sodą.
Tereza pirštais pajuto, kad paklodė šlapia. Atėjo su balute, su balute ir išėjo, pamanė ir apsidžiaugė šia drėgme, paskutiniu šunelio atsisveikinimu.
Nunešė jį prie obelų ir, nuleidę į duobę, užklostė paklode. Jai buvo baisu net pagalvoti, kad molis, kurį netrukus užžers, gali kristi ant nuogo kūno.
Nuėjo į namus ir grįžo su pasaitėliu, antkakliu ir šokolado gabaliukais, kurie taip ir gulėjo nepaliesti ant grindų. Viską sumetė į duobę.
Salia duobės buvo ką tik išverstų žemių krūva. Tomas paėmė kastuvą.
Tereza prisiminė savo sapną. Kareninas pagimdė du ragelius ir vieną bitę. Staiga ši frazė virto epitafija. Ji įsivaizdavo čia, tarp dviejų obelų, stūksantį paminklą su užrašu: „Čia ilsisi Kareninas, pagimdęs du ragelius ir vieną bitę”.
Sodely tvenkėsi prietema, artėjo vakaras, ir danguje pakibo blyškus mėnulis, mirusiųjų kambary užmiršta lempa.
Abiejų batai buvo purvini. Kastuvus nunešė į prieangį, kur laikė ir kitus padargus: grėblius, laužtuvus, kauptukus.
Jis buvo savo kambary, kur mėgo pasėdėti su knyga prie stalo. Tokiomis valandėlėmis Tereza prislinkdavo už nugaros ir priglusdavo skruostu jam prie skruosto. Taip pasielgusi šiandien, pastebėjo, kad Tomas žiūri visai ne į knygą. Priešais jį ant stalo gulėjo laiškas, ir nors jame tebuvo gal penkios mašinėle rašytos eilutės, Tomas įtemptai ir sustingęs žvelgė į jas.
– Kas tai? – paklausė Tereza, ir ją apėmė baimė.
Neatsigręždamas Tomas padavė jai laišką. Jame buvo parašyta, jog dar šiandien turi atvykti į aerodromą kaimyniniame mieste.
Pagaliau pasisuko į ją, ir Tereza išvydo jo akyse tokią pat baimę, kokia jau buvo apėmusi ją.
– Važiuosim abu, – pasakė.
Tomas papurtė galvą.
– Kvietimas adresuotas man vienam.
– Ne, ir aš su tavim, – pakartojo ji.
Išvažiavo Tomo sunkvežimiu. Greitai buvo aerodrome. Pakilimo taką gaubė miglos. Pro jas vos galėjai įžiūrėti keletą lėktuvų. Ėjo nuo vieno prie kito, tačiau visų durelės buvo uždarytos. Galų gale surado vieną, prie kurio buvo atremti laipteliai. Jie užlipo iki angos, duryse pasirodė stiuardas ir pakvietė užeiti. Lėktuvas buvo nedidelis, vos trisdešimčiai keleivių, ir visiškai tuščias. Liesdamiesi pečiais ir nekreipdami į nieką dėmesio, jie žengė siauru takeliu tarp sėdynių. Atsisėdo šalia vienas kito, ir Tereza padėjo galvą Tomui ant peties. Ją kaustęs siaubas išsisklaidė ir virto liūdesiu.
Siaubas – tai šokas, visiško apakimo akimirka. Siaubas neturi nė šešėlio grožio. Regime tiktai stiprią mūsų laukiančio nežinomo įvykio šviesą. Liūdesys, atvirkščiai, išduoda tai, kas nutiks. Tomas ir Tereza jau žinojo, kas jų laukia. Siaubo šviesa apsiblausė, ir pasaulį nutvieskė švelni melsva šviesa. Nuo tos šviesos visi daiktai atrodė gražesni nei anksčiau. Skaitydama laišką Tereza nejautė Tomui meilės, tik žinojo negalinti nė akimirkos jo palikti: siaubas užgniaužė visas jusles ir jausmus. Dabar, prigludus prie jo (lėktuvas sklendė per debesis), siaubas atlėgo, ir ji suvokė, kad myli, ir buvo įsitikinusi, kad tai meilė be galo, be krašto, be užtvarų.
Lėktuvas nusileido. Jie atsistojo ir nuėjo prie durų. Stiuardas jas atidarė. Apsikabinę stovėjo ant trapo. Apačioje pastebėjo trejetą vyrų su kaukėmis. Rankose jie laikė šautuvus. Nebebuvo kur trauktis. Iš lėto leidosi laipteliais ir, vos tik atsistojo ant žemės, vienas vyras pakėlė šautuvą ir nusitaikė. Šūvio nepasigirdo, tačiau Tereza pajuto, kaip ką tik prie jos šliejęsis ir ją glaudęs Tomas smunka ant žemės.
Spaudė jį prie savęs, bet išlaikyti neįstengė – susmuko ant betoninės dangos. Palinko prie jo. Norėjo užgriūti, uždengti savo kūnu, bet tą pat akimirksnį nutiko kažkas keista: jo kūnas staiga ėmė mažėti. Tai buvo taip netikėta, kad ji sustingo kaip prikalta. Tomo kūnas mažėjo, traukėsi, jau buvo visai nepanašus į Tomą, pavirto mažyčiu padarėliu, ir štai jis atgijo ir pasileido bėgti tolyn pakilimo taku.
Į Tomą šovęs vyras nusiėmė kaukę ir meiliai nusišypsojo Terezai. Paskui apsisuko ir nusivijo tą mažąjį padarėlį, kuris blaškėsi ieškodamas slėptuvės. Kurį laiką jį vaikėsi, paskui griuvo ant jo. Taip gaudynės ir baigėsi.
Tada atsikėlė ir žengė prie Terezos, nešinas tuo padarėliu, virpančiu iš baimės. Tai buvo zuikis. Padavė jį Terezai. Ir tą akimirką išnyko baimė ir liūdesys, ji buvo laiminga, kad gali laikyti gyvūnėlį rankose, kad jis yra jos ir ji gali glausti jį prie savęs. Pravirko iš laimės. Verkė ir verkė nieko nematydama pro ašaras ir nešėsi zuikutį namo, jausdama esanti prie pat savojo tikslo, esanti ten, kur troško atsidurti, ten, iš kur jau nepabėgama.
Ėjo Prahos gatvėmis ir lengvai surado savąjį namą. Kai buvo maža, gyveno čia su mamyte ir tėveliu. Tačiau nei mamytės, nei tėvelio nebebuvo. Ją sutiko pora senukų, kurių nebuvo mačiusi, bet žinojo, kad tai prosenelis ir prosenelė. Abiejų veidai buvo raukšlėti kaip medžio žievė, Tereza džiaugėsi galėsianti gyventi su jais. Bet dabar norėjo pabūti viena su savo gyvūnėliu. Iš karto surado kambarį, į kurį persikėlė sulaukusi penkerių metukų, kai tėvai nusprendė, jog jau laikas jai turėti atskirą kambarį.
Kambary stovėjo kanapa, staliukas, kėdė. Ant staliuko degė lempa, tiek metų jos laukusi. Ant lempos tupėjo drugelis, o ant jo išskleistų sparnų buvo ištapytos dvi didžiulės akys. Tereza žinojo parėjusi namo. Atsigulė ant kanapos ir priglaudė zuikelį prie skruosto.
Sėdėjo už stalo, prie kurio paprastai skaitydavo. Prieš jį gulėjo atplėštas vokas ir laiškas. Pasakojo Terezai:
– Kartkartėmis gaunu laiškus, apie kuriuos nenorėjau nieko tau sakyti. Rašo mano sūnus. Stengiausi, kad mūsų keliai niekada daugiau nesusikirstų. Ir pasižiūrėk, kaip likimas man atsikeršijo. Prieš keletą metų jis buvo išmestas iš aukštosios mokyklos. Dabar dirba traktorininku kažkur kaime. Mūsų gyvenimai lyg ir nesiliečia, tačiau bėga ta pačia kryptimi tarsi dvi lygiagretės.
– O kodėl vengei kalbėti apie tuos laiškus? – pajutusi didelį palengvėjimą paklausė Tereza.
– Nežinau, buvo nemalonu.
– Dažnai rašo?
– Retsykiais.
– Apie ką?
– Apie save.
– Tai įdomu?
– Taip. Jo motina buvo karšta komunistė. Jau seniai ją paliko. Susidraugavo su žmonėmis, kurių gyvenimai susiklostė panašiai kaip mūsų. Jie ėmėsi politinės veiklos. Kai kurie jau kalėjimuose. Bet su jais taip pat nesutarė. Dabar vadina juos „amžinaisiais revoliucionieriais”.
– Tai gal susitaikė su režimu?
– Ne, ne. Tiki Dievą ir mano, kad tai galutinis atsakymas. Neva turime gyventi kasdienį gyvenimą pagal tikėjimo priesakus ir visiškai nekreipti dėmesio į režimą. Ignoruoti jį. Esą, jei tikime Dievą, tai savo pačių pastangomis galime sukurti tai, ką jis vadina „Dievo karalyste žemėje”. Aiškina man, kad mūsų šaly bažnyčia yra vienintelė savanorė žmonių bendruomenė, išvengusi valstybės kontrolės. Man įdomu, ar jis lankosi bažnyčioje tam, kad galėtų priešintis režimui, ar iš tikrųjų tiki Dievą.
– Tai ir paklausk jį.
– Visada gerbiau tikinčiuosius, – toliau kalbėjo Tomas. – Maniau, kad jie turi aukštesnę juslę, kurios, deja, aš neturiu. Nelyg kokie aiškiaregiai. Bet dabar sūnus man įrodė, kad tikėti labai lengva. Kai jis buvo patekęs į keblią padėtį, katalikai jam padėjo, taip ir pradėjo tikėti. Galbūt nutarė tapti tikinčiuoju iš dėkingumo. Žmonių apsisprendimus nesunku paaiškinti.
– Tai tu nekart jam neatsakei?
–Jis neužrašęs atgalinio adreso, – tarė Tomas. Ir pridūrė: – Žinia, pašto antspaude galima perskaityti kaimo pavadinimą. Galima būtų parašyti į tenykštį kooperatyvą.
Susigėdusi dėl įtarinėjimų Tereza pabandė išpirkti bent dalelę savo kaltės.
– Tai kodėl neparašai? Kodėl nepakvietei apsilankyti?
– Jis labai panašus į mane, – atsakė Tomas, – kai kalba, viršutinė lūpa kreivinasi visai kaip mano. Keista matyti savo lūpas, postringaujančias apie Dievą.
Tereza prapliupo juoktis.
Tomas irgi nusijuokė.
– Tu kaip vaikas, Tomai. Juk tai seni laikai, tu ir tavo pirmoji žmona. Kuo čia dėtas jis? Neturi su tuo nieko bendra. Kodėl turi kažką skriausti tik todėl, kad jaunystėje turėjai prastą skonį? – tarė Tereza.
– Atvirai šnekant, šiek tiek jo varžausi. Tai svarbiausia priežastis, kodėl nenoriu su juo susitikinėti. Net nežinau, kodėl buvau toksai užsispyręs. Kartą žmogus apsisprendi nė pats nežinodamas, kodėl būtent taip, o paskui viskas rieda toliau iš inercijos. Ir kasmet vis sunkiau pakeisti sprendimą.
– Pasikviesk jį, – tarė Tereza.
Tą pačią dieną, grįždama po pietų iš karvidės, išgirdo nuo kelio sklindančius balsus. Priėjusi pamatė Tomo sunkvežimį. Pasilenkęs Tomas nuiminėjo ratą. Keletas vyrukų stovėjo šalia, žiopsojo, laukė, kol jis baigs remontą.
Sustojo negalėdama atitraukti akių: matė, koks Tomas pasenęs. Plaukai pražilę, o jo nemiklumas buvo ne vairuotoju tapusio gydytojo nemiklumas, bet jau senstelėjusio žmogaus.
Prisiminė pokalbį su kooperatyvo pirmininku. Sakė jai, kad Tomo sunkvežimis labai jau varganas. Sakė tai be priekaišto, greičiau juokais, bet vis dėlto susirūpinęs. „Tomas geriau nusimano, kas yra žmogaus kūne nei tame varikly”, – juokėsi jis. Paskui prisipažino jau kelis kartus ėjęs pas valdžią, kad šioje apylinkėje Tomui vėl leistų dirbti gydytoju. Bet sužinojęs, kad policija niekada to neleisianti.
Žengtelėjo už medžio kamieno, kad niekas iš šalia Tomo stovinčiųjų nepamatytų jos. Širdį graužė priekaištai: tai dėl jos iš Ciuricho jis grįžo Prahon. Dėl jos paliko Prahą. Ir nė čia nedavusi jam ramybės, net ir prie mirštančio Karenino persekiojusi slaptais įtarinėjimais.
Visada mintyse priekaištavusi, kad jis nepakankamai ją mylįs. Savo meilę Tomui laikė esant neabejotiną, o apie jo meilę manė, jog tai tik nuolaidumas.
Dabar suvokia, kad buvo neteisi: jeigu iš tiesų būtų taip stipriai mylėjusi Tomą, būtų pasilikusi su juo Šveicarijoj! Ten Tomas buvo patenkintas, ten jam vėrėsi nauji horizontai! O ji pabėgo! Tiesa, įtikinusi save, kad tai taurus poelgis, nes nenorinti jo apsunkinti. Bet ar tas taurumas buvęs tikras? Juk ji žinojusi, kad atvažiuos paskui ją! Taip vilkusi jį paskui save vis žemiau ir žemiau – kaip kad laumės, viliojančios vaikinus į pelkę, kur tie prigeria. Pasinaudojusi skrandžio skausmais, išgavo pasižadėjimą persikelti į kaimą! Kokia ji vis dėlto klastinga! Vis šaukusi paskui save ir raginusi, tarsi kaskart norėtų patikrinti, ar jis ją myli, viliojusi tol, kol atsidūręs čia: pražilęs ir pavargęs, sužalotomis rankomis, kurios jau nebeišlaikytų skalpelio.
Taip jie atsidūrę čia, iš kur nebėra kur eiti. Kur dar? Į užsienį niekas neišleis. Į Prahą kelio nebėra, nes negautų ten jokio darbo. O keltis į kitą kaimą nėra prasmės.
Dieve mano, negi iš tikrųjų reikėjo atsidurti čia, kad patikėtų jo meile?
Galų gale jam pavyko uždėti ratą. Sėdo prie vairo, vyrukai sulipo į kėbulą, variklis suurzgė.
Parėjo namo ir prisileido vonią vandens. Gulėjo karštam vandeny priekaištaudama sau, kad visą gyvenimą piktnaudžiavusi savo silpnumu, kreipdama jį prieš Tomą. Esam linkę manyti, kad kaltininkas – jėga, o silpnumas – nekalta jos auka. Bet dabar Tereza žinojo: jiems susiklostė atvirkščiai! Net ir jos sapnai, tarsi nujausdami vienintelę šio stipraus vyro silpnybę, įkyriai demonstruodavo jam Terezos kančias, kad priverstų būti nuolaidesnį! Jos silpnumas buvo agresyvus ir be perstojo versdavo jį kapituliuoti, kol neteko jėgų ir virto zuikeliu jos glėby. Ji vis prisimindavo tą sapną.
Išlipusi iš vonios, ėmė rinktis suknelę. Norėjo apsivilkti gražiausią, kad patiktų jam, kad bent kiek jį pradžiugintų.
Vos spėjus jai užsisegti paskutinę sagutę, vidun su triukšmu įvirto Tomas, kooperatyvo pirmininkas ir nepaprastai išblyškęs jaunuolis.
– Greičiau, – sušuko Tomas, – greičiau kokios nors degtinės!
Tereza nubėgo ir atnešė slyvinės butelį. Įpylė taurelę, ir
jaunuolis vienu mauku ją ištuštino.
Sužinojo, kas nutiko: jaunuolis darbe išsinarinęs ranką ir staugęs iš skausmo, nežinoję, kaip pagelbėti, kol suradę Tomą. Šis vienu smūgiu atstatęs ranką į peties sąnarį.
Jaunuolis išgėrė dar vieną taurelę ir tarė Tomui:
– Pasiutusiai graži šiandien tavoji ponia!
– Kvaily, – užriko pirmininkas, – ponia Tereza visada graži!
– Žinau, kad visada graži, – sutiko vaikinas, – bet šiandien dar ir gražiai apsitaisiusi. Niekada nemačiau jūsų su šita suknele. Kur nors susiruošėte?
– Nesiruošiau. Apsivilkau ją dėl Tomo.
– Sekasi tau, daktare, – nusijuokė pirmininkas. – Dar nėra buvę, kad maniškė kada nors dėl manęs gražiau apsivilktų.
– Todėl tu ir pasivaikščioti eini su paršu, o ne su žmona, – tarė jaunuolis ir pratrūko juoktis.
– O kur dabar Mefistas? – paklausė Tomas. – Nemačiau jo mažiausiai… – susimąstė, – mažiausiai valandą!
– Jisai manęs ilgisi, – tarė pirmininkas.
– Matydamas jus su šia suknele, aš noriu šokti, – sušuko jaunuolis. – Ar leistumėt jai su manim pašokti, daktare?
– Važiuojam visi pašokti, – tarė Tereza.
– Ar važiuotumėt? – paklausė jaunuolis Tomo.
– O kur? – atsiliepė šis.
Jaunuolis patarė važiuoti į gretimą miestelį, kur viešbutyje esąs baras su šokių aikštele.
– Važiuosi su mumis, – įsakmiai tarė pirmininkui ir, susivertęs trečią slyvinės taurelę, pridūrė: – Jeigu Mefistas tavęs ilgisi, paimkim ir jį! Atsivešim du paršus! Visos moterys išvirs, du paršėkus pamačiusios! – ir vėlei ilgai kvatojosi.
– Jeigu Mefisto nesigėdysit, tai važiuoju su jumis, – nusileido pirmininkas, ir visi sulipo į Tomo sunkvežimį.
Tomas prie vairo, Tereza šalia j o, o abu kaimiečiai už jų gurkšnojo iš įpusėto slyvinės butelio. Tik išvažiavus už kaimo, pirmininkas prisiminė Mefistą. Sušuko Tomui, kad grįžtų.
– Nereikia, užteks ir vieno paršo, – nuramino jį jaunuolis.
Jau temo. Kelias serpantinais kilo į viršų.
Atvažiavo į miestelį ir sustojo prie viešbučio. Tereza ir Tomas čia dar nebuvo lankęsi. Nulipo laiptais į pusrūsį, kur buvo baras, šokių aikštelė ir keletas staliukų. Maždaug šešiasdešimties metų vyras skambino pianinu, o tokio pat amžiaus moteris griežė smuiku. Jie grojo keturiasdešimties metų senumo šlagerius. Aikštelėje sukosi kelios poros.
Jaunuolis apsidairė ir pasakė:
– Nė viena man čia netinka, – ir tuoj pat pakvietė Terezą.
Pirmininkas su Tomu atsisėdo prie tuščio staliuko ir užsisakė butelį vyno.
– Negaliu gerti. Vairuoju! – priminė Tomas.
– Niekai, – numojo ranka pirmininkas, – pasiliksime čia pernakvoti, – ir tuoj nuėjo užsakyt kambarių.
Kai Tereza pašoko su jaunuoliu, ją pakvietė pirmininkas, ir tik paskui atėjo Tomo eilė.
Šokant ji pasakė:
– Visas blogis tavo gyvenime, Tomai, atsiradęs iš manęs. Tik per mane tu čia atsidūrei. Taip žemai, kad žemiau nebėra kur.
– Ką čia tauški. Ir apie kokį žemai? – paklausė Tomas.
– Jei būtume likę Ciuriche, dabar operuotum ligoninėje.
– O tu fotografuotum.
– Netikęs palyginimas, – atkirto Tereza. – Tavo darbas tau reiškė viską, o aš galiu dirbti bet ką, man tai visai nesvarbu. Aš nepraradau nieko, o tu praradai viską!
– Tereza, – atsiliepė Tomas, – negi tu nematai, kad esu čia laimingas?
– Tačiau tavo pašaukimas – operuoti, – tarė Tereza.
– Pašaukimas – tai nesąmonė, Tereza. Neturiu jokio pašaukimo. Niekas neturi jokio pašaukimo. Pasidaro taip lengva patyrus, kad esi laisvas, neturįs pašaukimo.
Negalima buvo nepatikėti jo nuoširdžiu balsu. Vėl prieš akis išniro popiet matytas vaizdas: gerokai senstelėjęs, jis negrabiai taiso sugedusį sunkvežimį. Pasiekė tai, ko norėjo: juk visada norėjo, kad jis būtų senas. Vėl prisiminė zuikutį, kurį glaudė prie skruosto savo vaikystės kambarėlyje.
Tapti zuikeliu. Ką tai galėtų reikšti? Tai reiškia prarasti visas jėgas. Tai reiškia, kad vienas jų jau nebėra stipresnis už antrą.
Šoko, pianinui ir smuikui grojant, ir Terezos galva gulėjo jam ant peties. Taip, kaip gulėjo lėktuve, kai sklendė per debesis. Dabar jautė tokią pat kaip tada keistą laimę ir tokį pat keistą liūdesį. Tas liūdesys reiškė: esam paskutinėje stotelėje. Toji laimė reiškė: esame kartu. Liūdesys buvo forma, o laimė – turinys. Laimė pripildė liūdesio erdvę.
Sugrįžo prie stalo. Dar du šokius pašoko su pirmininku ir vieną su vaikinu. Ši&buvo jau toks girtas, kad pargriuvo su ja ant parketo.
Paskui visi užlipo į viršų ir išsiskirstė po kambarius.
Tomas užrakino duris ir įžiebė šviestuvą. Jis pamatė dvi viena prie kitos priglaustas lovas ir naktinį stalelį su lempa. Nuo lempos gaubto, šviesos išgąsdintas, pakilo didelis naktinis drugys ir ėmė suktis po kambarį. Iš apačios tyliai skambėjo pianino ir smuiko garsai.
Milan Kundera. Nepakeliama būties lengvybė (tęsinys)
1991 m. Nr. 7
Iš čekų k. vertė Almis Grybauskas
Ketvirtas skyrius. Siela ir kūnas
1
Tereza sugrįžo naktį pusę antros, nusiprausė vonioj, apsivilko pižamą ir atsigulė šalia Tomo. Jis miegojo, palinko viršum jo ir, bučiuodama veidą, pajuto iš plaukų sklindant keistą kvapą. Dar keliskart įkvėpė. Uostinėjo tarytum šuo, kol suprato: tai buvo moters tarpkojo kvapas.
Šeštą valandą suskambėjo žadintuvas. Tai buvo Karenino valanda. Jis visada pabusdavo anksčiau, bet nedrįsdavo jų žadinti. Nekantriai laukdavo skambučio, kuris suteikdavo teisę šokti į jų patalą, žirglioti kūnais, baksnoti nosimi. Anksčiau jie bandė drausti, išsviesdavo jį iš lovos, bet Kareninas nenusileido ir galų gale išsikovojo šitą teisę. Pastaruoju metu ji kaip tik pastebėjo, kad malonu, kai Kareninas ragina pradėt dieną. Šuniui pabudimo akimirka būdavo tikra laimė: naiviai ir kvailokai stebėdavosi vėl esąs pasauly ir dėl to džiūgaudavo. O ji nenoriai prasimerkdavo, trokšdama pratęsti naktį ir kuo ilgiau neątmerkti akių.
Dabar Kareninas laukė prieškambary ir žvelgė į kabyklą, kur kybojo antkaklis su pasaitėliu. Tereza užsegė jį šuniui ir išsivedė į parduotuvę. Pirko pieno, duonos, sviesto ir kaip visad vieną ragelį Kareninui. Atgal jis pėdino įsikandęs ragelį. Išdidžiai dairėsi aplinkui ir tirpdavo iš pasitenkinimo, kai žmonės atkreipdavo dėmesį ir rodydavo į jį pirštais.
Grįžęs atsigulė su rageliu ant kambario slenksčio ir laukė, kol Tomas atsisuks, priklaups ir ims urgzti, apsimesdamas, kad nori atimti ragelį. Taip kasdien jie apie penketą minučių vaikydavosi po butą, kol Kareninas šmurkštelėdavo po stalu ir paskubom surydavo ragelį.
Bet šį sykį jis veltui laukė rytinės ceremonijos. Tomas klausėsi ant stalo stovinčio tranzistoriaus.
Radijas transliavo laidą apie čekų emigraciją. Tai buvo slaptai įrašytų privačių pokalbių montažas. Įrašė juos tarp emigrantų įsitrynęs šnipas, vėliau su didele šlove grįžęs Prahon. Vyravo bereikšmės frazės, tarp kurių kartais nuskardėdavo tulžingi žodžiai apie okupacinį režimą Čekijoje, taip pat kokio emigranto tvirtinimai, kad tas ar kitas yra kvailys arba apgavikas. Būtent šios vietos labiausiai rūpėjo reportažo autoriams: jos turėjo pademonstruoti ne tik blogą požiūrį į Tarybų Sąjungą (Čekijoje tuo nieko nepapiktinsi), bet ir tai, kad riejamasi tarpusavy pasišvaistant nešvankybėmis. Keistoka, bet žmonės, kurie nuo ryto iki vakaro ką nors vis keiksnoja, jaučiasi užgauti ir apvilti, išgirdę per radiją pažįstamą, visų gerbiamą žmogų kiekvieną sakinį užbaigiant: „šiknon, šiknon”.
– Visa tai prasidėjo nuo Prochazkos, – klausydamasis ištarė Tomas.
Janas Prochazka, keturiasdešimtmetis, buliaus sveikata pasižymintis romanistas, dar prieš 1968 metus pradėjo labai garsiai kritikuoti santvarką. Tai buvo vienas populiariausių Prahos pavasario, tos svaigulingos komunizmo liberalizacijos, pasibaigusios rusų įsiveržimu, vyrų. Tuoj po to jį pradėjo ūdyti visi laikraščiai, bet kuo pikčiau jie keikė, tuo labiau visi jį mylėjo. Todėl 1970 metais radijas pradėjo transliuoti rašytojo Prochazkos ir universiteto profesoriaus Vadavo Cemo privačius pokalbius, įrašytus prieš dvejus metus (vadinasi, 1968-ųjų pavasarį). Nei vienas, nei kitas jų tuomet nenutuokė, kad profesoriaus bute įtaisytas slaptas klausymosi įrenginys ir kad kiekvienas jų žingsnis seniai sekamas! Prochazka visad linksmindavo bičiulį hiperbolėmis ir nesąmonėmis. Dabar šitos nesąmonės su tęsiniais buvo transliuojamos per radiją. Slaptoji policija, redagavusi laidą, rūpestingai pabrėždavo tas vietas, kur rašytojas pajuokia savuosius draugus, pavyzdžiui, Dubčeką. Žmonės, patys nepraleidžiantys progos apkalbėti pažįstamus, piktinosi mylimuoju Prochazka labiau negu nepakenčiama slaptąja policija.
Tomas išjungė radiją ir pasakė:
– Slaptoji policija egzistuoja visame pasaulyje. Bet turbūt vien tik Čekijoje drįsta viešai paleisti per radiją savo įrašus! Niekur kitur to negali būti!
– Gali, – atsakė Tereza. – Kai man buvo keturiolika metų, rašiau dienoraštį. Labai bijojau, kad niekas jo neperskaitytų. Slėpiau palėpėje. Motina jį surado. Kartą per pietus, kai visi susėdo prie stalo, išsitraukė jį iš kišenės ir pasakė: „Pasiklausykit visi!” Ir pradėjo skaityti prunkšdama po kiekvieno sakinio. Visi kvatojosi taip, kad nė valgyt nebegalėjo.
Tomas vis bandydavo įtikinti Terezą, kad rytais nesikeltų, pusryčius pasigaminti jis galėtų ir pats. Ji nesutikdavo. Tomas dirbo nuo septintos iki ketvirtos, o ji – nuo ketvirtos iki vidurnakčio. Jeigu nepusryčiautų kartu su juo, pasikalbėti galėtų tiktai sekmadieniais. Todėl keldavosi, o, jam išėjus, dar migdavo.
Tačiau šįkart bijojo užmigti. Nes dešimtą valandą ketino eiti į sauną Slavų saloje. Norinčių buvo daug, vietų mažai, ir patekti tenai galėdavai tik per pažintį. Laimei, kasoje dirbo iš universiteto išmesto profesoriaus žmona, o profesorius buvo Tomo paciento bičiulis. Tomas paprašė paciento, pacientas profesoriaus, profesorius pasakė savo žmonai, ir Terezai kartą per savaitę būdavo paliekamas bilietas.
Ėjo pėsčia. Nemėgo visad sausakimšų tramvajų, kur stumdėsi įtūžę žmonės, lipo vienas kitam ant kojų, raudami apsiaustų sagas ir plūsdamiesi.
Dulksnojo. Skubantys praeiviai skleidė virš galvų skėčius, bemat ir ant šaligatvio pasidarė ankšta. Skėčių kupolai trankėsi vienas į kitą. Vyrai buvo mandagesni ir, prasilenkdami su Tereza, kilstelėdavo skėčius aukštyn. Tiktai ne moterys. Nuožmiai žvelgdama kiekviena tik ir laukė, kad sutiktoji prisipažintų silpnesnė ir pasitrauktų iš kelio. Skėčių susidūrimas buvo jėgų išbandymas. Iš pradžių Tereza pasitraukdavo, bet sumojus, kad jos mandagumas lieka be atsako, lygiai taip pat tvirtai suspaudė skėtį. Kelis kartus savuoju atsitrenkė į atlekiantį iš priekio, bet nė karto neišgirdo: „Atleiskite”. Dažniausiai nepasigirsdavo nė žodžio, du ar tris kartus nuaidėjo: „Karvė!” arba „Šūdas!”
Skėčiais apsiginklavusios buvo ir jaunos, ir senos, bet būtent jaunosios grūmėsi narsiausiai. Tereza prisiminė invazijos dienas. Merginos mini sijonais mojavo gatvėse tautinėmis vėliavomis. Tai buvo tikras seksualinis puolimas prieš lytiškai išbadėjusius kareivius. Prahoje jie turėjo jaustis tarsi Sciencefiction autoriaus išgalvotoje elegantiškų moterų planetoje, patekę tarp panieką demonstruojančių gražių moterų tokiomis ilgomis kojomis, kokių Rusijoje nebuvo jau penkis ar šešis šimtmečius. Tada Tereza nufotografavo daug tų jaunų moterų tankų fone. Ji žavėjosi jomis. Šiandien tos pačios moterys ėjo priešais įžūlios ir piktos. Laikė nebe vėliavas, o skėčius. Bet laikė juos išdidžiai kaip vėliavas. Buvo pasirengusios taip įnirtingai žingsniuoti prieš svetimą kariuomenę, kaip ir prieš nenorintį pasitraukti iš kelio skėtį.
Tereza priėjo senamiesčio aikštę su griežta Tyno katedra ir netaisyklingu keturkampiu pastatytais barokiniais namais. Sena keturioliktojo šimtmečio rotušė, kadaise užėmusi pusę aikštės, jau prieš dvidešimt septynerius metus buvo virtusi griuvėsiais. Varšuva, Dresdenas, Berlynas, Kelnas, Budapeštas per paskutinįjį karą buvo baisiai sugriauti, bet gyventojai greitai juos vėl atstatė ir daug kur rūpestingai rekonstravo senuosius kvartalus. Prahos gyventojai prieš tuos miestus jautėsi nevisaverčiai. Vienintelis žymus pastatas, kurį jiems sunaikino karas, buvo senamiesčio Rotušė. Nusprendė taip ir palikti ją sugriautą, kad koks nors lenkas arba vokietis negalėtų papriekaištauti, jog čekai mažai nukentėję. Priešais šlovingus griuvėsius, visiems laikams įpareigotus kaltinti karą, iš metalinių sijų buvo sukonstruota tribūna manifestacijoms, į kurias komunistų partija varė vakar arba varys rytoj Prahos gyventojus.
Tereza žiūrėjo į sugriautą Rotušę, ir ji staiga priminė jai motiną: toks pat iškrypėliškas poreikis demonstruoti savo griuvėsius, girtis bjaurumu, rodyti savo skurdą, iškišti amputuotos rankos strampą, kad visas pasaulis į jį žiūrėtų.
Pastaruoju metu daug kas jai primindavo motiną. Jai atrodė, kad motinos pasaulis, iš kurio prieš dešimt metų ištrūko, grįžta ir supa ją iš visų pusių. Todėl ir rytą prisiminė, kaip motina skaitė besijuokiančiai šeimai jos intymų dienoraštį. Privataus pokalbio prie vyno taurės transliacija per radiją – ar tai ne įrodymas, kad pasaulis pavirto koncentracijos stovykla?
Tereza veik nuo vaikystės vartodavo šį žodį, kai norėdavo išreikšti, ką mananti apie savo šeimos gyvenimą. Koncentracijos stovykla – tai toks pasaulis, kur žmonės dieną naktį gyvena vienas šalia kito. Žiaurumas ir prievarta tėra antrinis (ir nebūtinai neišvengiamas) bruožas. Koncentracijos stovykla reiškia visišką privatumo sunaikinimą. Prochazka, negalėjęs net prie vyno taurės saugiai ir intymiai pasikalbėti su savo bičiuliu, gyveno (nė nenutuokdamas, ir tai buvo lemtinga klaida!) koncentracijos stovykloje. Pas motiną Tereza gyveno koncentracijos stovykloje. Nuo tada ir žino, kad koncentracijos stovykla nėra koks išskirtinis stulbinantis dalykas, atvirkščiai, tai pagrindas, duotybė, kurioje žmogus gimsta ir iš kur ištrūksta tiktai įtempęs visas jėgas.
Ant trejeto terasomis išdėstytų suolelių buvo prisėdę moterų taip tankiai, kad jos lietė viena kitą. Salia Terezos prakaitavo maždaug trisdešimtmetė labai gražaus veido ponia. Jos neįtikėtinai didelės krūtys sūpavosi nuo menkiausio judesio. Ponia atsistojo, ir Tereza įsitikino, kad ir jos pasturgalis panašus į du maišus.
Galbūt ši moteris taip pat pastoviniuoja prieš veidrodį, tyrinėdama savo kūną ir mėgindama įžvelgti sielą, kaip kad nuo vaikystės bandydavo Tereza. Tikriausiai ji irgi naiviai tiki, kad kūnas gali būti sielos iškaba. Bet kokia pabaisiška turėtų būti toji siela, jeigu ji panaši į šį kūną, šią kabyklą su keturiais maišais?
Tereza atsistojo ir nuėjo į dušą. Paskui išėjo laukan. Vis dar dulksnojo. Ji stovėjo ant medinio denio, po kuriuo tekėjo Vltava, o nuo miestiečių akių damas slėpė aukštų lentų užtvara. Žvelgė žemyn ir vandens paviršiuj išvydo atsispindint veidą moters, apie kurią ką tik galvojo.
Moteris šypsojosi. Subtili nosis, didelės rudos akys ir vaikiškas žvilgsnis. Ji lipo laiptais, po maloniu veidu vėl pasirodė du siūbuojantys maišai, taškantys aplinkui smulkius vandens lašus.
Tereza nuėjo apsirengti. Atsistojo priešais didelį veidrodį.
Ne, pabaisos bruožų jos kūnas neturėjo. Krūtys buvo gana mažos. Motina vis pasišaipydavo, kad pernelyg mažos, tad net buvo įgijus kompleksą, nuo kurio tiktai Tomas išlaisvino. Dabar nesisielojo dėl jų mažumo, bet nerimą kėlė didžiuliai ir labai jau tamsūs skrituliai apie spenelius. Jei būtų galėjusi pati rinktis kūną, spenelių norėtų bemaž nepastebimų, švelnių, vos vos teiškylančių virš krūtų kupolų ir spalva veik nesiskiriančių nuo visos odos. Jai rodės, kad šiuos tamsiai raudonus skritulius nupiešęs kaimo tapytojas, užsimojęs kurti erotinį meną neturtėliams. Žiūrėjo į save ir stengėsi įsivaizduoti, kas būtų, jei nosis kasdien pailgėtų vienu milimetru. Į ką po kelių dienų panėšėtų jos veidas?
O jeigu ir kitos kūno dalys pradėtų didėti ir mažėti taip, kad Tereza pasidarytų nebepanaši į save? Ar ji tebebūtų ta pati Tereza?
Žinoma. Net jei Tereza būtų visai nebepanaši į Terezą, josios siela liktų tokia pat ir išsigandusi stebėtų, kas darosi kūnui.
Bet koks ryšys tarp Terezos ir josios kūno? Ir apskritai, ar kūnas turi teisę vadintis Tereza? O jei neturi, tąsyk su kuo tas vardas sietinas? Vien su kokia nors bekūne, nematerialia substancija?
(Tai vis klausimai, jau nuo vaikystės klydinėjantys Terezos galvoje. Nes patys svarbiausi klausimai yra tie, kuriuos formuluoti gali ir vaikas. Tik tie naiviausieji klausimai ir yra iš tikrųjų svarbūs. Tai klausimai, į kuriuos nėra atsakymų. Klausimas, į kurį nėra atsakymo, yra barjeras, už kurio nebegalima toliau eiti. Kitaip sakant: būtent klausimais, į kuriuos nėra atsakymų, nužymėtos žmogaus galimybės, apibrėžtos žmogaus egzistencijos ribos.)
Tereza kaip apžavėta stovi prieš veidrodį ir žiūri į savo kūną, tarsi jis būtų svetimas, svetimas, tačiau būtent jai skirtas. Jaučia jam atgrasą. Sis kūnas neturėjo pakankamai galios, kad taptų Tomui vienintelis. Sis kūnas ją nuvylė ir išdavė. Visą šią naktį buvo priversta kvėpuoti svetimos moters tarpkojo kvapais, sklindančiais iš jo plaukų!
Būtų laiminga, jei galėtų kartą atsisakyti šito kūno paslaugų, nelyg tarnaitės, likti Tomui vien kaip siela, o kūną paleist į pasaulį – tegu sau elgiasi kaip kitų moterų kūnai kad elgiasi su vyrų kūnais! Teeinie jis sau, jeigu neįstengė tapti Tomui vienintelis ir pralaimėjo svarbiausią Terezos gyvenimo mūšį.
7
Sugrįžo namo neišalkus, papietavo stačiom virtuvėje. Pusę keturių prisegė Kareninui pasaitėlį ir išėjo su juo (vėl pėsčiomis) į savo viešbutį priemiestyje. Kai buvo išmesta iš redakcijos, pradėjo dirbti tenai barmene. Tai atsitiko po kelių mėnesių sugrįžus iš Ciuricho; vis dėlto jai nebuvo atleista, kad savaitę fotografavo rusų tankus. Vietą susirado pažįstamiems padedant: kartu su ja ten prisiglaudė ir kiti, taip pat pašalinti iš darbo. Buhalterijoje dirbo teologijos profesorius, registratūroje – diplomatas.
Ji vėl pradėjo baimintis dėl kojų. Dirbdama miestelio restorane, su siaubu dirsčiodavo į bendradarbių blauzdas, išraizgytas išsiplėtusių venų. Tai buvo profesinė padavėjų, turinčių be paliovos vaikščioti, bėgioti ar stovėti su pilnais padėklais, liga. Čia darbas buvo lengvėlesnis nei miestelyje. Prieš pamainos pradžią turėdavo susinešti sunkias alaus ir mineralinio vandens dėžes, užtat paskui reikėdavo tik pilstyti baro lankytojams alkoholį ar plauti taures jo pakrašty įtaisytame praustuve. Kareninas visą pamainą gulėdavo jai prie kojų.
Jau gerokai po vidurnakčio, sutvarkiusi sąskaitas ir atidavusi pinigus viešbučio direktoriui, užėjo atsisveikinti su buvusiu pasiuntiniu. Už pailgo registratūros pulto buvo durys į mažą kambarėlį, kur būdavo galima nusnausti ant siaurutės sofos. Virš jos kabojo įrėmintos fotografijos: kiekvienoje jis buvo vis su kitais žmonėmis, kurie arba šypsojosi spausdami jam ranką, arba sėdėjo šalia už stalo ir kažką pasirašinėjo. Kai kurios nuotraukos buvo su autografais ir linkėjimais. Garbingiausioj vietoj kabojo fotografija, kurioje šalia pasiuntinio šypsojosi Džonas F. Kenedis.
Šį kartą diplomatas kalbėjosi ne su Amerikos prezidentu, o su nepažįstamu šešiasdešimtmečiu vyriškiu, kuris, pamatęs Terezą, nutilo.
– Tai mano bičiulė, – tarė pasiuntinys, – galim ramiai kalbėti.
Paskui grįžtelėjo į Terezą.
– Šiandien jo sūnų nuteisė penkeriems metams.
Šešiasdešimtmečio sūnus pirmosiomis invazijos dienomis
kartu su draugais sekė rusų slaptųjų tarnybų būstinės įėjimą. Buvo aišku, kad iš ten išeinantys čekai yra rusų agentai. Jis su draugais sekdavo juos, užsirašydavo automobilių numerius ir pranešdavo slaptojo čekų radijo redaktoriams, kurie įspėdavo gyventojus. Vieną šnipelį jie net primušė.
– Štai ši fotografija buvo vienintelis corpus dėlioti, – tarė šešiasdešimtmetis. – Sūnus viską neigė, kol jam neparodė jos.
Iš marškinių kišenaitės jis ištraukė iškarpą:
– 1968 rudenį išspausdino Times.
Nuotraukoje jaunuolis už pakarpos laikė kitą vyrą. Aplink sustoję žmonės žvelgė į juos. Apačioje buvo užrašas: bausmė kolaborantui.
Terezą atsiduso su palengvėjimu. Ne, tai ne jos fotografija.
Paskui su Kareninu ėjo namo per vidurnakčio Prahą. Prisiminė dienas, kai fotografavo tankus. Naivuoliai, įsivaizdavo, kad rizikuoja gyvybe dėl savo šalies, nė neįtardami, kad padeda rusų policijai.
Namo grįžo pusę antros. Tomas jau miegojo. Jo plaukai dvokė moters tarpkoju.
8
Kas yra koketavimas? Būtų galima pasakyti, kad tai elgesys, kuris kitam žmogui gali sužadinti lytinio suartėjimo viltį, tačiau ši galimybė visados abejotina. Kitaip sakant, koketavimas – tai negarantuotas pažadas kartu eiti į lovą.
Tereza stovi už baro, o klientai, kuriems pilsto alkoholį, su ja koketuoja. Ar jai nemalonus šis nuolatinis komplimentų, dviprasmybių, anekdotų, pasiūlymų, šypsenų ir žvilgsnių potvynis? Visiškai ne. Ją apėmęs nenumaldomas noras atstatyti jam savo kūną (tą svetimą kūną, kurį ketina paleisti į pasaulį).
Tomas ją be paliovos tikina, kad meilė ir lytinis aktas yra skirtingi dalykai. Ji nė už ką nenorėjo šito pripažinti. O dabar dirba apsupta vyrų, kuriems nejaučia nė mažiausios simpatijos. Kažin, kad taip su jais pasimylėjus? Išbandytų tai bent jau negarantuoto pažado, vadinamo koketavimu, forma.
Tačiau ne todėl, kad norėtų atsilyginti Tomui. Ji ieško išėjimo iš labirinto. Žino, kad tapo jam našta: į viską žiūri pernelyg rimtai, iš visko daro tragediją, nesugeba suprasti fizinės meilės lengvumo ir neįpareigojančio smagumo. O kaip norėtų to išmokti! Įgriso būti senamadiškai!
Kitoms moterims koketavimas virsta antrąja prigimtimi, bereikšme rutina, o užsigeidusiai patirti, ką pati sugeba, Terezai jis tapo svarbiu bandymų lauku. Bet kaip tik dėl to rimtumo ir svarbos jos koketavimas visai neturi lengvybės. Jis prievartinis, perdėtas, tyčinis. Pusiausvyra tarp pažado ir jo negarantavimo (būtent čia ir slypi koketavimo virtuoziškumas!) gerokai sutrikus. Ji žada pernelyg karštai, aiškiai neparodydama, kad garantijų nėra. Kitaip tariant, atrodo kiekvienam lengvai prieinama. O kai vyrai pareikalauja įvykdyti menamą pažadą, susilaukia aštraus atkirčio, kurį jie tegali paaiškinti Terezos piktumu bei rafinuota klasta.
Prie baro prisėdo gal šešiolikos metų vaikinukas. Jis sviedė keletą įžūlių frazių ir jos įsirėžė į pokalbį kaip į piešinį įsirėžia kreiva linija, kurios nei ištiesinsi, nei ištrinsi.
– Jūsų kojos gražios, – pasakė jis.
– Ar net per medinę sienelę matote? – atkirto Tereza.
– Mačiau jus gatvėje, – paaiškino, bet ji jau buvo nusisukusi prie kito kliento. Vaikinukas paprašė konjako. Ji atsisakė įpilti.
– Man jau aštuoniolika, – aiškinosi jis.
– Parodykit pasą, – tarė Tereza.
– Nerodysiu.
– Tai ir gerkit limonadą.
Vaikinukas atsistojo ir išėjo. Maždaug po pusvalandžio sugrįžo ir vėl atsisėdo prie baro. Jo judesiai buvo sunkiai valdomi, o iš burnos per tris metrus trenkė alkoholiu.
– Limonado, – pareikalavo jis.
– Jūs jau girtas! – konstatavo Tereza.
Vaikinukas dūrė pirštu į užrašą, kabantį ant sienos už Terezos: „Draudžiama parduoti alkoholį jaunuoliams iki 18 metų”.
– Man draudžiama parduoti alkoholį, – pasakė jis, – tačiau niekur neparašyta, kad negaliu būti girtas.
– Kur taip užsipylėte? – paklausė Tereza.
– Užeigoj anapus gatvės, – nusižvengė jis ir vėl pareikalavo limonado.
– Tai kodėl ten nepasitikote?
– Todėl, kad noriu matyti jus, – tarė vaikinas. – Aš jus myliu.
Jo veidas buvo keistai iškreiptas. Tereza nesuprato, ar vaikinas juokauja, ar koketuoja, ar tyčiojasi, ar tikrai toks girtas, kad nebežino, ką tauškia.
Ji įpylė jam limonado ir nusisuko į kitus. Atrodo, prisipažinimas meilėje vaikinukui atėmė paskutines jėgas. Nebetaręs nė žodžio, jis padėjo ant baro pinigus ir dingo. Tereza to net nepastebėjo.
Bet, jam išėjus, prabilo praplikęs mažaūgis vyras, jau išmetęs tris stikliukus degtinės.
– Ar žinot, ponia, kad nevalia duoti alkoholio nepilnamečiams?
– Bet aš jam ir nedaviau! Gavo tik limonado!
– Labai gerai mačiau, ką į tą limonadą pylėte!
– Ką čia išsigalvojate! – sušuko Tereza.
– Dar vieną degtinės, – paliepė plikis ir pridūrė: – Jau seniai jus stebiu.
– Tai ir džiaukitės, kad galit paspoksoti į gražią moterį, ir laikykit liežuvį už dantų, – įsiterpė aukštas vyriškis, neseniai atsiradęs prie baro.
– O jūs nesikiškit! Ne jūsų reikalas! – riktelėjo plikis.
– Gal teiktumėtės paaiškinti, koks jūsų reikalas? – paklausė aukštasis.
Tereza įpylė plikiui degtinės. Sis išgėrė vienu mauku, užsimokėjo ir išėjo.
– Ačiū jums, – tarė Tereza aukštajam.
– Nėr už ką, – atsakė šis ir taip pat išėjo.
10
Po kelių dienų jis vėl pasirodė prie baro. Išvydusi jį, Tereza nusišypsojo kaip senam draugui:
– Norėčiau dar kartą jums padėkoti. Tas plikis dažnai čia ateina ir gadina nuotaiką.
– Užmirškite jį.
– Kodėl panūdo mane įskaudinti?
– Matyt, varganas girtuoklėlis. Dar sykį prašau: užmirškite.
– Jeigu jūs prašote – užmirški.
Vyriškis žvelgė jai į akis:
–Pažadate?
– Pažadu.
– Nuostabu girdėti bent šitokį jūsų pažadą, – tarė jis, tebežiūrėdamas jai į akis.
Koketavimas – tai elgesys, parodantis kitam, kad seksualus suartėjimas įmanomas, nors tik teoriškai, be jokios garantijos.
– Stebiuosi, kad šitam bjauriam Prahos užkampy galima sutikti tokią moterį.
Tereza:
– O jūs? Ką jūs veikiate šitam bjauriam Prahos užkampy? Jis atsakė esąs inžinierius, gyvena netoliese, o aną kartą
atsitiktinai čia užsukęs, grįždamas iš darbo.
Tereza žiūrėjo į Tomą, tačiau jos žvilgsnis buvo įsmeigtas ne į akis, o kiek aukštėliau, į svetimu tarpkoju trenkiančius plaukus.
Ji pasakė:
– Aš neištversiu, Tomai, žinau, kad neturiu teisės skųstis. Uždraudžiau sau pavyduliauti tada, kai dėl manęs sugrįžai į Prahą. Nenoriu pavyduliaut, bet esu per silpna atsispirti. Padėk man, prašau!
Jis paėmė ją už parankės ir nusivedė į parką, kur jie dažnai vaikštinėdavo. Suoleliai parke buvo dažyti mėlynai, raudonai ir geltonai. Prisėdo ant vieno jų, ir Tomas tarė:
– Suprantu. Žinau, ko tu trokšti. Viską jau sutvarkiau. Eisi į Petržiną.
Ją staiga apėmė baimė:
– Į Petržiną? Kodėl į Petržiną?
– Užkopsi ir viską suprasi.
Ji labai nenorėjo eiti. Pasidarė taip silpna, kad neįstengė pasikelti nuo suolelio. Tačiau negalėjo nepaklusti. Šiaip taip atsistojo.
Atsigręžė. Jis sėdėjo, kur sėdėjęs, ir beveik linksmai šypsojosi jai. Mostelėjo ranka, paragindamas eiti.
Kai Tereza atsidūrė prie Petržino, to vidur Prahos iškilusio kalno, nusistebėjo, kad aplink nėra žmonių. Tai buvo neįprasta, nes šiaip papėdėje visada vaikštinėdavo būriai prahiečių. Širdį spaudė baimė, tačiau aplinkui buvo taip tylu, o ta tyla tokia raminanti, kad ji nebesipriešino. Kopė dažnai stabčiodama ir grįžčiodama atgal: apačioje buvo matyti daugybė bokštų ir tiltų. Šventieji grūmojo kumščiais ir kėlė į dangų akmenines akis. Tai buvo gražiausias pasaulio miestas.
Pamažu užlipo į viršų. Už ledų, atvirukų ir sausainių kioskų (nebuvo nė vieno pardavėjo) plytėjo retais medžiais pasidabinusi pieva. Tenai buvo keletas vyrų. Kuo arčiau jų ėjo, tuo lėtesniu žingsniu. Jų buvo šešetas. Stoviniavo arba slampinėjo koja už kojos, tarsi prieš žaidimą apžiūrinėjantys golfo pievelę žaidėjai.
Tereza priartėjo prie jų. Lengvai atpažino tris, kurie buvo labai panašūs į ją: atrodė nepasitikį savimi, apnikti klausimų, bet nedrįstantys įkyrėti kitiems, todėl tylėdami tik dirsčiojo į juos klausiamais žvilgsniais.
Kiti trys rodės turį atlaidžios galybės. Vienas jų laikė šautuvą. Pamatęs Terezą, nusišypsojo ir linktelėjo:
– Taip, čia, jūs nepaklydote.
Ji taip pat linktelėjo, nors buvo labai baisu.
– Kad paskui nekiltų nesusipratimų. Jūs pati šito trokštate? – dar kartą paklausė vyras.
Būtų buvę visai lengva atsakyt: „Ne, ne, ne pati!”, bet negalėjo net įsivaizduoti nuvilsianti Tomą. Kuo pasiteisintų sugrįžus namo? Tad pasakė:
– Taip. Žinoma. Pati.
Vyras su šautuvu kalbėjo toliau:
– Norėčiau, kad suprastumėt, kodėl klausiu. Darome tai tik įsitikinę, kad čionai atėję žmonės patys reiškia norą numirti. Mes tiktai patarnaujam.
Jis įsmeigė į Terezą klausiamą žvilgsnį, tad ji turėjo dukart patvirtinti: .
– Ne, nesibaiminkit. Aš tikrai šito trokštu.
– Gal eitumėt pirmoji? – paklausė jis.
Tereza norėjo bent kiek nutolinti baigtį, todėl pasakė:
– Ne, ne, prašau. Jei galima, norėčiau būti paskutinė.
– Jūsų valia, – tarė jis ir nuėjo prie kitų.
Jo asistentai buvo be ginklų ir stengėsi padėti atėjusiems. Paimdavo juos už parankės ir vesdavosi per pievą. Didžiulis žolės plotas driekėsi į tolumas. Mirsiantieji galėjo patys pasirinkti medį. Sustodavo ir ilgai tyrinėdavo negalėdami apsispręsti. Du iš jų galop išsirinko po plataną, tačiau trečiasis ėjo tolyn ir tolyn, tarsi nė vienas medis jam nebūtų tinkamas. Pagalbininkas, švelniai laikydamas už rankos, kantriai jį lydėjo, kol vyriškis visiškai prarado ryžtą ir sustojo prie išsišakojusio jovaro.
Paskui padėjėjai visiems trims užrišo juostom akis.
Dabar plačioje pievoje, nugaromis atsirėmę į medžius, stovėjo trys vyrai užrištomis akimis ir pakėlę galvas į dangų.
Vyras su šautuvu nusitaikė ir šovė. Nepasigirdo jokio garso, tik paukščių giedojimas. Šautuvas buvo su slopintuvu. Tebuvo matyti, kaip smunka į jovarą atsirėmęs vyriškis.
Nepajudėjęs iš vietos ginkluotasis pasuko vamzdį kita kryptimi, ir visiškoje tyloje pargriuvo į plataną atsirėmęs vyriškis. Neilgai trukus ant žolės parkrito ir trečiasis.
Vienas padėjėjas prisiartino prie Terezos. Rankoje jis laikė tamsiai mėlyną juostą.
Ji suprato, kad nori jai užrišti akis. Papurtė galvą ir pasakė:
– Ne, noriu viską matyti.
Bet pasipriešino visai ne dėl to. Nebuvo didvyrė, pasiryžusi narsiai žiūrėti egzekutoriams į akis. Ji geidė atitolinti mirtį. Jai rodės, kad užrištom akim iškart atsidurtų mirties prieškambaryje, iš kurio nebegrįžtama.
Vyras nevertė užsirišti akių, tik paėmė ją už parankės. Jie ėjo per plačią pievą, ir Tereza niekaip negalėjo išsirinkti medžio. Niekas jos neskubino, bet ji žinojo, kad išvengti baigmės nepavyks. Pamačiusi žydintį kaštoną, sustojo. Atsirėmė į kamieną ir pažvelgė viršun: matė saulės košiamą žalumą, o iš toli – tarsi ten griežtų tūkstančiai smuikų – sklido silpni ir svaiginantys miesto garsai.
Vyras pakėlė šautuvą.
Tereza pajuto, kad jos drąsa išseko. Silpnumas stūmė į neviltį, kurios negalėjo įveikti. Ji tarė:
– Bet šito troškau visai ne aš.
Vyras bemat nuleido šautuvą ir labai rimtai pasakė:
– Jeigu ne jūs – mes bejėgiai. Tąsyk neturime teisės.
Jo balsas buvo taikus ir meilus, nelyg būtų atsiprašinėjęs už tai, kad negali jos nušauti be jos pačios sutikimo. Šitas meilumas draskė širdį, ji prigludo veidu prie kamieno ir pravirko.
Kūnas virpėjo nuo raudos, ji glaudėsi prie medžio, tarsi tai būtų visai ne medis, o jos tėvas, kurio neteko, senelis, kurio nepažinojo, prosenelis, proprosenelis, neapsakomai senas vyras, išnėręs iš tamsiausių laiko gelmių ir atsukęs jai savo veidą iš šiurkštaus medžio žievės.
Paskui atsigręžė. Trejetas jau buvo toli, vaikštinėjo po pievą nelyg golfo žaidėjai, net ir šautuvas vieno jų rankoj atrodė kaip golfo lazda.
Tereza leidosi žemyn Petržino takais, o siela jau ilgėjosi turėjusio ją nušaut ir nenušovusio vyriškio. Pasigedo jo. Kas nors juk privalo jai padėti! Tomas nepadės. Tomas ją siunčia mirti. Tiktai kitas žmogus gali padėti!
Artėjant miestui, ji vis labiau ilgėjosi to vyriškio ir bijojo Tomo. Neatleis, kad netesėjo pažado. Jau žingsniavo gatve, kurioj gyveno, ir žinojo, kad greitai jį pamatys. Ją apėmė tokia baimė, kad prasidėjo skrandžio traukuliai ir vertė vemti.
Inžinierius kvietė ją apsilankyti jo bute. Jau du sykius atsisakė. O šį kartą sutiko.
Papietavo, kaip visada, stačiomis virtuvėje ir išėjo. Dar nebuvo nė dviejų.
Artėjo prie jo namų ir jautė, kaip nejučia, tartum patys savaime, lėtėja jos žingsniai.
Paskui dingtelėjo, kad Tomas ir pasiuntė ją pas tą žmogų. Juk jis nuolatos aiškindavo, kad meilė ir seksas neturi nieko bendra, o ji dabar eina vien tik patikrinti, ar teisingi jo žodžiai. Ausyse skamba jo balsas: „Suprantu tave. Žinau, ko tu nori. Viską jau sutvarkiau. Užkopsi į patį viršų ir viską suprasi”.
Taip, ji tiktai vykdo Tomo įsakymą.
Pas inžinierių ilgai neužtruks, išgers puodelį kavos, pabus tiek, kad suvoktų, ką reiškia prieiti neištikimybės slenkstį. Geidžia, kad jos kūnas atsidurtų prie to slenksčio, kad pabūtų ten bent valandėlę tarsi prie gėdos stulpo, o paskui, kai inžinierius norės ją apkabinti, pasakys tuos pačius žodžius, kuriuos ištarė Petržine vyrui su šautuvu: „Ne, šito trokštu visai ne aš”.
Tada vyras nuleis šautuvą ir atsilieps maloniu balsu: „Jeigu ne jūs, nieko ir neįvyks. Tąsyk neturiu teisės”.
O ji nusisuks į medį ir pravirks.
16
Tai buvo niekuo neišsiskiriantis priemiesčio namas, šimtmečio pradžioje pastatytas Prahos darbininkų kvartale. Tereza įėjo į laiptinę purvinomis, kalkėm išteptomis sienomis. Nuzulintais akmeniniais laiptais su geležiniais turėklais užlipo į antrą aukštą. Pasuko į kairę. Antrosios durys buvo be lentelės su šeimininko pavarde ir be skambučio. Pasibeldė.
Jis atidarė.
Gyveno vienam vieninteliam kambary, prie durų atitvertam užuolaida, šiapus kurios tarsi prieškambaryje stovėjo stalas, viryklė ir šaldytuvas. Siauro ir ilgo kambario gilumoj švietė stačiakampis langas. Prie vienos sienos glaudėsi lentynos su knygomis, prie kitos – sofa ir vienišas krėslas.
– Nykokas tas mano būstas, – tarė inžinierius. – Tikiuosi, jums nebus čia labai nejauku.
– Ne, visai ne, – atsakė Tereza, žiūrėdama į sieną, užstatytą knygų lentynomis. Sis žmogus nė padoraus stalo neturi, užtat šimtus knygų. Tai buvo malonu Terezai, ir baimė, visą laiką ją lydėjusi, šiek tiek atlėgo. Jau vaikystėj knygą laikė slaptosios brolijos ženklu. Žmogus, turįs namie tokią biblioteką, jos nenuskriaus.
Jis paklausė, kuo galėtų pavaišinti. Vynu?
Ne, vyno nenori. Nebent kavos.
Jis dingo už širmos, o ji žengė prie knygų. Viena ją sudomino. Tai buvo Sofoklio „Oidipo” vertimas. Kaip keista, kad ta knyga yra čia! Prieš daug metų Tomas, davęs Terezai perskaityti, ilgai apie ją pasakojo. Paskui užrašė savo mintis, ir tas straipsnis laikraštyje jų gyvenimą apvertė aukštyn kojom. Ji žvelgė į knygos nugarėlę; tai ją ramino. Tarsi Tomas būtų tyčia palikęs savo pėdsaką, parodydamas, kad ir čia jis viską sutvarkęs. Ji ištraukė knygą ir atsivertė. Kai inžinierius grįš iš prieškambario, pasiteiraus, kodėl jo bibliotekoje yra ši knyga, ar skaitęs ir ką apie ją galvoja. Pokalbio spąstus šitaip stumtelės iš pavojingo ploto svetimame bute į Tomo minčių pasaulį.
Staiga pajuto ant peties ranką. Inžinierius paėmė knygą, be žodžio padėjo atgal į lentyną ir nusivedė ją prie sofos.
Jai vėl išsprūdo frazė, pasakyta egzekutoriui Petržine. Ištarė ją garsiai: „Šito trokštu ne aš!”
Buvo įsitikinusi, kad tai magiška formulė, kuri iškart pakeis situaciją, tačiau šitam kambary žodžiai neteko stebuklingosios galios. Net gali būti, kad suteikė vyrui daugiau ryžto: jis prisitraukė ją ir padėjo ranką ant krūtinės.
Keista, kad palietimas bemat išsklaidė jos baimę. Šiuo palytėjimu inžinierius tartum priminė esant jos kūną, ir ji suprato, kad liečiama ne ji pati (josios siela), o tiktai kūnas. Kūnas, išdavęs ją. Kūnas, kurį ji pasiuntė į pasaulį tarp visų kitų kūnų.
Jis atsegė palaidinukės sagą ir parodė, kad kitas atsisegtų pati. Tačiau ji nepakluso. Pasiuntė savo kūną pasaulin, bet nė nemano imtis už jį atsakomybės. Taip siela norėjo parodyti nesutikimą, tačiau sykiu išlikti neutrali.
Inžinierius nurenginėjo ją, o ji beveik nejudėjo. Kai pabučiavo, jos lūpos neatsakė. Bet netikėtai ji pajuto sudrėkus šakumą ir išsigando.
Jaudinos tuo labiau, nes jaudulys užplūdo prieš jos valią. Siela slapčiom jau susitaikė su viskuo, bet ji suvokė, kad tik neprisipažindama sutinkanti galės toliau svaigintis nepaprastai stipriu jauduliu. Jei balsu ištartų „taip”, jeigu noriai dalyvautų meilės scenoje, susijaudinimas atlėgtų. Sielą audrino būtent tai, kad kūnas elgiasi prieš jos valią, o ji tiktai stebi išdavystę.
Jis nutraukė kelnaites, ir dabar Tereza buvo visai nuoga. Siela regėjo apnuogintą kūną svetimo vyro glėby, ir tai atrodė taip neįtikėtina, tarsi būtų iš arti žiūrėjus į Marsą. Netikėtumo nutviekstas, josios kūnas pirmąkart jai pačiai nebeatrodė banalus, pirmą kartą juo žavėjosi, suvokusi esanti kitokia, ypatinga. Jis buvo vienatinis, ne paprasčiausias iš visų kūnų (kuo buvo įsitikinus iki šiol), o pats nepaprasčiausias. Siela negalėjo atitraukti akių nuo apgamo, apvalios rudos dėmelės virš gaktos, jai rodės, kad tai antspaudas, kuriuo ji pati (siela) paženklino kūną, ir kad svetimo kūno prisiartinimas prie šios sakralinės žymės yra šventvagystė.
Kai paskui Tereza žvilgtelėjo jam į veidą, įsitikino niekada nesusitaikius su tuo, kad kūnas, kurį jos siela paženklino savąja žyme, atsidurtų nepažįstamo ir pažinti nenorimo vyro glėby. Ją užvaldė neapykantos kvaitulys. Sukaupė burnoj seilių, ruošdamasi spjauti tam svetimam vyrui į veidą. Tačiau ir jis, užgulęs jos kūną, žvelgė taip pat plėšriai, pastebėjo jos įniršį, ir jo judesiai paspartėjo. Tereza juto, kaip iš toli prie jos atplūsta saldybė, ir ėmė šūkčioti: „Ne, ne, ne”, stengdamasi apsiginti nuo besiartinančio malonumo, ir tikriausiai todėl, kad buvo tramdoma, saldybė ilgai plito kūne, nerasdama kelio lauk, plito tarytum suleistas į veną morfijus. Tereza blaškėsi jo glėby, plakė rankomis ir spjaudė jam į veidą.
18
Unitazų kriauklės šiuolaikiniuose butuose skleidžiasi virš grindų nelyg baltųjų vandens lelijų žiedai. Architektas stengiasi padaryt visa, kas įmanoma, kad kūnas užmirštų savo niekybę ir žmogus nežinotų, kur jo vidurių išmatas nusineša iš rezervuaro sugrumėjęs vanduo. Vamzdynai, nors ir iškišę savo čiuptuvus mūsų butuose, rūpestingai paslėpti, ir mes nieko nežinome apie nematomas šūdų Venecijas, virš kurių stovi mūsų vonios, miegamieji, šokių salės ir parlamentai.
Seno namo Prahos priemiestyje tualetas nebuvo toksai veidmainis, grindis dengė pilkos plytelės, unitazo kriauklė styrojo virš jų apleista ir niekinga. Ji buvo panaši ne į vandens leliją, o į tai, kuo iš tiesų buvo: į paplatintą vamzdžio galą. Net ir medinio dangčio nebuvo, tad Terezai teko pritūpti ant šaltos emaliuotos skardos.
Ji sėdėjo tenai, ir noras ištuštinti vidurius buvo lygus norui pasiekti patį pažeminimo dugną, tapti vien kūnu, kūnu, kuris, motinos manymu, egzistavo tik tam, kad virškintų ir tuštintųsi. Tereza tuština savo vidurius, apimta begalinio liūdesio ir vienatvės. Nėra nieko skurdesnio už nuogą jos kūną, prisėdusį ant paplatinto nutekamojo vamzdžio galo.
Jos siela buvo praradusi žiūrovės smalsą, piktdžiugumą ir puikybę. Vėl tūnojo kūno gelmenyse, pačiuose vidurių užkaboriuose ir kankinosi, laukdama, kol kas nors ją pakvies, paragins pasirodyti viešumoj.
19
Tereza atsistojo nuo unitazo, nuleido vandenį ir pažvelgė į prieškambarį. Siela virpėjo nuogame ir atstumtame kūne. Ant sėdmenų tebejautė popieriaus, kuriuo šluostėsi, prisilietimą.
Staiga ji patyrė tai, ko nesitikėjo patirsianti: panoro išgirsti jo balsą, jai sakomus žodžius. Jeigu jis būtų prabilęs tyliu, iš gilumos sklindančiu balsu, siela būtų išdrįsusi pasirodyti kūno paviršiuje, ir Tereza būtų pravirkusi. Būtų apkabinusi jį taip, kaip sapne buvo apkabinusi storą kaštono kamieną.
Ji stovėjo prieškambarėlyj e ir stengėsi permaldyti tą stiprų norą pravirkti jo akivaizdoje. Žinojo, kad nepermaldžius atsitiks tai, ko visai netroško. Įsimylės jį.
Tuo metu iš kambario atsklido jo balsas. Išgirdus tik balsą, nematydama aukštaūgio inžinieriaus, Tereza nusistebėjo: balsas buvo plonas ir aukštas. Kodėl anksčiau neatkreipė į tai dėmesio?
Gal tik šio nemalonaus įspūdžio paveikta, pagaliau nugalėjo pagundą. Įėjo į kambarį, susiglėbė numestus drabužius, skubiai apsirengė ir išėjo.
Tereza žingsniavo iš parduotuvės su Kareninu, kuris nešė įsikandęs ragelį. Rytas buvo šalnotas. Ėjo pro naują rajoną, kuriame žmonės tarp namų buvo įdirbę mažus sklypelius, susikasę darželius. Staiga Kareninas sustojo ir įsistebeilijo jų link. Ji irgi pažvelgė ten, bet nieko nepastebėjo. Kareninas tempėsi ją paskui save, ir ji pakluso. Tik dabar viršum sušalusio molio tuščiame sklypelyje pamatė juodą varnos galvą dideliu snapu. Galva be kūno lėtai lingavo, o snapas kartais liūdnai ir kimiai karktelėdavo.
Kareninas taip susijaudino, kad net ragelis iškrito iš dantų. Kad nepultų varnos, Tereza pririšo jį prie medžio. Paskui priklaupė ir ėmė atkasinėti žemę nuo gyvo palaidoto paukščio. Nebuvo lengva. Nusilaužė nagą, pasirodė kraujas.
Šalia jos nukrito akmuo. Apsidairė ir už namo kampo pamatė kaišiojant galvas du dešimtmečius berniukus. Atsistojo. Pastebėję pririštą šunį, tiedu pabėgo.
Tereza vėl atsiklaupė ir kapstė molį, kol pagaliau ištraukė varną iš kapo. Tačiau paukštis buvo sužalotas ir sustingęs, neįstengė nė strykčioti, nė skristi. Suvyniojo jį į raudoną savo šalį ir kaire ranka priglaudė prie krūtinės. Kita ranka atrišo Kareniną nuo medžio, ir, tik iš visų jėgų įtempus pasaitėlį, pajėgė jį sutramdyti.
Prie durų Tereza paskambino, nes abi rankos buvo užimtos, ir ji negalėjo išsitraukti rakto. Tomas atidarė. Padavė jam Karenino pasaitėlį. „Laikyk!”, paprašė ir nunešė varną į vonią. Paguldė ant grindų po praustuvu. Varna blaškėsi, bet negalėjo pajudėti iš vietos. Iš jos sužaloto kūno almėjo kažkoks tirštas gelsvas skystis. Tereza patiesė po praustuvu seną skudurą, kad varnai nebūtų šalta ant plytelių. Paukštis tebemosavo palaužtu sparnu, o jo snapas priekaištingai styrojo.
21
Tereza sėdėjo ant vonios krašto ir negalėjo atplėšti akių nuo mirštančios varnos. Apleistas paukštis priminė jai josios likimą, ir ji keliskart pakartojo: visam pasauly turiu tiktai Tomą.
Ar susitikimas su inžinierium ją pamokė, kad meilės nuotykiai neturi nieko bendra su meile? Kad jie visiškai lengvi ir neįpareigojantys? Gal dabar ji atgavo ramybę? Anaiptol.
Atminty vis iškyla scena: išėjo iš tualeto, ir jos kūnas stovi prieškambary nuogas ir atstumtas. Siela persigandusi virpa giliai viduriuos. Jei tuo metu vyriškis iš kambario būtų prakalbinęs josios sielą, Tereza būtų pravirkus! ir puolusi jam į glėbį.
Ji įsivaizdavo, kad prieškambary prie tualeto galėjo stovėti kuri nors Tomo meilužė, o kambary vietoj inžinieriaus – Tomas. Būtų ištaręs merginai vieną vienintelį žodį, ir ta verkdama apkabintų jį.
Tereza žino, kad būtent tokiomis akimirkomis gimsta meilė: moteris paklūsta balsui, pašaukusiam jos išgąsdintą sielą; vyras paklūsta moteriai, kurios siela atsiliepė į jo šauksmą. Tomas neapdraustas nuo meilės jauko, ir Tereza kas valandą, kas minutę turi dėl ko baimintis.
Ar ji turi kokį ginklą? Tik savo ištikimybę. Pasiūlė ją pačią pirmą dieną, tarsi žinodama, kad daugiau nieko negali jam duoti. Jų meilės architektūra stebėtinai asimetriška: tarsi dramblotą rūmą ant vienos kojos ją laiko absoliutus tikėjimas Terezos ištikimybe.
Varna jau veik liovėsi mosavus sparnais, tik kartais trūktelėdavo sužeistą koją. Tereza nesitraukė nuo jos, tarsi budėdama prie mirštančios sesers guolio. Paskui vis dėlto trumpam nuėjo į virtuvę ir skubom papietavo.
Kai sugrįžo, varna jau buvo negyva.
22
Pirmaisiais meilės metais mylėdamasi Tereza šaukdavo, ir tuo riksmu, kaip jau esu minėjęs, stengėsi apakinti ir apkurtinti jusles. Paskui šaukdavo jau rečiau, bet jos siela tebebuvo meilės apakinta ir nieko nematė. Tiktai pasimylėjus be meilės su inžinieriumi, siela praregėjo.
Tereza vėlei buvo saunoje ir stovėjo prieš veidrodį, žvelgė į save ir atminty kartojo kūniškos meilės sceną inžinieriaus bute… Bet prisiminė ne meilužį. Tiesą sakant, net nebūtų galėjus jo aprašyti, net neįsidėmėjo, koks jisai nuogas. Tai, kas išliko atminty ir į ką dabar susijaudinusi žiūrėjo veidrodyje, buvo jos pačios kūnas: šakumas ir apskrita dėmelė virš jo. Dėmė, ligi šiol tiktai proziškas odos defektas, dabar valdė mintis. Norėjo dar ir dar kartą išvysti ją toje neįtikėtinoje svetimo vyriško falo kaimynystėje.
Privalau dar kartą pabrėžti – netroško matyti svetimo vyro lyties. Norėjo pamatyti savo pačios gaktą jos kaimynystėje. Negeidė meilužio kūno. Geidė savo pačios kūno, netikėtai atrasto, artimiausio ir paties svetimiausio, neapsakomai audrinančio.
Nusiprausus žvelgė į savo kūną, nusėtą smulkių lašelių, ir galvojo, kad artimiausiom dienom inžinierius vėl gali pasirodyti bare. Norėjo, kad jis ateitų, troško, kad ją pasikviestų! Be galo ji šito geidė!
23
Tereza kasdieną gąsdinosi, kad, inžinieriui pasirodžius prie baro, nepajėgs ištarti „ne”. Dienoms bėgant, nuogąstį, kad jis ateis, ėmė keisti baimė, kad neateis.
Praėjo mėnuo, o inžinierius nepasirodė. Tereza neįstengė sau to paaiškinti. Apviltas troškimas pradingo, jį pakeitė nerimas: kodėl neatėjo?
Ji aptarnavo baro lankytojus. Tarp jų vėlei buvo plikis, kadaise ją užsipuolęs, kad pilsto alkoholį nepilnamečiams. Garsiai pasakojo nešvankų anekdotą, jau šimtą kartų girdėtą iš girtuoklių miestelyje, kur ji dirbo tokį pat darbą. Jai vėl dingtelėjo, kad grįžta motinos pasaulis, todėl šiurkščiai sudraudė plikį.
Vyriškis įsižeidė.
– Jūs man nenurodinėkit. Galit džiaugtis, kad leidžiame jums kiūtoti už šito baro.
– Kas mes? Kas tokie tie mes?
– Mes, – ištarė jis ir dar užsisakė degtinės. – Ir kad daugiau manęs neįžeidinėtumėt.
Paskui mostelėjo į netikrų perlų vėrinį ant Terezos kaklo.
– Iš kur traukėte perlus? Tikriausiai ne vyras, tas langų plovėjas, padovanojo? Jis tai jau tikrai neturi už ką pirkti dovanų! O gal kokio kliento dovana? Už ką jie tokie dosnūs?
– Užčiaupkit ryklę, – sušnypštė Tereza.
Plikis pabandė pirštais sugriebti vėrinį:
– Atsiminkit, kad yra straipsnis už prostituciją!
Kareninas atsistojo, priekinėmis letenomis atsirėmė į barą
ir suurzgė.
24
– Šnipelis, – pasakė buvęs pasiuntinys.
– Jei būtų buvęs šnipelis, būtų pasistengęs, kad niekas jo nepastebėtų, – suabejojo Tereza. – Kokia čia slaptoji policija, jeigu nesislepia!
Pasiuntinys patogiau įsitaisė ant sofos ir parietė po savim kojas, kaip buvo pramokęs jogos kursuose. Virš galvos, tarsi teikdamas palaiminimą jo žodžiams, šypsojosi įrėmintas Kenedis.
– Ponia Terezyte, – prabilo pasiuntinys tėviškai. – Šnipelių esama įvairios paskirties. Pirmoji – klasikinė. Klausosi, ką tarpusavy kalba žmonės, ir rašo raportus viršininkams. Antroji – bauginti. Rodo mums, kad esame jų valdžioje, nori, kad bijotume. Būtent to ir siekė jūsų plikis. Trečiasis tikslas – inscenizuoti kompromituojančias situacijas. Šiandien jau nebandoma apkaltinti antivalstybiniais veiksmais, nes tokiu būdu tik sukeltų mūsų simpatijas. Ne, dabar labiau tikėtina, kad jie stengsis aptikti mūsų kišenėse hašišo arba įrodyti, kad išprievartavome dvylikos metų mergaitę. Visada suras tokią, kuri paliudys.
Tereza vėl prisiminė inžinierių. Kodėl jis daugiau nekart neatėjo?
– Rezga žmonėms pinkles, kad galėtų įtraukti į savo tarnybas ir, jiems padedant, spęsti spąstus kitiems. Ir ilgainiui visą tautą paversti slaptųjų informatorių organizacija, – toliau kalbėjo pasiuntinys.
Dabar Tereza jau beveik neabejojo, kad inžinierių pasiuntė policija. Kas buvo tas vaikinukas, pasigėręs kitoj gatvės pusėj ir ėmęs meilintis? Paskui prikibęs plikis, o inžinierius ją užstojęs. Visa trijulė atlikusi savo vaidmenį pagal iš anksto parengtą scenarijų, kuriuo siekta palenkti ją prie vyro, turinčio užduotį suvedžioti ją.
Kodėl anksčiau ji šito nesuprato? Juk ir tas butas buvo kažkoks keistas, visai netinkantis tokiam gyventojui! Negi toks elegantiškas inžinierius gyventų taip skurdžiai? Ir apskritai – ar jis inžinierius? Jeigu taip, kodėl antrą valandą po pietų buvo ne darbe? Ar inžinieriai skaito Sofoklį? Ne, tai buvo ne inžinieriaus biblioteka! Tikriausiai tai buvo anksčiau pasodinto skurdžiaus intelektualo butas. Kai jai buvo dešimt metukų, buvo suimtas jos tėvas, paskui konfiskuotas butas su visa biblioteka. Kažin kam tas butas atiteko?
Dabar aišku, kodėl jis nebeatėjo. Atliko savo paskirtį. Kokią? Plikis šnipelis netyčia prasitarė: „Prostitucija baudžiama, neužmirškite!” Tariamasis inžinierius paliudys, kad ji pergulėjo su juo ir pareikalavo pinigų! Grasins sukelti skandalą ir vers šnipinėti prie baro pasigeriančius klientus.
– Jūsų atvejis nepavojingas, – ramino pasiuntinys.
– Tikriausiai ne, – sugniaužta gerkle atsakė ji ir vidury nakties su Kareninu išėjo į gatvę. ’
Nuo kančios žmonės dažniausiai bėga į ateitį. Laiko linijoje įsivaizduoja tą brūkšnį, už kurio nustos jausti šios dienos tamsą. Tačiau Tereza niekur prieky tokio brūkšnio negalėjo įžiūrėti. Jai palengvėdavo tik atsigręžus atgal. Vėl buvo sekmadienis. Jie susėdo į automobilį ir išvažiavo toli užmiestin.
Vairavo Tomas, Tereza sėdėjo šalia jo. Kareninas buvo įsitaisęs ant užpakalinės sėdynės ir kartais užsiguldavo palaižyti jų ausis. Po poros valandų privažiavo mažą kurortinį miestelį, kuriame prieš kokius šešetą metų kartu buvo praleidę kelias dienas. Norėjo tenai pernakvoti.
Sustojo aikštelėje ir išlipo. Atrodė niekas nepasikeitę. Priešais stūksojo viešbutis, kuriame tada buvo apsistoję, ir šakota liepa prie įėjimo. Į kairę nuo viešbučio buvo sena medinė kolonada, kurios gale į marmurinį baseinėlį tryško šaltinis. Prie jo, kaip ir anksčiau, buvo palinkę žmonės su stiklinaitėmis.
Tomas dar kartą mostelėjo viešbučio pusėn. Vis dėlto kažkas buvo pasikeitę. Anksčiau jis vadinosi „Grand”, o dabar kabojo užrašas „Baikalas”. Užmetė akį į lentelę ant pastato kampo: Maskvos aikštė. Ėjo toliau (Kareninas, nors be pasaitėlio, sekė iš paskos) pažįstamomis gatvėmis ir skaitė pavadinimus: Stalingrado gatvė, Leningrado gatvė, Odesos gatvė, toliau – „Čaikovskio” sanatorija, „Tolstojaus” ir „Rimskio–Korsakovo” gydyklos. Buvo ir „Suvorovo” viešbutis, „Gorkio” kino teatras, „Puškino” kavinė. Visi pavadinimai pasiskolinti iš Rusijos geografijos ir istorijos.
Tereza prisiminė pirmąsias invazijos dienas. Visuose miestuose žmonės plėšė lenteles su gatvių pavadinimais, šalino pakelių rodykles su miestų vardais. Per naktį šalis pasidarė bevardė. Septynetą dienų rusų kariuomenė klaidžiojo keliais, ne– susigaudydama, kur atsidūrė. Karininkai ieškojo redakcijų, televizijos ir radijo pastatų, kuriuos reikėjo užimti, bet negalėjo jų rasti. Klausinėjo žmonių, tačiau tie tik gūžčiojo pečiais arba sakė neteisingus pavadinimus, rodė klaidingą kryptį.
Dabar, po keleto metų, pasidarė aišku, kad tas bevardiškumas buvo pavojingas. Gatvės ir namai nebegalėjo atgauti senųjų pavadinimų, todėl čekų kurortas staiga pavirto Rusijos atspindžiu, 6 praeitis, kurios ieškoti čionai atvažiavo Tereza, pasirodė esanti konfiskuota. Pasilikti čia nakčiai būtų buvę šlykštu.
26
Tylėdami jie žingsniavo atgal prie automobilio. Mintys sukosi apie tai, kad persirenginėja ne tik žmonės, bet ir daiktai. Senas čekų miestas dangstosi rusiškais vardais. Invaziją fotografavę čekai iš tiesų tarnavo slaptajai policijai. Žmogus, pasiuntęs ją mirti, buvo užsidėjęs Tomo kaukę. Inžinieriaus vardu veikė policininkas, o inžinierius norėjo vaidinti vyriškį iš Petržino. Knygos ženklas jo rankose buvo falsifikuotas ir turėjo nuvest ją klystkeliais.
Tereza prisiminė knygą, kurią tenai sklaidė, ir net paraudo, suvokus svarbų dalyką. Kaip visa tai įvyko? Inžinierius pasakė, kad atneš kavos. Ji priėjo prie lentynų ir išsitraukė Sofoklio „Oidipą”. Inžinierius sugrįžo. Bet be kavos!
Ji vis iš naujo narpliojo mintyse tą situaciją: ar ilgai užtruko išėjęs kavos? Tikriausiai ne mažiau kaip minutę, gal dvi ar net tris. Ką jis taip ilgai veikė tame miniatiūriniame prieškambary? Buvo užsukęs išvietėn? Tereza stengėsi prisiminti, ar girdėjo trinktelint duris arba nuleidžiant vandenį. Ne, vandens tikrai negirdėjo, būtų įsidėmėjusi. Ir beveik įsitikinusi, kad durų trinktelėjimo taip pat negirdėjo. Tad ką jis tenai darė?
Atrodė, daros net pernelyg aišku. Norėdami paspęsti jai spąstus, jie nepasitenkino žodiniais inžinieriaus liudijimais. Reikėjo nepaneigiamų įrodymų. Per tą įtartinai ilgą laiką inžinierius prieškambary paruošė fotoaparatą. Arba – o tai dar labiau tikėtina, – įleido vidun kitą žmogų, kuris ir fotografavo, pasislėpęs už užuolaidos.
Vos prieš porą savaičių ji šaipėsi iš Prochazkos, nežinojusio, kad gyvena koncentracijos stovykloje, kurioje nėra nieko intymaus. O ji pati? Naivuolė. Kai išėjo iš motinos namų, tikėjo, kad dabar visam laikui tapo savo intymaus pasaulio valdovė. Tačiau motinos namai – tai visas pasaulis, kuris ją apglėbęs. Tereza niekur nepasislėps.
Laiptais tarp sodų jie pasiekė aikštę, kur stovėjo automobilis. – Kas tau? – paklausė Tomas.
Jai nespėjus atsakyti, su Tomu kažkas pasisveikino.
Tai buvo pusamžis vyriškis, kaimietis, kurį Tomas kažkada operavo. Po to jis kasmet važiuodavo pasigydyti į šį kurortą. Jis užsimanė Tomą ir Terezą pavaišinti vynu. Kadangi Čekijoje šunys į viešąsias vietas neįleidžiami, Tereza nuvedė Kareniną į mašiną, o vyrai tuo tarpu susėdo kavinėje. Kai grįžo, kaimietis pasakojo:
– Pas mus ramybė. Mane prieš porą metų išrinko kooperatyvo pirmininku.
– Sveikinu, – tarė Tomas.
– Vis dėlto kaimas. Bėga žmonės iš ten. Tie, viršuje, turėtų džiaugtis, kad kas nors ten dar lieka. Mūsų iš darbo neišvys.
– Mums tokia vieta labai tiktų, – pasakė Tereza.
– Nuobodžiautumėt, dar jauna esat, ponia. Tenai nieko nebėr. Ničnieko.
Tereza žvelgė į nugairintą valstiečio veidą. Jis buvo labai mielas. Pasiutusiai ilgai laukusi, ji vis dėlto sutiko mielą žmogų! Pabandė įsivaizduoti kaimą: namukai, tarp jų – bažnyčios bokštas, laukai, miškas, vaga skuodžiantis zuikis, medžiotojas žalia skrybėle. Ji niekada negyveno kaime. Tas vaizdas buvo nulipdytas iš pasakojimų. Iš skaitytų knygų. Arba tolimų protėvių įspaustas pasąmonėn. Ir vis dėlto vaizdas prieš akis buvo aiškus ir detalus tarsi prosenelės fotografija šeimos albume ar sena graviūra.
– Kuo nors skundžiatės? – paklausė Tomas.
Valstietis bakstelėjo ten, kur kaukolė pereina į kaklą:
– Čia kartaus skauda.
Nepasikėlęs nuo kėdės Tomas apčiupinėjo skaudamą vietą ir dar kiek paklausinėjo buvusį savo ligonį. Paskui pasakė:
– Nebeturiu teisės išrašinėti vaistų. Bet pasakykite savo gydytojui, kad kalbėjote su manim ir kad patariu jums vartoti štai ką.
Išsitraukęs bloknotą, išplėšė lapelį ir didžiosiomis raidėmis užrašė vaistų pavadinimą.
Važiuojant atgal į Prahą, Tereza galvojo apie fotografiją, kurioje jos nuogas kūnas guli inžinieriaus glėbyje. Guodėsi: jei ir yra tokia fotografija, Tomas niekada jos nepamatys. Fotografija jiems naudinga tik todėl, kad ja gali šantažuoti Terezą. Pasiuntus Tomui, fotografija iš karto netektų vertės.
Bet jeigu policija nuspręstų, kad Tereza jiems visai nenaudinga? Tokiu atveju fotografija taptų paprasčiausiu žaisleliu, ir niekas neuždraustų kam nors iš jų pažaisti: įdėti į voką ir pasiųsti Tomui.
Kaip elgtųsi Tomas, gavęs tokią nuotrauką? Išvytų ją? Gal ir ne. Tikriausiai ne. Tačiau nepatvarus jų meilės statinys visiškai sugriūtų. Nes laikosi jisai ant vienintelio josios ištikimybės stulpo, o meilė – tai kaip imperija: kai sunyksta idėja, gulusi jos pamatan, sunyksta ir ji pati.
Prieš akis plaukė vaizdai: bėgantis vaga zuikis, medžiotojas žalia skrybėle, bažnyčios bokštas virš miško.
Knietėjo pasakyti Tomui, kad jie turėtų palikti Prahą. Išvažiuoti nuo vaikų, laidojančių gyvas varnas, nuo šnipelių, nuo skėčiais ginkluotų merginų. Knietėjo jam pasakyti, kad turėtų keltis į kaimą. Kad tai vienintelis išsigelbėjimas.
Pasisuko į jį. Tomas tylėdamas žvelgė į kelią. Ji nepajėgė pramušti tarp jų iškilusios tylos sienos. Jautėsi taip, kaip grįžtant iš Petržino. Tampė skrandį, pykino. Bijojo Tomo. Jis atrodė per daug stiprus, o ji buvo per daug silpna. Jis svaidė įsakymus, kurių ji nesuprato. Stengėsi juos vykdyti, bet neįstengė.
Ji norėjo grįžt į Petržiną ir paprašyti vyro su šautuvu, kad užrištų akis ir leistų atsiremti į kaštono kamieną. Troško numirti.
Pabudusi susivokė esanti viena namuose. Išėjo į gatvę, pasuko krantinės linkui. Norėjo išvysti Vltavą. Norėjo stovėti ant kranto ir ilgai žiūrėti į bangas, nes tekančio vandens vaizdas ramina ir gydo. Upė teka šimtmetis po šimtmečio, o ant kranto gyvena žmonės. Jų gyvenimo istorijos pasibaigia, jos užmirštamos, o upė teka toliau.
Atsirėmė į turėklus ir žvelgė žemyn. Stovėjo Prahos pakraštyje. Vltava jau buvo palikusi miestą, Hradčanų ir bažnyčių šlovę ir, lyg aktorė po vaidinimo, buvo pavargusi ir mąsli. Sruvo tarp krantų, kur stovėjo sienos ir tvoros, supančios fabrikus ir apleistas sporto aikštes.
Ilgai žiūrėjo į vandenį, kuris čia atrodė esąs dar liūdnesnis ir tamsesnis, ir pamatė vidury upės kažkokį daiktą, pailgą ir raudoną, taip, tai buvo suolas. Medinis suolas metalinėmis kojomis, kokių gausu Prahos parkuose. Jis plūduriavo pačiame Vltavos vidury. O už jo kitas suolas. Dar vienas, ir dar, ir tik dabar Tereza suprato, kad iš miesto išplaukia Prahos parkų suolai. Jų daug. Kuo toliau, tuo daugiau, plaukia sau pasroviui, tarsi lapai rudenį, kai vanduo neša juos iš miškų: raudoni, vienas kitas geltonas ar mėlynas.
Apsidairė tarsi norėdama paklausti žmonių, ką tai reiškia. Kodėl išplaukia Prahos parkų suolai? Tačiau visi abejingai ėjo pro šalį ir jiems buvo visai neįdomu, kad kažkokia upė šimtmetis po šimtmečio teka per jų laikiną miestą.
Vėlei įsižiūrėjo į upę. Jai buvo labai liūdna. Suprato, kad tai, ką mato, yra atsisveikinimas.
Dauguma suolų pradingo iš akių ir pasirodė keli paskutiniai, vėluojantys, dar vienas geltonas suolas, paskui dar vienas, mėlynas ir jau tikrai paskutinis.
Penkta dalis. Lengvybė ir sunkumas
1
Terezai taip nelauktai atvažiavus pas Tomą į Prahą, jie tą pačią dieną, net tą pačią valandą, kaip jau rašiau pirmoje dalyje, puolė mylėtis, ir jai iškart pakilo temperatūra. Gulėjo jo guolyje, jis stovėjo šalia, ir jam buvo visai akivaizdu, kad tai vaikas, kurį kažkas paguldė į pintinę ir pasroviui pasiuntė jam.
Todėl pamestinuko vaizdas pasidarė jam brangus, ir jis dažnai prisimindavo senuosius mitus, kuriuose apie juos pasakojama. Matyt, tai buvo viena iš slaptų priežasčių, paskatinusių kartą atsiversti Sofoklio „Oidipo” vertimą.
Žinome Oidipo istoriją: piemuo rado pamestą kūdikį, nunešė savo karaliui Polibui, ir tas jį išaugino. Kai Oidipas jau buvo tvirtas vaikinas, kalnų kely susitiko su nepažįstamu didiku, važiavusiu puošniu vežimu. Kilus ginčui, Oidipas didiką užmušė. Paskui vedė karalienę Jokastę ir tapo Tėbų valdovu. Nė nenutuokė, kad vyras, kurį kadaise užmušė kalnuose, buvo jo tėvas, o moteris, su kuria gyvena, yra jo motina. Likimas tuo tarpu prislėgė jo valdinius ir baudė juos ligomis. Oidipas, supratęs, kad tai jis kaltas dėl jų kančių, segėmis išsidūrė akis ir aklas išėjo iš Tėbų.
2
Tie, kurie mano, kad komunistiniai režimai Vidurio Europoje yra tiktai piktadarių darbas, nepastebi vienos esminės savo klaidos: piktadariškus režimus sukūrė ne piktadariai, o entuziastai, įsitikinę, kad surado vienintelį kelią į rojų. Narsiai tą kelią gynė ir išžudė daugybę žmonių. Paskui visiems paaiškėjo, kad jokio rojaus nėra, o tie entuziastai besą žmogžudžiai.
Tada pradėta rėkti ant komunistų: jūs esate atsakingi už šalies nelaimes (ji nuskurdo ir nunyko), už jos savarankiškumo praradimą (pateko Rusijos įtakon), už teisines žmogžudystes!
Apkaltintieji atsakinėjo: mes nežinojome! Mus apgavo! Mes tikėjome! Širdies gilumoje esame nekalti!
Taip ginčas susiaurėjo iki klausimo: ar išties jie nežinojo? O gal tik apsimeta nežinoję?
Tomas sekė šį ginčą (jį sekė visa dešimties milijonų tauta) ir sakė sau, kad tarp komunistų tikrai buvo žmonių, kurie negalėjo nežinoti (ką nors juk turėjo žinoti apie baisybes, kurios vyko porevoliucinėje Rusijoje). Tačiau visai tikėtina, kad dauguma jų tikrai nieko nežinojo.
Tad, jis nusprendė, svarbu ne tai: žinojo ar nežinojo, o ar nežinojimas žmogų išteisina. Ar soste sėdintis kvailys atleistinas nuo bet kokios atsakomybės todėl, kad jis kvailys?
Tarkime, prokuroras, šeštojo dešimtmečio pradžioje Čekijoje reikalavęs mirties nuosprendžio nekaltam žmogui, buvo slaptosios rusų policijos ir savo krašto valdžios apgautas. Tačiau kaip galima šiandien, kai jau žinome, kad kaltinimai buvo iš piršto laužti, o nuteistieji – visai nekalti, tam pačiam prokurorui muštis į krūtinę ir ginti savo sielos skaistybę: „mano sąžinė švari, aš nežinojau, aš tikėjau!” Ar kaip tik tas „nežinojau, aš tikėjau!” nėra nepataisoma jo kaltė?
Būtent tada Tomas pasitelkė Oidipo pavyzdį. Oidipas nežinojo, kad miega su savo motina, o vis dėlto išsiaiškinęs nesijautė esąs nekaltas. Negalėjo žiūrėt į kančias, kurias atnešė jo nežinojimas, išsidūrė akis ir išėjo iš Tėbų.
Tomas klausėsi savo vidinę skaistybę ginančių komunistų šūksmų ir galvojo: per jūsų nežinojimą ši šalis galbūt šimtmečiui prarado laisvę, o jūs šaukiate, kad jaučiatės nekalti? Kaip dar galit į visa tai žiūrėti? Ir nesibaisit? Ar apskritai ką nors matote? Jei regėtumėt, turėtumėt išsibadyti akis ir išeiti iš Tėbų!
Šios analogijos jam taip patiko, kad dažnai kartodavo jas pokalbiuose su draugais, ir laikui bėgant jų formuluotės darėsi vis tikslesnės ir grakštesnės.
Kaip ir visi intelektualai, tuo metu jis skaitė 300 000 egzempliorių tiražu leidžiamą čekų rašytojų sąjungos savaitraštį, susikūrusį gan didelę autonomiją pačiame režimo vidury ir bylojusį apie tai, apie ką tuo metu kiti viešai nedrįsdavo nė prasižioti. Šiame rašytojų savaitraštyje buvo rašoma ir apie tai, kas ir kiek kaltas dėl žmogžudysčių politiniuose procesuose komunistinės eros pradžioje.
Tuose ginčuose be perstojo buvo kartojamas vienas klausimas: žinojo ar nežinojo? Kadangi Tomas šį klausimą laikė antraeiliu, vieną dieną užrašė savo samprotavimus apie Oidipą ir pasiuntė į savaitraštį. Po mėnesio gavo atsakymą. Buvo kviečiamas į redakciją. Kai nuėjo, jį pasveikino išsitempęs tarsi liniuotė redaktorius ir pasiūlė pakeisti žodžių tvarką viename sakinyje. Paskui tekstas iš tikrųjų buvo išspausdintas priešpaskutiniame puslapyje „Skaitytojų laiškų” skyrelyje.
Tomui tai nesuteikė džiaugsmo. Ar vertėjo kviesti jį į redakciją ir siūlyti pakeisti žodžių tvarką, o paskui, nieko nepranešus, spausdinti gerokai sutrumpintą tekstą, paliekant tiktai pagrindinę tezę (galbūt per daug abstrahuotą ir agresyvią). Jis prarado bet kokį susidomėjimą tekstu ir pačia tema.
Tai atsitiko 1968 metų pavasarį. Valdžioje buvo Aleksandras Dubčekas ir tie komunistai, kurie jautėsi nusikaltę ir norėjo kaip nors atpirkti kaltę. Tačiau tie antrieji komunistai, kurie šūkavo esą nekalti, bijojo, kad įdūkusi tauta juos ims teisti. Todėl jie kasdien vaikščiojo skųstis rusų pasiuntiniui ir prašyti pagalbos. Kai buvo išspausdintas Tomo laiškas, ėmė šaukti: štai km nuėjome! Jau viešai rašoma, kad mums reikėtų išbadyti akis.
Po kelių mėnesių rusai nusprendė, jog laisvos diskusijos jų gubernijoje yra neleistinos, ir per vieną naktį jų kariuomenė užėmė Tomo šalį.
Sugrįžęs iš Ciuricho į Prahą, Tomas, kaip ir anksčiau, ėmė dirbti savo ligoninėje. Bet kartą jį pasikvietė vyriausiasis gydytojas.
– Gerbiamas kolega, – pasakė jis, – galų gale nesate joks rašytojas, nei žurnalistas, nei tautos gelbėtojas, esate mokslininkas ir gydytojas. Labai nenorėčiau jūsų netekti ir padarysiu viską, kad galėčiau jus čia išsaugoti. Tačiau jums tektų išsižadėti to straipsnelio apie Oidipą. Ar jis jums labai svarbus?
– Pone vyriausiasis, – prisiminęs, kad jam buvo amputuota trečdalis teksto, atsakė Tomas, – niekada niekas man nebuvo mažiau svarbu.
– Vadinasi, suprantate? – paklausė vyriausiasis.
Tomas suprato: ant svarstyklių dedami du dalykai – vienoje pusėje jo garbė (kuri grindžiama tuo, kad jis neišsižadės to, ką pasakęs), kitoje – tai, ką buvo įpratęs laikyti savo gyvenimo prasme – mokslininko ir gydytojo darbas.
Vyriausiasis gydytojas kalbėjo toliau:
– Tas jų pageidavimas, kad žmonės viešai išsižadėtų, ką anksčiau pasakę, yra viduramžiškas. Ir ką apskritai reiškia „išsižadėti”? Mūsų laikais mintį galima tiktai iškraipyti, o ne išsižadėti. Todėl, gerbiamas kolega, minties išsižadėjimas yra neįmanomas; tai – vien tik žodinis, formalus, magiškas.veiksmas. Nematau jokios priežasties, kodėl negalėtumėt padaryti to, ko jie nori. Teroru valdomoje visuomenėje jokie pareiškimai neįpareigoja, jie yra priverstiniai, ir garbingas žmogus neturi kreipti į juos dėmesio, nė pastebėti. Kartoju jums, kolega, ir aš, ir jūsų pacientai, visi esame suinteresuoti, kad liktumėte dirbti čia.
– Tikriausiai jūsų tiesa, – sutiko Tomas, bet pats atrodė labai nekaip.
– Bet? – stengėsi įspėti jo mintį vyriausiasis gydytojas.
– Bijau, kad paskui to gėdinčiausi.
– Prieš ką? Ar apie aplinkinius esate tokios geros nuomonės, kad jums rūpėtų, ką jie galvoja?
– Ne, nesu apie juos geros nuomonės, – atsakė Tomas.
– Pagaliau, – kalbėjo gydytojas, – mane jie užtikrino, kad nė nereikėtų viešo pareiškimo. Tai biurokratai. Jiems savo popieriuose reikia tokios pažymos, kad nesate režimo priešas, jog patys galėtų pasiteisint, jei juos užpultų, kad paliko jus dirbti. Man garantavo, kad apie jūsų pareiškimą žinotų tik jie ir jūs; jie visai nesirengia jo skelbti.
– Leiskite savaitę pagalvoti, – užbaigė pokalbį Tomas.
4
Tomas buvo laikomas geriausiu ligoninės chirurgu. Buvo kalbama, kad vyriausiasis gydytojas, kuris turėjo greit išeiti į pensiją, užleis jam savo vietą. Kai pasklido gandas, kad tam tikri organai reikalauja iš Tomo savikritiško pareiškimo, niekas neabejojo, kad jis paklus.
Tai buvo pirmasis nustebinęs Tomą dalykas: nors ir neturėdami jokio pagrindo, daugelis neabejojo jo nedorumu.
Antrasis stebinantis dalykas buvo bendradarbių reakcija į spėjamą jo elgseną. Šią reakciją būtų galima skirstyti į du tipus:
Pirmasis buvo reiškiamas žmonių, kurie patys (arba jų artimieji) ko nors išsižadėjo, buvo priversti išreikšti pritarimą okupaciniam režimui ar buvo pasirengę tai padaryti (nors ir be džiaugsmo – niekas to nedarė savo noru). –
Šie žmonės šypsojosi jam savotiška šypsena, kokios iki šiol nebuvo matęs: vos pastebimu slaptų sąmokslininkų šypsneliu. Tai buvo dviejų vyrų, atsitiktinai susidūrusių viešnamy, šypsnys; truputį gėdinasi, bet kartu džiaugiasi, kad gėda abipusė, tarp jų atsiranda šioks toks brolybės ryšys.
Jam jie šypsojosi ramiai, kadangi jis niekad anksčiau negarsėjo kaip prisitaikėlis. Spėjamas jo pritarimas vyriausiojo pasiūlymui jiems buvo įrodymas, kad bailumas pamažu, bet tvirtai tampa elgesio taisykle ir greitai kaipo toks visai nebebus pastebimas. Šie žmonės niekada anksčiau nebuvo jo draugai. Tomą baugino mintis, kad, jam iš tiesų parašius pareiškimą, kurio prašė vyriausiasis gydytojas, jie imtų kviestis jį vyno taurelės ir panūstų bičiuliautis.
Antrajam tipui priklausė žmonės, kurie patys (arba jų artimieji) buvo persekiojami, kurie atsisakė kompromisų su okupacine valdžia arba iš kurių niekas nereikalavo nei kompromisų, nei pareiškimų (nes buvo per jauni ir niekur dar neįsipainioję), ir kurie buvo tikri, kad kompromisų nedarytų.
Vienas jų, labai gabus jaunas gydytojas S., Tomo paklausė:
– Tai jau surašei jiems viską?
– Klausyk, apie ką tu kalbi? – paklausė Tomas.
– Apie tavo pareiškimą, – tarė S. Jo balsas nebuvo priekaištingas. Jis net šypsojosi. Tai buvo ypatinga šypsena įvairiausių šypsenų puokštėje: patenkinto moralinio pranašumo šypsena.
Tomas tarė:
– Klausyk, ką žinai apie mano pareiškimą? Skaitei jį?
– Ne, – atsakė S.
– Tai ką čia tauški? – baigė Tomas.
S. vis taip pat ramiai šypsojosi.
– Mes visi žinome, kaip tai daroma. Tokie pareiškimai rašomi kaip laiškai direktoriui arba ministrui, ar dar kam nors. Tas pažada, kad laiškas nebus paskelbtas. Laiško autorius nepatiria viešo pažeminimo. Ar ne taip?
Tomas gūžtelėjo pečiais ir klausėsi toliau.
– O pareiškimas saugiai guli stalčiuje, ir autorius žino, kad bet kuriuo metu gali būti paskelbtas viešai. Todėl jis jau niekada negalės pasakyti nieko prieš, nieko nekritikuos, neprotestuos, nes kitaip pareiškimas bus paskelbtas ir jo autoriaus garbė visai nuplėšta. Mano galva, tai gana švelnus metodas. Galima įsivaizduoti daug blogesnių.
– Taip, tai gana švelnus metodas, – sutiko Tomas, – tik man įdomu, kas tau pasakė, kad aš sutikau rašyti pareiškimą.
Kolega gūžtelėjo pečiais, bet šypsena nenuslinko nuo jo veido.
Tomas suvokė netikėtą tiesą: visi jam šypsosi, visi geidžia, kad jis parašytų pareiškimą, visi dėl to pasidžiaugtų! Tie pirmieji dėl to, kad bailumo infliacija subanalina jų poelgius ir grąžina jiems prarastą garbę. Antrieji jau įpratę laikyti savąją garbę ypatinga privilegija, kurios nenori prarasti. Todėl jaučia bailiams slepiamą palankumą: juk jei nebūtų bailių, tai jų pačių narsa virstų kasdieniška ir beprasme pastanga, kuria jau niekas nesistebėtų.
Tomas nebegalėjo pakęsti tų šypsenėlių, jam jau rodėsi, kad mato jas ir gatvėje, nepažįstamų žmonių veiduose. Jis nebegalėdavo užmigti. Kodėl? Argi jis taip didžiai vertina tuos žmones? Ne. Nemano apie juos nieko gera ir pats ant savęs širsta, kad jų žvilgsniai taip lengvai išmuša jį iš pusiausvyros. Čia nėra jokios logikos. Kodėl tas, kuris mažai tegerbia kitus žmones, yra toks priklausomas nuo jų nuomonės?
Tikriausiai tas įsišaknijęs nepasitikėjimas žmonėmis (abejonės, ar jie turi teisę vertinti jį ir teisti) paveikė Tomą ir renkantis profesiją, kuri leido išvengti nuolatinės akistatos su publika. Žmogus, pasirenkantis, tarkime, politiko kelią, savanoriškai paverčia publiką savo teisėju, naiviai ir atvirai tikėdamasis pelnyti jos palankumą. Spėjamas minios nepritarimas skatina jį dar energingesniems veiksmams, lygiai kaip Tomą įkvėpdavo sudėtinga diagnozė.
Gydytojas (tuo jis skiriasi nuo aktoriaus ar politiko) tėra vertinamas pacientų ir kolegų, tai yra tarp keturių sienų ir akis į akį. Į smerkiančius žvilgsnius jis gali tuoj pat atsakyti žvilgsniu, pasiaiškinti ar apsiginti. O dabar Tomas atsidūrė situacijoje (pirmą kartą gyvenime), kai į jį krypo daugiau žvilgsnių, nei jis sugebėjo registruoti. Negalėjo atsakyti jiems žvilgsniu nei žodžiais. Buvo atiduotas jų valiai. Apie jį buvo kalbama ir ligoninėje, ir už ligoninės sienų (informacija apie tai, kas apvylė, kas išdavė, kas kolaboravo, nervingoje Prahoje sklido stulbinančiu Afrikos tamtamų greičiu), jis tai žinojo, bet negalėjo nieko pakeisti. Pats stebėjosi, kaip jam dėl to sunku ir kokį dvasios sąmyšį tai kelia. Toks dėmesys jo asmeniui buvo nemalonus tarsi spūstis ar prisilietimai žmonių, kurie baisiam sapne plėšia nuo mūsų rūbus.
Tomas nuėjo pas vyriausiąjį gydytoją’ ir pasakė, kad nieko nerašys.
Vyriausiasis daug stipriau nei paprastai paspaudė ranką ir prisipažino numatęs tokį sprendimą.
Tomas tarė:
– Pone vyriausiasis, o gal be to pareiškimo galėtumėt mane čia kaip nors išlaikyti?
Jis norėjo užsiminti, kad užtektų visų kolegų pagrasinimo išeiti iš darbo, jei bus atleistas Tomas.
Bet niekam neatėjo į galvą šitaip grasinti, todėl netrukus Tomas turėjo palikti ligoninę. Vyriausiasis gydytojas šįkart spustelėjo jo ranką dar stipriau, net mėlynės liko.
Pirmiausia Tomas atsidūrė kaimo klinikoje už aštuoniasdešimt kilometrų nuo Prahos. Kasdien važinėdavo tenai traukiniu ir grįždavo mirtinai išvargęs. Po metų jam pavyko surasti patogesnę, tačiau daug menkesnę vietą priemiesčio poliklinikoje. Čia jau nebe operavo, o tik priiminėjo ligonius. Laukiamasis visad būdavo pilnas, vienam pacientui galėdavo skirti vos penketą minučių. Tomas išrašinėdavo jiems aspiriną, atleidimus nuo darbo, siųsdavo konsultuotis pas specialistus. Jau nebelaikė savęs gydytoju, o tiktai valdininku.
Kartą priėmimo valandoms baigiantis jį aplankė gal penkiasdešimties metų vyriškis. Saikingai tuklus, orios išvaizdos. Prisistatė esąs Vidaus reikalų ministerijos referentas ir pakvietė Tomą į gretimą užeigą.
Užsakė butelį vyno. Tomas gynėsi: „Aš važiuotas. Jeigu sustabdys policija, atims teises”. Žmogus iš ministerijos tik nusijuokė: „Jei kas nors nutiktų, paskambinkite man”, ir padavė Tomui vizitinę kortelę, kurioje buvo jo vardas (tikriau – slapyvardis) ir ministerijos telefono numeris.
Paskui ilgai kalbėjo apie tai, kaip jis gerbia Tomą. Jų ministerijoje visi gailisi, kad tokio masto chirurgas turįs išrašinėti tabletes priemiesčio poliklinikoje. Leido suprasti, jog policija, nors ir negalėdama garsiai to pasakyti, nepritaria pernelyg drastiškom priemonėm, kuriomis iš savo vietų šalinami specialistai.
Tomo jau seniai niekas nebuvo gyręs, tad dabar jis labai įdėmiai klausėsi tukliojo vyriškio ir stebėjosi, kad šis taip tiksliai, iki smulkmenų informuotas apie jo, kaip chirurgo, pasiekimus. Žmogui sunku atsispirti komplimentams! Tomas taip pat negalėjo susimaldyti, nepriėmęs už gryną pinigą visko, ką kalbėjo valdininkas iš ministerijos.
Tai buvo ne vien savimeilė. Greičiau nepatyrimas. Jeigu sėdite priešais malonų, mandagų, pagarbų žmogų, labai sunku be perstojo atsiminti, kad viskas, ką jis kalba, yra netiesa, kad niekuo negalima tikėti. O nuolatinis ir sistemingas, nė akimirką nesusvyruojantis netikėjimas reikalauja milžiniškų pastangų ir pasiruošimo – dažnų apklausų policijoje. Tokio pasiruošimo Tomui stigo.
Žmogus iš ministerijos kalbėjo toliau:
– Mes žinome, ponas daktare, kad turėjote labai gerą vietą Ciuriche. Ir vertiname tai, kad sugrįžote. Tai buvo taurus poelgis. Žinojote, jog jūsų vieta čia.
Ir pridūrė tarsi priekaištaudamas:
– Tačiau jūsų vieta – operacinėje.
– Visiškai sutinku, – atsakė Tomas.
Jie trumpai patylėjo, paskui žmogus iš ministerijos prabilo nuskaustu balsu:
– Bet pasakykit man, ponas daktare, negi jūs iš tikrųjų manote, kad komunistams reikėtų išbadyti akis. Ir ar ne keista, kad tai sakote jūs, tas, kuris tiekai žmonių grąžinote sveikatą?
– Betgi tai visiška nesąmonė, – gynėsi Tomas. – Gerai perskaitykite, ką esu parašęs.
– Aš skaičiau, – atsakė Vidaus reikalų ministerijos tarnautojas, pasistengęs, kad balsas skambėtų kuo liūdniau.
– Tai ar aš rašiau, kad komunistams reikia badyti akis?
– Visi taip suprato, – atsiliepė vyriškis, o jo balsas buvo dar
liūdnesnis. •
– Jei būtumėte perskaitę visą tekstą, tokį, kokį aš parašiau, taip negalvotumėte. Deja, išspausdino šiek tiek sutrumpinę.
– Ką? – greitai reagavo pašnekovas. – Jie išspausdino ne tokį tekstą, kokį parašėte?
– Jie sutrumpino jį.
– Daug?
– Maždaug trečdaliu.
Ministerijos žmogus atrodė teisėtai pasipiktinęs:
– Jie pasielgė negarbingai.
Tomas gūžtelėjo pečiais.
– Reikėjo gintis! Turėjote tuoj pat reikalauti atitaisymo.
– Bet juk greitai atėjo rusai. Visiems atsirado kitokių rūpesčių, – atsakė Tomas.
– Tačiau kodėl žmonės turi manyti, kad jūs, gydytojas, raginate badyti žmonėms akis?
– Klausykit, tas mano straipsnelis buvo įspraustas tarp kitų laiškų. Niekas jo nė nepastebėjo. Tik rusų ambasada, kuriai tekstas labai pravertė.
–Nekalbėkite taip, ponas daktare! Šnekėjausi su daugeliu žmonių, kurie skaitė jūsų straipsnį ir stebėjosi, kaip jūs galėjot jį parašyti. Bet dabar man daug kas paaiškėjo, nes sakote, kad straipsnis išspausdintas ne toks, kokį parašėte. Ar jie buvo užsakę tą straipsnį?
– Ne. Pats jiems pasiunčiau.
– Jūs pažinojote tuos žmones?
– Kuriuos?
– Kurie išspausdino jūsų straipsnį.
–Ne.
– Ir niekad nesat su jais kalbėjęsis?
– Kartą mane pakvietė į redakciją.
–Ko?
– Dėl to straipsnio.
– Ir su kuo kalbėjotės?
– Su vienu iš redaktorių.
– Kuo jis vardu?
Tik dabar Tomas suvokė esąs apklausinėjamas. Jam staiga paaiškėjo, kad vienas vienintelis jo žodis gali brangiai kainuoti kitam žmogui. Žinojo to redaktoriaus pavardę, bet neprasitarė.
– Nežinau.
– Bet, ponas daktare, – priekaištaudamas Tomui dėl neatvirumo, tarė pašnekovas, – juk turėjo jums prisistatyti.
Ar ne tragikomiška, kad mūsų laikais geras išsiauklėjimas tapo policijos pagalbininku. Nemokame meluoti: tėvelio ir mamytės įskiepytas tiesos sakymo imperatyvas veikia tiesiog automatiškai, gėdijamės meluoti net mus tardančiam policininkui. Mums daug paprasčiau ginčytis su juo, įžeidinėti (nors tai neturi jokios prasmės), negu meluoti tiesiai į akis (o juk vien tai privalu daryti).
Kai žmogus iš ministerijos papriekaištavo Tomui dėl ne sąžiningumo, jis beveik pasijuto nusikaltęs. Turėjo įveikti vidinį pasipriešinimą, kad galėtų meluoti toliau:
– Tikriausiai prisistatė. Bet jo vardas nieko man nesakė, todėl tuojau ir užmiršau.
– Kaip jis atrodė?
Su juo kalbėjęsis redaktorius buvo žemo ūgio ir ežiuku kirptais plaukais. Tomas stengėsi viską nupasakot priešingai:
– Toks aukštas. Ilgais juodais plaukais.
– Aha, – tarė ministerijos žmogus, – ir su barzda!
– Taip, – sutiko Tomas.
– Kiek kumptelėjęs.
– Taip, – vėl patvirtino Tomas ir suprato, kad ministerijos atstovas atpažino, apie ką kalbama. Tomas ne tik įdavė kažkokį vargšą redaktorių, bet dar ir jo liudijimas buvo melagingas.
– O ko buvo jus iškvietęs? Apie ką kalbėjote?
– Apie tai, kad vienoj vietoj reikėtų pakeisti žodžių tvarką.
Tai nuskambėjo kaip juokingas išsisukinėjimas. Ministerijos žmogus vėl priekaištingai nusistebėjo, kad Tomas nenori sakyti tiesos:
– Bet, ponas daktare, prieš akimirką tvirtinote, kad jūsų tekstas buvo sutrumpintas trečdaliu, o dabar sakote, kad su jumis redaktorius aptarė žodžių tvarką. Tai juk nelogiška!
Tomo atsakymas netikėtai buvo labai vykęs, nors šįkart jis sakė gryną teisybę:
– Tai nelogiška, bet taip buvo, – nusijuokė jis. – Paprašė, kad leisčiau pakeisti žodžių tvarką vienam sakiny, o paskui išbraukė trečdalį teksto.
Ministerijos atstovas papurtė galvą tarsi nepajėgdamas suprasti, kaip galima šitaip amoraliai elgtis, ir pasakė:
– Tai buvo labai nekorektiška.
Paskui išgėrė vyną ir baigė pokalbį:
–Jūs tapote manipuliacijų auka, ponas daktare. Būtų labai gaila, jei dėl to nukentėtų jūsų pacientai. Mes, ponas daktare, labai gerai žinome, ko jūs vertas. Pažiūrėsime, gal dar įmanoma ką nors padaryti.
Ištiesė Tomui ranką ir širdingai papurtė. Paskui abu sėdo į savuosius automobilius.
Po šio susitikimo Tomą apėmė bjauri nuotaika. Jis priekaištavo sau, kad pokalbis buvo toksai familiarus. Jeigu jau apskritai neatsisakė kalbėtis su policininku (nebuvo pasiruošęs tokiam atvejui, nežinojo, ką jam leidžia įstatymas, o ko ne), tai galėjo bent negerti vyno kaip su kokiu bičiuliu. O jeigu juos būtų pamatęs kas nors, pažįstantis tą žmogų? Būtų pamanęs, kad Tomas tarnauja policijoje! Ir kodėl apskritai pasakė, kad straipsnis buvo sutrumpintas? Kodėl visiškai be reikalo pateikė šią informaciją? Jis buvo baisiai suirzęs ir nepatenkintas savimi.
Po poros savaičių ministerijos tarnautojas vėl atėjo. Kaip ir aną kartą vėl kalbino eiti į gretimą vyninę, tačiau Tomas paprašė likti priimamajame.
– Suprantu jus, ponas daktare, – nusijuokė atėjusysis.
Šie žodžiai pribloškė Tomą. Taip kalba šachmatininkas, pranešantis priešininkui, jog paskutinysis jo ėjimas klaidingas.
Jie sėdėjo ant kėdžių vienas priešais kitą prie rašomojo stalo. Valandėlę pasišnekėjo apie tuo metu siautėjusią gripo epidemiją, paskui vyriškis tarė:
– Apsvarstėme jūsų atvejį, daktare. Jei kalbama būtų vien apie jus, būtų labai paprasta. Tačiau turime atsižvelgti į viešąją nuomonę. Norom nenorom savo straipsniu jūs prisidėjote prie antikomunistinės isterijos. Negaliu nepasakyti, kad kai kas mano, jog jus reikėtų teisti. Yra straipsnis. Už viešą raginimą imtis prievartos.
Ministerijos žmogus nutilo ir pažvelgė Tomui į akis. Tas gūžtelėjo pečiais. Vyriškis vėl prabilo guodžiančiu balsu:
– Atmetėme šį pasiūlymą. Kad ir koks sunkus būtų jūsų nusižengimas, visuomenės interesai reikalauja, kad ir toliau dirbtumėte ten, kur galite geriausiai panaudoti savo sugebėjimus. Vyriausiasis gydytojas jus nepaprastai vertina. Jūs didis chirurgas, tamsta daktare! Niekas neturi teisės reikalauti, kad gydytojas tobulai orientuotųsi politikoje. Leidotės apmulkinamas. Dabar reikėtų visa tai atitaisyti. Todėl norėtume pasiūlyti jums tokį tekstą, pareiškimą, kurį galėtumėt perduoti laikraščiams. O mes jau pasistengtume, kad jis būtų paskelbtas tinkamu metu, – ir atkišo Tomui popieriaus lapą.
Tomas skaitė ir baisėjosi. Tai buvo daug blogiau už variantą, kurį prieš porą metų siūlė vyriausiasis gydytojas. Tai nebuvo vien straipsnio apie Oidipą išsižadėjimas. Čia figūravo sakiniai apie meilę Tarybų Sąjungai, ištikimybę komunistų partijai, intelektualų, esą norėjusių sukelti šalyje pilietinį karą, pasmerkimas ir, svarbiausia, čia buvo aukšto ir kumptelėjusio rašytojų savaitraščio redaktoriaus (Tomas niekada nebuvo jo sutikęs, bet žinojo jo pavardę ir buvo matęs fotografijas) įskundimas. Jie sąmoningai panaudoję piktam Tomo straipsnį, suteikdami jam visai kitą skambesį ir paversdami kontrrevoliuciniu atsišaukimu, patys buvę per daug bailūs pasirašyti tokį tekstą, tad slapstęsi už naivaus gydytojo nugaros.
Vyras iš ministerijos pastebėjo Tomo pasibaisėjimą. Jis pasilenkė ir po stalu bičiuliškai pliaukštelėjo jam per kelį.
– Tai tik apmatai, ponas daktare! Pagalvokite pats, o jeigu užsimanysite pakeisti kurią nors formuluotę, savaime suprantama, galėsime tai aptarti. Galų gale juk tai jūsų tekstas.
Tomas paskubom atkišo lapą policininkui, tarsi bijodamas ilgėliau laikyti rankose. Rodos, bijojo, kad kas nors atras ant to lapo jo pirštų atspaudus.
Neskubėdamas paimti lapo, vyriškis teatrališkai skėstelėjo rankom (taip popiežius iš balkono sveikina tikinčiuosius):
– Kodėl grąžinate, tamsta daktare? Pasilikite. Namie ramiai apmąstysite. –
Tomas papurtė galvą. Ministerijos atstovas nenoriai paėmė grąžinamą tekstą.
Tomas panūdo griežtai atkirsti, kad niekada jokio teksto nerašys ir nepasirašys. Tačiau paskutinį mirksnį apsigalvojo ir visai ramiai ištarė:
– Nesu juk beraštis, tamsta. Kodėl turėčiau pasirašinėti po tuo, ko pats nesu rašęs?
– Gerai, ponas daktare, galima ir kitaip. Parašykit ką nors pats, o paskui paskaitysime ir kartu aptarsime. Šis tekstas gali būti tik pavyzdys.
Kodėl Tomas iškart neatmetė policijos pasiūlymo? Galvoje šmėkštelėjo maždaug tokia mintis: negana to, kad tokie pareiškimai demoralizuoja visą tautą (matyt, tokia pagrindinė rusų strategija), šiuo atveju policija siekia ir konkretesnio tikslo – tikriausiai ruošiamas rašytojų savaitraščio redaktorių teismas. Jeigu iš tiesų taip, Tomo pareiškimas gali būti panaudotas kaltinant arba spaudoje puolant redaktorius. Jei dabar jis ryžtingai ir galutinai atmestų pasiūlymą, ko gero, priverstų policiją paskelbti paruoštą tekstą su falsifikuotu jo parašu. Ir nė vienas laikraštis neišspausdintų jokio paneigimo! Niekas visame pasaulyje nepatikėtų, kad jis to nerašęs ir nepasirašęs! Jau žinojo, kaip žmonės džiaugiasi, kai kiti žeminami, žinojo, kad savo džiaugsmo jie nedrumstų Tomo pasiaiškinimais.
Suteikdamas policijai vilties, kad gal pasirašys kokį nors tekstą, laimėjo šiek tiek laiko. Ir jau kitą dieną raštu atsisakė darbo. Visai teisingai spėjo, kad savanoriškai nusileisdamas ant žemiausio visuomenės laiptelio (kur tuo metu nužengė ir tūkstančiai kitų specialybių intelektualų), nebeteks vertės policijos akyse, ir ji nustos juo domėtis. Pasikeitus aplinkybėms, jau nebebus prasmės spausdinti jo pareiškimo, nes tai jau nieko neįtikintų. Gėdingi vieši pareiškimai visada susiję su jų autorių kilimu, o ne smukimu.
Kadangi gydytojai Čekijoje yra valstybės tarnautojai, valstybė gali juos atleisti arba neatleisti iš tarnybos. Valdininkas, su kuriuo Tomas kalbėjosi prieš išėjimą, žinojo jo vardą ir gerbė jį. Jis stengėsi įkalbėti, kad Tomas neišeitų. Sis net suabejojo, ar tikrai teisingai apsisprendęs. Tačiau jautėsi turįs būti ištikimas savo sprendimui. Taip Tomas tapo langų plovėjų.
Prieš keletą metų, išvažiuodamas iš Ciuricho, Tomas patylom tvirtino sau es muss sein, turėdamas galvoje meilę Terezai. Tačiau jau tos pačios dienos naktį pradėjo abejoti, ar iš tiesų taip turi būti: pas Terezą jį atvedė prieš septynetą metų nutikusių juokingų atsitiktinumų virtinė (pačioje pradžioje buvo šefo išijas), vadinasi, ir dabar atsitiktinumo vedamas grįžta į narvelį, iš kurio nebebus galima ištrūkti.
Ar tai reiškia, kad jo gyvenime nebūta jokio es muss sein, jokios didžios būtinybės? Manau, vis dėlto būta. Bet tai būta ne meilės, o pašaukimo. Į chirurgiją jį atvedė ne koks nors atsitiktinumas, ne racionalus išprotavimas, o gilus vidinis poreikis.
Jeigu žmones apskritai galima skirstyti į rūšis ar kategorijas, tai tiktai pagal slaptąsias svajas, nukreipiančias tos ar kitos veiklos link. Kiekvienas prancūzas yra kitoks. Tačiau aktoriai visame pasaulyje panašūs kits į kitą. Tokie pat Paryžiuje, Prahoje ir atkampiame rajono teatre. Aktorius yra tas, kuris dar vaikystėje panoro visą gyvenimą rodyti save anoniminei publikai. Be šio vidinio noro, visai nesisiejančio su talentu, daug kartų gilesnio už talentą, žmogus negalėtų tapti aktoriumi. Taip ir gydytojas yra tas, kuris pasižadėjo visą gyvenimą bet kokiomis aplinkybėmis gydyti žmones. Būtent šis fundamentalus pasižadėjimas (o ne gabumai ar rankų miklumas) jau pirmaisiais studijų metais nuveda į patologinės anatomijos kabinetą, o po šešerių metų paverčia tikru chirurgu.
Chirurgija esminį pašaukimo imperatyvą pratęsia iki ekstremalios ribos, kur žmogaus galia siekia dieviškąją. Jeigu smogsite lazda žmogui per galvą, jis grius ir nustos alsavęs. Tačiau, šiaip ar taip, kartą būtų nustojęs alsuoti. Tad žmogžudystė tarsi tėra mirties, kurią vėliau pasiųstų pats Dievas, paskubinimas. Galima tarti, kad Dievas buvo numatęs žmogžudystės galimybę, tačiau nebuvo numatęs chirurgijos. Neįtarė, kad kas nors išdrįstų įkišti ranką į jo sugalvoto, stropiai oda aptraukto, užantspauduoto ir žmogaus akiai nematomo mechanizmo vidų. Kai Tomas pirmą kartą įsmeigė skalpelį į narkoze užmigdyto vyro odą ir paskui ryžtingai tą odą perrėžė lygiu tiksliu rėžiu (tarsi tai būtų negyva materija – paltas, sijonas, užuolaida), aiškiai pajuto darąs šventvagystę. Bet būtent tai jį ir traukė! Tai ir buvo tasai giliai jame įsišaknijęs es muss sein!, ir nebūta jokio atsitiktinumo, prie jo nevedė joks vyriausiojo gydytojo išijas, jokia išorinė jėga.
Tačiau kaip įmanoma vienu mostu lengvai ir energingai atsikratyti tokių gelminių dalykų?
Jis atsakytų, jog taip pasielgė nenorėdamas, kad policija pasinaudotų juo piktam. Tačiau, tiesą sakant, nors teoriškai tai ir įmanoma (būta tokių atvejų), vis dėlto buvo mažai tikėtina, kad policija paskelbtų falsifikuotą pareiškimą su jo parašu.
Žinia, žmogus turi teisę sergėtis ir tokių pavojų, kurie atrodo mažai tikėtini. Tarkime, Tomas niršo pats ant savęs už nuolaidumą ir bandė išvengti tolesnių susitikimų su policija. Susitikimų, kurie būtų dar labiau stiprinę bejėgiškumo pojūtį. Tarkime, kad ir šiaip jau buvo atsisakęs savojo pašaukimo, nes mechaniškas darbas poliklinikoje išrašinėjant aspiriną visai nesisiejo su jo, kaipo gydytojo, pašaukimu. Vis dėlto jo apsisprendimas man atrodo pernelyg skubotas. Ar čia neslypi kokia nors gilesnė priežastis, nepatekusi į Tomo apmąstymų lauką?
Nors Terezai tarpininkaujant Tomas ir pamėgo Bethoveną, bet vis dėlto apie muziką nelabai daug nutuokė, ir aš abejoju, ar jis buvo girdėjęs, kaip iš tikrųjų atsirado garsusis Bethoveno motyvas muss es sein? es muss sein!
O buvo štai kaip: vienas toksai ponas Dembšeris buvo skolingas muzikui penkias dešimtis frankų, ir amžiną pinigų stoką jaučiantis kompozitorius jam tai priminė. Muss es sein? – atsiduso nelaimingas ponas Dembšeris, ir Bethovenas gardžiai nusikvatojo: es muss sein! Bemat tiems žodžiams jis sukūrė muziką, užrašė natomis, ir šitaip atsirado mažytis kūrinėlis keturiems balsams. Trys balsai gieda: es muss sein, es muss sein, ja, ja, ja, – taip turi būt, taip turi būt, taip, taip, taip, o ketvirtasis priduria: heraus mit dem Beutel! – trauk lauk piniginę!
Po metų tas motyvas tapo jo paskutiniojo kvarteto opus 135 ketvirtosios frazės pagrindu. Tuo metu Bethovenas jau nebegalvojo apie Dembšerio piniginę. Žodžiai es muss sein! skambėjo vis iškilmingiau, tarsi juos būtų taręs pats Likimas. Kanto kalba ir „laba diena”, jei tinkamai ištartum, galėtų įgyti metafizinės tezės skambesį. Vokiečių kalba – tai sunkių žodžių kalba. Es muss sein! buvo jau nebe pokštas, o der schwer gefasste Entschluss.
Štai taip Bethovenas šmaikščią frazę pavertė įspūdingu kvartetu, pokštą – metafizine tiesa. Tai gan įdomus atvejis, kai lengvybė virsta sunkumu (pagal Parmenidą: teigiamybė virsta neigiamybe). O nuostabiausia, kad tokia permaina mūsų visai nestebina. Atvirkščiai, mums būtų nemalonu, jei savo kvarteto rimtybę Bethovenas būtų pavertęs šmaikščiu keturių kanonų pokštu apie Dembšerio piniginę. Būtų pasielgęs visiškai kaip Parmenidas: sunkumą pavertęs lengvybe, vadinasi, neigiamybę – teigiamybe. Iš pradžių (kaip netobulas apmatas) būtų didi metafizinė tiesa, o paskui (nelyg pati tobulybė) – lengvutis pokštas! Tačiau mes nebesugebame mąstyti kaip Parmenidas.
Man dingojas, kad anas agresyvus, iškilmingas ir griežtas es muss sein! jau seniai paslapčiom Tomą erzino ir žadino norą Parmenido dvasia sunkumą paversti lengvybe. Prisiminkime kad ir tai, kaip anksčiau vienu mirksniu ir visam laikui jis atsisakė matytis su pirmąja savo žmona ir sūnumi, kaip su palengvėjimu sutiko žinią, kad abu gimdytojai jo išsižadėjo. Kas tai buvo, jei ne staigus ir ne visai sąmoningas mos tas, kuriuo jis atmetė visa, kas stojo priešais kaip sunki pareiga, kaip es muss sein?
Tada tai, žinoma, buvo išorinis, visuomeninių konvencijų suformuotas es muss sein, o dabartinis jo prisirišimo prie profesijos es muss sein buvo vidinis. Tuo blogiau. Vidinis imperatyvas yra daug stipresnis, tad ir noras sukilti prieš jį daug labiau gundantis.
Būti chirurgu reiškia skrosti kūno paviršių, kad įsitikintume, kas slepiasi viduje. Gal todėl kaip tik šis troškimas skatino Tomą įsižiūrėti, kas slypi už es muss sein, kitaip tariant: kas lieka iš gyvenimo, kai žmogus atsisako ir to, ką ligi šiol laikė savąja paskirtimi.
Tačiau kai jis prisistatė geraširdei Prahos vitrinų ir langų valymo įmonės vedėjai, akimoju išvydo, koks konkretus ir nepamainomas jo apsisprendimas. Beveik išsigando. Toksai išsigandęs buvo pirmosiomis darbo dienomis. Bet kai pagaliau susitaikė (tai truko gal savaitę) su savo naujuoju neįprastu užsiėmimu, staiga pasijuto tarytum išėjęs ilgalaikių atostogų.
Tomas dirbo visiškai jam neįprastus darbus, ir tai buvo nuostabu. Netikėtai suprato, kokie laimingi žmonės (anksčiau tokių visada gailėdavosi), dirbantys be jokio vidinio es muss seini, galintys jį užmiršti išėję iš tarnybos vietos. Ligi šiol Tomas nebuvo patyręs to palaimingo abejingumo. Jeigu jam nepavykdavo operacija, visada grauždavosi ir negalėdavo užmigti. Dažnai netgi nejausdavo potraukio moterims. Jo profesijos es muss sein buvo tarsi kraują čiulpiantis vampyras.
O štai dabar bastėsi po Prahą su pagaikščiu vitrinoms plauti ir stebėjosi pasijutęs visa dešimčia metų jaunesnis. Didžiųjų parduotuvių pardavėjos kreipdavosi į jį tiktai „ponas daktare” (Prahos tamtamai veikė kuo puikiausiai) ir prašydavo patarti, kaip gydytis peršalus, skaudant petį ar sutrikus menstruacijoms. Beveik sumišusios stebėdavo, kaip jis aplieja stiklą vandeniu, užmauna ant koto šepetį ir ima plauti vitriną. Jei būtų galėjusios pasitraukti nuo prekystalio ir pirkėjų, tikriausiai būtų atėmusios iš jo šepetį ir pačios plovusios stiklus.
Tomą dažniausiai kviesdavosi didžiosios parduotuvės, tačiau įmonė neretai siųsdavo jį ir pas privačius klientus. Anuomet žmonės išgyveno masinį čekų intelektualų persekiojimą tarsi solidarumo euforiją. Buvę pacientai, sužinoję, kad Tomas dabar plauna langus, pradėjo skambinti į įmonę ir užsakinėti jo paslaugas. Paskui sutikdavo jį su šampanu ar slyvinės buteliu, kvite užrašydavo, jog išplovęs trylika langų, ir valandą kitą šnekučiuodavosi su juo, vis neužmiršdami susidaužti į sveikatą. Tomas išeidavo į kitą butą ar parduotuvę kuo puikiausiai nusiteikęs. Rusų karininkų šeimos kūrėsi jo šaly, per radiją skambėjo griausmingos Vidaus reikalų ministerijos darbuotojų, pakeitusių išmestuosius redaktorius, kalbos, o jis įkaušęs klydinėjo po Prahą, ir jam rodės, kad iš šventės eina į šventę. Tai buvo didžiosios atostogos.
Taip jis grįžo į savo viengungiškąją jaunystę. Staiga buvo atskirtas nuo Terezos. Pamatydavo ją tik naktį, kai ji grįždavo iš restorano, o jis atsikvošėdavo po pirmojo miego, ir paskui rytą, kai jinai dar snūduriuodavo, o jam jau reikėdavo skubėti į darbą. Šešiolika valandų per parą turėdavo pačiam sau, ir tai buvo netikėtai įgyta laisvės erdvė. Nuo ankstyvos jaunystės laisvės erdvė Tomui reiškė moteris.
9
Kai bičiuliai kartais paklausdavo, kiek Tomas turėjęs moterų, jis vengdavo tiesaus atsakymo, tačiau priremtas pasakydavo, kad kokius du šimtus. Kai kurie pavyduoliai nenorėdavę tuo patikėti ir įtarinėdavo, jog jis perdeda. Tomas teisindavosi: „Tai nėra labai daug. Jau dvidešimt penkerius metus turiu reikalų su moterimis. Du šimtus padalinkite iš dvidešimt penkių. Bus aštuonios moterys kasmet. O tai juk nėra daug”.
Tačiau kai pradėjo gyventi kartu su Tereza, jo erotinei veiklai atsirado daug organizacinių kliūčių. Galėdavo skirti tam tik nedidelę laiko atkarpą tarp operacinės ir namų. Tiesa, eksploatuodavo ją labai intensyviai (taip valstietis stropiai darbuojasi siaurutėje žemės juostelėje kalnuose), tačiau to nė iš tolo nebuvo galima lyginti su netikėtai atsivėrusia šešiolikos valandų erdve. (Sakau šešiolikos, nes ir per tas aštuonias langų plovimo valandas jis užmegzdavo naujas pažintis ir skirdavo pasimatymus pardavėjoms, tarnautojoms bei namų šeimininkėms.)
Ko jis ieškojo jose? Kas prie jų traukė? Negi mylėtis vis su kita moterimi nereiškia vis kartoti tą patį veiksmą?
Ne. Visada lieka bent dalelė to, ko nenuslėpsi ir neįsivaizduosi. Matydamas apsirengusią moterį, jis visada galėdavo apytikriai įsivaizduoti, kaip ji atrodytų nusirengus, čia gydytojo patirtis papildydavo meilužio patirtį, tačiau tarp apytikrio įsivaizdavimo ir tikrovės visada likdavo plyšelis neįsivaizduojamo, ir būtent tai neduodavo jam ramybės. Juk tai, kas neįsivaizduojama, persekiodavo ir toliau, atidengus nuogybę: kaip ji elgsis nurengta? Ką kalbės mylėdamasi? Kaip dūsaus? Kokia išraiška pasirodys veide didžiausio malonumo akimirką?
Vienatinis „aš” kaip tik ir yra tai, ko neįsivaizduoji. Įsivaizduoti įstengiame tik tai, kas visiems bendra, vienoda. Individualusis „aš” skiria mus iš visuotinumo, jo negalima apskaičiuoti ir nuspėti iš anksto, galima tiktai atrasti, atskleisti, išplėšti.
Paskutinį gydytojo praktikos dešimtmetį daugiausia tyrinėjęs žmogaus smegenis Tomas gerai žino, kad nėra nieko sunkiau užčiuopiamo už tą „aš”. Tarp Hitlerio ir Einšteino, tarp Brežnevo ir Solženycino daugiau panašumų nei skirtumų. Jeigu būtų galima išreikšti skaičiumi, tai tarp jų viena milijoninė dalis skirtumo, o devyni šimtai devyniasdešimt devyni tūkstančiai devyni šimtai devyniasdešimt devynios milijoninės dalys panašumo.
Tomas yra apsėstas geismo atskleisti ir užvaldyti tą milijoninę dalį, jam atrodo, kad tiktai ji ir traukia prie moterų. Jis apsėstas ne pačių moterų, o to, kas kiekvienoje iš jų yra neįsivaizduojama, kitaip tariant, tos milijoninės dalies, kuri skiria vieną moterį nuo kitos.
(Taip chirurgo smalsumas susiliejo su merglaužos geiduliais. Net ir būdamas su meilužėmis, neišleisdavo iš rankos įsivaizduojamo skalpelio. Geidė užvaldyti tai, kas jose slypi, o tam reikėjo perskrosti ir nuplėšti apvalkalą.)
Logiška būtų paklausti, kodėl jis tos vienos milijoninės nenuspėjamos dalies ieškojo sekse, o ne kur kitur. Ar nebūtų galėjęs jos paieškoti, tarkime, eigasty, kulinariniuose pomėgiuose, tos ar kitos moters meniniame skonyje?
Visai teisingai, vieną nepanašumo dalelytę galima rasti kiekvienoj gyvenimo srity, tačiau visur ji vieša ir nepridengta, nereikia jos nė ieškoti, nereikalingas skalpelis. Jei viena moteris labiau mėgsta sūrį negu tortą, o kita negali pakęsti raudonųjų kopūstų, tai, žinoma, reiškia jų originalumą, bet tuoj pat įsitikiname, kad toks originalumas nieko vertas ir nėra jokios prasmės kreipti į jį dėmesio.
Vien tik sekso srity viena milijoninė nepanašumo dalis išryškėja kaip ypatingas bruožas, nes jis slypi ne viešumoj ir jį reikia atskleisti. Dar prieš pusšimtį metų tokiam tikslui tekdavo sugaišti daug laiko (savaites, net ir mėnesius), tad ir skirtasis laikas tapdavo pasiektojo tikslo vertės matu. Tačiau net ir šiandien, nors laiko sugaištama gerokai mažiau, seksualumas tebėra toji geležimi kaustyta skrynelė, kurioje uždarytas moters „aš” slėpinys.
Tad prie moterų Tomą traukė ne malonumo geismas (malonumas tebūdavo tarsi kokia premija), o pasaulio užvaldymo aistra (noras skalpeliu perskrosti gulintį pasaulio kūną).
Vyrus, nuolatos rėžiančius sparną apie moteris, nesunku suskirstyti į dvi kategorijas. Vieni moteryse ieško savo subjektyvios ir nekintančios svajonės įsikūnijimo. Kitus veja didžiulis noras ištirti ir užvaldyti begalinę moterų įvairovę.
Pirmieji mergišiai lyriški: jie ieško moteryse patys savęs, savojo idealo, jie nuolat nusivilia, nes, žinia, idealo neįmanoma rasti. Nuo vienos moters prie kitos genantis nusivylimas apgaubia juos tokia romantiškumo skraiste, kad daugelį sentimentalių damų šioji daugpatystė pradeda netgi graudinti.
Antrieji mergišiai – epiški, ir moterų tai visai nejaudina. Tokie vyrai moteryse neieško jokio subjektyvaus idealo, todėl juos domina viskas, ir niekas negali apvilti. Būtent šis atsparumas nusivylimams ir atrodo esąs nepadorus. Žmonėms kyla įtarimas, kad epiškojo mergišiaus aistros lieka neišpirktos (neišpirktos nusivylimu).
Kadangi lyriškasis mergišius vejasi vis tą patį moters tipą, niekas net ir nepastebi, kad jis keičia meilužes. Tiesa, kyla daug nesusipratimų su bičiuliais, kurie nebeskiria jo draugių ir visas vadina tuo pačiu vardu. ‘
Epiškieji mergišiai (o tarp jų, žinoma, ir Tomas), apimti nepasotinamo pažinimo troškulio, vis labiau tolsta nuo įprastinio moters grožio, kuriuo jau seniai spėjo pasisotinti, ir neišvengiamai tampa retenybių rinkėjais. Jie patys tai suvokia ir truputėlį varžosi, tad, nenorėdami gluminti bičiulių, nė nesirodo su savo meilužėmis viešumoj.
Tomas buvo jau beveik dvejus metus išdirbęs langų plovėjų, kai jį iškvietė nauja klientė. Vos išvydęs ją tarpdury, jis atkreipė dėmesį į keistoką jos išorę. Tai buvo diskretiškas, į akis nekrintantis keistumas, išsitenkąs mielo banalumo ribose (Tomą valdąs keistenybių pomėgis neturėjo nieko bendra su Felinio potraukiu monstrams). Ji buvo aukšta, truputį aukštesnė už Tomą, subtilia ir labai ilga nosimi, o veidas buvo toks savotiškas, jog nebūtum ryžęsis jos pavadinti gražia (visi imtų protestuoti!), nors (bent jau Tomo akimis žiūrint) ji nebuvo ir negraži. Ji buvo apsirengusi kelnėmis ir balta palaidinuke ir atrodė kaip stebėtinas švelnaus berniuko, gandro ir žirafos derinys.
Ji ilgai žiūrėjo į Tomą atidžių ir tiriamu žvilgsniu, kuriame buvo justi ir inteligentiškos ironijos.
– Įeikite, ponas daktare, – pagaliau pasakė.
Tomas suprato, kad moteris žino, kas jis toks. Bet nenorėjo į tai reaguoti ir paklausė:
– Kur galėčiau prisipilti vandens?
Ji pravėrė vonios duris. Jis pamatė praustuvą, vonios ovalą, unitazą. Priešais kiekvieną jų gulėjo maži rožiniai kilimėliai.
Į žirafą ir gandrą panaši moteris šypsojosi prisimerkusi, todėl viskas, ką ji kalbėjo, atrodė dviprasmiška arba ironiška.
– Visas vonios kambarys jūsų, ponas daktare, – pasakė. – Galite daryti čia ką tinkamas.
– Galėčiau ir išsimaudyti? – pasitikslino Tomas.
– Mėgstate maudytis?
Jis prisipylė kibirą karšto vandens ir grįžo į svetainę.
– Kada pageidautumėt, kad pradėčiau?
– Kada panorėsit, – gūžtelėjo pečiais šeimininkė.
– Gal galėčiau pamatyti langus kituose kambariuose?
– Norite apžiūrėti mano butą? – šypsojosi ji, tarsi langų plovimas būtų mažai ją dominęs Tomo įgeidis.
Jis įėjo į gretimą kambarį. Tai būta miegamojo su vienu dideliu langu, dviem greta sustumtomis lovomis ir paveikslu, kuriame buvo nupieštas rudens peizažas, beržai ir saulėlydis.
Kai jis grįžo, ant stalo stovėjo atkimštas vyno butelis ir dvi stiklinės.
– Gal pasistiprintumėt prieš tokį sunkų darbą?
– Mielai, – sėsdamasis atsakė Tomas.
– Tikriausiai įdomu štai taip pažinti daugelį gyvenimų, – tarė moteris.
– Nesiskundžiu.
– Visur jus pasitinka moterys, kurių vyrai išėję į darbą.
– Dar dažniau senelės arba uošvės, – pasakė Tomas.
– O ankstesnio darbo nepasiilgstate?
– Geriau pasakykit, iš kur žinote apie mano ankstesnį darbą?
– Įmonė jumis giriasi, – tarė panašioji į gandrą.
– Vis dar giriasi? – nusistebėjo Tomas.
– Kai paskambinau, kad kas nors ateitų išplauti langų, paklausė, ar nepageidaučiau jūsų. Pasakė, kad esate iš ligoninės išmestas įžymus chirurgas. Žinoma, manė tai sudomino.
– Jūs nepaprastai smalsi, – tarė Tomas.
– Tai matyti?
– Taip, iš jūsų žvilgsnio.
– O koks jis atrodo?
– Jūs vis prisimerkiat. Ir daug klausinėjate.
– O jūs nemėgstat atsakinėti?
Tai jos dėka pokalbis iš pat pradžių buvo labiau panašus į koketavimą. Nekalbėjo nieko apie pašalinius dalykus, o tik apie save pačius. Todėl buvo visai natūralu lydėti žodžius prisilietimais, ir Tomas, kalbėdamas apie jos primerktas akis, paglostė ją. Į kiekvieną jo prisilietimą ji atsakydavo savuoju. Bet jie nebuvo spontaniški, o veikiau sąmoningi, dirbtiniai, tarytum žaidžiant „ką padarysite man, aš padarysiu jums”. Taip ir sėdėjo vienas priešais kitą, o rankos lytėjo kūnus.
Pasipriešino tik tada, kai Tomas pamėgino paliesti jos tarpkojį. Jis nebandė aiškintis, ar rimtai ji gynėsi, kadangi buvo sugaišęs daugokai laiko, o po dešimties minučių turėjo būti pas kitą užsakovą.
Atsistojo ir paaiškino turįs eiti. Jos skruostai buvo įraudę.
– Duokit, pasirašysiu jūsų popierius.
– Juk aš nieko nepadariau, – paprieštaravo Tomas.
– Tai mano kaltė, – tarė ji ir lėtu, droviu balsu pridūrė: – Teks dar kartelį jus užsisakyti, kad užbaigtumėt tai, ko per mane nė nepradėjot.
O Tomui vis tiek nedavus kvito, švelniai švelniai, lyg paslaugos melsdama, pasakė:
– Duokite, aš prašau. – Ir prisimerkusi paaiškino: – Juk moku ne aš, o mano vyras. Ir mokama ne jums, o įmonei. Tad mudu čia niekuo dėti.
11
Keista į žirafą ir gandrą panašios moters asimetrija jaudino Tomą ir prisiminimuose: negrabus koketavimas, ironiška šypsena ir atviras lytinis potraukis, pilka buto banalybė ir nebanali šeimininkė. Kaip ji atrodytų lovoje? Stengėsi įsivaizduoti, tačiau tai nebuvo lengva. Keletą dienų galvojo vien apie ją.
Kai vėl jį pakvietė, vynas ir dvi stiklinės jau stovėjo ant stalo. Tačiau šį kartą viskas vyko labai greitai. Abu bemat atsidūrė miegamajame (paveiksle už beržų leidosi saulė) ir ėmė bučiuotis. Tomas ištarė savo įprastąjį: „Nusirenkit!”, tačiau ji nepaklusdama pati pareikalavo: „Ne, pirma jūs!”
Nebuvo prie to pratęs, todėl kiek suglumo. Ji pradėjo atseginėti jam kelnes. Dar keliskart paliepė jai nusirengti, bet ir vėl ištiko komiška nesėkmė, tad teko sutikti su kompromisu; pagal aną kartą pasiūlytas žaidimo taisykles („ką padarysite man, tą ir aš padarysiu jums”) ji numovė jam kelnes, o jis jai – sijoną, paskui ji nuvilko jam marškinius, o jis – palaidinukę, kol pagaliau abudu liko visai nuogi. Uždėjo delną ant jos sudrėkusio tarpkojo ir pirštais surado išeinamąją angą. Ta vieta moters kūne jį labiausiai viliojo. Josios anga buvo labai atsikišusi, vaizduotėje tuoj regėjai bekyšantį virškinamojo trakto žarnos galą. Čiupinėjo tą tvirtą, sveiką, medikų žargone sfinksu vadinamą ratuką, gražiausią iš visų žiedų, ir staiga pajuto josios pirštus ant savo kūno toj pačioj vietoj. Nelyginant veidrodis ji tiksliai kartojo visus jo judesius.
Nors, kaip jau sakyta, Tomas buvo turėjęs ar ne du šimtus moterų (o langus plaunant jų gerokai padaugėjo), dar nebuvo šitaip nutikę, kad aukštesnė už jį moteris stovėtų priešais primerkusi akis ir čiupinėtų jo išeinamąją angą. Norėdamas įveikti sumišimą greitai parvertė ją į lovą.
Parvertė taip netikėtai, kad ją net išgąsdino. Visu ūgiu krito ant nugaros: skruostai buvo išpilti raudonio, o akyse pusiausvyros netekusio žmogaus išgąstis. Stovėdamas jis sugriebė jos blauzdas ir pakėlė kojas, kurios panėšėjo į kareivio rankas prieš atstatytą ginklą.
Jos karštumas ir negrabūs judesiai nepaprastai įaudrino Tomą. Mylėjosi labai ilgai. Žvelgdamas į rausvomis dėmėmis išmuštą veidą, tikėjosi vėl išvysti nepakartojamą išsigandusios krintančios moters, kuriai kažkas pakišo koją, išraišką, ką tik taip sujaudinusią, jog kraujas jam plūstelėjo į galvą.
Paskui nuėjo vonion nusiprausti. Šeimininkė palydėjo ir ilgai aiškino, kur muilas, kur plaušinė ir kaip paleisti šiltą vandenį. Buvo nustebintas, kad ji taip nuodugniai aiškina paprasčiausius dalykus. Galop pasakė, kad viską supratęs ir norįs, kad paliktų jį vieną.
Ji paprašė:
– Ar neleistumėt man asistuoti jūsų tualetui?
Šiaip taip pavyko ja atsikratyti. Prausėsi, šlapinosi į praustuvą (paplitęs gydytojų įprotis Čekijoje) ir įsivaizdavo, jog ji tuo metu nekantriai bėgioja prie vonios durų, neįstengdama patekti vidun. Kai užsuko čiaupus ir bute pasidarė visiškai tylu, jautėsi, tarsi jinai į jį žiūrėtų. Buvo beveik tikras, kad vonios duryse esama skylutės, prie kurios dabar prigludusi jos graži primerkta akis.
Įėjo kuo puikiausiai nusiteikęs. Stengėsi įsidėmėti pačią esmę, abstrahuoti prisiminimus į tokią cheminę formulę, kuria būtų galima apibrėžti jos išskirtinumą (vieną milijoninę nepanašumo dalį). Pagaliau surado trijų dėmenų formulę:
1) karštumas ir negrabūs judesiai,
2) išsigandęs pusiausvyrą praradusio ir krintančio žmogaus veidas,
3) iškeltos kojos, panėšinčios į pasiduodančio nelaisvėn kareivio rankas.
Kartodamas tai, buvo labai laimingas, kad vėl užvaldė pasaulio gabalėlį, įsivaizduojamu skalpeliu išrėžęs lopinėlį medžiagos iš begalinio visatos audinio.
Maždaug tuo pat metu nutiko štai kas: keletą kartų buvo susitikęs su mergina bute, kurį dieną jam palikdavo senas draugas. Po mėnesio ar dviejų ji priminė vieną jųdviejų susitikimą, kai jie mylėjosi ant kilimo prie lango, o lauke tvyksčiojo žaibai ir trankėsi perkūnija. Mylėjosi siaučiant audrai, ir šito grožio nebuvo galima užmiršti!
Tomas tada beveik išsigando: taip, jis prisiminė, kad mylėjosi su ja ant kilimo (ant siauros bičiulio sofos neišsitekdavo), tačiau audros – ne! Tiesiog keista, įstengė prisiminti visus susitikimus su šia mergina, įsidėmėjo ir visas pozas (atsisakė mylėtis, atgręžta į jį nugara), prisiminė keletą jos frazių (vis prašė, kad glaustų per taliją, ir nenorėjo, kad žiūrėtų į ją), prisiminė net, kokie buvo jos apatiniai drabužiai, tačiau audros niekaip negalėjo prisiminti.
Iš visų meilės nuotykių jo atmintis fiksuodavo tiktai statų ir siaurą seksualinės medžioklės takelį: pirmus plėšrius žodžius, pirmą prisilietimą, pirmą nešvankybę, kurią ištardavo moteriai ir kurią ištardavo jinai, visus menkus iškrypimus, į kuriuos pamažu priversdavo leistis, ir tuos, kuriems ji pasipriešindavo. Visa kita būdavo beveik pedantiškai ištrinta. Jis net užmiršdavo, kur pirmą kartą išvydo tą ar kitą moterį, nes tai įvykdavo dar neprasidėjus seksualinei atakai.
Mergina kalbėjo apie audrą, svajingai šypsojosi, Tomas nustebęs žvelgė į ją ir beveik gėdijosi: ji išgyveno gražias akimirkas, o jis net nepajuto jų. Šiose skirtingose atminties reakcijose į tą vakarą siautusią audrą ir slypėjo skirtumas tarp meilės ir nemeilės.
Žodžiu „nemeilė” nenoriu pasakyti, kad Tomas elgėsi su mergina ciniškai, kad, kaip sakoma, regėjo joje tik sekso objektą. Atvirkščiai, ji patiko jam kaip bičiulė, jis vertino jos charakterį ir inteligenciją, visada buvo pasirengęs jai pagelbėti. Tai ne jis blogai su ja elgėsi, blogai elgėsi jo atmintis, be jo valios išstumdama ją už meilės ribų. Tarytum smegenyse būtų egzistavusi ypač izoliuota sritis, kurioje valdo poetinė atmintis, registruojanti tai, kas mus sužavi, užkeri, kas pagražina mūsų gyvenimą. Ir kai Tomas susipažino su Tereza, kitos moterys neteko teisės įspausti toje srity nė menkiausio pėdsako.
Tereza despotiškai okupavo poetinę jo atmintį ir ištrynė joje kitų moterų ženklus. Tai nebuvo teisinga, nes mergina, su kuria siaučiant audrai mylėjosi ant kilimo, buvo ne mažiau verta poezijos nei Tereza. Anuokart ji šūkčiojo: „Užsimerk, suspausk mane per liemenį, laikyk mane!”, ją siutino, kad Tomo akys atmerktos, įdėmios ir stebinčios, kad jo kūnas neliečia jos odos. Nenorėjo, kad ją tyrinėtų. Norėjo ir jį įsitraukti į svaigulio verpetą, į kurį įmanu pulti tik užsimerkus. Todėl nepanoro stotis keturpėsčia, nes tuomet beveik visai neliestų vienas kito, o jis galėtų stebėti ją kone iš pusmetrio. Ji neapkentė distancijos, troško susilieti su juo. Todėl melavo į akis, kad nejutusi malonumo, nors kilimas buvo šlapias nuo jos orgazmų. „Neieškau malonumo, – tvirtino ji, – ieškau laimės, o malonumas be laimės – niekai.” Kitaip sakant, beldėsi į jo poetinės atminties vartus. Bet vartai buvo užkelti. Poetinėje atminty jai nebuvo vietos. Jos vieta buvo tenai, ant kilimo.
Draugystė su Tereza prasidėjo ten, kur baigėsi draugystės su kitomis moterimis. Ji vystėsi kitoje imperatyvo, verčiančio medžioti moteris, pusėje. Tomas negeidė nieko atskleisti Terezoje. Atiteko jam jau atskleista. Mylėjosi su ja nespėjęs paimt į rankas įsivaizduojamo skalpelio, kuriuo perskrosdavo gulinčio pasaulio kūną. Nespėjęs paspėlioti, kokia ji bus besimylint. *
Meilė prasidėjo vėliau: jai pakilo temperatūra, ir jis nebegalėjo išvaryti jos lauk, kaip išvarydavo kitas moteris. Klūpojo prie jos patalo ir įsivaizdavo, kad ją kažkas pasroviui pasiuntė jam kraitelėje. Jau minėjau, jog metaforos pavojingos. Meilė prasideda metafora. Kitaip sakant, meilė prasideda tą akimirką, kai moteris pirmuoju savo žodžiu įsirašo į mūsų poetinę atmintį.
Prieš kelerius metus ji dar kartą įsirašė į jo atmintį. Rytą kaip visada parnešė pieno, bet, kai Tomas atvėrė jai duris, buvo priglaudusi prie krūtinės į raudoną šalį suvyniotą varną. Taip glėbyje laiko vaikus čigonės. Niekada to neužmirš: milžiniškas gedulingas varnos snapas jos veido fone.
Rado ją užkastą žemėje. Kadaise taip su belaisviais elgdavosi kazokai. „Vaikai užkasė”, – ištarė ji, ir tai nuskambėjo ne vien kaip konstatavimas, bet ir kaip netikėtas pasibjaurėjimas žmonėmis. Prisiminė ją neseniai sakius; „Pradedu būti dėkinga tau, kad niekada nenorėjai vaikų”.
Dar iš vakaro Tereza skundėsi, kad užeigoje prie jos kibęs kažkoks tipas. Siekęs jos pigių karolių ir tvirtinęs, kad užsidirbusi juos prostitucija. Buvo labai susinervinus. Tomo nuomone, labiau, negu buvo verta. Jis staiga išsigando, kad per pastaruosius dvejus metus taip mažai su ja matėsi, turėjo tiek nedaug progų nuraminti savo rankose drebančias jos rankas.
Šitaip galvodamas rytą ėjo į įmonę, kur tarnautoja skirstė darbus langų plovėjams. Kažkoks užsakovas atkakliai prašė, kad būtent Tomas išplautų jo langų stiklus. Sutiko nenoriai, baimindamasis, kad jį vėl kviečia kokia nors moteris. Mintis buvo užvaldžiusi Tereza, ir jis neturėjo nė menkiausio noro prasidėti su kitomis moterimis.
Lengviau atsiduso, kai prieš jį prasivėrė durys. Jis išvydo aukštą, kiek kumptelėjusį vyrą. Šio barzdočiaus išvaizda jam kažką priminė. Vyriškis nusišypsojo:
– Užeikite, ponas daktare, – ir nusivedė jį į kitą kambarį.
Tenai stovėjo išraudęs jaunuolis, žvelgė į Tomą ir stengėsi
šypsotis.
– Jūsų turbūt nereikia pristatinėti, – tarė vyras.
– Ne, – linktelėjo Tomas ir be šypsenos ištiesė jaunuoliui ranką. Tai buvo jo sūnus. Tuomet pasisakė kas esąs ir patsai barzdočius.
– Taip, iš karto man kažką priminėte! – tarė Tomas. – Taip ir yra. Jau seniai įsidėmėjau jūsų vardą.
Dabar visi trys susėdo apie žemą stalelį. Tomui buvo kiek nejauku, susidūrus akis į akį su dviem savo kūriniais, juolab ne laisva valia kurtais. Sūnų paleisti į pasaulį privertė pirmoji žmona, o to antrojo bruožus jis nupiešė tardžiusiam poUdninkui.
Norėdamas nuvyti šias mintis, Tomas paklausė:
– Tai nuo kurio lango pradėti?
Abu vyriškiai pratrūko juoktis.
Aišku, negalėjo būti nė kalbos apie langus. Jis iškviestas ne langų plauti, jis įviliotas į spąstus. Niekada nebuvo kalbėjęsis su sūnumi. Šiandien pirmą kartą paspaudė jam ranką. Pažinojo jį iš matymo, ir to pakako. Sutiktų nieko apie jį nežinoti ir būtų patenkintas, jeigu sūnus taip pat su tuo sutiktų.
– Ar ne gražus plakatas? – paklausė redaktorius, rodydamas didžiulį įrėmintą piešinį, kabantį ant sienos priešais Tomą.
Tik dabar Tomas apžvelgė kambarį. Ant sienų kabojo daug įdomių paveikslų, fotografijų ir plakatų. Redaktoriaus parodytas piešinys 1969 metais buvo išspausdintas viename iš paskutiniųjų savaitraščio numerių, prieš rusams jį uždarant. Jame buvo imituojamas garsus 1918 metų rusų pilietinio karo laikų plakatas. Originale kareivis su raudona žvaigžde ant kepurės, gręždamas neapsakomai griežtu žvilgsniu, duria į jus smilium: „Pilieti, ar jau užsirašei į Raudonąją armiją?” Čekiškai buvo parašyta: „Pilieti, ar tu taip pat pasirašei du tūkstančius žodžių?”
Vykęs pokštas! Du tūkstančiai žodžių buvo pirmas garsus 1968 metų pavasario manifestas, raginantis radikaliai demokratizuoti komunistinį režimą. Jį pasirašė–daugybė intelektualų, paprasti žmonės taip pat ateidavo pasirašyti. Parašų buvo tiek daug, jog niekas jų nesuskaičiavo. Kai Raudonoji armija įsiveržė į Čekiją ir prasidėjo politiniai valymai, vienas pirmųjų klausimų būdavo: „Ar taip pat pasirašei du tūkstančius žodžių?” Prisipažinęs be ilgų kalbų būdavo šalinamas iš darbo.
– Puikus piešinys, prisimenu jį, – sutiko Tomas.
– Tikėkimės, kad tas raudonarmietis nesiklauso, ką mes kalbame, – nusišypsojo redaktorius. Surimtėjęs pasakė:
– Kad būtų aiškiau, ponas daktare, tai ne mano, o mano draugo butas. Nežinia, ar policija dabar mūsų klausosi, nors tokia galimybė yra. Jei būčiau pakvietęs pas save, tikrai būtume klausomi.
Paskui šiek tiek pašaipiai kalbėjo toliau:
– Bet aš manau, kad neturime nuo nieko slėptis. Turėkime omeny ir naudą Čekijos istorikams! Suras policijos archyvuose užrašytus visų čekų intelektualų pokalbius! Žinote, kaip sunku literatūros istorikams įsivaizduoti, tarkime, Voltero ar Balzako, ar kad ir Tolstojaus seksualinį gyvenimą. Dėl čekų rašytojų nebus jokių problemų. Viskas užrašinėjama. Kiekvienas atodūsis.
Ir kreipėsi į tariamus mikrofonus sienose:
– Ponai, kaip visad tokia proga noriu paskatinti jūsų uolumą ir savo bei ateities istorikų vardu padėkoti jums už darbą.
Dabar nusikvatojo visi trys, o redaktorius pradėjo pasakoti apie tai, kaip buvo uždarytas jo savaitraštis, ką veikia karikatūrą piešęs grafikas bei kiti čekų dailininkai, filosofai, rašytojai. Po rusų invazijos visi neteko darbo ir tapo langų plovėjais, automobilių stovėjimo aikštelių sargais, panaktiniais, kūrikais ir – geriausiu atveju, kone per protekciją – taksi vairuotojais.
Visa, apie ką pasakojo redaktorius, buvo įdomu, tačiau Tomas nepajėgė susikaupti. Galvojo apie sūnų. Prisiminė, kad pastaraisiais mėnesiais dažnai susitikdavo jį gatvėse. Matyt, neatsitiktinai. Nustebo, pamatęs jį persekiojamo redaktoriaus draugijoje. Pirmoji jo žmona buvo tikratikė komunistė, ir Tomas įtarė, kad ir sūnus bus patekęs jos įtakon. O iš esmės nieko apie jį nežinojo. Dabar, aišku, būtų galėjęs tiesiai paklausti, kokie jo santykiai su motina, tačiau prie pašalinio tai būtų buvę netaktiška.
Pagaliau redaktorius perėjo prie svarbiausio dalyko. Pasakė, kad kuo toliau, tuo daugiau žmonių suiminėjama dėl pažiūrų, ir baigė tokiais žodžiais:
– Tad tarėme sau, kad reikia kažką daryti.
– O ką jūs norite daryti? – paklausė Tomas.
Dabar prabilo Tomo sūnus. Pirmą kartą išgirdo jį kalbant. Kiek nesmagiai konstatavo, kad jis mikčioja.
– Turime žinių, – pasakė šis, – kad su politiniais kaliniais elgiamasi žiauriai. Kai kurių padėtis tiesiog kritiška. Todėl nutarėme, jog reikėtų parašyti peticiją, kurią pasirašytų žinomiausi čekų intelektualai, tokie, kurių vardai šį tą tebereiškia.
Ne, tai ne mikčiojimas, greičiau trumpi užsikirtimai, pristabdantys šnekos srautą taip, kad kiekvienas ištartas žodis nuskambėdavo pabrėžtinai reikšmingai. Matyt, jis pats tai suvokė, ir jau beatslūgstąs raudonis vėlei plūstelėjo į skruostus.
– Taigi geidautumėt mano patarimo, į kuriuos garsius chirurgus derėtų kreiptis? – paklausė Tomas.
– Ne, – nusijuokė redaktorius. – Ne patarimo. Geidautume jūsų parašo!
Tomas vėl pasijuto lyg paglostytas! Vis dėlto džiugu, kad kai kas dar neužmiršo, jog jis buvo geras chirurgas! Tiktai iš kuklumo spyriojosi:
– Klausykite, tai, kad buvau išmestas iš darbo, dar ne įrodymas, kad esu šio to vertas gydytojas.
– Neužmiršome ir to, ką parašėte mūsų savaitraščiui, – nusišypsojo redaktorius.
– Taip! – su entuziazmu, kurio Tomas gal ir nepastebėjo, atsiduso sūnus.
– Nežinau, ar mano pavardė po kokia nors peticija gali padėti politiniams kaliniams. Ar nebūtų geriau, jeigu pasirašytų dar nepatekę nemalonėn žmonės, išsaugoję bent minimalią įtaką esantiems valdžioje? – paklausė Tomas.
– Žinoma, būtų geriau, – nusijuokė redaktorius.
– Tiktai jie niekad nepasirašys! – nusijuokė ir Tomo sūnus. Tai buvo daug suprantančio žmogaus juokas.
– Bet tai nereiškia, kad ir jų neaplankysime! Nesam tokie subtilūs, nesidrovime drumsti jų ramybės, – kalbėjo redaktorius. – Jeigu pasiklausytumėt jų atsikalbinėjimų. Virtuoziški!
Sūnus vėl pritardamas nusijuokė.
– Savaime suprantama, visi prisipažįsta absoliučiai sutinką su mumis, tačiau, jų manymu, veikti reikėtų kitaip – daug atsargiau, taktiškiau, gudriau. Bijo pasirašyti ir kartu bijo, kad, jeigu nepasirašys, juos pasmerksime.
Redaktorius ir sūnus vėl sutartinai nusijuokė.
Dabar redaktorius padavė Tomui lapą su trumpu tekstu, kuriuo gan pagarbiai buvo kreipiamasi į respublikos prezidentą, prašant amnestuoti politinius kalinius.
Tomas stengėsi kuo greičiau viską apsvarstyti. Amnestuoti politinius kalinius? Bet ar gali valdžia juos amnestuoti, kai to prašo režimo atstumtieji (tai yra potencialūs politiniai kaliniai)? Toks prašymas gali paveikti taip, kad kaliniai tikrai nebus amnestuoti, nors valdžia gal ir norėtų juos paleisti!
Į jo apmąstymus įsiterpė sūnus:
– Svarbiausia, kad žmonės sužinotų, jog šioje šalyje dar esama žmonių, kurie nebijo. Taip pat svarbu parodyti kas yra kas. Atskirti pelus nuo grūdų.
Taip, tai tiesa, galvojo Tomas, bet kaip tai siejasi su politiniais kaliniais? Norima, kad jie būtų paleisti iš kalėjimų, ar atskirti pelus nuo grūdų. Šie du tikslai ne lygiaverčiai.
– Dvejojate, ponas daktare? – paklausė redaktorius.
Taip, jis dvejojo. Bet bijojo prisipažinti. Priešais ant sienos kabojo kareivio paveikslas, karys grasino pirštu, sakydamas: „Tu dar abejoji, ar stoti į Raudonąją armiją”. O gal: „Tu dar nepasirašei dviejų tūkstančių žodžių?” Arba „Vadinasi, ir tu pasirašei du tūkstančius žodžių?” Ar „Tai tu nenori pasirašyti peticijos dėl amnestavimo?” Kad ir ką sakydamas, jis grūmojo.
Redaktorius buvo ką tik išdėstęs, ką mano apie tuos, kurie neva sutinka, kad reikėtų amnestuoti politinius kalinius, tačiau suranda tūkstančius priežasčių nepasirašyti peticijos. Jo nuomone, visos tos priežastys tėra paprasčiausi atsikalbinėjimai, kuriais dangstoma baimė. Ką dar galėtų pridurti Tomas?
Kambaryje buvo tylu, ir staiga jis susijuokė, rodydamas į paveikslą ant sienos:
– Štai man grasina ir klausia, pasirašysiu ar ne. Sunku apsispręsti, kai į tave taip žiūri!
Visi trys nusijuokė.
– Gerai. Pagalvosiu apie tai. Gal galėtume susitikti po dienos kitos? – paklausė Tomas.
– Man visada bus malonu su jumis susitikti, – tarė redaktorius, – bet būtų per vėlu. Norime rytoj šią peticiją perduoti prezidentui.
– Rytoj? – Tomas prisiminė, kaip nutukęs policininkas padavė jam popieriaus lapą su jau parašytu tekstu – skundu prieš šitą aukštą barzdotą vyrą. Visi verčia jį pasirašinėti kitų parašytus tekstus.
– Čia lyg ir nėra daug ko svarstyti, – tarė sūnus.
Žodžiai buvo aštrūs, tačiau nuskambėjo beveik kaip
prašymas. Žvelgė vienas kitam į akis, ir Tomas pastebėjo, kad įsižiūrėdamas sūnus kilsteli kairiąją viršutinės lūpos pusę. Atpažino šitą grimasą, nesyk regėtą savo paties veide, kai žiūrėdavo, ar švariai nusiskutęs. Apėmė kažkoks neaiškus pasišlykštėjimas.
Kai tėvai gyvena kartu su vaikais, pripranta prie tokio panašumo, jis nebekrinta į akis, o jei kada ir pastebi, tai jis pasirodo netgi žaismingas. Tačiau Tomas su sūnumi kalbėjosi pirmą kartą!
Įsivaizduokite, kad jums amputavo ranką ir persodino ją kitam žmogui, o dabar tas žmogus sėdi priešais ir gestikuliuoja ranka jums po nosim. Žiūrėtumėt į ją kaip į pamėklę. Nors tai ir gerai pažįstama ranka, dabar suvirpėtumėt išsigandęs, kad tik nepaliestų jūsų!
– Tu juk su tais, kuriuos persekioja, – pridūrė sūnus.
Nuo pat pradžių Tomas bandė įspėti, kaip sūnus kreipsis į
jį: „tu” ar „jūs”. Iki šiol sakinius formuluodavo taip, kad nereikėtų rinktis. Dabar apsisprendė. Sakė „tu”, ir Tomui staiga paaiškėjo, kad svarbiausia čia ne politinių kalinių amnestavimas, o sūnus, – jeigu Tomas pasirašys, jųdviejų likimai susilies, ir Tomas bus priverstas su juo bent kiek suartėti. Jeigu nepasirašys, tarp jų nebus jokio ryšio, kaip kad iki šiol, tiktai šį kartą ne Tomo valia, o sūnaus, kuris išsižadės savo bailio tėvo.
Jis jautėsi tarytum šachmatininkas, kuriam nebeliko jokio ėjimo, galinčio atitolinti pralaimėjimą, ir tenka pasiduoti. Visiškai nesvarbu, ar pasirašys jis, ar ne. Tai nė kiek nepakeis jo likimo, nepakeis ir politinių kalinių likimo.
– Duokite čia, – pasakė ir paėmė popieriaus lakštą.
– O apie Oidipą tada labai gerai parašėte, – tarsi norėdamas atlyginti jo ryžtą, pasakė redaktorius.
Sūnus padavė plunksnakotį ir pridūrė:
– Kai kurios mintys tiesiog kaip atentatas.
Redaktoriaus pagyrimas jam patiko, bet sūnaus metafora
pasirodė perdėta ir netinkama. Jis atsakė:
– Deja, nuo to atentato pats ir nukentėjau. Per tą straipsnelį nebegaliu operuoti savo ligonių.
Žodžiai buvo aitrūs ir beveik priešiški.
Šis mažytis disonansas, matyt, kiek atstūmė abu jo pašnekovus. Redaktorius tarė (lyg ir atsiprašydamas):
– Tačiau jūsų straipsnis padėjo žmonėms.
Jau nuo vaikystės Tomas buvo įsitikinęs, kad „padėti žmonėms” galima tiktai juos gydant. Ar koks nors straipsnis gali padėti žmonėms? Ką šiedu jam nori įteigti? Redukuoja jo gyvenimą į smulkias minteles apie Oidipą, net dar smulkiau – į vieną primityvų „ne”, išrėktą režimui į veidą.
– Bent jau negirdėjau, kad tas straipsnis būtų kam pagelbėjęs. O, būdamas chirurgu, išgelbėjau keletą gyvybių.
Vėl stojo tyla. Ją nutraukė sūnus:
– Mintys taip pat gali gelbėti gyvybes.
Tomas jo veide tematė lūpas ir pagalvojo: kaip keista regėti mikčiojant savo burną.
– Viena buvo nuostabu tame straipsnyje, – toliau kalbėjo sūnus, ir buvo matyti, koks jis įsitempęs. – Tai bekompromisiškumas. Pamažu mūsų prarandamas sugebėjimas atskirti gėrį nuo blogio. Nebepažįstame kaltės jausmo. Komunistai teisinasi, kad juos apgavęs Stalinas. Žudikas teisinasi, kad jo nemylėjus motina ir kad buvęs labai vienišas. O tu štai pasakei: nėra pasiteisinimo. Niekas nesijautė esąs labiau nekaltas negu Oidipas, ir vis dėlto jis nubaudė save, pamatęs, ką padarė.
Tomas prisivertė atplėšti žvilgsnį nuo sūnaus burnos ir įsižiūrėjo į redaktorių. Buvo suirzęs ir nenorėjo ginčytis, todėl tarė:
– Žinote, tai nesusipratimas. Riba tarp gėrio ir blogio yra sunkiai apčiuopiama. Ir aš visai nenorėjau, kad kas nors būtų nubaustas. Barbariška bausti tuos, kurie nežinojo, ką darė. Oidipo mitas nuostabus, tačiau šitaip elgtis su juo…
Norėjo dar kai ką pridurti, bet prisiminė, kad jų galbūt klausomasi. Nė kiek netroško garbės būti cituojamas ateities istorikų. Baiminosi, kad jo neimtų cituoti policija. Juk iš jo kaip tik ir reikalavo pasmerkti šį straipsnį. Buvo nemalonu, kad smerkimas dabar girdėti jo paties žodžiuose. Jau žinojo, kad visa, kas ištarta šioje žemėje, gali būti transliuojama per radiją. Todėl nutilo.
– Kas jus privertė pakeisti pažiūras? – paklausė redaktorius.
– Veikiau aš paklausčiau, kas mane privertė parašyti tą straipsnį, – tarė Tomas ir ūmai prisiminė: prisišliejo prie jo patalo kaip pintinėlėje pasroviui paleistas kūdikis. Taip, todėl ir atsivertė tą knygą, grįžo prie istorijų apie Romulą, Mozę, Oidipą. Ir bematant ji rados čia. Matė ją stovint priešais ir glaudžiant prie krūtinės į raudoną šalį suvystytą varną. Sis vaizdas džiugino. Tarsi būtų sakęs: Tereza gyva, jinai šiuo metu yra tame pačiame mieste, o visa kita tėra nereikšmingos smulkmenos.
– Suprantu jus, ponas daktare, – nutraukė tylą redaktorius. – Aš taip pat netrokštu bausmės. Tačiau mes nė nereikalaujame bausmės, – nusijuokė, – mes reikalaujame bausmės atleidimo.
– Žinau, – tarė Tomas. Jis jau susitaikė su tuo, jog artimiausiom akimirkom padarys tai, kas galbūt ir tauru, tačiau tikrai beprasmiška (nes nė kiek nepadės politiniams kaliniams) ir jam pačiam nemalonu (nes aplinkybės verčia tai padaryti).
– Tavo pareiga tai pasirašyti, – dar ištarė (beveik prašydamas) sūnus.
Pareiga? Sūnus primena jam pareigas! Tai buvo pats blogiausias žodis, kokį jam galėjo ištarti kitas žmogus! Vėlei prieš akis stojo varną glėby laikančios Terezos paveikslas. Prisiminė, jog vakar bare prie jos kabinėjosi šnipelis. Dabar jai vėl virpa rankos. Ji paseno. Tomui daugiau niekas nerūpi, tiktai ji. Ji, šešių atsitiktinumų pagimdyta, ji, vyriausiojo gydytojo išijo dėka pražydus gėlė, ji visų šitų es muss sein! antroji pusė, tiktai ja ir privalo rūpintis.
Tad kodėl jis dabar svarsto, privalo ar neprivalo pasirašyti? Juk visiems jo svarstymams gali būti taikomas tiktai vienas kriterijus: neturi padaryt nieko, kas galėtų jai pakenkti. Tomas neišgelbės politinių kalinių, tačiau gali padaryti Terezą laimingą. Bet nė to nesugeba. Vis dėlto beveik aišku, jei pasirašys peticiją, prie jos dar dažniau kabinėsis šnipeliai ir jai dar labiau virpės rankos.
– Daug svarbiau atkapstyti žemėje užkastą varną, negu siųsti peticijas prezidentui, – tarė Tomas.
Žinojo, kad pašnekovai nesupras šito sakinio, bet dėl to jis dar labiau jam patiko. Jį buvo apėmęs staigus ir netikėtas svaigulys. Tai buvo lygiai toks pat juodas svaigulys, koks buvo apėmęs anuomet, kai iškilmingai pranešė savo žmonai, kad nebenori matyti nei jos, nei sūnaus. Lygiai toks pat juodas svaigulys kaip tas, patirtas įmetus į pašto dėžutę laišką, kuriuo visam laikui atsižadėjo gydytojo profesijos. Nesijautė tikras, ar elgiasi teisingai, tačiau buvo įsitikinęs, kad taip elgiasi savo noru. Pasakė:
– Nesupykite. Aš nepasirašysiu.
Po kelių dienų apie peticiją jau rašė visi laikraščiai. Žinoma, niekur nerašyta, jog tai tebuvo mandagus kreipimasis, užtariantis politinius kalinius ir prašantis juos paleisti. Joks laikraštis nepacitavo nė vieno to trumpo teksto sakinio. Užtat buvo ilgai, neaiškiai ir grėsmingai postringaujama apie kažkokį antivalstybinį atsišaukimą, kuris turėjęs tapti naujos kovos prieš socializmą pagrindu, vardinami tie, kurie pasirašė, o jų vardai palydimi apkalbomis bei išpuoliais, nuo kurių Tomas šiurpo.
Tikriausiai to ir reikėjo laukti. Tuo metu kiekvienas viešas veiksmas (susirinkimas, peticija, manifestacija gatvėje), organizuotas ne komunistų partijos, buvo automatiškai laikomas neteisėtu ir grėsė pavojais jų dalyviams. Visi tai žinojo. Tuo labiau Tomas graužėsi nepasirašęs prašymo. Ir kodėl tada nepasirašė? Nė negalėtų dorai įvardinti atsisakymo motyvų.
Ir vėl regiu jį tokį, kokį išvydau romano pradžioje. Stovi prie lango ir žiūri į namo sieną kieme.
Tai tas provaizdis, iš kurio jis užgimė. Jau minėjau, kad personažai ne gimsta kaip gyvi žmonės iš motinos kūno, jie atsiranda iš vienatinės situacijos, sakinio, metaforos, kurioje nelyg riešuto kevale glūdi fundamentali žmogaus galimybė, autoriaus manymu, iki šiol niekieno neįžvelgta ar bent jau niekieno esmingai neaprašyta.
Tačiau ar autorius gali kalbėti ne tik savo, bet ir kito vardu?
Bejėgiškai spoksoti į kiemą, nežinant, ką daryti; susijaudinus iš meilės, išgirsti įkyrų savo pilvo urzgesį; išdavinėti nebepajėgiant sustoti nuostabiame išdavysčių kely; grūmoti kumščiu Didžiojo Žygio minioje; demonstruoti savo sąmojį prieš slaptus policijos mikrofonus,–visas tas situacijas aš pats patyriau, tačiau nė vienas personažas, kuris iš jų išaugo, nėra aš su mano curriculum vitae. Šio romano veikėjai – tai neįsikūnijusios mano galimybės. Todėl visus juos lygiai myliu, ir visi lygiai mane baugina: kiekvienas jų peržengė tam tikrą ribą, kurią aš visada tik apeidavau. Būtent toji peržengtoji siena (siena, už kurios baigiasi mano „aš”) ir traukia mane. Romanas nėra autoriaus išpažintis, tai bandymas suvokti, kas yra žmogaus gyvenimas spąstais virtusiame pasaulyje. Gana. Grįžkim prie Tomo.
Stovi vienas bute ir žiūri į murziną priešais esančio namo sieną. Pasigenda aukšto barzdoto vyriškio ir jo bičiulių, kurių nepažįsta ir su kuriais jo niekas nesieja. Nelyg perone būtų sutikęs gražią nepažįstamą moterį, kuri, nespėjus nė prakalbinti, įlipo į miegamąjį vagoną, vykstantį į Stambulą ar Lisaboną.
O paskui vėl ėmė svarstyti, kaip turėjęs pasielgti. Nors ir stengėsi atsikratyti visų jausmų (pagarbos redaktoriui, sūnaus sukelto susierzinimo), vis dar abejojo, ar privalėjo pasirašyti pasiūlytąjį tekstą.
Ar reikia šaukti, kai žmogui kas stengiasi užkimšti gerklę? Žinoma.
Antra vertus, kodėl laikraščiai paskyrė tiek vietos tai peticijai? Juk spauda, būdama valdžios rankose, apskritai šį įvykį galėjo nutylėti, ir niekas nebūtų žinojęs. O jeigu jau apie jį prabilo, vadinasi, tai buvo naudinga šalies valdovams! Tarsi iš dangaus jiems būtų nukritęs naujų persekiojimų pateisinimas.
Tad kaip vis dėlto jam derėjo pasielgti? Pasirašyti ar nepasirašyti?
Klausimą būtų galima suformuluoti ir taip: kas geriau – šaukti priartinant savo mirtį ar tylėti ir bent kiek atitolinti paskutinę akimirką?
Ar apskritai įmanoma atsakyti į tokius klausimus?
Ir vėl atėjo mintis, kurią mes jau žinome: žmogus gyvena tiktai kartą, todėl niekada nepatirs, kuris sprendimas buvo teisingas, o kuris ne. Kiekvienoje situacijoje galime rinktis tik vieną kartą, nes mums neduotas antras, trečias, ketvirtas gyvenimas, kad galėtume palyginti įvairius apsisprendimus.
Ir istorijoje egzistuoja tie patys dėsniai kaip individo gyvenime. Čekija turi tiktai vieną istoriją. Kurią nors dieną jinai baigsis, kaip kad baigsis Tomo gyvenimas, ir jos jau nebus galima pakartoti.
1618 metais Čekijos luomų atstovai įnirto, nusprendė ginti tikybos laisvę, pasipiktino Vienoje įsikūrusiu imperatoriumi ir pro Prahos Hrado langą išmetė du aukštus valdininkus. Prasidėjo Trisdešimties metų karas, kuris beveik sunaikino čekų tautą. Tad gal tuomet čekams vertėjo būti santūresniems ir ne tokiems beatodairiškiems? Tik iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad atsakyti lengva.
Po trijų šimtų dvidešimties metų, 1938–aisiais, Miuncheno konferencijoje visas pasaulis nusprendė paaukoti šią žemę Hitleriui. Ar tada čekai turėjo stoti į kovą prieš aštuonis kartus stipresnį priešininką? Šį kartą jie buvo santūresni. Šalies kapituliacija prasidėjo Antrasis pasaulinis karas, tautos laisvė buvo visiškai prarasta ilgiems dešimtmečiams, o gal ir šimtmečiams. Tad gal jiems vertėjo turėti daugiau drąsos nei atsargumo? Ką reikėjo pasirinkti?
Jei būtų įmanoma pakartoti Čekijos istoriją, būtų galima išnagrinėti antrąją galimybę ir palyginti pasekmes. Be tokio eksperimento išvados tėra hipotezių žaismas.
Einmal ist keitimai. Kas nutinka tiktai kartą, tai lyg ir visai nenutinka. Čekijos istorija nepasikartos, Europos taip pat ne. Europos ir Čekijos istorijos – tai du škicai, apmesti lemtingos žmonių nepatirties. Istorija yra tokia pat lengva kaip ir pavienio žmogaus gyvenimas, nepakeliamai lengva, lengva tarsi plunksna, tarsi sklandančios dulkės, tarsi tai, ko jau nebebus rytoj rytą.
Dar kartą su neaiškia nostalgija, gal net su meile Tomas prisiminė kumptelėjusį ilgšį redaktorių. Tas žmogus elgėsi taip, lyg istorija būtų ne škicas, o užbaigtas paveikslas. Tarsi viskas, kad ir ką jis darytų, turėtų pasikartoti nesuskaitomą daugybę kartų, ir jis pats būtų įsitikinęs, kad niekad nesigailės savo poelgių. Tarsi būtų įsitikinęs savo teisumu ir laikytų jį ne ribotumu, o dorybe. Tasai žmogus gyveno visai kitoje negu Tomas istorijoje. Istorijoje, kuri buvo ne škicas (arba kuri to nežinojo).
16
O dar po kelių dienų jam šmėkštelėjo mintis, kurią dabar užrašau kaip ankstesnio skyriaus papildymą: visatoje egzistuoja planeta, kurioje žmonės gimsta antrą kartą. Jie gimsta prisimindami Žemėje nugyventą gyvenimą, visą tenai įgytą patyrimą.
O galbūt egzistuoja ir tokia planeta, kur žmonės gimsta trečią kartą ir išsaugo abiejų ankstesnių gyvenimų patirtį.
Gali būti, kad esama ir daugiau planetų, kuriose atgims vienu laipsniu (vienu gyvenimu) vis labiau subrendusi žmonija.
Tai Tomo sugalvotas amžinojo sugrįžimo variantas.
Žinia, čia, Žemėje (pirmojoje, arba nepatirties, planetoje), galime tik apytikriai įsivaizduoti, kas darytųsi žmogui kitose planetose. Ar jis būtų išmintingesnis? Ar žmogus apskritai gali subręsti? Ar galima subręsti kartojant tą patį?
Tiktai šios utopijos perspektyvoje visiškai teisingai gali vartoti pesimizmo ir optimizmo sąvokas: optimistas yra tas, kuris mano, kad penktojoje planetoje žmonijos istorija bus nebe tokia kruvina. Pesimistas taip negalvoja.
Vaikystėje Tomas mėgo garsųjį Žiulio Verno romaną „Dveji metai atostogų”. Tikrai, dveji metai yra didžiausia pageidautina atostogų trukmė. Tomas jau trečius metus plovė langus.
Ir štai vieną dieną ir liūdnai, ir su pašaipa jis pastebėjo, kad jau pavargo. (Kasdien dalyvaudavo viename, o kartais ir dviejuose meilės turnyruose.) Nors geismas ir neišnykęs, bet moteris užvaldyti pasiseka tik įtempus fizines jėgas. (Priduriu: ne lytines jėgas, o fizines. Jis neturėjo jokių sekso problemų, bet pristigdavo kvapo, ir būtent tai buvo komiška.)
Sykį suko galvą, su kuo popiet pasimatyti, tačiau kaip kad kartais atsitinka, neatsiliepė nė vienos jo moters telefonas, grėsė popietinė prastova. Net suirzo dėl to. Gal dešimtą kartą tądien skambino vienai merginai, labai patraukliai aktorinio fakulteto studentei, kurios kūnas Jugoslavijos nudistų pliažuose buvo taip lygiai įdegęs, tarsi ją ten ant iešmo būtų sukioję kokiu nepaprastai precizišku prietaisu.
Skambino jai iš visų parduotuvių, kuriose tą dieną dirbo, tačiau veltui, ir kai apie ketvirtą, baigęs darbą, nešė į įmonės kontorą pasirašytas pažymas, vidury gatvės Prahos centre jį sustabdė nepažįstama moteris.
– Kur pradingote, ponas daktare. Niekur jūsų nebesusitinku! – šypsodamasi paklausė.
Tomas bandė prisiminti, kas ji. Gal buvusi jo ligonė? Elgėsi taip, tarsi jiedu būtų intymūs draugai. Jis atsakinėjo taip, kad ji nesusivoktų neatpažinta. Jau svarstė, kaip čia ją pasikvietus į bičiulio butą, kurio raktą nešiojosi kišenėj, ir staiga iš atsitiktinės užuominos suprato, kas ji. Tai ir buvo toji nuostabiai įdegusi konservatorijos studentė, kuriai šiandien visą dieną negalėjo prisiskambinti.
Nuotykis pralinksmino, bet kartu ir išgąsdino: vadinasi, jis pavargęs ne tik fiziškai, bet ir psichiškai. Dveji atostogų metai negali trukti be galo.
18
Atostogos be operacinio stalo buvo ir atostogos be Terezos: šešias dienas per savaitę jie matydavo vienas kitą prabėgom ir tiktai sekmadienį praleisdavo kartu. Nors ir labai ilgėjosi, kasryt būdavo priversti artėti prie kits kito iš tolo, kaip kad tąkart, kai jis grįžo pas ją iš Ciuricho. Pasimylėję patirdavo malonumą, bet to nepakako pusiausvyrai atkurti. Orgazmo akimirkomis ji jau nešaukdavo, jos veide būdavo galima perskaityti kančią ir keistą atokumą. Tik užmigę jie kasnakt švelniai susiliedavo. Susikabindavo rankomis, ir jinai užmiršdavo juos skiriančią bedugnę (dienos šviesos bedugnę). Tačiau naktų buvo per maža jai saugoti ir globoti. Išvydus Terezą rytą, širdis Tomui suvirpėdavo iš baimės: ji atrodydavo liūdna ir ligota.
Kartą sekmadienį Tereza pasakė norinti išvažiuoti kur nors užmiestin. Jie nuvažiavo į kurortinį miestelį, kur visos gatvės buvo pervardintos rusiškai. Ten susitiko buvusį Tomo pacientą. Šis susitikimas viską Tomui sujaukė. Buvęs pacientas vėlei kreipėsi į jį kaip į gydytoją, ir jam rodėsi, jog tai byloja būtasis jo gyvenimas, anas malonus pastovumas, ligonių tyrimai, patiklūs jų žvilgsniai, į kuriuos tik apsimesdavo nekreipiąs dėmesio, o iš tikrųjų troško jų, guodžiančių, ir ilgėjosi.
Paskui važiavo automobiliu namo, ir Tomas galvojo, kad sugrįžimas iš Ciuricho į Prahą buvo katastrofiška klaida. Nejučia delbė akis į kelią, nes nenorėjo matyti Terezos. Pyko ant jos. Vien jos buvimas greta dabar atrodė kaip nebepakenčiamas atsitiktinumas. Kodėl ji šalia? Kas paguldė ją į pintinėlę ir paleido pavandeniui? Kodėl pintinėlė prisišliejo būtent prie jo patalo? Ir kodėl būtent jinai, o ne kita moteris?
Visą kelią nė vienas taip ir nepratarė žodžio.
Grįžę namo, tylomis pavakarieniavo.
Tylėjimas gulė tarp jų lyg nelaimė. Kas minutę darėsi vis sunkesnis. Nuėjo miegoti, norėdami jo atsikratyti. Naktį jis pažadino ją verkiančią. Tereza papasakojo:
– Buvau palaidota. Jau seniai. Tu ateidavai kas savaitę. Visada pabelsdavai į kapą, ir aš išeidavau. Mano akys būdavo užlipusios moliu. Tu sakydavai: „Juk nieko nematai”, ir nubraukdavai molį. O aš tau sakydavau: „Juk ir taip nematau. Vietoj akių man kiaurymės”. O paskui ilgam išvažiavai, ir aš žinojau, kad esi su kita moterimi. Savaitė ėjo po savaitės, o tu nesirodei. Bijojau pražiopsoti tavo apsilankymą, tad visai nemiegojau. Pagaliau tu vėl pasibeldei į kapą, bet po bemiegio mėnesio aš buvau taip išsekusi, kad nebegalėjau išeiti viršun. Kai vargais negalais išropojau, tu atrodei labai apviltas. Pasakei, kad prastai atrodau. Jaučiau, kad tau visai nebepa– tinku, kad mano skruostai įkritę ir judesiai per staigūs. Atsi– prašinėjau: „Nepyk, visą mėnesį nemiegojau”. O tu atsakei su apgaulinga paguoda: „Matai, tau reikia pailsėti. Turėtum pasiprašyti mėnesio atostogų”. Bet aš gerai žinojau, ką turi galvoj, kalbėdamas apie atostogas! Žinojau, kad nori manęs atsikratyti ištisam mėnesiui, kurį ketini praleisti su kita moterimi. Tu nuėjai, o aš leidausi į savo kapą ir jau buvau įsitikinusi, kad vėl mėnesį nemiegosiu, atrodysiu dar baisiau nei šiandien, ir tu dar labiau nusivilsi.
Nebuvo girdėjęs nieko sielvartingesnio už tą pasakojimą. Spaudė Terezą glėby, jautė jos kūną drebant, ir jam atrodė, kad ima stigti jėgų šiai meilei išsaugoti.
Žemės rutulys gali drebėti nuo bombų sprogimų, gimtinė gali būti niokojama kas dieną kito įsibrovėlio, gretimos gatvės gyventojai gali būti suimti ir sušaudyti, – visa tai jis daug lengviau ištvertų, nei drįsta prisipažinti. Tačiau Terezos sapno graudulio, rodės, nebepakeis.
Mintys vėl nukrypo prie sapno, kurį ji ką tik papasakojo. Įsivaizdavo, kaip glosto jos veidą ir stengiasi nepastebimai, neatkreipdamas dėmesio iškrapštyti iš akiduobių molį. Ir išgirsta tą neapsakomai skaudų sakinį: „Juk ir taip nematau. Vietoj akių man kiaurymės”.
Širdį taip spaudė, kad tarėsi ištiktas infarkto.
Tereza jau vėl miegojo, bet jis užmigti negalėjo. Įsivaizdavo jos mirtį. Ji mirus, ir jai sapnuojas baisūs sapnai, bet jis nebegali jos pažadinti, nes ji mirusi. Taip, tai ir yra mirtis: Tereza miega, sapnuoja siaubus, o jis nebegali jos pažadinti.
Per penkerius metus, prabėgusius nuo tos dienos, kai rusų kariuomenė įsiveržė į Tomo šalį, Praha labai pasikeitė. Gatvėse Tomas mato visai kitus žmones. Pusė jo pažįstamų emigravo, o pusė likusios pusės išmirė. Tai faktas, kurio turbūt nepažymės istorikai: pirmieji metai po rusų invazijos buvo laidotuvių metai. Žmonės mirdavo daug dažniau nei kitu laiku. Nė nekalbu apie tokius (gana retus) atvejus, kai žmonės būdavo mirtinai užspeisti, kaip Janas Prochazka. Praėjus dviem savaitėms po to, kai radijas baigė transliuoti jo intymius pokalbius, jis atgulė ligos patalan. Vėžys, tikriausiai jau ir anksčiau glūdėjęs jo kūne, staiga išsiskleidė nelyg rožės žiedas. Operuojant rašytoją asistavo policija. Kai įsitikino, kad romanistas pasmerktas, nustojo juo domėtis ir paliko numirti ant žmonos rankų. Tačiau mirdavo ir niekieno nepersekiojami žmonės. Visą kraštą apėmusi neviltis per sielas prasismelkdavo į kūnus ir niokojo juos. Kai kurie atkakliai vengė režimo, mėginusio juos apdovanoti ir šitaip ver– tusio glaustytis naujųjų valdančiųjų pašonėje, malonių. Taip, bėgdamas nuo partijos palankumo, mirė poetas Františekas Hrubinas. Kultūros ministrui, kurio rašytojas vengė kaip įmanydamas, pavyko prasibrauti prie jo jau gulinčio karste. Tad čia ir perskaitė kalbą apie poeto meilę Tarybų Sąjungai. Galbūt norėjo tokiom nesąmonėm prikelti Hrubiną. Bet pasaulis buvo toks bjaurus, kad niekas nebetroško prisikelti.
Tomas nuėjo į krematoriumą atsisveikinti su garsiu biologu, pašalintu iš universiteto ir iš Mokslų akademijos. Gedulingam pranešime nebuvo galima nurodyti ceremonijos valandos, kad apeigos nepavirstų demonstracija, tiktai paskutinę akimirką pakviestieji sužinojo, kad miręs bus sudegintas pusę septynių ryto.
Įžengęs į krematoriumo salę, Tomas negalėjo susigaudyti, kur patekęs: visa patalpa buvo apšviesta tarsi kino studijos paviljonas. Nustebęs apsidairė ir išvydo trijuose kampuose stovinčias filmavimo kameras. Ne, tai buvo ne televizija, o policija, kuri filmavo ceremoniją, kad paskui galėtų užsiimti jos dalyviais. Senas mirusiojo mokslininko kolega, vis dar nepašalintas iš Akademijos, turėjo drąsos kalbėti prie karsto. Nesitikėjo, kad gyvenimui baigiantis taps kino aktoriumi.
Kai apeigos pasibaigė, ir visi jau buvo išreiškę užuojautą mirusiojo šeimai, salės kamputy Tomas pamatė būrelį žmonių, o tarp jų ir ilgšį kumptelėjusį redaktorių. Vėl pajuto šių nieko nebijančių ir tikriausiai didelės draugystės saistomų žmonių trauką. Žengė prie jo, nusišypsojo, norėjo pasisveikinti, tačiau kumptelėjęs vyriškis ištarė:
– Atsargiau, ponas daktare, geriau nesiartinkit.
Žodžių prasmė buvo neaiški. Galėjo suprasti juos kaip nuoširdų draugišką įspėjimą („Būkite atsargus, filmuoja, jei mus užkalbinsite, jus tikriausiai tardys”), bet buvo galima suprasti juos ir kaip ironiją („Pristigote drąsos pasirašyti peticiją, tad būkite nuoseklus ir nesiartinkite prie mūsų!”). Kad ir kokia būtų buvusi tikroji jų prasmė, Tomas pakluso ir atsitraukė. Vėl tarėsi matąs gražią moterį, lipančią į tolimojo susisiekimo ekspreso miegamąjį vagoną, ir tą akimirką, kai jau nori prisipažinti ja susižavėjęs, ji prispaudžia pirštą prie lūpų, neleisdama jam prabilti.
Tą pačią dieną popiet Tomas turėjo dar vieną įdomų susitikimą. Kai plovė didelės avalynės parduotuvės vitriną, prie jo stabtelėjo jaunuolis. Pasilenkęs įsižiūrėjo į kainas.
– Pabrango, – tarė Tomas, braukydamas šepečiu vandens čiurkšles.
Vyriškis atsisuko. Tai buvo kolega iš ligoninės, mano pažymėtas S., tas pats, kuris anuomet su pašaipa apgailestavo, jog Tomas pasirašęs savikritišką pareiškimą. Tomą šis susitikimas pradžiugino (naivus linksmumas, kurį sukelia netikėti įvykiai), tačiau kolegos žvilgsnyje pastebėjo (pirmą akimo– jį, kol S. nespėjo susivaldyti) nemalonų nusistebėjimą.
– Kaip laikaisi? – paklausė S.
Dar neatsakęs Tomas suprato, kad S. jau gėdijasi savo klausimo. Savaime suprantama, gan kvaila, kai tebepraktikuojantis gydytojas klausia „Kaip laikais?” kito gydytojo, kuris plauna vitrinas.
Kad išblaškytų jo sumišimą, Tomas atsakė kuo linksmiau:
– Puikiai! – ir taip pat pajuto, kad tas „puikiai” prieš jo valią (ir būtent todėl, kad stengėsi kalbėt kuo linksmiau) nuskambėjo su karčia pašaipa. Todėl tučtuojau pridūrė: – O kas naujo ligoninėj?
– Nieko. Kaip buvę, – atsiliepė S.
Ir šis atsakymas, turėjęs būti visai neutralus, nuskambėjo visai ne vietoje. Abu tai suprato, ir suprato, kad pašnekovas taip pat supranta: ar gali būti kaip buvę, kai vienam iš jų tenka plauti vitrinas?
– O vyriausiasis? – paklausė Tomas.
– Nesusitikinėji su juo? – savo ruožtu paklausė S.
–Ne.
Ir tai buvo tiesa – išėjęs iš ligoninės, vyriausiojo gydytojo nebuvo susitikęs, nors anksčiau abu kaip bendradarbiai puikiai sutarė, veik net bičiuliavosi. Šiaip ar taip, ką tik ištartas „ne” buvo liūdnokas, ir Tomas jautė, kad S. pyksta ant savęs, kad šito paklausė, nes ir pats, lygiai kaip vyriausiasis gydytojas, niekada nebuvo užsukęs paklausti Tomo, kaip jam sekasi ir ar nereikia pagalbos.
Buvusių kolegų pokalbis darėsi nebepakenčiamas, nors abu, ypač Tomas, dėl to apgailestavo. Nepyko ant bendradarbių, kad jj užmiršo. Mielai būtų tai paaiškinęs ir šiam jaunuoliui. Knietėjo pasakyt jam: „Nesivaržyk! Tai visai natūralu, visai normalu, kad su manimi nesusitikinėjate!”, tačiau bijojo prasižioti, nes visa, ką iki šiol sakė, skambėjo ne taip, kaip norėjo, tad ir šiuose žodžiuose kolega tikriausiai būtų išgirdęs agresyvią ironiją.
– Atleisk, – pagaliau tarė S., – labai skubu, – ir ištiesė ranką. – Paskambinsiu.
Anksčiau, kai kolegos buvo pradėję niekinti Tomą dėl tariamo bailumo, visi šypsodavosi. Dabar, kai nebėr už ką niekinti, vengia jo.
Taip pat ir buvę ligoniai nebesikviesdavo į svečius ir neat– kimšinėjo šampano. Deklasuotų intelektualų padėtis nebebuvo kuo nors ypatinga. Ji tapo nemalonia kasdienine tikrove.
21
Tomas parėjo namo, atsigulė ir užmigo anksčiau nei paprastai. Maždaug po valandos atbudo nuo skrandžio skausmų. Senos bėdos, visad užgriūnančios su depresija. Atidarė vaistinėlę ir nusikeikė. Ji buvo tuščia, nes jis užmiršo nupirkti vaistų. Pasistengė apmalšinti priepuolį valios pastangomis, ir jam tai pavyko, bet užmigti nebegalėjo. Kai pusę antros namo grįžo Tereza, pasikalbėjo su ja. Papasakojo apie laidotuves, apie tai, kaip nepanoro leistis su juo į kalbas redaktorius, apie susitikimą su kolega S.
– Praha pasidarė šlykšti, – pasakė Tereza.
– Taip, – pritarė Tomas.
– Būtų geriausia išvažiuoti, – kiek patylėjusi tarė Tereza.
– Taip, – sutiko Tomas, – bet nėra kur.
Jis sėdėjo ant lovos su pižama, o ji prisėdo šalia ir apkabino per liemenį.
– Į kaimą, – pasakė ji.
– Į kaimą? – nustebo Tomas.
– Ten būtume patys sau. Tenai nebesusitiktum nė redaktoriaus, nė buvusių kolegų. Tenai visai kitokie žmonės, ir dar yra gamta. Ji vis dar tokia pat kaip anksčiau.
Tą akimirką Tomas vėl pajuto įsiskaudant skrandį, pats sau rodėsi susenęs ir pamanė, kad nieko netrokšta, tik trupučiuko ramybės.
– Gal ir tavo tiesa, – sunkiai ištarė, nes skausmas užgniaužė kvapą.
– Nusipirktume ten namuką ir sodelį, kur Kareninas galėtų pabėgioti.
– Taip, – sutiko Tomas.
Ir įsivaizdavo, kad iš tiesų išvažiavo į kaimą. Kaime būtų sunku kas savaitę keisti moteris. Ten baigtųsi jo erotiniai nuotykiai.
– Tiktai kaime tu nuobodžiautum su manim, – tarė Tereza, perskaičiusi jo mintis.
Skausmas vėl paūmėjo. Jis nepajėgė kalbėti. Į galvą šovė, kad lakstymas paskui moteris taip pat buvo savotiškas es muss sein!, jį pavergęs imperatyvas. Norėjo atostogų. Tačiau tikrų atostogų – poilsio nuo visokių imperatyvų, nuo visokių es muss sein! Jei jau ilsisi nuo operacinio stalo ir ligoninės, tad kodėl nepasišalinti ir nuo to operacinio stalo, ant kurio įsivaizduojamu skalpeliu atvėrinėja skryneles su iliuzinėmis vienos milijoninės dydžio moterų nepanašumo dalelėmis.
– Tau skauda skrandį! – tik dabar suprato Tereza.
Jis linktelėjo galvą.
– Įsileidai vaistų?
Papurtė galvą.
– Užmiršau nusipirkti.
Jinai pyktelėjo, kad jis toks išsiblaškęs, ir sykiu glostė suprakaitavusią nuo skausmo kaktą.
– Dabar kiek geriau, – tarė jis.
– Gulkis, – pasakė ji ir užklojo antklode. Paskui nuėjo į vonią ir netrukus atsigulė šalia.
Pasigręžė jos pusėn ir pasibaisėjo: jos akys buvo nepakeliamai liūdnos. Tarė:
– Kas tau, Tereza, pasakyk? Pastaruoju metu tau darosi kažkas negera. Aš jaučiu. Aš tai žinau.
Ji papurtė galvą.
– Ne, ne, nieko.
– Neišsisukinėk!
– Vis tas pats.
„Vis tas pats” reiškė jos pavyduliavimą ir jo neištikimybes.
– Ne, Tereza, šį kartą kažkas kita. Niekada dar taip neatrodei, – neatlyžo Tomas.
– Tai pasakysiu tau. Išsiplauk galvą.
Jis nesuprato.
Liùdnai> visai neagresyviai, beveik švelniai ji tarė:
– Jau keletą mėnesių tavo plaukai smarkiai kvepia. Jie trenkia moters tarpkoju. Nenorėjau sakyti, bet jau daug naktų turiu alsuoti kažkurios tavo meilužės šakumo kvapais.
Po šių žodžių jam vėl suskaudo skrandį. Siaubas! Jis taip dažnai prausiasi, kad neliktų nė dvelksmo svetimų kvapų! Rūpestingai mazgoja visą kūną, veidą, rankas. Nesinaudoja svetimu muilu, visada nešiojasi savąjį, bet visiškai užmiršo plaukus! Ne, apie plaukus nebuvo nė pagalvojęs.
Prisiminė moterį, kuri sėdasi jam ant veido, reikalaudama, kad mylėtų ją visu veidu ir pakaušiu. Dabar jos neapkentė. Kokios kvailystės! Suprato, kad neįmanoma nieko paneigti, todėl tik kvailai sukrizeno keldamasis plauti plaukų.
Vėl paglostė jam kaktą:
– Gulėk. Tiek to. Aš jau pripratau.
Skrandį varstė skausmai, jis tetroško taikos ir ramybės.
– Parašysiu tam pacientui, kurį buvome susitikę kurorte. Ar esi buvus tuose kraštuose, kur jo kaimas? – paklausė Tomas.
– Ne, – atsakė Tereza.
Tomui buvo sunku kalbėti. Dar pratarė:
– Miškai… kalneliai…
– Gerai, taip ir padarysim. Važiuosim kuo toliau. Patylėk dabar, – pasakė Tereza, glostydama jam kaktą. Gulėjo vienas šalia kito ir tylėjo. Skausmas pamažu slūgo. Greitai abu užsnūdo.
22
Vidury nakties pabudo ir nusistebėjo, prisiminęs, kad sapnavo vien erotinius sapnus. Aiškiai prisiminė tik paskutinį: baseine ant nugaros plūduriavo nuoga milžinė, gal penkiskart didesnė už jį. Jos pilvas nuo šakumo iki pat bambos buvo apaugęs tankiais gaurais. Žvelgė į ją nuo kranto ir buvo nepaprastai susidirginęs.
Kaip galėjo taip sudirgti, ištampytas skrandžio skausmų? Ir kaip galėjo sudirgti, žiūrėdamas į moterį, kuri suartėjus būtų kėlusi šleikštulį?
Galvos laikrodžio mechanizme vienas priešais kitą sukasi du dantračiai, tarė sau. Viename jų yra vaizdiniai, o kitame kūno reakcijos. Dantelis, kuriame užfiksuotas nuogos moters vaizdinys, paliečia priešingą dantelį, kuriame įrašytas erekcijos imperatyvas. Jei kas išjudintų ratukus ir jaudulių dantelis susiliestų su danteliu, kuriame nutapyta skrendanti kregždė, lyties organas pakiltų išvydus kregždę.
Be to, buvo skaitęs vieno kolegos studiją apie miegą, kurioje tvirtinama, kad vyrui erekcija įvyksta kiekvieno sapno metu, vadinasi, erekcija ir nuogos moterys tėra vienas iš tūkstančio būdų, kuriais Kūrėjas prisuka laikrodžio mechanizmą vyro galvoje.
Ir kaip tai susiję su meile? Niekaip. Jei ratukas Tomo galvoje pasisuks taip, kad jis sudirgs išvydęs kregždę, tai nė kiek nepakeis jo meilės Terezai.
Susidirginimo mechanizmu žaidžia mūsų Kūrėjas, o meilė – atvirkščiai, ji priklauso mums ir per ją ištrūkstame iš Kūrėjo valios. Meilė yra mūsų laisvė. Laisvė yra es muss sein! antroji pusė.
Tačiau ir tai dar ne visa tiesa. Nors meilė – tai ne laikrodinis sekso mechanizmas, kuriuo žaidžia Kūrėjas, tačiau ji labai su tuo mechanizmu susijusi. Pririšta prie jo, nelyg trapi nuoga moteris prie milžiniško laikrodžio švytuoklės.
Susieti meilę su seksu – vienas ekscentriškiausių Kūrėjo sumanymų, tarė sau Tomas.
O paskui dar pridūrė: tik taip sureguliavęs mechanizmą savo galvoje, kad susidirgintum, pamatęs kregždę, išgelbėsi meilę nuo sekso kvailumo.
Nuo tos saldžios minties suėmė miegas. O prie miego slenksčio, stebuklingame surizgusių fantazijų krašte, staiga pasijuto galįs perprasti slėpinius, radęs paslapties raktą, naująją utopiją, rojų: pasaulį, kuriame žmogus gali susidirginti, žiūrėdamas į kregždę, ir kur gali mylėti Terezą nesupančiotas agresyvaus sekso bukaprotiškumo.
Užmigo.
Buvo tenai dar kelios pusnuogės moterys, sukinėjosi šalia, o jis jautėsi pavargęs. Norėdamas jų atsikratyti, pravėrė gretimo kambario duris. Ten ant sofos taip pat gulėjo pusnuogė mergina, vien su kelnaitėmis. Gulėjo ant šono, pasirėmusi alkūne. Žiūrėjo į jį šypsodama, tarsi būtų žinojusi, kad ateis.
Žengė prie jos. Jį užliejo nenusakomas laimės jausmas, džiaugėsi pagaliau ją radęs ir galįs būti su ja. Atsisėdo šalia ir kažką kalbėjo, ir ji kalbėjo su juo. Iš jos sklido ramybė. Jos rankų judesiai buvo lėti ir valkus. Visą gyvenimą jis ilgėjosi tokių judesių. Būtent tokios moteriškos ramybės jam ir stigo visą gyvenimą.
Tą akimirką pajuto, kad bunda. Atsidūrė tame no man’s land, kada jau nemiegi, bet dar nesi pabudęs. Išsigando, kad mergina pradings jam iš akių, ir šaukė mintyse: dėl Dievo, negaliu jos prarasti! Nirtulingai stengėsi prisiminti, kas ji, kur ją buvo sutikęs, ką su ja išgyveno. Kaip gali būti, kad nežino, kas ji, kai, rodos, taip gerai ją pažįsta? Prisiekinėjo tą pat rytą jai paskambinsiąs. Tačiau prisiekęs išsigando, kad negali paskambinti, nes nežino jos vardo. Bet kaip galėjo užmiršti tokį brangų pažįstamos moters vardą? Pagaliau visiškai pabudo, akys atsimerkė, jis kalbėjo sau: kur aš? taip, esu Prahoje, o ta mergina, ar ji iš Prahos? gal buvau ją sutikęs kur kitur? gal tai kokia šveicarė? Dar kurį laiką neįstengė susigaudyti, kad tos merginos nepažįsta, kad nebuvo jos sutikęs Šveicarijoje, nė Prahoje, kad tai mergina iš sapno ir iš niekur daugiau.
Taip suirzo, kad net atsisėdo lovoje. Tereza giliai alsavo šalia. Jis galvojo, kad mergina iš sapno nepanaši nė į vieną iš jo gyvenimo moterų. Mergina, kuri rodės tokia brangi, iš tikrųjų buvo visiškai nepažįstama. Bet kaip tik jos visada ir ilgėjosi. Jeigu kur nors yra jo asmeninis Rojus, tai tame Rojuje turėtų gyventi šalia jos. Mergina iš sapno yra jo meilės es muss sein!
Prisiminė garsų mitą iš Platono „Simposijo”: žmonės anksčiau buvę hermafroditai, ir Dievas perskėlęs juos į dvi puseles, kurios nuo to laiko klajoja po pasaulį, ieškodamos viena kitos. Meilė – tai antrosios mūsų puselės ieškojimas.
Tarkime, kad taip ir yra: kad visi mes pasaulyje turime po partnerį, su kuriuo kadaise buvome vienas kūnas. Antroji Tomo pusė yra mergina, kurią matė sapne. Tiktai jam nelemta surasti antrosios savo pusės. Vietoj jos jam pintinėlėje pasroviui pasiunčiama kita. Bet kas nutiktų, jei iš tikrųjų pažintų jam skirtąją moterį, antrąją savo pusę? Kuriai suteiktų pirmenybę? Moteriai iš pintinėlės ar iš Platono mito?
Išvydo save idealiame pasauly su mergina iš sapno. Už atviro jų vilos lango eina Tereza. Sustoja ant šaligatvio ir žiūri į jį veriamai liūdnu žvilgsniu. Ir jis nepakelia tokio žvilgsnio, vėlei pajunta josios skausmą savo širdy! Vėl jį užvaldo atjauta, vėl jis jaučia jos sielą. Iššoka pro langą. Bet ji su kartėliu liepia Tomui pasilikti ten, kur yra laimingas, o jos judesiai tokie staigūs ir nedarnūs, visad dirginę ir erzinę jį. Nutveria tas nervingas rankas, norėdamas nuraminti, suspaudžia savosiose. Žino bet kuriuo metu galįs išeiti iš savo laimės namų, palikti savo rojų, kuriame gyvena su mergina iš sapno, išduoti savo meilės es muss sein!, kad tik galėtų vėl būti su Tereza, moterim, gimusia iš šešių juokingų atsitiktinumų.
Ilgai sėdėjo lovoje, žiūrėdamas į šalia miegančią ir jo ranką laikančią moterį. Jautė jai neišsakomą meilę. Jos miegas, matyt, buvo negilus, nes pramerkė akis ir baugščiai pasižiūrėjo į jį.
– Kur taip žiūri? – paklausė.
Suvokė, kad neturi jos išbudinti, todėl pasistengė atsakyti taip, kad žodžiai sukurtų jai naujo sapno paveikslą.
– Žiūriu į žvaigždes, – atsakė.
– Nemeluok, kad į žvaigždes. Juk žiūri apačion.
– Todėl, kad mes sėdime lėktuve. O žvaigždės po mumis, – pasakė Tomas.
– Aha, lėktuve, – tarė Tereza, dar stipriau suspaudė Tomui ranką ir vėl užmigo.
Tomas žinojo, jog Tereza dabar žiūri pro apskritą lėktuvo, skriejančio aukštai virš žvaigždžių, iliuminatorių.
Milan Kundera. Nepakeliama būties lengvybė
1991 m. Nr. 6
Iš čekų k. vertė Almis Grybauskas
Pirma dalis. Lengvybė ir sunkumas
1
Slaptinga yra amžinojo sugrįžimo idėja, Nyčė suglumino kitus filosofus: ir sugalvok tu man, kad visa pasikartos, ką jau esame išgyvenę, ir kad tai kartosis be galo. Ką galėtų reikšti šis beprotiškas mitas?
Amžinojo sugrįžimo mitas sako per negationem, kad gyvenimas, kuris kartą visiems laikams pradings, kuris nebesugrįš, panašus į šešėlį, neturi svorio, yra iš anksto miręs; kad ir koks jis baisus, puikus ar taurus būtų, tas baisumas, taurumas ar puikybė nieko nereiškia. Galime nekreipti į jį dėmesio, lygiai kaip į keturioliktajame amžiuje tarp dviejų Afrikos valstybių vykusį karą, kuris nė kiek nepakeitė pasaulio, nors jame neapsakomai kankindamiesi žuvo trys šimtai tūkstančių negrų.
Ar karas tarp dviejų Afrikos valstybių keturioliktajame amžiuje bent kiek pasikeis, jeigu jis be perstojo kartosis amžinai sugrįždamas?
Pasikeis: jis įgaus masę, jis kliudys, o jo kvailybė bus nepataisoma.
Jei amžinai kartotųsi Prancūzijos revoliucija, prancūzų istoriografija mažiau didžiuotųsi Robespjeru. Kadangi kalbama apie tai, kas nesugrįš, kraujo liejimo metai pavirsta tuščiais žodžiais, diskusija ir teorija tampa lengvesni už plunksnelę ir nekelia baimės. Begalinis yra skirtumas tarp vieną kartą istorijoje iškilusio Robespjero ir Robespjero, kuris vis grįžtų kapoti galvų prancūzams.
Taigi amžinojo sugrįžimo idėja reiškia tam tikrą perspektyvą, iš kurios daiktai atrodo kitokie, nei anksčiau pažinojome: jie išnyra iš lengvinančių savo laikinumo aplinkybių. Šios lengvinančios aplinkybės neleidžia mums skelbti nuosprendžio. Kaip gali teisti tai, kas išnyks? Nykulio žaros viską užlieja nostalgišku žavesiu; net giljotiną.
Neseniai patyriau neįtikėtiną pojūtį: vartinėjau knygą apie Hitlerį, ir kai kurios nuotraukos mane sugraudino. Jos man priminė vaikystę, sutapusią su karo metais. Kai kas iš artimųjų žuvo Hitlerio lageriuose. Bet ką reiškė jų mirtis, jeigu Hitlerio nuotraukos priminė išnykusį mano gyvenimo laiką, – laiką, kuris negrįš.
Toksai susitaikymas su Hitleriu atskleidžia kraupų moralinį iškrypimą, susijusį su pasauliu, kuriame būtiškai neįmanomas sugrįžimas, – tokiame pasaulyje viskas iš anksto atleidžiama, vadinas, ir viskas ciniškai leidžiama.
2
Jei kiekviena mūsų gyvenimo akimirka be paliovos kartotųsi, būtume prikalti prie amžinybės kaip Jėzus Kristus prie kryžiaus. Tai siaubinga perspektyva. Amžinojo sugrįžimo pasaulyje kiekvieną judesį slegia nepakeliamas atsakomybės svoris. Būtent todėl Nyčė amžinojo sugrįžimo idėją vadino sunkiausia našta (das schwerste Gewicht).
Jei amžinasis sugrįžimas yra. sunkiausia našta, tai jo fone mūsų gyvenimai gali kilti visa nuostabia lengvybe.
Bet ar išties sunkumas yra baisus, o lengvybė nuostabi? Sunkiausia našta mus traiško, po ja klumpame, ji slegia prie žemės. Bet visų amžių meilės poezijoje moteris trokšta būt prislėgtą vyro kūno sunkumo. Sunkiausia našta šiuo atveju tampa intensyviausio gyvenimo įvaizdžiu. Kuo našta sunkesnė, tuo mūs gyvenimas arčiau žemės, tuo jis tikresnis, tuo teisingesnis. Kai nėra absoliučiai jokios naštos, žmogus tampa lengvesnis už orą, pakyla į viršų, nutolsta nuo žemės ir žemiškojo buvimo, tampa tarytum netikras, o jo judesiai – laisvi ir bereikšmiai.
Ką tad turėtume pasirinkti? Sunkumą ar lengvybę? Tokį klausimą kėlė sau Parmenidas šeštame amžiuje iki Kristaus. Visą pasaulį regėjo padalintą į priešybes: šviesa – tamsa; švelnumas – šiurkštumas; šiluma – šaltis; būtis – nebūtis. Viena priešingybių pusė jam buvo teigiama. Toks dalinimas į pozityvų ir negatyvų polius gali mums pasirodyti visiškai paprastas. Kol nesusiduriame: kas pozityvu – sunkumas ar lengvybė?
Parmenidas atsakė: lengvybė pozityvi, sunkumas negatyvus.
Jis buvo teisus ar ne? Klausimas be atsako. Aišku viena: priešybė sunkumas – lengvybė yra slaptingiausia ir daugiausia reikšmių turinti priešybė.
3
Jau daug metų gyvenu prisimindamas T omą, tačiau tiktai pastarųjų samprotavimų nutviekstą išvydau jį visiškai aiškiai. Mačiau stovintį prie savo buto lango, žiūrintį į priešingo namo sieną ir svarstantį, ką daryti.
Terezą pirmą kartą sutiko gal prieš tris savaites mažame čekų miestelyje. Kartu praleido vos porą valandų. Ji palydėjo Tomą į stotį ir palaukė, kol įlipo į traukinį. Po dešimties dienų atvažiavo pas jį į Prahą. Tą pačią dieną mylėjosi. Naktį jai pakilo temperatūra, ir visą savaitę, gripo galuojama, išgulėjo jo bute.
Tada pajuto šiai beveik nepažįstamai merginai nepaaiškinamą meilę. Jam atrodė, jog tai kūdikis, kurį kažkas paguldė į derva išteptą pintinę ir paleido pasroviui, kad Tomas išgriebtų jį prie savo patalo krašto.
Išbuvo pas jį savaitę, kol pasveiko, o paskui vėl išvažiavo į savo miestą už dviejų šimtų kilometrų nuo Prahos. Tada ir stojo toji akimirka, apie kurią kalbu ir kuri, man rodos, esanti jo gyvenimo raktas: stovi prie lango, žiūri laukan į priešingo namo sieną ir mąsto – gal reikia pakviesti ją į Prahą visam laikui? Bauginosi atsakomybės. Jei dabar ją pakviestų, atvažiuotų, siūlydama jam visą savo gyvenimą.
O gal daugiau neatsiliepti? Tai reikštų, jog Tereza liks padavėja užkampio miestelyje, ir jos niekada nebepamatys.
Norėjo, kad ji čia atvažiuotų, ar ne?
Žvelgė į kiemą, į sieną priešais ir ieškojo atsakymo.
Vėl prisiminė ją gulinčią ant jo sofos; nepanėšėjo į nieką iš jo ankstesnio gyvenimo. Nebuvo nei žmona, nei meilužė. Buvo kūdikis, kurį ištraukė iš derva išteptos pintinės ir paguldė ant savo patalo krašto. Užsnūdo. Priklaupė šalia. Karštas jos kvėpavimas padažnėjo ir pasigirdo silpna dejonė. Veidu prigludo jai prie veido, šnabždėdamas raminančius žodžius. Po akimirkos pajuto alsavimą lėtėjant, o jos veidą nejučia kylant prie jo. Jautė iš jos burnos sklindantį švelnų karščiavimo kvapsnį ir traukė jį į save, tarsi norėdamas sugerti jos kūno patiklumą. Įsivaizdavo tuokart, kad ji čia gyvena jau daug metų ir dabar miršta. Staiga aiškiai pajuto, kad nepakeltų jos mirties. Atsigultų greta ir norėtų mirti kartu. Sujaudintas tokio vaizdinio, ilgai gulėjo įspaudęs veidą pagalvėn šalia jos galvos.
Stovėjo dabar prie lango, susigrąžindamas tas akimirkas. Ar galėjo tai būti kas kita, o ne meilė, kuri jam taip apsireiškė?
Bet ar tai meilė? Pojūtis, kad nori mirti šalia jos, buvo aiškiai per stiprus: juk matė ją antrą kartą gyvenime! Tad ar nebuvo tai tik įsitikinusio savo negebėjimu mylėti ir todėl bandančio simuliuoti meilę vyro isterija? O jo pasąmonė buvo tokia baili, kad savo komedijai pasirinko būtent šią vargšę užkampaus miestelio padavėją, šiaip jau neturinčią jokio šanso patekti į jo gyvenimą!
Žiūrėjo per kiemą į murziną sieną priešais ir juto nesuvokiąs, isterija tai ar meilė.
Ir jam buvo apmaudu, kad esant tokiai situacijai, kai tikras vyras reaguotų žaibiškai, delsia ir šitaip nuskurdina pačias gražiausias, niekad anksčiau nepatirtas akimirkas (klūpojo šalia guolio ir jautė nepakelsiąs jos mirties).
Niršo pats ant savęs, o paskui jam dingtelėjo, jog visai natūralu, kad nežino, ko nori.
Žmogus niekada negali žinoti, ko turėtų norėti, nes gyvena tik vieną gyvenimą ir negali jo lyginti su ankstesniais nei pataisyti būsimuose.
Ar geriau būtų gyventi su Tereza, ar pasilikti vienam?
Neįmanoma patikrinti, kuris sprendimas geresnis, nes nėra su kuo lyginti. Žmogus viską išgyvena pirmą kartą ir be jokio pasiruošimo. Tarsi aktorius vaidintų scenoje be repeticijų. Bet ko gi vertas toksai gyvenimas, jei jau pirmas bandymas gyventi ir yra tikrasis gyvenimas? Todėl gyvenimas visada panašus į škicą. Bet net ir škicas nėra tikslus žodis, nes škicas visada yra kažkieno apmatai, ruoša paveikslui, tuo tarpu škicas, kuris yra mūsų gyvenimas, nėra ruoša, tai apmatai be paveikslo.
Einmal ist keinmal, ištaria Tomas vokišką patarlę. Kas nutinka tik vieną kartą, tas tarsi niekad neatsitinka. Jei žmogus gyvena tiktai vieną gyvenimą, tai tarsi visai negyventų.
4
Tačiau kartą per pertrauką tarp dviejų operacijų medicinos sesuo pakvietė jį prie telefono. Ragelyje išgirdo Terezos balsą. Ji skambino iš stoties. Jis apsidžiaugė. Deja, vakare jau turėjo sutartą susitikimą, tad pakvietė ją ateiti rytoj. Vos pakabinęs ragelį ėmė priekaištauti sau, kodėl nepa– kvietęs jos tuojau pat. Juk dar turėjo laiko atšaukti susitikimą! Įsivaizdavo, ką Tereza veiks Prahoje ištisas trisdešimt šešias valandas iki jų pasimatymo, ir geidė sėsti į automobilį ir ieškoti jos gatvėse.
Ji atėjo kitos dienos vakarą. Ant permesto per petį ilgo diržo kabojo krepšelis, atrodė elegantiškesnė nei praėjusį kartą. Rankoje laikė storą knygą. Tai buvo Tolstojaus „Ana Karenina”. Juokėsi, gal net kiek per garsiai, ir stengėsi įtikinti, kad aplankė jį visiškai atsitiktinai, taip aplinkybėms susiklosčius: buvo Prahoje tarnybiniais reikalais, galbūt (jos aiškinimai buvo labai migloti) ieškosis čia naujo darbo.
Paskui gulėjo nuogi ir nuvargę ant sofos. Buvo jau naktis. Paklausė, kur apsistojusi, kad galėtų ją ten nuvežti. Sutrikusi atsiliepė, jog nesusiradusi viešbučio, o lagaminas padėtas stoties saugykloje.
Dar tik vakar jis baiminosi, kad, pakviesta į Prahą, atvažiuotų siūlydama visą savo gyvenimą. O kai dabar išgirdo, kad jos lagaminas saugykloje, tvykstelėjo mintis, jog tame lagamine ir yra jos gyvenimas, kurį nesiūlydama kol kas palikusi stotyje.
Sėdo kartu su ja į šalia namų pastatytą automobilį, nuvažiavo į stotį, paėmė lagaminą (buvo didžiulis ir nežmoniškai sunkus) ir parsivežė.
Kaip atsitiko, kad apsisprendė taip staiga, nors beveik keturiolika dienų svarstė, nė atviruko pasiųsti nesiryždamas.
Patsai stebėjosi. Prieštaravo savo principams. Su pirmąja žmona išsiskyrė jau prieš dešimtmetį ir po skyrybų džiūgavo taip kaip tūlas, švenčiantis vestuves. Įsitikino esąs ne iš tų, kur galėtų gyventi kartu su kokia nors moterimi, o pačiu savimi galįs likti tiktai viengungis būdamas. Rūpestingai stengėsi taip tvarkyti savo gyvenimą, kad ateity nė viena moteris negalėtų atsikraustyti pas jį su lagaminu. Būtent dėl šios priežasties bute turėjo tik vieną lovą. Ir nors tai buvo gan plati sofa, Tomas visoms meilužėms aiškindavo, kad negali užmigti, kai tam pačiam patale guli dar kas nors, ir po vidurnakčio visas jas parveždavo namo. Net ir kai praėjusį kartą pas jį susirgo Tereza, nė karto su ja nemiegojo. Pirmąją naktį praleido didžiuliame krėsle, kitomis išvažiuodavo į ligoninę, kur turėjo savo kabinetą, o jame naktiniams budėjimams skirtą kampą.
Šį kartą vis dėlto užmigo šalia jos. Prabudo rytą ir pamatė, jog Tereza, kuri tebemiegojo, laiko jo ranką. Ir laikė taip visą naktį? Jam tai atrodė beveik neįtikėtina.
Ji giliai alsavo per miegą, laikydama jo ranką (taip tvirtai, kad negalėjo išsilaisvinti iš jos gniaužto), o greta sofos stūksojo nežmoniškai sunkus lagaminas.
Bijojo ją pažadinti, traukdamas ranką iš jos pirštų, tad tik labai atsargiai apsivertė ant šono, kad galėtų geriau ją stebėti.
Vėlei grįžo mintis, jog Tereza kūdikis, kurį kažkas paguldė į derva išteptą pintinę ir paleido pasroviui. Juk negalima leisti, kad srovė nuneštų pintinę su kūdikiu į nirtulingus verpetus! Jei faraono duktė nebūtų išgriebusi iš bangų pintinėlės su mažuoju Moze, nebūtų buvę Senojo Testamento ir visos mūsų civilizacijos! Tiek senųjų mitų prasideda tuo, kad kas nors išgelbsti pamestą vaiką. Jei Polibas nebūtų priglobęs mažojo Oidipo, Sofoklis nebūtų parašęs puikiausios savo tragedijos! .
Tuo metu Tomas dar nežinojo, kokios pavojingos esti metaforos. Metaforomis nepatartina žaisti. Meilė gali užgimti iš vienut vienos metaforos.
5
Su pirmąja savo žmona jis išgyveno vos porą metų. Jiems gimė sūnus. Per skyrybas teismas priteisė sūnų motinai, o Tomas turėjo mokėti jai trečdalį atlyginimo. Kartu jam buvo garantuota, kad sūnų galės matyti kas antrą sekmadienį.
Bet kiekvieną kartą, kai turėdavo susitikti su sūnumi, motina surasdavo kokį nors pretekstą sukliudyti. Žinoma, jei būtų nešiojęs jiems brangias dovanas, susitikti būtų buvę daug paprasčiau. Suprato, kad už sūnaus meilę turi mokėti ir permokėti jo motinai. Įsivaizdavo, kad ateityje norės donkichotiškai įskiepyti sūnui savo pažiūras, kurios visais atžvilgiais buvo priešingos motinos pažiūroms. Ir iš anksto pajuto nuovargį. Kai vieną sekmadienį motina paskutinę akimirką vėl neleido susitikti su sūnumi, staiga apsisprendė, kad jau niekada nenorės jo matyti.
Kodėl galų gale šitam vaikui, su kuriuo nesaistė niekas, išskyrus vieną neapdairią naktį, turėtų jausti daugiau nei kam nors kitam? Rūpestingai mokės pinigus, bet tegul niekas nepageidauja, kad kovotų už teisę į sūnų kažkokių tėviškų jausmų vedamas!
Akivaizdu, kad su tokia idėja niekas nebuvo linkęs sutikti. Jo paties tėvai pasmerkė jį ir paskelbė, kad jeigu Tomas atsisako domėtis sūnumi, jie, Tomo gimdytojai, taip pat atsisako domėtis savo sūnumi. Kartu jie palaikė pabrėžtinai gerus santykius su marčia, visur girdamiesi pavyzdinga savo laikysena ir ištikimybe teisingumui.
Taip per gana trumpą laiką jam pavyko atsikratyti žmonos, sūnaus, tėvo ir motinos. Po visų jų liko vien moterų baimė. Troško jų, bet kartu ir bijojo. Tarp troškimo ir baimės teko surasti kompromisą ir pavadinti jį „erotine bičiulyste”. Savo meilužėms tvirtindavo: abiem laimės gali suteikti tiktai nesentimentaluš ryšys, nereiškiant pretenzijų į partnerio laisvę ir gyvenimą.
Norėdamas būti tikras, kad erotinė bičiulystė niekada neperaugs į agresyvią meilę, su kiekviena iš savo nuolatinių meilužių susitikdavo tiktai po labai ilgų pertraukų. Manė, jog tai tobulas metodas, ir gyrė jį savo draugams: „Reikia laikytis trejeto taisyklės. Galima susitikinėti su moterimi ir dažniau, tačiau niekada ne daugiau nei triskart iš eilės. Arba galima metų metais nenutraukti ryšio, bet kad pertraukos tarp susitikimų būtų ne mažesnės kaip trys savaitės”.
Tokia sistema leido Tomui nesiskirti su nuolatinėmis meilužėmis ir kartu turėti daugybę nenuolatinių. Ne visada jos jį suprasdavo. Iš visų draugių supratingiausia buvo dailininkė Sabina. Ji sakydavo: „Myliu tave, nes esi visiška kičo priešybė. Kičo imperijoje būtum tikras pabaisa. Nėra tokio amerikiečių arba rusų filmo scenarijaus, kuriame galėtum egzistuoti kitaip negu neigiamas personažas”.
Į ją ir kreipėsi pagalbos, kai reikėjo surast Prahoje kokį nors darbą Terezai. Kaip to ir reikalavo nerašytos erotinės bičiulystės taisyklės, ji pažadėjo, kad padarys visa, kas galima, ir netrukus iš tiesų surado vietą iliustruoto savaitraščio fotolaboratorijoje. Ši tarnyba nereikalavo ypatingos kvalifikacijos, bet vis dėlto kilstelėjo Terezą iš padavėjos į laikraščių darbuotojų eiles. Pati nuvedė Terezą į redakciją, ir Tomas kartojo sau, kad niekada nėra turėjęs geresnės bičiulės už Sabiną.
6
Nerašyta erotinių bičiulysčių sutartis įtaigojo, kad Tomo gyvenime nebus meilės. Pažeidus šią sąlygą, visos kitos meilužės atsidurtų antraeilių padėtyje ir sukiltų.
Todėl surado Terezai nuomojamą kambarį, į kurį turėjo pernešti sunkųjį lagaminą. Norėjo prie jos budėti, globoti ją, džiaugtis jos artumu, bet nejautė jokio poreikio keisti savo gyvenimą. Nenorėjo, kad būtų žinoma, jog Terezą miega pas jį. Nes bendras miegas buvo meilės corpus dėlioti.
Su kitomis meilužėmis niekada kartu nemiegodavo. Kai lankydavo jas, tai būdavo visai paprasta, – galėdavo išeiti kada tinkamas. Blogiau būdavo, kai jos aplankydavo jį ir tekdavo aiškinti, kad po vidurnakčio nuvešiąs jas namo, nes kamuojanti nemiga ir negalįs užmigti, kai šalia guli kitas žmogus. Tai nebuvo toli nuo tiesos, tačiau pagrindinė priežastis slypėjo giliau, ir jis nedrįsdavo jos išreikšti: akimirkomis, kurios eidavo po mylėjimosi, jausdavo neįveikiamą norą pabūt vienas; buvo nemalonu pabusti vidury nakties greta kitos būtybės; jį baugino bendras kėlimasis rytą; nenorėjo, kad kas nors girdėtų jį besivalant vonioj dantis, o pusryčių dviese intymumas visai jo neviliojo.
Todėl ir buvo toks nustebęs, kai nubudo, o Tereza tvirtai laikėši jo rankos. Žvelgė į ją ir negalėjo gerai suvokti, kas atsitiko. Prisiminė ką tik prabėgusias valandas ir jam rodėsi, – iš jų sklinda nežinomos laimės kvapas.
Nuo tol abu džiaugėsi miegu drauge. Beveik būtų galima pasakyti, kad mylėjimosi tikslas jiems buvo ne malonumas, o po jo einąs miegas. Ypač ji negalėdavo užmigti be jo. Kai kartais likdavo viena nuomojamam kambarėly (kuris ilgainiui tapo tiktai alibi), negalėdavo užmigti visą naktį. Jo glėbyje užsnūsdavo, nors ir labai susijaudinusi. Jis šnabždėdavo jai čia pat sugalvotas pasakas, visokias nesąmones, monotoniškai kartodavo raminančius ir juokingus žodelius. Tie žodžiai virsdavo supainiotais reginiais, kurie nuviliodavo ją į pirmąjį miegą. Jis visiškai valdė jos miegą, Tereza užmigdavo tą akimirką, kurią jis panorėdavo.
Miegant laikydavosi jo kaip ir pirmąją naktį: tvirtai gniauždavo jo riešą arba pirštą. Norėdamas atsikelti jos nepažadindamas, turėdavo imtis gudrybės. Išlaisvindavo pirštą ar riešą iš gniaužto, kas visada ją pusiau pažadindavo, nes ir miegodama gerai jį saugodavo. Nurimdavo, kai įspausdavo jai į ranką kokį nors daiktą (suvyniotą pižamą, šlepetę, knygą), kurį ji vėl tvirtai sugniauždavo, tarsi tai būtų jo kūno dalis.
Kartą tik ją užmigdęs, kai ji tebebuvo miego prieškambaryje ir dar galėjo atsakinėti į klausimus, pasakė: „Aš išeinu”. – „Kur?” – paklausė ji. „Išeinu iš čia”, – griežtai atsakė. „Ir aš su tavim!” – tarė ji ir atsisėdo lovoje. „Ne. Tu negali. Aš visai išeinu”, – pasakė jis ir iš kambario išėjo į koridorių. Ji atsistojo ir prisimerkusi nuėjo paskui. Buvo vien trumpais marškinėliais, o po jais nuoga. Jos veidas buvo ramus, be išraiškos, tačiau judesiai veržlūs. Iš koridoriaus jis išėjo į laiptinę (daugiaaukščio namo laiptinę) ir uždarė prieš ją duris. Ji greitai jas atidarė ir nuėjo paskui jį savo sapne tikėdama, kad jis nori visam laikui išeiti ir ji turi jį sulaikyti. Jis nulipo laiptais į pirmąją aikštelę ir ten palaukė. Atėjo paskui jį, paėmė už rankos ir nusivedė atgal į lovą.
Tomas sakydavo: mylėtis su moterimi ir miegoti su moterimi – ne tik dvi skirtingos, bet beveik priešingos aistros. Meilė – tai ne noras mylėtis (šis noras siejasi su nesuskaičiuojama daugybe moterų), o noras kartu miegoti (šis noras siejasi tik su viena moterimi).
7
Vidurnaktį ji pradėjo dejuoti per miegą. Tomas ją pažadino, tačiau, pamačiusi jo veidą, ji suriko neapykantos kupinu balsu: „Eik šalin! Eik šalin!” Paskui papasakojo, ką susapnavusi: jie abu buvo pas Sabiną. Atsidūrė dideliame kambaryje, kurio vidury, tarsi scena teatre, stūksojo lova. Tomas liepęs jai stovėti kampe, o pats jos akyse mylėjosi su Sabina. Vaizdas buvęs toks kankinantis, kad negalėjus tverti. Sielos skausmą norėjusi nuslopinti kūno skausmu ir smaigsčiusi sau po nagais adatas. „Labai skaudėjo”, sakė ji ir gniaužė pirštus, tarsi jie iš tiesų būtų buvę sužeisti.
Apkabino ją. Ji palengva (dar ilgai virpėjo) užsnūdo jo glėbyje.
Kitą dieną, pagalvojęs apie tą sapną, šį tą prisiminė. Atidarė rašomąjį stalą ir išėmė Sabinos rašytų laiškų ryšelį. Greitai rado tą vietą: „Norėčiau mylėti tave savo dirbtuvėje tarsi scenoje. Aplinkui būtų žmonės ir nė per žingsnį nedrįstų prisiartinti. Tačiau negalėtų nuo mūsų akių atplėšti…”
Blogiausia, kad laiškas buvo su data. Rašytas ne per seniausiai, kai Tereza jau buvo nuolatinai apsigyvenusi pas Tomą.
– Tu rauseisi mano laiškuose! – užsipuolė ją.
Ji nesigynė, tik pasakė:
– Tai išvyk mane!
Neišvijo. Matė, kaip ji glaudžiasi prie sienos Sabinos ateljė ir smaigsto sau adatas po nagais. Paėmė jos pirštus, glostė, glaudė prie lūpų ir bučiavo, lyg ant jų dar būtų likę kraujo pėdsakai.
Bet nuo tol tarsi visi prieš jį susimokė. Vos ne kasdieną ji sužinodavo vis naujų detalių apie jo slaptą meilės gyvenimą.
Iš pradžių jis viską neigdavo. Kai įrodymai būdavo per daug akivaizdūs, aiškindavo, jog poligaminis gyvenimas nė kiek nekliudąs mylėti ją. Nebuvo nuoseklus: kartais neigdavo savo neištikimybę, kartais ją teisindavo.
Kartą jis paskambino kažkokiai moteriai, norėdamas susitikti. Baigęs pokalbį, iš gretimo kambario išgirdo sklindant keistą garsą, tarsi kažkas garsiai kaukšėtų dantimis.
Negeras atsitiktinumas lėmė, kad atėjo pas jį nepastebėta. Laikė raminamuosius vaistus, bandė išgerti, o rankos taip drebėjo, kad stiklinė barškėjo į dantis.
Puolė prie jos tarsi skęstančią gelbėdamas. Buteliukas su valerijonų lašais nukrito ir išsiliejo ant kilimo. Ji gynėsi, stengėsi ištrūkti, o jis tramdė ją, spaudė glėby gal ketvirtį valandos, kolei nusiramino.
Suprato, kad susiklostė padėtis, kuri yra nepateisinama, nes grindžiama visiška nelygybe.
Dar prieš jai atrandant Sabinos laiškus, buvo su ja ir keliais bičiuliais bare, mat Tereza pakeitė darbovietę. Ji išėjo iš laboratorijos ir įsidarbino fotografe savaitraštyje. Pats nemėgo šokti, tad Terezą šokdino jo jaunesnis kolega. Šoko jie puikiai, ir Tereza jam atrodė gražesnė nei anksčiau. Nustebęs sekė, kaip darniai jie juda ir kaip tiksliai Tereza nuspėja partnerio valią. Šokis tarytum paaiškino, kad jos atsidavimas, entuziastiškas troškimas išpildyti visa, ką perskaitydavo Tomo akyse, nebuvo susijęs vien su Tomo asmenybe, rodės, Tereza buvo pasirengusi atsiliepti į bet kurio vietoj jo sutikto vyro šauksmą. Jis netgi įsivaizdavo, jog Tereza ir jo kolega yra meilužiai. Tokio įvaizdžio akivaizdybė jį įžeidė! Suvokė, jog nesunku įsivaizduoti Terezos kūną, susijungusį su kito vyro kūnu, ir tai sugadino nuotaiką. Tik vėlai naktį, jau grįžus namo, jis prisipažino jai pavyduliavęs.
Šis absurdiškas, vien iš teorinės galimybės kylantis pavydas įrodė, kad jos ištikimybę laikė besąlygiška. Tad kaip jis po to galėjo pykti, kai ji pavyduliaudavo visiškai realioms jo meilužėms?
8
Dieną Tereza stengdavosi (nors ir ne visada sėkmingai) tikėti Tomo žodžiais ir būti linksma kaip anksčiau. Bet tramdomas pavydas prasiverždavo sapnuose, kurie visada baigdavosi rauda, ir Tomui tekdavo ją žadinti.
Sapnai kartojosi tarsi temos su variacijomis arba televizijos serialai. Dažnai kartodavosi sapnas apie kates, kurios šokdavo jai į veidą ir suleisdavo nagus. Jį galima labai lengvai paaiškinti: čekų žargone katė reiškia gražią moterį. Tereza jautė, jog moterys, visos kiek jų yra, pavojingos. Jos visos buvo potencialios Tomo meilužės, ir ji jų bijojo.
Kitame sapnų cikle turėdavusi netrukus mirti. Kartą vidury nakties, Tomo pažadinta rėkianti iš siaubo, ji papasakojo: „Tai buvo didžiulis dengtas baseinas. Mūsų, moterų, buvo gal dvidešimt. Visos buvome nuogos ir turėjome žingsniuoti apie baseiną. Palubėje kabojo didžiulė pintinė ir joje stovėjo vyriškis. Platūs skrybėlės kraštai dengė veidą, bet žinojau, kad tai tu. Įsakinėjai mums. Šūkčiojai. Privalėjome žygiuodamos dainuot ir pritūpinėti. Kai kuri nors blogai pritūpdavo, šaudavai į ją iš, pistoleto, ir ji negyva krisdavo į baseiną. Tuo metu visos prapliupdavo juoktis ir dar garsiau dainuoti. O tu nenuleidai nuo mūsų akių ir, kai vėl kuri nors blogai pritūpdavo, nušaudavai ją. Baseinas buvo pilnas plūduriuojančių lavonų. Ir aš jau žinojau, kad nebeturiu jėgų daugiau pritūpti, ir tu mane nušausi!”
Trečiajame sapnų cikle ji buvo jau mirusi.
Gulėjo katafalke, kuris prilygo baldų furgonui. Greta gulėjo kitos negyvos moterys. Jų buvo tiek daug, kad užpakalines duris teko palikti praviras, ir kai kurių kojos kyšojo lauk.
– Juk aš nesu mirusi! Aš viską jaučiu! – šaukė Tereza.
– Mes taip pat viską jaučiame, – juokėsi lavonai.
Jos juokėsi taip pat, kaip kadaise gyvos moterys, džiaugsmingai aiškinusios, jog visiškai normalu, jei ir jos dantys suges, kiaušidės pasiligos ir atsiras raukšlių, nes jų dantys sugedę, kiaušidės nesveikos ir veidai raukšlėti. Dabar su tokiu pat juokeliu numirėlės tvirtino, kad ir ji esanti mirusi ir kad tai visai normalu!
Paskui ji staiga panoro šlapintis ir sušuko:
– Aš juk noriu šlapintis! Vadinasi, nesu mirusi!
O jos vėl juokėsi:
– Suprantama, kad tu nori šlapintis! Visi tie pojūčiai dar ilgai išliks. Lygiai kaip tas, kuriam amputuota ranka, dar ilgai ją jaučia. Mes jau neturime šlapimo, tačiau vis dar norisi šlapintis.
– Visos sakė man tu, lyg būtų mane visą gyvenimą pažinojusios, lyg mes būtume buvusios draugės, ir mane ėmė siaubas, kad jau amžinai reikės likti su jomis! – Tereza lovoje glaudėsi prie Tomo.
9
Visos iš lotynų kalbos kilusios kalbos žodį „užuojauta” sudaro su priešdėliu „su” (com), jungiamu prie žodžio, anksčiau reiškusio kančią (cotn-passion). Į kitas kalbas, pavyzdžiui, į čekų, lenkų, vokiečių, švedų, jis verčiamas daiktavardžiu, sudarytu iš tos pačios reikšmės priešdėlio ir žodžio „jausmas” (čekiškai: sou-cit; lenkiškai: wspôl-czucie; vokiškai: Mitgefiihl; švediškai: med-kansla).
Iš lotynų kilusiose kalbose žodis „užuojauta” compassion reiškia: negalime abejingai žiūrėti į kito žmogaus kančias; arba: prisiimame ir kito kenčiančio skausmą. Kitame žodyje, prancūziškame pitié (anglų pity, italų pieta), turinčiame panašią prasmę, skamba net kažkas panašaus į nuolaidžią pagailą kenčiančiam. Avoir de la pitié pour une femme reiškia, kad esam aukščiau už moterį, kad nusileidžiame iki jos.
Būtent dėl šių priežasčių žodis compassion arba pitié kelia nepasitikėjimą; atrodo, kad jis reiškia blogą, antraeilį jausmą, nelabai susijusį su meile. Mylėti ką nors iš užuojautos reiškia nemylėti jo iš tiesų.
Kalbose, kurios žodį „užuojauta” sudaro ne iš „kančios” (passion) šaknies, o iš daiktavardžio „jausmas”, šis žodis vartojamas panašia prasme, tačiau negalima pasakyti, kad čia jis reikštų blogą ar antraeilį jausmą. Slaptoji jo etimologijos galia nutvieskia žodį kita šviesa ir praplečia jo prasmę; atjausti reiškia mokėti ne tiktai išgyventi kito nelaimes, bet ir visus kitus jausmus: džiaugsmą, baimę, laimę, skausmą. Tad tokia užuojauta (soucit, zvspolczucie, Mitgęfuhl, medkansla prasme) reiškia maksimalią jausmų vaizduotės galimybę, jausmų telepatijos meną; jausmų hierarchijoje tai pats aukščiausias jausmas.
Kai Tereza susapnavo sapną, kuriame smaigstė adatas sau į panages, išsidavė tikrinusi slaptuosius Tomo stalčius. Jeigu tai būtų padariusi kokia kita moteris, Tomas niekada daugiau su ja nebūtų nė kalbėjęs. Tereza tai žinojo, todėl ir pasakė: „Išvyk mane!” Tačiau jis ne tik kad neišvijo, bet pačiupo jos ranką ir ėmė bučiuoti pirštų galiukus, nes tą akimirką pats jautė skausmą jos panagėse, tarsi jos pirštų nervai būtų sujungti su jo smegenų žieve.
Jei žmogus nėra apdovanotas velniška dovana, vadinama užuojauta, jis gali šaltai pasmerkti Terezos veiksmą, nes kito žmogaus intymumas yra šventas ir nevalia atidarinėti stalčių su jo asmenine korespondencija. Bet kadangi atjauta jau buvo tapusi Tomo dalia (ar prakeiksmu), jam atrodė, kad jis pats klūpojo prieš atvirą rašomojo stalo stalčių ir neįstengė akių atplėšti nuo Sabinos ranka parašytų žodžių. Suprato Te– rezą ir ne tik negalėjo ant jos pykti, bet jautė jai dar didesnę meilę.
10
Jos judesiai darėsi staigūs ir kampuoti. Praėjo jau dveji metai nuo to laiko, kai ji atskleidė jo neištikimybę, bet kuo toliau, tuo buvo blogiau. Atrodė, nebėra išeities.
Negi jis iš tiesų nepajėgė nutraukti savo erotinių bičiulysčių? Nepajėgė. Tai būtų buvę tolygu susinaikinimui. Tomas neturėjo jėgų atsispirti potraukiui prie kitų moterų. Be to, nematė jokio reikalo spirtis. Niekas kitas geriau už jį patį nežinojo, kad jo avantiūros niekuo negresia Terezai. Kodėl būtų turėjęs jų atsisakyti? Tai atrodė visiškai beprasmiška, tarsi būtų turėjęs atsisakyti vaikščioti į futbolą.
Bet ar tai teikė džiaugsmo? Jau išeidamas susitikti su kuria nors meiluže, Tomas jausdavo jai atgrasą ir prisiekinėjo sau, kad matosi su ja paskutinį kartą. Akyse stovėdavo Terezos atvaizdas ir, kad negalvotų apie ją, turėdavo greit pasigerti. Nuo tada, kai pažino Terezą, blaivus negalėdavo mylėtis su kitomis moterimis! Bet būtent alkoholio kvapas buvo tas pėdsakas, pagal kurį Tereza dar lengviau atsekdavo jo neištikimybę.
Spąstai užsitrenkė: eidamas pas kitas jausdavo koktumą, bet pakakdavo be jų praleisti bent vieną dieną, ir vėl skambindavo telefonu, norėdamas susitikti.
Geriausia jam būdavo pas Sabiną, nes žinojo, kokia ji diskretiška, ir nebijojo būti išduotas. Jos dirbtuvė pasitikdavo jį tarsi buvusių dienų prisiminimas, idiliškų nevedusio vyro dienų atšvaitas.
Tikriausiai nė pats nejuto, kaip pasikeitė. Bijodavo grįžti namo per vėlai, nes tenai laukė Tereza. Vienąkart Sabina pastebėjo, kad besimylint jisai žiūri į laikrodį ir stengiasi priartinti akto pabaigą.
Paskui ji nuoga tingiai vaikštinėjo po dirbtuvę, atsistojo priešais pradėtą paveikslą ir šnairavo į skubiai besirengiantį Tomą.
Buvo jau apsivilkęs, tik viena koja likus basa. Dairėsi aplinkui, paskui keturpėsčias palindo po stalu.
Sabina pasakė:
– Kai žiūriu į tave, rodos, kad virsti amžinąja mano paveikslų tema. Dviejų pasaulių sandūra. Dviguba ekspozicija. Pro Tomo palaidūno siluetą persišviečia neįtikėtinas romantiškas įsimylėjėlio veidas. Arba antraip: pro figūrą Tristano, kuris galvoja tik apie savo Terezą, matyti puikus, išduotas palaidūno pasaulis.
Tomas atsistojo ir išsiblaškęs klausėsi Sabinos žodžių.
– Ko ieškai? – paklausė ji.
– Kojinės.
Ji irgi ėmė dairytis po kambarį, o jisai vėl stojos ant keturių ir žvalgė pastalę.
– Niekur nėra tavo kojinės, – atsakė Sabina. – Tikriausiai tu ir atėjai be jos.
– Kaipgi galėjau be jos ateiti, – šaukė Tomas, žiūrėdamas į laikrodį. – Juk neišėjau tik su viena kojine!
– Visiškai įmanoma. Pastaruoju metu esi labai išsiblaškęs. Vis kažkur skubi, vis žvalgaisi į laikrodį, tad nieko nuostabaus, jeigu užmiršti užsimauti kojinę.
Tomas buvo pasirengęs mautis batą ant basos kojos.
– Lauke šalta, – tarė Sabina. – Paskolinsiu tau savo kojinę.
Padavė ilgą baltą madingai nertą didelėm akim kojinę.
Jisai suprato, jog tai kerštas už tai, kad žiūrėjo į laikrodį besimylint. Sabina kažkur paslėpė jo kojinę. Buvo tikrai šalta, tad neliko nieko kito, tiktai paklusti. Taip ir ėjo namo vieną koją apsimovęs savo kojine, o kitą dengė virš kulkšniuko suraitota balta moteriška.
Padėtis buvo be išeities: savo meilužių akyse buvo pažymėtas meilės Terezai gėdos ženklu, o Terezos akyse – savo meilės nuotykių gėdos žyme.
11
Norėdamas bent kiek sumažinti jos kančias, vedė ją (dabar galėjo nebenuomoti kambario, kuriame ji seniai nebegyveno), be to, padovanojo jai šunį.
Bendradarbio senbernare atsivedė šuniukų, kurių tėvas buvo kaimynų vilkšunis. Niekas nenorėjo mažųjų mišrūnų, o kolegai buvo gaila juos žudyti.
Tomas rinkosi šuniuką, žinodamas, kad tie, kurie liks, turės žūti. Jautėsi esąs respublikos prezidentas, stovintis prieš keturis pasmerktuosius ir galintis dovanoti gyvybę tik vienam iš jų. Pagaliau išsirinko kalytę, kurios liemuo panėšėjo į vilkšunio, o galva – į mamytės senbernarės. Nunešė ją Terezai. Ji paėmė šuniuką, priglaudė prie krūtinės, o šis bematant apšlapino jai palaidinukę.
Paskui jiedu rinko kalytei vardą. Tomas norėjo, kad jau iš vardo būtų aišku, kad šuo priklauso Terezai, ir prisiminė knygą, kurią ji spaudė po pažastim, kai iš anksto nepranešusi atvažiavo į Prahą. Pasiūlė šuniuką pavadinti Tolstojum.
– Negali būti Tolstojus, – prieštaravo Tereza, – nes čia juk kalytė. Gali būti Ana Karenina.
– Ana Karenina, ne, tokios draugės nereikia jokiai moteriai, – nesutiko Tomas. – Tai tikriausiai Kareninas. Tokį jį aš ir įsivaizduodavau.
– O ar nepakenks jos seksualumui, jei vadinsime ją Kareninu?
– Galimas daiktas, – tarė Tomas, – kad kalė, kurios šeimininkė nuolat šauks ją vyrišku vardu, turės lesbiškų polinkių.
Tomo žodžiai stebėtinai išsipildė. Nors dažniausiai kalės labiau linksta prie savo šeimininkų nei prie šeimininkių, Kareninas elgėsi priešingai. Jis pasirinko Terezą. Tomas už tai buvo jam dėkingas. Glostydavo jam galvą ir kartodavo: „Teisingai, Kareninai, taip ir reikia. To iš tavęs ir norėjau. Skiriu jai per mažai dėmesio, tu turi man padėti”.
Bet ir Kareninas nepadėjo suteikti Terezai laimės. Tomas įsitikino tuo gal po dešimties dienų, kai jų šalį užėmė rusų tankai. Buvo 1968-ųjų rugpjūtis, ir kasdien Tomui skambindavo Ciuricho ligoninės direktorius, su kuriuo buvo suartėjęs vienoje tarptautinėje konferencijoje. Jis jaudinosi dėl Tomo ir siūlė jam darbą.
12
Tomas beveik nesvarstęs atmesdavo šveicaro pasiūlymus, tačiau tik dėl Terezos. Buvo įsitikinęs, kad jinai nenorėtų ten išvykti. Pirmąsias septynias okupacijos dienas Tereza praleido tarsi ekstazėje, kuri beveik prilygo laimei. Lakstė gatvėmis su fotoaparatu ir dalino nuotraukas užsienio žurnalistams, kurie tik paprašydavo. Kartą, kai elgėsi per daug įžūliai ir iš arti fotografavo revolveriu į žmones nusitaikiusį karininką, ji buvo areštuota ir visą naktį išlaikyta rusų komendantūroje. Jai buvo grasinama, kad bus sušaudyta, bet vos išleista ji vėlei fotografavo gatvėse.
Todėl Tomas nustebo, kai dešimtą okupacijos dieną Tereza paklausė:
– O kodėl tu nenori išvažiuoti į Šveicariją?
– Kodėl turėčiau tenai važiuoti?
– Jie turi ko prie tavęs prikibti.
– O prie ko jie negali prikibti? – numojo ranka Tomas. – Geriau pasakyk, ar galėtum gyventi svetimoj šaly?
– Kodėl ne?
– Kai mačiau tave pasirengusią rizikuoti gyvybe dėl šio krašto, neįsivaizduoju, kad galėtum dabar jį apleisti.
– Viskas pasikeitė, grįžus Dubčekui, – atsakė Tereza.
Tai tiesa: visuotinė euforija truko tik pirmąsias septynias okupacijos dienas. Rusų kareiviai tarsi nusikaltėlius kažkur išvežė krašto vadovus. Niekas nežinojo, kur jie, visi drebėjo dėl jų gyvybės, ir neapykanta rusams svaigino žmones kaip alkoholis. Tai buvo girta neapykantos šventė. Čekų miestai buvo išmarginti tūkstančiais ranka pieštų plakatų su pajuokiančiais užrašais, epigramom, eilėraščiais, Brežnevo ir jo armijos karikatūromis. Visi juokėsi iš kariuomenės kaip iš beraščių cirko. Bet nė viena šventė negali trukti be galo. Tuo metu rusai privertė suimtuosius vadovus Maskvoje pasirašyti kompromisinius dokumentus. Dubčekas su jais grįžo į Prahą ir per radiją skaitė savo kalbą. Po šešių kalinimo dienų buvo toksai sunykęs, kad beveik negalėjo kalbėti. Mikčiojo, stenėjo, gaudė orą. Vidury frazių atsirasdavo ilgiausios pauzės, kurios trukdavo vos ne pusę minutės.
Kompromisas išgelbėjo žemę nuo paties blogiausio: nuo egzekucijų ir masinių deportacijų Sibiran – jų visi bijojo. Bet viena jau buvo aišku: Čekija privalės nusilenkti užkariautojui; jau visada mikčios, stenės ir gaudys orą kaip Aleksandras Dubčekas. Šventė baigėsi. Atėjo pažeminimo kasdienybė.
Visa tai Tereza išsakė Tomui, o šis ir pats žinojo, kad tai tiesa, bet po šia tiesa buvo ir kita, esmingesnė priežastis, kodėl Tereza nori išvažiuoti iš Prahos: ji nelaiminga. Gražiausios jos gyvenimo dienos buvo tos, kurias praleido fotografuodama rusų kareivius Prahos gatvėse. Tai buvo vienintelis tarpas, kai jos sapnų serialas buvo pertrauktas ir naktys pasidarė laimingos. Rusų tankai grąžino jai pusiausvyrą. Dabar, jau po šventės, vėlei ėmė bijoti savo naktų ir norėjo nuo jų pabėgti. Patyrė, jog egzistuoja aplinkybės, kada gali jaustis rami ir stipri. Dabar ji troško išvykti į svečią pasaulį, tikėdamasi, jog ten atsidurs panašiose aplinkybėse.
– O ar tavęs netrikdo, – paklausė Tomas, – kad Sabina taip pat emigravo į Šveicariją?
– Ženeva – tai ne Ciurichas, – atsakė Tereza, – tikriausiai ten man mažiau trukdys nei Prahoje.
Žmogus, trokštąs palikti vietą, kur gyvena, yra nelaimingas žmogus. Todėl Tomas priėmė Terezos norą emigruoti taip, kaip kaltasis priima nuosprendį. Pakluso jam, ir vieną dieną su Tereza ir Kareninu atsidūrė didžiausiame Šveicarijos mieste.
13
Tomas nupirko ir pargabeno į tuščią butą lovą (kitiems baldams kol kas neturėjo pinigų), ir su visa keturiasdešimtmečio, pradedančio naują gyvenimą, narta metėsi į darbą.
Kelis kartus skambino Sabinai į Ženevą. Jai pasisekė, jos paveikslų paroda buvo atidaryta ten prieš pat rusų invaziją, tad Šveicarijos meno mylėtojai, apimti simpatijos mažai šaliai bangos, išpirko visus paveikslus.
„Rusų dėka praturtėjau”, – juokėsi į ragelį ir kvietė Tomą pas save į naują dirbtuvę, kuri esą mažai kuo skiriasi nuo jo matytos Prahoje.
Mielai būtų ją aplankęs, tačiau nesurado jokio preteksto, kuris galėtų pateisinti kelionę Terezos akyse. Tad Sabina pati atvažiavo į Ciurichą. Apsistojo viešbutyje. Tomas po darbo paskambino jai iš registratūros, o paskui nuėjo į jos kambarį. Sabina atidarė duris ir stojo priešais ilgomis gražiomis kojomis, beveik nusirengusi, tiktai su kelnaitėmis ir liemenėle. Ant galvos buvo užsidėjusi juodą katiliuką. Ilgai žvelgė į jį nejudėdama ir neprabildama. Ir Tomas stovėjo tylėdamas. Paskui staiga pajuto susijaudinimą. Nuėmė jai nuo galvos katiliuką ir padėjo ant stalelio šalia lovos. Ir nė žodžio netardami pradėjo mylėtis.
Eidamas iš viešbučio į savo namus Ciuriche (kur jau seniai buvo atsiradę stalas, kėdės, krėslai, kilimas), laimingas kartojo sau, kad nešiojasi savo gyvenimo būdą nelyg sraigės namelį. Tereza ir Sabina buvo du jo gyvenimo poliai, tolimi, nesutaikomi poliai, bet abudu vienodai gražūs.
Bet būtent todėl, kad jis visur su savimi nešėsi tarsi prie kūno priaugusią savo gyvenimo sistemą, Terezą lankė ankstesni sapnai.
Jiedu buvo praleidę Ciuriche jau šešis ar septynis mėnesius, kai kartą vėlai vakare Tomas grįžo namo ir rado ant stalo laišką. Tereza pranešė jam, kad išvažiavo į Prahą. Išvažiavo todėl, kad nepajėgia gyventi svetimoje šaly. Žino, kad čia ji turėtų būti atrama Tomui, bet taip pat žino, kad to nesugeba. Naiviai galvojusi, kad svečia šalis ją pakeis. Tikėjo, kad po to, ką išgyveno invazijos dienomis, nebebus smulkmeniška, subręs, taps stipri, išmintinga, tačiau pervertinusi save. Nenorinti būti jam našta. Norinti būti nuosekli ir veikti, kol nevėlu. Ir atsiprašanti, kad pasiima Kareniną.
Tomas išgėrė stiprių migdomųjų, bet vis dėlto užmigo tik paryčiais. Laimei, buvo šeštadienis ir galėjo likti namie. Jau gal šimtas penkiasdešimtą kartą reziumavo esančią padėtį: sienos tarp jo tėvynės ir viso kito pasaulio jau nebėra atviros, kaip jiems išvažiuojant. Jokiomis telegramomis nei telefono skambučiais Terezos neprišauksi. Valdžia neišleis jos į užsienį. Jos išvykimas yra galutinis ir neatšaukiamas.
14
Suvokimas, kad Tomas nieko negali pakeisti, buvo tartum lazdos smūgis, bet kartu savotiškai nuramino. Niekas jo nevertė, neskubino spręsti. Nereikėjo žiūrėti į gretimą namą, klausiant savęs, norįs gyventi su ja ar ne. Tereza viską nusprendė pati.
Nuėjo papietauti į restoraną. Buvo liūdna, tačiau bevalgant pirmykštė neviltis tarsi nuvargo, tarsi išblėso ir liko tik melancholija. Mąstė apie išgyventus su ja metus ir jam rodės, kad jų ryšys nė negalėjo baigtis geriau, nei baigėsi. Jeigu kas nors kitas būtų išgalvojęs jų istoriją, nebūtų galėjęs baigti kitaip.
Tereza vieną dieną atėjo pas jį. Atėjo nekviesta. Vieną dieną lygiai taip pat išėjo. Atvažiavo su vienu sunkiu lagaminu. Su vienu sunkiu lagaminu ir išvažiavo.
Tomas užmokėjo, išėjo iš restorano ir, apimtas melancholijos, kuri kuo toliau, tuo gražesnė darėsi, vaikštinėjo gatvėmis. Septyneri su Tereza praleisti metai buvo praeityje, ir dabar paaiškėjo, kad prisiminimuose tie metai daug gražesni, nei buvo realybėje.
Jo ir Terezos meilė buvo nuostabi, bet ir kupina įtampos: Tomas visą laiką turėjo ką nors slėpti, dangstyti, vaidinti, taisyti klaidas, rūpintis, kad ji neprarastų geros nuotaikos, guosti, be perstojo įrodinėti savo meilę, gintis nuo jos pavydo, jos kančių, sapnų, jausti kaltę, teisintis ir atsiprašinėti. Ta įtampa dabar dingo, o grožis liko.
Artėjo šeštadienio vakaras, o jis pirmą kartą vienas vaikščiojo po Ciurichą kvėpuodamas laisvės aromatu. Už kiekvieno gatvės kampo tykojo nuotykis. Ateitis vėl buvo kupina paslapčių. Vėlei sugrįžo viengungio gyvenimas, kuriam, kaip anksčiau manė, jisai tik ir buvo skirtas.
Septynerius metus gyveno pririštas prie Terezos, ir kiekvieną žingsnį stebėjo jos akys. Jautėsi taip, tarsi prie kulkšniuko jam būtų prikaustytas geležies rutulys. Dabar jo žingsniai pasidarė daug lengvesni. Jis beveik sklendė oru. Gyveno tarytum magiškame Parmenido lauke ir svaiginosi saldžiąja būties lengvybe.
(Ar jis nenorėjo paskambinti į Ženevą Sabinai? Susitikti su kuria nors iš pastaraisiais mėnesiais Ciuriche pažintų moterų? Ne, neturėjo nė mažiausio noro. Nujautė, kad susitikus su kita moterimi prisiminimai apie Terezą iš karto taptų nepakeliamai skaudūs.)
15
Tie keistieji melancholijos apžavai veikė net iki sekmadienio vakaro. Pirmadienį viskas pasikeitė. Į mintis įsiveržė Tereza: Tomas jautė, kaip drebėjo jos rankos rašant atsisveikinimo laišką, matė ją viena ranka velkančią sunkų lagaminą, kita laikančią Karenino pasaitėlį, aiškiai regėjo, kaip ji atsirakina jų butą Prahoje, ir širdyje juto vienatvės apleistį, padvelkusią jai į veidą, kai atvėrė duris.
Per tas dvi nuostabias melancholijos dienas jo užuojauta tik ilsėjosi. Užuojauta miegojo, kaip sekmadienį po sunkios darbo savaitės išsimiega angliakasys, kad pirmadienį vėl galėtų leistis po žeme.
Tomas apžiūrinėjo ligonį, bet matė Terezą. Įsakinėjo sau mintyse: negalvok apie ją! Įtikinėjo save: visiškai teisingai pasielgė, nusprendusi išvažiuoti, kad jos daugiau nematyčiau, nes aš sergu užuojauta. Reikia išsivaduoti ne nuo jos, bet nuo užuojautos, ligos, kuria anksčiau niekada nesirgau; tai ji užkrėtė mane atjautos bacilomis.
Šeštadienį ir sekmadienį buvo patyręs saldžią būties lengvybę, plūstančią į jį iš ateities gelmių. Pirmadienį jį prislėgė lig šiol nepažintas sunkumas. Rusų tankų geležies tonos buvo niekis, palyginti su šiuo sunkumu. Nėra nieko sunkesnio už atjautą. Nė savas skausmas nėra toksai sunkus, kaip už kitą jaučiamas skausmas, kurį vaizduotė padidina ir atkartoja šimtais aidų.
Vis ragino save nepasiduoti užuojautai, ir užuojauta paklusdavo nuleidusi galvą, tarsi jausdamasi kalta. Užuojauta žinojo piktnaudžiaujanti savo teisėmis ir vis dėlto tyliai laikėsi savo, kol penktą dieną po Terezos išvykimo Tomas pranešė ligoninės direktoriui (tam pačiam, kuris po rusų invazijos kasdien skambindavo į Prahą), jog turįs tuoj pat grįžti. Jam buvo gėda. Žinojo, kad jo elgesys direktoriui atrodys neatsakingas ir nedovanotinas. Magėte magėjo atverti jam širdį ir papasakoti apie Terezą bei laišką, kurį ji paliko ant stalo. Bet nepadarė šito. Šveicarų gydytojui Terezos poelgis turėjo atrodyti isteriškas ir nesimpatiškas. O Tomas negalėjo sutikti, kad kas nors apie ją blogai pagalvotų.
Direktorius buvo iš tikrųjų sujaudintas.
Tomas gūžtelėjo pečiais ir pasakė:
– Es muss sein. Es muss sritį.
Tai buvo užuomina į Bethoveną. Paskutinė jo paskutiniojo kvarteto frazė parašyta šiais dviem motyvais:
Muss es sein? (Tai turi būti?)
Es muss sein! Es muss sein!
(Tai turi būti!)
Kad šių žodžių prasmė taptų visiškai aiški, Bethovenas po paskutinės frazės prirašė žodžius: „der schwer gefasste Entschluss” – sunkiai pasiektas sprendimas.
Šita aliuzija į Bethoveną Tomas jau grįžo pas Terezą, nes būtent ji vertė pirkti plokšteles su Bethoveno sonatomis ir kvartetais.
Aliuzija pasirodė tinkamesnė, nei jis manė, nes direktorius buvo didelis muzikos mylėtojas. Jis švelniai nusišypsojo ir tyliai paklausė, pakartodamas Bethoveno melodiją: „Muss es sein?”
Tomas atsakė: „Ja, es muss sein”.
16
Bethovenui, ne taip kaip Parmenidui, sunkumas, matyt, buvo teigiamas dalykas. Der schwer gefasste Entschluss – sunkiai pasiektasis sprendimas siejasi su likimo balsu (es muss sein), sunkumas, būtinybė ir vertė – visos trys sąvokos susipina: tai, kas būtina, yra sunku; tai, kas turi svorį, turi ir vertę.
Šis teiginys gimė iš Bethoveno muzikos, ir nors visai galimas daiktas (jei ne tikėtiniausias), kad čia daugiau kalti Bethoveno interpretatoriai negu pats kompozitorius, šiandien beveik visi daugmaž jam pritariame: žmogaus didybė, mūsų manymu, glūdi tame, kad jis neša savo likimą kaip Atlasas ant pečių laikė dangaus skliautą. Bethoveno herojus yra metafizinių sunkumų kilnotojas.
Tomas važiavo Šveicarijos sienos link, ir aš įsivaizduoju, kad pats gauruotas ir niūkus Bethovenas dirigavo vietos gaisrininkų orkestrui, grojančiam atsisveikinimo su emigracija maršą Es muss sein!
Tačiau pervažiavęs čekų sieną, Tomas susidūrė su rusų tankų kolona. Turėjo sustabdyti automobilį prieš kryžkelę ir pusvalandį laukti, kol jie pravažiuos. Kraupios išvaizdos tankistas juoda uniforma stovėjo kryžkelėje ir reguliavo eismą, tarsi visi čekų plentai būtų priklausę jam vienam.
Es muss sein, – mintyse kartojo Tomas, tačiau greit pradėjo abejoti: ar iš tiesų privalėjo taip būti?
Taip, buvo nepakeliama likti Ciuriche ir vaizduotėje matyti Terezą vieną gyvenančią Prahoje.
Bet ar ilgai būtų kankinusi užuojauta? Visą gyvenimą? O gal mėnesį? Gal tik savaitę? Iš kur galėjo žinoti? Kaip galėjo tai išmėginti?
Kiekvienas mokinys per fizikos pamokas gali daryti bandymus, norėdamas patikrinti, ar teisinga kuri nors mokslo hipotezė. Tačiau žmogus neturi jokios galimybės patikrinti hipotezės bandymu, nes gyvena tik vieną kartą. Todėl niekas nesužinos, turėjo jis ar neturėjo paklusti savo jausmui.
Su tokiomis mintimis Tomas atidarė buto duris. Kareninas ėmė šokčioti jam prie veido ir šitaip palengvino susitikimo akimirką. Noras pulti Terezai į glėbį (noras, kurį juto, lipdamas į automobilį Ciuriche) visai pranyko. Jam rodės, kad stovi priešais ją vidur sniego plynės ir abudu dreba iš šalčio.
17
Nuo pirmosios okupacijos dienos rusų kariniai lėktuvai ištisom naktim skraidė virš Prahos. Tomas buvo atpratęs nuo tokio triukšmo ir ilgai negalėdavo užmigti.
Vartėsi šalia miegančios Terezos ir prisiminė, ką ji vieną kartą pasakė visai nereikšmingo pokalbio vidury. Kalbėjosi apie jo bičiulį Z., ir ji tarė: „Jeigu nebūčiau sutikus tavęs, tai tikriausiai būčiau įsimylėjusi jį”.
Jau tada tie žodžiai bloškė Tomą į netikėtą melancholiją. Nes staiga suvokė, jog tai tiesiog atsitiktinumas, kad Tereza myli jį, o ne jo bičiulį Z. Kad galimybių karalystėje šalia jos realizuotos meilės Tomui egzistuoja daugybė nerealizuotų meilių kitiems vyrams.
Visi mes negalime įsivaizduoti, kad mūsų gyvenimo meilė galėtų būti lengva ir besvorė, manome, kad ta meilė yra būtent tokia, kokią turėjo būti, kad be jos ir mūsų gyvenimas nebūtų mūsų gyvenimas. Tariamės girdį, kad patsai niūra Bethovenas, baisingą ševeliūrą purtydamas, groja es muss sein! mūsų didžiajai meilei.
Tomas, prisiminęs Terezos žodžius apie bičiulį Z., konstatavo, kad jo didžiajai meilei neskamba joks es muss sein!, o greičiau es konnte auch anders sein: galėjo ir visai kitaip būti.
Prieš septynetą metų miesto, kuriame gyveno Tereza, ligoninėje netyčia buvo aptiktas sudėtingas smegenų ligos atvejis. Konsultuoti buvo pakviestas Tomo ligoninės vyriausiasis gydytojas. Tačiau jis lyg tyčia sirgo išiju, negalėjo važiuoti ir į provincijos ligoninę pasiuntė Tomą. Mieste buvo penki viešbučiai, tačiau Tomas lyg tyčia apsistojo būtent tame, kur dirbo Tereza. Lyg tyčia prieš išvykstant traukiniui jam liko šiek tiek laiko pasėdėti restorane. Lyg tyčia buvo Terezos pamaina ir ji lyg tyčia aptarnavo stalą, už kurio atsisėdo Tomas. Reikėjo net šešių atsitiktinumų, kad juos suvestų, nes jisai pats savo valia to visai nesiekė.
Dabar vien dėl jos grįžo į Čekiją. Šis lemtingas sprendimas buvo padiktuotas tokios atsitiktinės meilės, kurios apskritai galėjo nebūti, jeigu jo šefas prieš septynetą metų nebūtų susirgęs išiju. Ir ši moteris, šis absoliutaus atsitiktinumo įsikūnijimas, dabar miega greta jo ir giliai alsuoja.
Buvo vidurnaktis. Tomas juto, kad pradeda skaudėti skrandį. Taip jam dažnai būdavo užėjus depresijai.
Kartą ar du kartus ji negarsiai knarktelėjo. Tomas nebejuto jokios užuojautos, tiktai sunkumą skrandy ir apgailestavimą grįžus.
Antra dalis. Siela ir kūnas
1
Būtų visai kvaila, jeigu autorius mėgintų įtikinti skaitytojus, kad jo personažai gyveno iš tikrųjų. Ne, jie gimę ne iš motinos įsčių, o iš vienos ar dviejų įtaigių frazių, iš vienos esmingos situacijos. Tomas gimė iš frazės: ritimai ist keitimai. O Tereza gimusi iš pilvo urzgimo.
Kai pirmą kartą įžengė į Tomo butą, jai pradėjo gurgti viduriai. Nieko nuostabaus, nebuvo valgiusi nė pietų, nė vakarienės, tik vidurdienį stoty, prieš lipdama į traukinį, sukrimtusi sumuštinį. Galvojusi vien apie savo narsią kelionę ir valgį užmiršusi. Bet kas negalvoja apie savo kūną, tas dar lengviau tampa jo auka. Siaubinga buvo stovėti priešais Tomą ir girdėti prabylant savo žarnas. Ji vos nepravirko. Laimei, po akimirkos Tomas ją apkabino, ir ji užmiršo pilvo garsus.
2
Tad Tereza gimė iš nesutaikomą sielos ir kūno dualizmą atskleidžiančios situacijos. Tai viena esminių žmogaus patirčių.
Kadaise senovėje žmogus nustebęs įsiklausydavo, kaip jo krūtinėje aidi reguliarūs dūžiai, ir nenutuokė, kas tai. Negalėjo susitapatinti su tokiu svetimu ir nepažįstamu savo kūnu. Kūnas buvo tarytum narvas, o iš jo vidaus kažkas žiūrėjo, klausėsi, kažkas bijojo, mąstė ir stebėjosi. Tai, kas likdavo atėmus kūną, buvo siela.
Šiandieną kūnas jau nėra mums nepažįstamas: žinome, jog krūtinėje daužosi širdis, nosis kyšo iš kūno tam, kad tiektų deguonį plaučiams. O veidas – tarytum denis, kuriame yra visi kūno mechanizmai: maitinimosi, regos, klausos, kvėpavimo ir mąstymo.
Nuo tada, kai viską galime įvardinti, kūnas nebekelia tokio nerimo. Taip pat jau žinome, kad siela yra ne kas kita, o pilkųjų smegenų ląstelių veikla. Sielos ir kūno dualizmą pridengėme mokslo terminais ir galime iš jo pasišaipyti lyg iš senobinio prietaro.
Tačiau tereikia įsimylėti lyg bepročiui ir išgirsti savo žarnų gurgėjimą. Bematant suyra sielos ir kūno vienybė, ta lyriška mokslo amžiaus iliuzija.
3
Tereza stengėsi įžvelgti save kiaurai kūną. Todėl taip dažnai stovėdavo priešais veidrodį. Bet bijodavo, kad taip stovint neužkluptų motina, todėl žiūrėjimas į veidrodį įgavo slaptos ydos atspalvį.
Ne savimeilė traukė ją prie veidrodžio, o nuostaba, kad gali išvysti savąjį „aš”. Užmiršdavo bežiūrinti į kūno mechanizmų denį. Jai rodės, kad mato savo sielą, atsispindinčią veido bruožuose. Užmiršdavo, kad nosis tėra veido dalis, kuri tiekia orą plaučiams. Matė joje tikslų savo charakterio atspaudą.
Ilgai žiūrėdavo į save ir suglumdavo, įžvelgusi savo veide motinos bruožus. Tuomet iš paskutiniųjų stengdavosi juos atmesti, matyti tik tai, kas būdinga vien jai. Kai pasisekdavo, net apsvaigdavo iš džiaugsmo: siela iškildavo į kūno paviršių tarsi kariauna, iš triumų įsiveržusi į denį ir užpildžiusi jį, mojuodama rankomis bei dainuodama.
Tereza buvo panaši į motiną ne tik išoriškai, bet kartais atrodydavo, kad ir jos gyvenimas buvo vien motinos gyvenimo tęsinys, kaip kad biliardo rutulio trajektorija tėra žaidėjo rankos judesio tęsinys.
Kur ir kada prasidėjo tas judesys, vėliau tapęs Terezos gyvenimu?
Tikriausiai tada, kai Terezos senelis, Prahos pirklys, pradėjo garsiai dievinti savo dukters, Terezos motinos, grožį. Jai buvo treji ar ketveri metukai, o jis pasakojo, kad ji esanti panaši į Rafaelio madoną. Ketverių metukų Terezos motina tai gerai įsidėmėjo ir vėliau, sėdėdama gimnazijos suole, ne mokytojos klausydavosi, o svarstydavo, į kurį paveikslą ji labiau panaši.
Kai atėjo laikas tekėti, turėjo devynis gerbėjus. Visi klūpojo ratu apie ją. O ji stovėjo vidury lyg princesė ir nežinojo, kurį išsirinkti: vienas buvo gražesnis, antras šmaikštesnis, trečias turtingesnis, ketvirtas sportiškesnis, penktas kilęs iš geresnės šeimos, šeštasis deklamuodavo jai eiles, septintasis apkeliavęs visą pasaulį, aštuntasis griežė smuiku, o devintasis buvo pats vyriškiausias. Ir visi jie vienodai klūpojo priešais ją ir buvo prisitrynę vienodas nuospaudas ant kelių.
Kad pagaliau pasirinko tą devintąjį, lėmė ne jo vyriškumas, bet tai, kad besimylint ji šnabždėjo jam į ausį: „būk atsargus, tik būk labai atsargus!”, o jisai tyčia visai nesisaugojo, ir jai teko greitai tekėti, nes laiku nesusirado gydytojo, galėjusio padaryti abortą. Taip gimė Tereza. Gyvas galas giminaičių suvažiavo iš visų šalies kampelių, apstojo lopšį ir kažką tauškė. Terezos mama nieko netauškė. Ji tylėjo. Galvojo apie kitus aštuonis gerbėjus, ir visi jai atrodė vertesni už devintąjį.
Kaip ir duktė, Terezos motina mėgo žiūrėti į veidrodį. Vieną kartą pamatė, kad apie akis jau daug raukšlių, ir nusprendė, kad jos santuoka tai nesąmonė. Sutiko nevyrišką vyriškį, padariusį jau kelis išeikvojimus ir išardžiusį dvi šeimas. Neapkentė meilužių su nuospaudomis ant kelių. Mat pati karštai troško pulti ant kelių. Puolė ant kelių prieš tą išeikvotoją ir paliko savąjį vyrą su Tereza.
Vyriškiausias vyriškis pavirto liūdniausiu vyriškiu. Buvo tikrai nuliūdęs, tad į viską ranka numojo. Visur garsiai kalbėjo, ką galvojo. Komunistinė policija, šokiruota bedieviškų pareiškimų, areštavo jį, nuteisė ir uždarė kalėjime. Tereza iš užantspauduoto buto buvo išvaryta pas motiną.
Netrukus liūdniausias vyriškis mirė kalėjime, o motina su antruoju vyru ir Tereza persikėlė į mažą butą kalnų papėdėje. Terezos patėvis dirbo kontoroje, motina – pardavėja krautuvėje. Ji pagimdė dar tris vaikus. Paskui vėl pažvelgė į veidrodį ir pamatė esanti sena ir bjauri.
5
Konstatavusi, kad viskas prarasta, pradėjo ieškoti kaltininkų. Kalti buvo visi: kaltas pirmasis vyras, vyriškas ir nemylimas, kuris nepaklausė, kai šnabždėjo jam ausin, kad būtų atsargus; kaltas antrasis vyras, nevyriškas ir mylimas, kuris išsivežė ją iš Prahos į mažą miestelį ir, jos pavydui niekad nenuslopstant, be paliovos keitė meilužes. Buvo visiškai bejėgė priešais abudu savuosius vyrus. Vienintelis žmogus, priklausąs jai ir negalįs ištrūkti, įkaitas, galįs atsilyginti už visus kitus, buvo Tereza.
Tiesą sakant, gal ji ir tikrai buvo kalta dėl motinos likimo. Ji – tai absurdiškas paties vyriškiausiojo garbintojo spermatozoido susitikimas su pačios gražiausiosios kiaušinėliu. Būtent ši lemtingoji sekundė, vardu Tereza, buvo ilgos sugadintos motinos gyvenimo distancijos startas.
Motina be paliovos aiškino Terezai, kad būti motina reiškia viską aukoti. Ir jos žodžiai skambėjo įtikinamai, nes už jų buvo viską dėl savo kūdikio praradusios motinos metai. Tereza klausėsi ir tikėjo, kad gyvenime didžiausia vertybė yra motinystė ir kad tai didžiulė auka. Jei motinystė yra Aukos įsikūnijimas, tai dukters dalia yra Kaltė, kurios niekad neįmanoma išpirkti.
6
Tereza, aišku, nieko nežinojo apie tą naktį, kai motina šnabždėjo į ausį jos tėvui, kad pasisaugotų. Jaučiamas prasikaltimas buvo neaiškus kaip gimtoji nuodėmė. Visaip stengėsi jį atpirkti. Motina paėmė ją iš gimnazijos, ir penkiolikos metų Tereza pradėjo dirbti padavėja, visą uždarbį atiduodama jai. Buvo pasirengusi daryti viską, kad tik užsitarnautų motinos meilę. Tvarkė namų ūkį, rūpinosi mažesniaisiais vaikais, ištisą savaitę ruošdavosi ir skalbdavo. Tai buvo skriauda, nes gimnazijoje buvo gabiausia klasėje. Ji norėjo siekti ko nors aukštesnio, tačiau šiame mažame miestelyje nieko aukštesnio jai nebuvo skirta. Tereza skalbdavo, o šalia vonios gulėdavo atversta knyga. Versdavo lapus, ir lašai varvėdavo ant raidžių. .
Namuose neegzistavo gėdos jausmo. Motina vaikščiodavo po kambarius vienais apatiniais, dažnai ir be liemenėlės, kartais, vasarą, visiškai nuoga. Patėvis nuogas nevaikščiodavo, bet visada užeidavo į vonią Terezai besimaudant. Kartą vonioje ji užsirakino, o motina sukėlė triukšmą: „Kuo tu save laikai? Kas tu tokia? Manai, kad jis atsikąs tavo grožio?”
(Ši situacija vaizdžiai parodo, kad motinos neapykanta dukrai buvo stipresnė nei pavydas vyrui. Dukters kaltė buvo beribė, prieš ją nublankdavo net vyro neištikimybė. Terezos noras emancipuotis ir ginti savo teises, – kad ir užsidarant vonioje, – motinai buvo labiau nepriimtinas nei galimas vyro seksualinis dėmesys Terezai.) Kartą žiemą motina vaikštinėjo nuoga uždegusi šviesą. Tereza puolė užtraukti užuolaidų, kad niekas iš priešais stovinčio namo jos neišvystų. Išgirdo už nugaros motinos juoką. Kitą dieną motinos aplankyti susirinko draugės: kaimynė, bendradarbė iš parduotuvės, mokytoja ir dar dvi ar trys nuolatos ateinančios moterys. Tereza trumpai užėjo į kambarį su vienos iš jų šešiolikmečiu sūnumi. Motina tuojau tuo pasinaudojo ir papasakojo, kaip vakar dukra norėjusi apsaugoti ją nuo gėdos. Ji kvatojosi, ir jos draugės juokėsi kartu. Paskui pasakė: „Tereza negali susitaikyti su tuo, kad kūnas myža ir perdžia”. Terezą išpylė raudonis, tačiau motina kalbėjo toliau: „Ar tai taip jau blogai?” ir pati greit atsakė į savo klausimą – garsiai pagadino orą. Visos moterys juokėsi.
7
Motina garsiai šnypščiasi, pasakojasi visiems apie savo lytinį gyvenimą, demonstruoja dirbtinius dantis. Stebėtinai mikliai liežuviu išlaisvina viršutinį žandikaulį taip, kad, plačiai nusišypsojus, jis krenta ant apatinių dantų ir jos veidas staiga pasidaro siaubingas.
Visas jos elgesys tėra vienintelis staigus mostas, kuriuo bloškia šalin savo jaunystę ir grožį. Tuo metu, kai devynetas garbintojų klūpojo aplink ratu, baimingai saugojo savo nuogybę. Tartum gėdingumo laipsnis būtų atitikęs jos kūno vertę. Šiandien ji visiškai nesigėdi, tuo begėdiškumu ryžtingai perbraukdama gyvenimą ir šaukdama, kad anksčiau pervertinta jaunystė ir grožis iš tiesų visiškai beverčiai.
Man regis, Tereza yra tęsinys mosto, kuriuo motina nubloškė šalin savąjį gražuolės gyvenimą.
(O kad pačios Terezos judesiai yra nervingi ir nepakankamai grakštūs, stebėtis nederėtų: juk joje išliko, pačia Tereza tapo, tas platus, nirtulingas, net save pačią neigiantis motinos mostas!)
8
Motina reikalauja teisingumo sau ir trokšta, kad kaltininkas būtų nubaustas. Todėl nori, kad ir duktė liktų su ja pasauly, kur nėra gėdos, kur nieko nereiškia jaunystė nei grožis, kuris visas tėra didžiulė panašių vienas į kitą, be jokių pastebimų sielos pėdsakų kūnų koncentracijos stovykla.
Dabar galime geriau suprasti slaptosios Terezos ydos prasmę, tuos dažnus ir ilgus įsižiūrėjimus į veidrodį. Tai buvo grumtynės su motina. Atsisakymas būti tokiu pat kūnu kaip daugybė kitų, noras veide išvysti iš triumų išsiveržusią sielos kariauną. Tai nebuvo lengva, nes liūdna, baugšti, aprėkta siela slėpėsi giliai Terezos viduriuose ir gėdijosi pasirodyti.
Taip buvo ir tą dieną, kai pirmą kartą sutiko Tomą. Kilpa– vo tarpu girtų savo restorane, kūnas sulinkęs po padėklu su alaus bokalais, o siela glūdėjo gal skrandyje arba papilvėj. Ir tada į ją kreipėsi Tomas. Kreipimasis buvo reikšmingas, nes prabilo žmogus, nepažįstantis nei jos motinos, nei girtuoklių, kasdien svaidančių jai trafaretines nešvankybes. Atvykėlio statusas kėlė jį aukščiau kitų.
Ir dar vienas dalykas aukštino atvykėlį: ant stalo priešais save turėjo atverstą knygą. Šioje užeigoje dar niekas niekada nebuvo prie stalo atsivertęs knygos. O knyga Terezai buvo skiriamasis slaptosios brolijos ženklas. Nes prieš visą ją supantį šiurkštų pasaulį teturėjo vienintelį ginklą: knygas, kurias imdavo iš miestelio bibliotekos, ypač romanus. Perskaitė jų gausybę: tiek Fildingą, tiek Tomą Maną. Jie ne tik leisdavo bent vaizduotėje ištrūkti iš nykaus gyvenimo, bet ir buvo parankūs: ji mielai vaikštinėdavo gatvėmis, laikydama po pažastimi knygą. Knygos buvo jai reikalingos kaip praėjusio šimtmečio puošeivai elegantiška lazdelė. Jos skyrė ją iš kitų.
(Knygos palyginimas su elegantiška dendžio lazdele nėra visai tikslus. Dendžio lazdelė ne tik skyrė jį iš kitų, bet ir rodė jį esant madingą ir šiuolaikinį. Knyga Terezą skyrė iš kitų, tačiau darė ją senamadišką. Buvo, beje, dar per jauna, kad galėtų įsisąmoninti savo senamadiškumą. Vyrukai, vaikštinėjantys aplinkui su stūgaujančiais tranzistoriais, atrodė jai kvailoki. Ji nesuvokė, kad jie yra šiuolaikiški.) ‘
Tad prakalbinęs ją vyriškis buvo kartu ir atvykėlis, ir slaptosios brolijos narys. Prabilo į ją įtaigiu balsu, ir Tereza pajuto, kaip jos siela veržiasi į paviršių visomis venomis, arterijomis ir poromis, kad galėtų jam pasirodyti.
9
Sugrįžusį iš Ciuricho į Prahą Tomą apėmė bloga nuotaika, nes jis suvokė, kad susitikimas su Tereza buvo nulemtas šešių neįtikėtinų atsitiktinumų.
O gal kaip tik atvirkščiai, įvykis tuo reikšmingesnis ir svaresnis, kuo daugiau atsitiktinumų jį lėmė?
Vien atsitiktinumas gali nušvisti mums kaip apsireiškimas. Tai, kas privaloma, tikėtina, kas kartojasi kasdien, yra nebylu. Tiktai atsitiktinumas prabyla į mus. Stengiamės perskaityti jį, kaip čigonės skaito iš kavos nuosėdų puodelio dugne.
Tomas išniro priešais Terezą jos restoranėlyje kaip absoliutus atsitiktinumas. Sėdėjo už stalo atsivertęs knygą. Pakėlė akis į Terezą ir nusišypsojo: „Vieną konjako”.
Tuo metu iš radijo sklido muzika. Tereza nuėjo prie baro įpilti konjako ir paleido muziką dar garsiau. Pažino Bethoveną. Prisiminė jį nuo to laiko, kai į jų miestą buvo atvykęs kvartetas iš Prahos. Tereza, kuri, kaip žinome, troško kažko „aukštesnio”, nuėjo į koncertą. Salė buvo tuščia. Be jos, čia atėjo dar vietinis vaistininkas su žmona. Tad scenoje buvo muzikantų kvartetas, o salėje – klausytojų trio, tačiau muzikantai buvo tokie malonūs, kad koncertas įvyko, ir jie visą vakarą grojo jiems tris paskutiniuosius Bethoveno kvartetus.
Po koncerto vaistininkas pakvietė muzikantus vakarienės, o nepažįstamąją klausytoją paprašė prisidėti prie jų. Nuo tol Bethovenas tapo anapusio pasaulio atspindžiu, to pasaulio, kurio ji taip ilgėjosi. Nešdama nuo baro konjaką Tomui, ji stengėsi iššifruoti šį atsitiktinumą: kodėl būtent dabar, kai neša konjaką tam jai patinkančiam nepažįstamam vyriškiui, girdi Bethoveną?
Ne būtinybė, o atsitiktinumas yra sklidinas burtų. Jeigu meilei lemta tapt neužmirštama, nuo pat pirmos akimirkos prie jos turi lėkti atsitiktinumai, tarsi paukščiai ant Pranciškaus Asyžiečio pečių.
10
Tomas pakvietė ją norėdamas užmokėti. Užvertė knygą (skiriamąjį slaptosios brolijos ženklą), o jai norėjosi paklausti, ką jis skaito.
– Ar galite užrašyti į mano kambario sąskaitą? – paklausė Tomas.
– Taip, – tarė ji. – Koks jūsų numeris?
Jis parodė jai raktą, prie kurio buvo pririšta lentelė su nupieštu raudonu šešetu.
– Keista, – pasakė ji, – šeštas numeris.
– Kas čia keisto? – paklausė Tomas.
Tereza prisiminė, kad, kai gyveno Prahoje pas dar neišsiskyrusius tėvus, jų namo numeris buvo šeštas. Bet pasakė visai ką kita (o mes galime įvertinti jos klastą):
– Jūsų numeris šeštas, o man šeštą baigiasi pamaina.
– O mano traukinys išvyksta septintą, – pasakė nepažįstamasis vyriškis.
Tereza nežinojo ką besakyti, padavė jam kvitą, kad pasirašytų, ir nunešė jį į viešbutį. Baigiant darbą, atvykėlio jau nebuvo už stalo. Ar jis suprato užšifruotą jos pranešimą? Susijaudinusi išėjo iš restorano.
Priešais buvo retutis parkas, skurdus žalias purvino miestelio sklypelis, kuris jai visada atrodė tikra grožio salelė: buvo tenai žolynas, keturios tuopos, suoleliai, svyruoklis gluosnis ir forzitijos krūmai.
Jis sėdėjo ant geltono suolelio, nuo kurio buvo matyti restorano durys. Ant to paties suolelio ji sėdėjo vakar su knyga rankose! Akimirksniu suvokė (atsitiktinumų paukščiai leidosi ant pečių), kad tas nepažįstamas vyriškis yra jai skirtas. Jis pašaukė ją, pakvietė atsisėsti šalia (josios sielos kariauna išsiveržė į kūno denį). Paskui Tereza palydėjo jį lig stoties, o jisai atsisveikindamas padavė savo vizitinę kortelę su telefono numeriu:
– Jeigu kartais atsitiktinai būsit Prahoje…
11
Atsitiktinumų pynė (knyga, Bethovenas, šeštas numeris, geltonasis suolas parke) daug labiau, nei paskutinę akimirką paduota vizitinė kortelė, suteikė jai jėgų išeiti iš namų ir pakeisti savo likimą. Pakako kelių minėtų atsitiktinumų (beje, gana kuklių, pilkų, visai vertų to nykaus miestelio), kurie tapo jos meilės užuomazga ir energijos šaltiniu visam tolesniam gyvenimui.
Kasdieninis mūsų gyvenimas tiesiog bombarduojamas atsitiktinumų, tiksliau pasakius, atsitiktinių žmonių ir įvykių susidūrimų, kuriuos vadiname koincidencija. Koincidencija reiškia, kad du netikėti įvykiai atsitinka vienu metu, kad jie susiduria: Tomas apsilanko restorane, ir suskamba Bethoveno muzika. Aibės tokių koincidendjų žmogus beveik nė nepastebi. Jeigu restorane vietoj Tomo būtų sėdėjęs miestelio mėsininkas, Tereza nė nebūtų suvokus, kad iš radijo sklinda Bethoveno muzika (nors Bethoveno ir mėsininko susitikimas taip pat būtų įdomi koincidencija). Tačiau beužgimstanti meilė sustiprino jos grožio pajautas, ir ji jau niekada neužmirš tos muzikos. Visada susijaudins ją užgirdusi. Viskas, kas tuo metu vyks šalia, bus nutvieksta tos muzikos ir virs grožiu.
Romano, kurį Tereza laikė po pažastim, kai atėjo pas Tomą, pradžioje Ana keistomis aplinkybėmis susitinka su Vronskiu. Jie stovi perone, kur kažkas ką tik puolė po traukiniu. Romano pabaigoje po traukiniu puola Ana. Ši simetriška kompozicija, kurios pradžioje ir pabaigoje pasikartoja tas pats motyvas, gali jums pasirodyti per daug „kaip iš romano”. Sutinku, jei žodį „romanas” suprasite ne kaip „išgalvotas”, „dirbtinis”, „negyvenimiškas”. Nes kaip tik taip susiklosto žmonių gyvenimai.
Jie komponuojami kaip muzikos kūrinys. Grožio pajautos vedamas žmogus atsitiktinę aplinkybę (Bethoveno frazę, mirtį po traukiniu) paverčia motyvu, kuris išliks jo gyvenimo kompozicijoje. Grįžta prie jo, pakartoja, išvysto, kaip kompozitorius sonatos temą. Ana gedėjo ir kitaip nusižudyti. Tačiau traukinio ir mirties motyvas, – neužmirštamas, susijęs su meilės užgimimu, traukė ją nevilties akimirką savo tamsiu grožiu. Net nesuvokdamas to, žmogus ir giliausios nevilties akimirkomis komponuoja savo gyvenimą pagal grožio dėsnius.
Tad negalima priekaištauti romanui, kad jis žavisi paslaptingų atsitiktinumų susidūrimais (Vronskio ir Anos, perono ir mirties arba Bethoveno, Tomo, Terezos ir konjako), bet galima pagrįstai priekaištauti žmogui, kad jis nepastebi tokių atsitiktinumų kasdieniniame gyvenime ir todėl jo gyvenimas netenka grožio dimensijos.
12
Padrąsinta ant pečių tupiančių atsitiktinumų paukščių Tereza, nieko nesakydama motinai, paprašė savaitės atostogų ir įlipo į traukinį. Dažnai vaikščiojo į tualetą pasižiūrėti į veidrodį ir maldauti sielos, kad šią lemtingą gyvenimo dieną nė akimirkos nepaliktų kūno denio. Šitaip žiūrėdama į save išsigando, nes pajuto gerklėje perštesį. Negi turėtų susirgti lemtingąją dieną?
Bet kelio atgal nebebuvo. Paskambino jam iš stoties, o kai Tomas atvėrė duris, jai pradėjo bjauriai gurgti viduriai. Ji susigėdo. Rodės, tai motina lindi viduje ir kikena, norėdama sugadinti susitikimą su Tomu.
Tereza pagalvojo, kad dabar dėl tų bjaurių garsų bus išvaryta, tačiau jis apkabino ją. Buvo dėkinga, kad Tomas nepaiso gurgesio, todėl ėmė aistringai jį bučiuoti, o akis aptraukė migla. Nė minutei neprabėgus, jie jau mylėjosi. Ji šaukė. Paskui jai pakilo temperatūra. Prasidėjo gripas. Plaučiams deguonį tiekianti anga buvo užburkus ir paraudusi.
Paskui atvažiavo antrą kartą su sunkiu lagaminu, į kurį buvo sukrovusi visus savo daiktus, pasiryžusi niekada nebegrįžti miestelin. Tomas pakvietė pas save tiktai kitą vakarą. Tereza nakvojo pigiame viešbutyje, o rytą nunešė lagaminą į stoties saugyklą ir visą dieną vaikštinėjo Prahos gatvėm su „Ana Karenina” po pažastim. Vakare paskambino prie jo durų, jisai atidarė, o ji nepaleido knygos iš rankų, tarsi tai būtų buvęs bilietas į Tomo pasaulį. Suvokė neturinti nieko daugiau, tik šį varganą bilietą, net verkti norėjosi. Kad nepravirktų, šnekėjo daug ir garsiai, kvatojosi. Bet jisai vėl greitai ją apkabino, ir jie mylėjosi. Paskendo migloje, kurioje nieko nebuvo matyti, vien girdėti jos riksmas.
13
Tai buvo ne atodūsiai, dejavimai, o tikrų tikriausias riksmas. Rėkė ji taip garsiai, kad Tomas atitraukdavo galvą nuo jos veido. Jam atrodė, kad geili trūkti ausų būgneliai. Tas riksmas nebuvo geidulingumo išraiška. Geidulingumas yra kraštinė juslių įtampa: žmogus atidžiai seka partnerį ir klausosi kiekvieno garso. O jos riksmas, atvirkščiai, norėjo užtemdyti jusles, kad nieko nematytų ir negirdėtų. Tai rėkė naivusis jos meilės idealizmas, meilės, kuri norėjo sutaikyti prieštaravimus, panaikinti sielos ir kūno dualizmą, o gal ir patį laiką.
Ar akys buvo užmerktos? Ne, bet ji niekur nežiūrėjo. Jos buvo įsmeigtos į lubų tuštumą. Protarpiais ji staigiai imdavo kraipyti į šalis galvą.
Nutilusi Tereza užmigo Tomo pašonėje ir visą naktį laikė jo ranką.
Kai jai buvo tik aštuoneri, užmigdama vienos rankos delnu sugniauždavo kitą ir įsivaizduodavo, kad laiko mylimą vyriškį, savo gyvenimo vyrą. Todėl suprantama, kodėl dabar miegodama taip atkakliai laikė Tomo ranką, – juk nuo pat vaikystės ruošėsi ir treniravosi.
14
Mergina, kuri, užuot siekusi „kažko aukštesnio”, turi nešioti girtuokliams alų, o sekmadieniais skalbti nešvarius brolių ir seserų drabužius, sukaupia savy didžiules gyvybingumo atsargas, kokios nė nesisapnuoja studijuojantiems universitetuose ir žiovaujantiems prie knygų. Tereza ir perskaitė daugiau už juos, ir apie gyvenimą sužinojo daugiau nei jie, tačiau pati niekada šito nesuvoks. Studijavusį nuo savamokslio skiria ne žinių kiekis, o kitas gyvybingumo ir savimonės lygis. Įkarštis, su kuriuo Tereza puolė į gyvenimą Prahoje, buvo tiek plėšrus, tiek ir kupinas nepasitikėjimo savimi. Tarsi būtų laukusi, jog vieną dieną kas nors pasakys: „Čia ne tau! Grįžki, iš kur atėjusi!” Jos gyvenimo geismas kabojo ant vieno siūlelio: ant Tomo balso, kartą iššaukusio paviršiun josios sielą, baugiai besislapsčiusią viduriuose.
Tereza pradėjo dirbti fotografijos laboratorijoje, bet tai jos nepatenkino. Norėjo fotografuoti pati. Tomo draugė Sabina davė pasiskaityti jai keletą žymių fotografų monografijų, susitiko su ja kavinėje ir prie atverstų knygų paaiškino, kas tose fotografijose verta dėmesio. Tereza klausėsi patylom ir susikaupusi. Retas profesorius matė tokį dėmesį savo mokinių veiduose.
Sabinos dėka suprato fotografijos ir tapybos giminystę ir vertė Tomą vaikščioti su ja į visas Prahoje vykstančias parodas. Greitai jai pasisekė iliustruotame savaitraštyje išspausdinti keletą savo nuotraukų, ir vieną dieną laborantė tapo profesionalia fotografe.
Tą vakarą jie su draugais buvo nuėję į barą pažymėti Tere– zos paaukštinimo ir šoko. Tomą apėmė bloga nuotaika, ir, jai verčiant pasakyti, kas atsitiko, galiausiai namuose prisipažino, kad pavyduliavo, matydamas ją šokant su savo bendradarbiu.
– Ir tu iš tiesų manęs pavyduliavai? – klausė ji gal dešimtą kartą. Tarsi jai būtų buvusi paskirta Nobelio premija, ir negalėtų tuo patikėti.
Paskui apkabino jį per juosmenį ir pradėjo šokti. Tai buvo ne balinis šokis kaip prieš valandą bare. Greičiau toksai kvailiojimas, kaimietiškas strapaliojimas, ji aukštai išmesdavo kojas, dramblotai sukiojosi ir tampė jį po kambarį iš kampo į kampą.
Visa bėda, kad Tomui greitai pradėjo pavyduliauti pati, ir jos pavydas nebuvo Nobelio premija, o sunki našta, kurią nusimes tiktai prieš pat mirtį.
15
Tereza nuoga žygiavo aplink baseiną kartu su daugybe kitų nuogų moterų. Tomas buvo palubėj, po baseino skliautu pakabintoje pintinėje, šūkčiojo joms įsakinėdamas dainuoti ir pritūpinėti. Kai kuri nors blogai pritūpdavo, jis nušaudavo ją.
Noriu dar kartą grįžti prie šio sapno: jo siaubas prasidėjo ne tą akimirką, kai Tomas pirmą kartą iššovė. Sapnas buvo siaubingas nuo pat pradžios. Žygiuoti nuogai maršo žingsniu kartu su kitomis nuogomis moterimis Terezai buvo patsai siaubo įsikūnijimas. Kai gyveno pas motiną, negalėdavo užsidaryti vonioje. Motina tarytum sakė: tavo kūnas toksai pat kaip ir visų kitų, neturi jokios teisės gėdintis, neturi jokio pagrindo dangstyti to, kas egzistuoja milijardais lygiai tokių pat egzempliorių. Motinos pasaulyje visi kūnai buvo vienodi ir žygiavo vienas paskui kitą. Nuo vaikystės nuogybė Terezai reiškė privalomą koncentracijos stovyklos uniformą ir pažeminimą.
Buvo ir dar kitas siaubas pačioje to sapno pradžioje: visos moterys turėjo dainuoti! Nepakako to, kad jų kūnai buvo vienodi, beverčiai, vien tušti skardenantys mechanizmai be sielos, bet moterys tuo dar ir džiaugėsi! Džiugus besielių solidarumas! Moterys džiaugėsi, numetusios sielos balastą, tą juokingą didybę, individualumo iliuziją. Džiaugėsi, kad niekuo viena nuo kitos nesiskiria. Tereza dainavo kartu su jomis, tačiau nesidžiaugė. Dainavo iš baimės, kad moterys užmuš ją, jei nedainuos.
Tačiau ką reiškė tai, kad Tomas šaudė į jas ir kad viena po kitos negyvos krisdavo į baseiną?
Savo vienodumu besidžiaugiančios moterys šitaip šlovino būsimą mirtį, kuri turėjo suabsoliutinti jų vienodumą. Tad šūvis tebuvo laiminga makabriškojo žygio baigmė ir išsipildymas. Todėl po kiekvieno šūvio jos prapliupdavo laimingai kvatotis, o lavonui grimztant dar garsiau užtraukdavo savo dainą.
Tačiau kodėl būtent Tomas šaudė, kodėl jisai norėjo nušauti ir Terezą?
Todėl, kad jisai pats pasiuntė Terezą tarp tų moterų. Tai ir yra žinia, kurią sapnas nori pranešti Tomui, nes Tereza nesugeba pati to pasakyti. Atėjo pas jį norėdama pasprukti iš motinos pasaulio, kuriame visi kūnai buvo lygūs. Atėjo pas jį, kad jos kūnas taptų išskirtinis ir nepakeičiamas. O jisai irgi padėjo lygybės ženklą tarp jos ir kitų: visas jas vienodai bučiavo ir glamonėjo nedarydamas jokio, absoliučiai jokio skirtumo tarp Terezos kūno ir visų kitų kūnų. Šitaip pasiuntė ją atgal į pasaulį, iš kurio ji norėjo pasprukti. Pasiuntė žygiuoti nuogą kartu su kitomis nuogomis moterimis.
16
Sapnuose vis kartodavosi vienas po kito trys serialai: pirmasis, kuriame siautėjo katės, pasakojo, koks skausmingas jos gyvenimas, antrasis – apie jos nužudymą, trečiasis bylojo apie jos gyvenimą po mirties, kai pažeminimas tapo nuolatine būsena.
Šie sapnai visai nebuvo užslaptinti. Kaltinimai, skirti Tomui, buvo tokie akivaizdūs, jog jam likdavo tik nuleidus galvą glostyti Terezos rankas.
Sapnai buvo ne tik iškalbingi, bet ir gražūs. Šioji aplinkybė kažkodėl liko nepastebėta Froido sapnų teorijoje. Sapnas yra ne tik pranešimas (kartais šifruotas), bet ir estetinis poveikis, vaizduotės žaismas, kuris jau savaime vertingas. Sapnai įrodo, kad fantazijos, svajonės apie tai, kas visai nevyko, priklauso gelminiams žmogaus poreikiams. Todėl sapnai atrodo apgaulingai nepavojingi. Jei sapnuose nebūtų grožio, visi greit juos užmirštų. O Tereza nuolat grįždavo prie savųjų sapnų, atgaivindavo atminty, paversdavo juos legendomis. Tomas gyveno kankinamai gražių Terezos sapnų hipnozės veikiamas.
– Tereza, Terezyte, kur tu vis pranyksti? Juk kaskart sapnuoji apie mirtį, lyg iš tikrųjų norėtum išeiti… – pasakė jai sykį vyninėje.
Buvo diena, viešpatavo valia ir protas. Raudono vyno lašas lėtai riedėjo taurės stiklu, o Tereza atsakė:
– Negaliu nieko pakeisti, Tomai. Pati viską suprantu. Žinau, kad myli mane. Žinau, kad visos tos tavo neištikimybės tėra niekai…
Su meile žvelgė į jį, bet bijojo nakties, kuri ateis su sapnais. Jos gyvenimas susidvejino. Dėl jo grūmėsi naktis ir diena.
17
Tas, kuris nuolat stengiasi pakilti „aukščiau”, turi būt pasiruošęs, kad vieną kartą jam apsisuks galva. Kas yra galvos sukimasis? Baimė nukristi? Bet kodėl mums apsisuka galva ir saugiai aptvertoje apžvalgos aikštelėje? Mat galvos sukimasis – tai visai kas kita negu baimė nukristi. Galvos sukimasis reiškia, kad mus traukia gelmė po mumis, ji vilioja, žadina mumyse norą kristi, bet jam išsigandę priešinamės.
Nuogų moterų eisena apie baseiną, negyvėlės katafalke, kurios džiaugėsi, kad Tereza tokia pat negyva kaip ir jos, – tai buvo „apačia”, kurios ji siaubingai bijojo, iš kur jau vieną kartą pabėgo, bet kuri vis dėlto slaptingai traukė. Taip ir galvos sukimasis: ją savęsp šaukė saldus (kone džiugus) nuolankumas likimui ir sielos atsižadėjimas. Ją savęsp šaukėsi besielių solidarumas, ir silpnumo akimirkom jai norėjosi paklusti tam šauksmui ir grįžti pas motiną. Jai norėjosi atšaukti nuo denio sielos kariauną, atsistoti tarp motinos draugių ir kvatotis, vienai iš jų garsiai pagadinus orą, norėjosi nuogai žygiuot su jomis apie baseiną ir dainuoti.
18
Tiesa, kad namuose Tereza kovojo su motina, tačiau neužmirškime, kad tuo pat metu ir mylėjo ją meile be atsako. Buvo pasirengusi viską dėl jos padaryti, jeigu tik motina paprašytų mylinčiu balsu. O rado jėgų išeiti vien todėl, kad tokio balso niekada neišgirdo.
Kai motina suvokė, kad jos agresyvumas prarado dukrai galią, pradėjo rašyti į Prahą graudulingus laiškus. Skundėsi savo vyru, savo viršininkais, vaikais ir sveikata, vadindama Terezą vieninteliu žmogumi, likusiu jos gyvenime. Terezai dingojos, kad pagaliau girdi motinos meilės balsą, kurio jai stigo dvidešimt metų, ir ji panoro grįžti. Noras grįžti būdavo tuo stipresnis, kuo silpnesnė ji jautėsi. Tomo neištikimybė netikėtai atskleidė jos bejėgiškumą. Nuo to bejėgiškumo ir ėmė suktis galva, apimdavo nesuvaldomas noras kristi.
Kartą motina paskambino telefonu. Esą serganti vėžiu. Galbūt gyventi belikę keli mėnesiai. Si žinia Tomo neištikimybės sukeltą neviltį pavertė maištu. Tereza priekaištavo sau, jog dėlei vyto, kuris jos nemyli, išdavusi motiną. Buvo nusiteikusi užmiršti visas motinos jai suteiktas kankynes. Terezai atrodė, jog dabar ją supranta. Juk abiejų padėtis vienoda: motina myli patėvį taip, kaip Tereza myli Tomą, o patėvis savo neištikimybe kankina motiną taip, kaip Tomas neviltin stumia Terezą. Motina blogai elgėsi su Tereza tik todėl, kad pati labai daug kentėjo.
Pasakė Tomui apie motinos ligą ir pareiškė paprašysianti savaitės atostogų, nes norinti ją aplankyti. Jos balse skambėjo pasipriešinimas:
Tarsi nujausdamas, jog prie motinos ją traukia anksčiau minėtasis svaigulys, Tomas nenorėjo, kad ji važiuotų. Paskambino į miestelio ligoninę. Vėžinių susirgimų tyrimo apskaita Čekijoje labai kruopšti, tad jis gan lengvai nustatė, kad Terezos motinai niekada nėra buvęs įtartas vėžys ir kad pastaraisiais metais ji apskritai nėra lankiusis pas gydytoją.
Tereza paklausė Tomo ir pas motiną nevažiavo. Dar tą pačią dieną pargriuvo gatvėje ir nusibrozdino kelį. Jai ėmė painiotis kojos, ir kone kasdien ji kur nors parvirsdavo, į ką nors susižeisdavo arba bent jau išmesdavo ir sudaužydavo kokį nors daiktą.
Joje slypėjo neįveikiamas potraukis kristi. Gyveno apimta nuolatinio svaigulio.
Krintantis prašo: „Pakelk mane!” Tomas ją kantriai keldavo.
19
„Norėčiau mylėti tave savo dirbtuvėje tarsi scenoje. Aplinkui būtų žmonės ir nė per žingsnį nedrįstų prisiartinti. Tačiau negalėtų nuo mūsų atplėšti akių…”
Laikui bėgant tas vaizdinys nebekėlė ankstesnio skausmo ir net pradėjo ją jaudinti. Kelis kartus besimylint tokią situaciją šnabždėdama piešė Tomui.
Jai šovė galvon, kad yra būdas išvengti pasmerkimo, kurį įžvelgė Tomo neištikimybėje: tegu ima ir ją kartu pas savo meilužes! Galbūt šitaip jos kūnas vėlei taptų pirminis ir vienintelis. Josios kūnas taptų jo alter ego, jo adjutantu ir asistentu.
– Nurenginėsiu jas, maudysiu vonioje, o paskui atvesiu tau… – šnabždėjo jo glėby. Troško, kad jiedu susilietų, taptų hermafroditu, ir kitų moterų kūnai būtų jų bendras žaislas.
20
Tapti jo poligaminio gyvenimo alter ego… Tomas nenorėjo šito suprasti, tačiau ji nepajėgė atsikratyti tokių vaizdinių ir stengėsi priartėt prie Sabinos. Pasisiūlė nufotografuoti ją.
Sabina pakvietė Terezą į savo dirbtuvę, ir pagaliau ji išvydo erdvų kambarį, kurio centre tarsi kvadratinė scena stovėjo plati lova.
– Tiesiog apsileidimas, kad tu dar nebuvai pas mane, – kartojo Sabina, rodydama į sieną atremtus paveikslus.
Net iš kažkur ištraukė seną drobę, kurią buvo nutapiusi besimokydama mokykloje. Joje vaizdavo šachtos statybą. Piešė dar tuo metu, kai mokykloje buvo reikalaujama kuo griežčiausio realizmo (nerealistinis menas buvo laikomas griaunančiu socializmą), ir Sabina, sportinių aistrų akinama, stengėsi būti dar griežtesnė nei jos mokytojai ir tapė taip, kad nebūtų matyti nė teptuko brėžių, kad paveikslas prilygtų spalvotai fotografijai.
– Sugadinau šį paveikslą. Užtiško raudonų dažų lašas. Iš pradžių susikrimtau, bet paskui tiškulys man ėmė patikti, nes atrodė kaip sprogis. Tarsi statyba nė nebūtų tikra statyba, o praplyšusi teatro dekoracija, ant kurios nupiešta statyba. Pradėjau su tuo plyšiu žaisti, plėsti jį, galvoti, ką gi būtų galima pro jį išvysti. Taip nupiešiau pirmąjį savo paveikslų ciklą, kurį pavadinau „Užkulisiai”. Žinoma, niekam negalėjau jų parodyti, nes būtų išmetę iš mokyklos. Visada prieky buvo tobulas realistinis pasaulis, o už jo, kaip už praplyšusio dekoracijos audeklo, galėjai matyti visai kitą – paslaptingą ar abstraktų. – Sabina nutilo, o paskui dar pridūrė: – Priešaky buvo suprantamas melas, o už jo – nesuprantama tiesa.
Tereza ir dabar klausėsi jos neįtikėtinai susikaupusi, tikrai retas profesorius mato tokį dėmesį mokinių akyse. Įsitikino, kad iš tikrųjų visi Sabinos paveikslai, tiek senieji, tiek dabartiniai, byloja tą patį, visuose susiduria dvi temos, du pasauliai, kad jie yra tarsi fotografijos su dviguba ekspozicija. Peizažas, pro kurį matyti stalinė lempa. Ranka iš anapus, praplėšianti idiliško natiurmorto su obuoliais, riešutais ir žiburiuojančia Kalėdų eglute drobę.
Tereza pajuto Sabinai pagarbą. Kadangi dailininkė elgėsi labai bičiuliškai, po pagarbos nėjo baimė ar nepasitikėjimas, ji virto simpatija.
Tereza net užmiršo atėjusi fotografuoti. Sabina pati turėjo jai tai priminti. Atitraukė akis nuo paveikslų ir vėlei išvydo lovą, stūksančią vidury kambario tartum scenos kvadratas.
21
Šalia lovos stovėjo naktinis staliukas, o ant jo žmogaus galvos formos stovas. Tokį naudoja kirpėjai, jie užmauna ant jų perukus. Ant Sabinos stovo buvo ne perukas, o katiliukas.
– Tai mano senelio katiliukas, – nusišypsojo Sabina.
Terezai iki šiol tiktai kine buvo tekę matyti tokį katiliuką – juodą, standų, apvalainą. Tokį mūvėjo Čaplinas. Ji nusišypsojo, paėmė katiliuką ir ilgai jį apžiūrinėjo.
– Nori, kad tave su juo nufotografuočiau? – paklausė.
Sabina prapliupo juoktis. Tereza padėjo katiliuką, paėmė
fotoaparatą ir pradėjo fotografuoti.
Maždaug po valandos pasakė:
– Gal nori, kad nufotografuočiau tave nuogą?
– Nuogą? – nusijuokė Sabina.
– Taip, – Tereza drąsiai pakartojo savo siūlymą.
– Pirmiau turėtume išgerti, – tarė Sabina ir atkimšo vyno butelį.
Tereza pajuto silpnumą visam kūne, ji nutilo, o Sabina vaikštinėjo po kambarį su stikline vyno rankoje ir pasakojo apie savo senelį, buvusį mažo miestelio seniūną, kurio jai niekada neteko matyti. Vienintelis likęs jo daiktas buvo šis katiliukas ir dar fotografija, kurioje stūkso tribūna, tribūnoje šalia kits kito stovi keletas provincijos valdininkų, tarp jų ir senelis. Neaišku, ką toje tribūnoje veikia, gal dalyvauja kažkokioje šventėje, gal atidengia paminklą kokiam kitam valdininkui, kuris taip pat švenčių dienomis užsivoždavo katiliuką.
Sabina ilgai šnekėjo apie senelį ir katiliuką, o kai išgėrė trečią stiklinę, tarė „Palauk” ir nuėjo į vonią.
Grįžo apsisiautusi chalatu. Tereza paėmė aparatą ir priglaudė prie akies. Sabina atsistojo priešais ir praskleidė chalatą.
22
Aparatas Terezai buvo kartu ir mechaninė akis, kuria stebėjo Tomo meilužę, ir šydas, kuriuo dangstė nuo jos savo veidą.
Prireikė šiek tiek laiko, kol Sabina ryžosi numesti chalatą. Situacija, kurioje atsidūrė, buvo vis dėlto kiek sunkesnė nei tikėjosi. Po kelių fotografavimo minučių ji prisiartino prie Terezos ir tarė: „Dabar aš tave fotografuosiu. Nusirenk”.
Sabina daug kartų buvo girdėjusi iš Tomo „nusirenk”, ir šis žodis įstrigo atmintyje. Dabar tai buvo Tomo įsakymas, kurį Tomo meilužė peradresavo Tomo žmonai. Magiškas žodis sujungė abidvi moteris. Tokiu būdu Tomas nekaltą pokalbį su moterimi netikėtai paversdavo erotine situacija: ne palytėjimu, glostymu, komplimentais ar prašymais, bet įsakymu, ištartu staiga, nelauktai, tyliai, tačiau įtaigiai ir valdovo balsu per atstumą – niekada tokiu momentu moters neliesdavo. Ir Terezai dažnai pasakydavo visiškai tokiu pat balsu: „Nusirenk!” Net ir tada, kai ištardavo visai tyliai, kai tik sušnabždėdavo, visados tai būdavo įsakymas, ir ji visados patirdavo jaudulį paklusdama. Dabar išgirdo tą patį žodį, ir noras paklusti pašaliniam žmogui buvo gal dar stipresnis, nes paklusti pašalimam yra tiesiog beprotybė, juo gražesnė beprotybė šiuo atveju, nes įsakymą ištarė ne vyras, o moteris.
Sabina paėmė iš jos aparatą, ir Tereza nusirengė. Stovėjo priešais Sabiną nuoga ir beginklė. Tiesiogine prasme beginklė, tai yra be aparato, kuriuo prieš akimirką dangstė veidą ir tarsi ginklą buvo nutaikiusi į Sabiną. Ji atsidavė Tomo meilužės malonei. Sis nepaprastas atsidavimas ją svaigino. Tereza troško, kad ši akimirka – stovint nuogai prieš Sabiną – niekada nesibaigtų.
Manau, kad ir Sabiną nutvilkė ypatingas situacijos žavesys, – prieš ją stulbinamai atsidavusi ir baugi stovi jos meilužio žmona. Du ar tris kartus spragtelėjo aparatą, o paskui, tarsi išsigandusi to žavesio ir panorusi jį kuo greičiau išblaškyti, garsiai nusikvatojo.
Tereza taip pat nusijuokė, ir abidvi apsirengė.
23
Visos ankstesnės Rusijos imperijos piktadarybės buvo daromos prietemoje. Pusės milijono lietuvių deportacija, šimtų tūkstančių lenkų nužudymas, Krymo totorių likvidavimas, – visa tai liko atminty be fotodokumentų, lyg ir nebeįrodoma, viską anksčiau ar vėliau bus galima paskelbti mistifikacija. O Čekoslovakijos užėmimas 1968 metais, priešingai, – nufilmuotas ir nufotografuotas, saugomas viso pasaulio archyvuose.
Čekų fotografai ir operatoriai suprato, kad būtent jie gali padaryti tai, kas dar įmanoma: išsaugoti tolimai ateičiai prievartos paveikslą. Ištisas septynias dienas Tereza praleido gatvėse fotografuodama rusų kareivius ir karininkus kompromituojančiose situacijose. Rusai nežinojo, ką daryti. Juos tiksliai instruktavo, kaip turi elgtis, kai kas nors šaudys į juos arba svaidys akmenimis, bet niekas nedavė nurodymų, ką daryti, kai į juos nutaikomas fotoobjektyvas.
Ji išfotografavo daugybę juostų. Gal pusę jų neišryškintų išdalino užsienio žurnalistams (sienos vis dar buvo atviros, žurnalistai iš visur stengdavosi nors trumpai užsukti į Čekoslovakiją ir būdavo dėkingi už kiekvieną dokumentą). Dauguma jos nuotraukų pasirodė įvairiausiuose užsienio laikraščiuose: jose buvo matyti tankai, grūmojantys kumščiai, sugriauti namai, kruvina raudona–mėlyna–balta vėliava uždengti lavonai, jaunuoliai ant motociklų, pasiutusiu greičiu važinėjantys apie tankus ir mojuojantys tautinėmis vėliavomis ant ilgų kotų, merginos neįtikėtinai trumpais sijonais, provokuojančios seksualiai išbadėjusius rusų kareivius tuo, kad jų akyse bučiuodavosi su nepažįstamais praeiviais. Jau sakiau, kad rusų invazija buvo ne tik tragedija, bet ir neapykantos šventė, kupina savitos (ir niekam niekada nepaaiškinamos) euforijos.
24
Ir į Šveicariją Tereza nusivežė apie penkiasdešimt fotografijų, pati išryškinusi ir atspaudusi. Nuėjo jų pasiūlyti į žinomą iliustruotą žurnalą. Redaktorius ją sutiko maloniai (visi čekai dar vaikščiojo su savo nelaimės aureolėmis, jaudinančiomis geraširdžius šveicarus), pasodino į fotelį, peržiūrėjo nuotraukas, pagyrė jas ir ėmė aiškinti, jog dabar, kai praėjo tiek laiko, nebėra („nors jos ir labai vykusios”) jokios vilties išspausdinti.
– Tačiau Prahoje niekas nesibaigė! – protestavo Tereza ir laužyta vokiečių kalba bandė išaiškinti jam, kad kaip tik dabar, kai visa šalis okupuota, gamyklose kuriasi darbininkų savivalda, protestuodami prieš okupaciją streikuoja studentai ir apskritai visi gyvena nenuleisdami galvos. Juk tai tiesiog stebėtini dalykai! Ir nejau tai nieko nebedomina!
Redaktorius apsidžiaugė, kai į kambarį įėjo energinga moteris ir pertraukė jų pokalbį. Padavė jam aplanką ir pasakė: „Štai tas reportažas iš nudistų pliažo”.
Redaktorius buvo subtilus žmogus ir baiminosi, kad fotografavusi tankus čekė palaikys begėdiškais nuogalių pliažo vaizdus. Todėl aplanką padėjo ant stalo pakraščio toliau nuo jos ir greitai ištarė atėjusiajai:
– Susipažink su kolege iš Prahos. Atnešė mums puikių fotografijų.
Moteris paspaudė Terezai ranką ir paėmė jos nuotraukas.
– Pažiūrėkit tuo tarpu manąsias, – pasakė.
Tereza ištiesė ranką ir ištraukė iš aplanko fotografijas.
– Tai visiška priešingybė to, ką fotografavote jūs, – beveik atsiprašydamas tarė redaktorius.
– Kur ten. Tai visai tas pat, – atsakė Tereza.
Niekas nesuprato šio sakinio, ir man gana sunku paaiškinti, ką būtent norėjo pasakyti Tereza, lygindama nudistų pliažą su rusų invazija. Žiūrėjo į fotografijas ir ilgėliau sustojo prie vienos, kurioje rateliu stovėjo keturių žmonių šeima: nuoga motina palinkusi prie vaikų taip, kad didžiuliai papai kabojo žemyn tarsi ožkos ar karvės tešmuo, o už jos matės taip pat palinkęs vyras, kurio mašnelė irgi panėšėjo į mažytį tešmenį.
– Jums nepatinka? – paklausė redaktorius.
– Nufotografuota gerai.
– Ją šokiruoja tema, – tarė fotografė. – Iš karto matyti, kad niekada neitumėt į nudistų pliažą.
– Ne, – sutiko Tereza.
– Bemat galima atpažinti, iš kur atvykusi. Komunistų kraštai labai puritoniški, – nusišypsojo redaktorius.
– Nuogas kūnas – nieko bloga. Tai visiškai normalu! Gražu visa, kas normalu! – moteriškai švelniai paaiškino fotografė.
Tereza prisiminė savo motiną, kaip ji nuoga vaikščiodavo po kambarius. Ir ausyse suskambo juokas, nuskardėjęs už nugaros, kai ji bėgo užtraukti užuolaidų, kad niekas nepamatytų motinos nuogos.
25
Fotografė pakvietė Terezą kavos.
– Jūsų nuotraukos labai įdomios. Pastebėjau, kad puikiai jaučiate moters kūną. Žinote, ką turiu omeny? Tas merginas provokuojančiom pozom!
– Kurios bučiuojasi prieš rusų tankus?
– Taip. Galėtumėt būti garsi madų fotografė. Žinoma, reikėtų susipažinti su kokia nors modiste. Geriausia su tokia, kuri, kaip ir jūs, dar tik mėgina prasimušti. Paskui galėtumėt parodyti fotografijas kokiai firmai. Žinoma, ne iš karto jus lydėtų sėkmė. O tuo tarpu galėčiau jums padėti ir pristatyti skyrelio „Mūsų sodas” redaktoriui. Galbūt jiems reikia rožių, kaktusų ar panašių nuotraukų.
– Labai jums dėkoju, – mandagiai atsakė Tereza, nes matė, kad priešais sėdinti moteris paslaugiai pasirengusi padėti.
O paskui pagalvojo: kodėl turėčiau fotografuoti tuos kaktusus? Nebenorėjo darkart išmėginti, ką buvo patyrusi Prahoje: kovą dėl darbo vietos, dėl karjeros, dėl kiekvienos spaudai siūlomos fotografijos. Niekada netroško garbės. Tenorėjo vieno: ištrūkt iš motinos pasaulio. Jai buvo visiškai aišku: fotografavo su įkarščiu, tačiau lygiai taip pat būtų galėjusi užsidegti ir visiškai kitai veiklai, nes fotografavimas tebuvo priemonė kilti „aukščiau” ir gyventi šalia Tomo. Ji tarė:
– Žinote, mano vyras gydytojas ir išlaikys mane. Fotografuoti man nėra būtina.
– Nesuprantu, kaip jūs, tokių puikių nuotraukų autorė, galite mest fotografiją, – pasakė fotografė.
Taip, invazijos dienų nuotraukos buvo visai kas kita. Darė jas ne dėl Tomo, o iš aistros. Tačiau ne iš aistros fotografijos menui, o iš neapykantos aistros. Tokia situacija jau niekada nepasikartos. Be to, kaip tik tų aistringai darytų fotografijų niekas ir nenori, esą jos neaktualios. Tiktai kaktusas amžinai aktualus. Tačiau kaktusai jos nedomina.
– Esat labai maloni man, bet geriau liksiu namuose. Man nebūtina turėt darbą, – pasakė ji.
– Ir būsit patenkinta likusi namuose? – paklausė fotografė.
– Tai geriau, nei fotografuoti kaktusus, – atsakė Tereza.
– Net kaktusus fotografuodama, gyventumėt savo gyvenimą. O gyventi vien dėl vyro – jau nėra jūsų gyvenimas, – tarė fotografė.
Tereza staiga susierzino.
– Mano gyvenimas yra mano vyras, o ne kaktusai. ‘
Fotografė atsakė taip pat nervingai:
– Tai norite pasakyti, kad esat laiminga?
– Žinoma, esu laiminga! – vis dar susierzinusi atkirto Tereza.
– Taip sakyti gali tik labai… – nebaigė sakinio fotografė.
– Norite pasakyti: labai ribota moteris, – papildė ją Tereza.
Fotografė susivaldė ir pataisė:
– Ne ribota. Anachroniška.
– Jūsų teisybė. Lygiai tą patį sako ir mano vyras, – susimąsčiusi užbaigė Tereza.
26
Tačiau Tomas ištisas dienas praleisdavo ligoninėje, ir ji būdavo namuose viena. Gerai dar, kad turėjo Kare– niną ir galėdavo ilgai su juo vaikščioti! Grįžusi namo, sėsdavo prie vokiečių ir prancūzų kalbų vadovėlių. Tačiau jai buvo liūdna ir sunku susikaupti. Ji dažnai prisimindavo kalbą, kurią per radiją skaitė iš Maskvos grįžęs Dubčekas. Jau buvo visai užmiršusi, ką jis sakė, bet vis dar girdėjo drebant jo balsą. Įsivaizdavo, kaip svetimi kareiviai jį areštavo, jį, nepriklausomos valstybės vadovą jo paties šalyje, išsivežė su savim, keturias dienas laikė kažkur Ukrainos kalnuose, grasino nušausią, kaip kad prieš dvylika metų jo pirmtaką Vengrijoje Imrę Nadį, paskui atvežė į Maskvą, įsakė išsimaudyti, nusiskusti, apsirengti, užsirišti kaklaraištį, pareiškė, kad nenužudys, nurodė, kad vėl turįs laikyti save valstybės vadovu, pasodino už stalo priešais Brežnevą ir privertė pradėti derybas.
Paskui jis grįžo pažemintas ir prabilo į pažemintą tautą. Jautėsi toksai pažemintas, kad negalėjo kalbėti. Tereza niekada neužmirš tų siaubingų pauzių vidury jo sakinių. Ar jis buvo toksai išsekęs? Ligotas? Apnuodytas narkotikais? O gal tai buvo tik neviltis? Jeigu po Dubčeko ir nieko daugiau neliktų, liks tos ilgos siaubingos pauzės, kai jam užsikirsdavo balsas, kai gaudė orą prieš prigludusią prie imtuvų tautą. Šiose pauzėse slypėjo visas jų žemę užgriuvęs siaubas…
Buvo septintoji invazijos diena. Kalbą ji girdėjo vieno dienraščio, tuo metu tapusio pasipriešinimo laikraščiu, redakcijoje. Visi, kurie tenai klausėsi Dubčeko, neapkentė jo tą akimirką. Negalėjo atleisti jam kompromiso, su kuriuo jis sutiko, jautėsi pažeminti jo pažeminimo, juos žeidė jo silpnybė.
Dabar Ciuriche, prisimindama aną dieną, Tereza nebejautė Dubčekui paniekos. Žodis „silpnybė” nebeskambėjo jai kaip nuosprendis. Žmogus, susiduriantis su daug didesne galybe, visada yra silpnas, net jei ir turi, kaip Dubčekas, atletišką kūną. Silpnybė, kuri anuomet atrodė jiems nepakeliama ir atstumianti, kuri išvarė ją iš gimtinės, staiga pasidarė patraukli. Ji suprato priklausanti silpniesiems, silpnųjų stovyklai, silpnųjų šaliai, ir turinti būti ištikima kaip tik todėl, kad jie yra silpni ir gaudo orą vidury sakinio.
Silpnybė traukė ją tarsi galvos sukimasis. Traukė ją, nes pati jautėsi silpna. Vėl pradėjo pavyduliauti ir vėl jai drebėjo rankos. Tomas tai pastebėjo ir gerai pažįstamu judesiu suėmė jos delnus į savuosius, norėdamas nuraminti. Ji ištraukė rankas.
– Kas nutiko? – paklausė jis.
– Nieko.
– Ką norėtum, kad dėl tavęs padaryčiau?
– Noriu, kad būtum senas. Dešimčia metų senesnis. Dvidešimčia metų.
Tuo norėjo pasakyti: „Noriu, kad būtum silpnas. Kad būtum toksai silpnas, kokia esu aš”.
27
Kareninas niekad netroško persikraustyti Šveicarijon. Kareninas nekentė permainų. Šuns laikas nėra tie– siaeigis, nejuda vis į priekį nuo vieno daikto prie kito. Jo laikas sukasi ratu, panašiai kaip laikrodžio rodyklės, kurios taip pat niekur nelekia galvotrūkčiais, o vis bėga kas dieną tuo pačiu takeliu. Pakakdavo jiems Prahoje nusipirkti naują kėdę arba perstatyti gėles, Kareninas tuoj pareikšdavo nepasitenkinimą. Tai išstumdavo jį iš jo laiko. Tarsi laikrodžio rodyklėms kažkas vis keistų skaitmenis ciferblate.
Todėl jam pavyko ir Ciuriche greitai atnaujinti senąją dienotvarkę ir ceremonijas. Lygiai kaip Prahoje, anksti šokdavo pas juos į lovą, sveikindamas su nauja diena, lydėdavo rytinių pirkinių einančią Terezą ir reikalaudavo, kaip ir Prahoje, reguliarių pasivaikščiojimų.
Kareninas buvo jų gyvenimo kurantai. Kai apimdavo neviltis, Tereza sakydavo sau, kad privalo ištverti vien dėl šuns, nes jis dar silpnesnis už ją, gal dar silpnesnis už Dubčeką ir jų paliktą šalį.
Kai kartą Tereza sugrįžo pasivaikščiojus, suskambo telefonas. Ji pakėlė ragelį ir paklausė, kas skambina.
Moteriškas balsas kalbėjo vokiškai ir reikalavo Tomo. Balsas buvo nekantrus, Terezai net pasirodė, kad jame girdi panieką. Kai ji pasakė, kad Tomo nėra namie ir kad nežino, kada jis grįš, moteris kitame laido gale nusijuokė ir neatsisveikinusi padėjo ragelį.
Tereza suprato, kad nieko ypatingo neatsitiko. Tai galėjo būti medicinos sesuo iš ligoninės, pacientė, sekretorė ar dar kas kitas. Bet vis dėlto buvo sunerimusi ir nieko negalėjo veikti. Susivokė praradusi ir tą jėgų likutį, kurį anksčiau turėjo Čekijoje, ir kad šis visiškai nereikšmingas incidentas yra jai tiesiog nepakeliamas.
Būdamas svetimoj šaly, esi tuščioje erdvėj aukštai viršum žemės be jokio apsaugos tinklo, kurį žmogui atstoja gimtinė. Ten yra jo šeima, bendradarbiai, bičiuliai, ten lengvai susišneki nuo vaikystės mokama kalba. Prahoje Tereza buvo priklausoma nuo Tomo tiktai širdimi. Čia pasidarė visiškai nuo jo priklausoma. Jeigu jis paliktų ją, ką ji darytų?
Negi visą gyvenimą turės gyventi čia baimindamasi, kad praras jį?
Tereza tarė sau: jų susitikimas iš pat pradžių buvo grįstas klaida. Po pažastimi spaudžiama „Ana Karenina” buvo suklastotas pažymėjimas, suklaidinęs Tomą. Sukūrė vienas kitam pragarą, nors ir mylėjo vienas kitą. Tai, kad jie myli vienas kitą, yra įrodymas, kad klaida slypi ne juose pačiuose, ne jų veiksmuose, ne jų nepastoviuose jausmuose, tiesiog jie netinka vienas kitam, nes jisai stiprus, o ji silpna – štai kur ta klaida. Ji tarsi Dubčekas, kuris vidur frazės įterpia ilgėliausią pauzę, tarsi jų šalis, kuri mikčioja, gaudo orą ir negali rišliai kalbėti.
Bet kaip tik tas silpnasis privalo mokėti būti stiprus ir išeiti, kai tasai stiprusis yra per silpnas ir negali nuskriausti silpnojo.
Šitaip kalbėjo sau, glausdama veidą prie gauruotos Karenino galvos: „Nepyk, Kareninai. Tau teks dar kartą pakeisti namus”.
28
Sėdėjo įsispraudusi į kupė kamputį, sunkų lagaminą užkėlusi ant lentynos viršum galvos. Kareninas glaudėsi jai prie kojų. Ji prisiminė virėją iš restorano, kuriame anksčiau dirbo, kai gyveno pas motiną. Jis naudodavosi kiekviena proga pliaukštelėti jai per užpakalį ir daugelį kartų visų akivaizdoje kvietė su juo pergulėti. Keista, kad šiuo metu galvojo kaip tik apie jį. Jis buvo įsikūnijimas viso to, kuo ji šlykštėjosi. Tačiau dabar galvojo, kad taip susiradus jį ir pasakius: „Kalbėjai, kad nori su manim pergulėti. Štai aš”.
Troško padaryti tai, kas užkirstų kelią atgal. Troško brutaliai sunaikinti visus septynerius kartu nugyventus metus. Tai buvo galvos sukimasis. Svaiginantis, neįveikiamas potraukis kristi.
Galvos sukimąsi galėtume pavadinti ir girtumu nuo silpnybės. Žmogus įsisąmonina savo silpnybę ir nenori gintis nuo jos, geriau jau kristi. Apgirsta nuo savo silpnybės, nori būt dar silpnesnis, nori griūti vidury aikštės visų akivaizdoje, nori smukti žemiau ir žemiau.
Tikino save, kad neliks Prahoje ir daugiau nefotografuos. Grįš į tą miestelį, iš kurio ją anksčiau iškvietė Tomo balsas.
Bet atvažiavus į Prahą turėjo kurį laiką pasilikti, kad galėtų sutvarkyti daugybę reikalų. Pradėjo atidėlioti išvykimą.
Šitaip praėjo penkios dienos, ir bute staiga apsireiškė Tomas. Kareninas ilgai šokčiojo jam prie veido ir šitaip gelbėjo ją nuo būtinybės ką nors pasakyti.
Atrodė, abu jie stovi vidury sniego plynės ir dreba nuo šalčio.
Paskui prisiartino vienas prie kito tarsi įsimylėjėliai, kurie iki šiol dar nė karto nebuvo bučiavęsi.
Jis paklausė:
– Ar čia viskas buvo kaip palikta?
– Taip, – atsakė.
– Ar buvai redakcijoje?
– Skambinau ten.
–Na ir?
– Nieko. Aš laukiau.
–Ko?
Ji neatsakė. Negalėjo pasakyti, kad laukė jo.
29
Sugrįžkime prie ankstesnės valandėlės. Tomas buvo nusivylęs ir jam skaudėjo skrandį. Užmigo tik vėlai naktį.
Netrukus pabudo Tereza. (Rusų lėktuvai suko ratus viršum Prahos, ir jų gaudesys drumstė miegą.) Pirmoji josios mintis buvo: sugrįžo dėl jos. Dėl jos pakeitė savo lemtį. Dabar jau ne jis bus atsakingas už ją, o ji dabar bus atsakinga už jį.
Tokia atsakomybė atrodė viršijanti jos jėgas.
Tačiau paskui staiga prisiminė, kad vakar, tuoj po to, kai jis pasirodė tarpdury, Prahos bažnyčios skambino šeštą valandą. Kai jie susitiko pirmą kartą, jos pamaina baigėsi šeštą valandą. Matė jį sėdintį skvere ant geltono suolelio ir girdėjo iš bokšto sklindančius dūžius.
Ne, tai buvo ne prietaringumas, o grožio jausmas, išvadavęs ją iš depresijos ir grąžinęs norą gyventi. Atsitiktinumų paukščiai vėlei leidosi jai ant pečių. Akys pasruvo ašarom, ji buvo be galo laiminga, girdėdama jį alsuojant šalia.
Trečia dalis. Nesuprasti žodžiai
1
Ženeva – tai fontanų ir baseinų miestas, miestas parkų su paviljonais, kuriuose anksčiau grodavo muzika. Ir universiteto pastatas skęsta medžiuose. Francas, ką tik baigęs priešpietinę paskaitą, išėjo lauk. Iš žarnelių ant žolynų tryško vanduo, ir jis buvo kuo geriausiai nusiteikęs. Iš universiteto ėjo tiesiai pas meilužę. Ji gyveno už poros kvartalų nuo čia.
Dažnai pas ją užeidavo, bet visada tik kaip dėmesingas bičiulis, ne kaip meilužis. Jeigu būtų mylėjęsi jos dirbtuvėje, tą pačią dieną nuo vienos moters jam būtų tekę eiti pas kitą, o kadangi Ženevoje, kaip ir Prancūzijoje, sutuoktiniai miega vienoje lovoje, tiktai kelios valandos būtų skyrusios jį nuo vienos moters patalo iki kito. Jam atrodė, kad šitaip pažemintų ne tik savo žmoną, savo meilužę, bet pagaliau ir patį save.
Meilė šiai moteriai, užgimusi prieš kelis mėnesius, buvo jam tokia brangi, kad stengėsi sukurti jai atskirą erdvę savo gyvenime, nepasiekiamą ir nesuteptą žemę. Francas dažnai būdavo kviečiamas skaityti paskaitų įvairiuose užsienio universitetuose ir dabar noriai priimdavo visus kvietimus. O kadangi jų nepakakdavo, išgalvodavo dar keletą kongresų ir simpoziumų, kad galėtų pateisinti dažnas išvykas. Laisvai savo laiku disponuojanti meilužė lydėdavo jį. Taip per gan trumpą laiką jis įgalino ją aplankyti daugelį Europos ir vieną Amerikos miestą.
– Jei neprieštarautum, po dešimties dienų galėtume važiuoti į Palermą, – tarė Francas.
– Pirmenybę teikiu Ženevai, – atsakė ji. Stovėjo priešais molbertą, ant kurio buvo baigta tapyti drobė, ir apžiūrinėjo savo paveikslą.
– Kaip galima gyvent, neaplankius Palermo? – bandė juokauti jis.
– O aš jau žinau, kaip atrodo Palermas, – pasakė ji.
– Iš kur? – greit paklausė Francas, apimtas pavydo.
– Pažįstama atsiuntė iš ten atviruką. Priklijavau tualete. Dar nepastebėjai?
Paskui pridūrė:
– Buvo toksai šio šimtmečio pradžios poetas. Sekretorius vedė senuką pasivaikščioti. „Maestro, – sako jam, – pažvelkit į viršų. Šiandien pirmąkart virš miesto skrenda lėktuvas!” – „Įsivaizduoju”, – atsakė maestro savo sekretoriui ir nepakėlė akių. Mat kaip, o aš galiu įsivaizduoti Palermą. Tenai lygiai tokie pat viešbučiai ir automobiliai, kaip ir kituose miestuose. Mano dirbtuvėje bent paveikslai keičias.
Francas nuliūdo. Jis taip įprato sieti keliones su meilės glamonėmis, kad, ragindamas „Važiuokime į Palermą”, siuntė aiškų erotinį signalą. Todėl pareiškimas „Pirmenybę teikiu Ženevai” buvo suprastas taip: meilužė jau nebesiilgi jo mylavimų.
Kaip jis galėjo šalia jos taip prarasti pasitikėjimą savimi? Juk nėra nė mažiausio pagrindo! Tai ji, o ne jis, vos tik susipažinus, parodė pirmą erotinę iniciatyvą; jis buvo gražus vyras, pasiekęs mokslinės karjeros viršūnę ir net bauginąs kolegas, nes diskutuodamas būdavo užsispyręs ir išdidus. Kodėl tad kasdien persekiojo mintis, kad meilužė paliks jį?
Galiu tai paaiškinti tik tuo, kad meilė jam buvo ne viešojo gyvenimo tęsinys, o jo priešingybė. Mylėti jam reiškė visiškai atsiduoti mylimos moters malonei arba nemalonei. Buvo tarsi kareivis pasiduodantis į nelaisvę ir turintis mesti šalin ginklą. O negalėdamas apsisaugoti nuo galimo šūvio, negali savęs neklausti, kada tas šūvis nugriaudės. Galima pasakyti: mylėti Francui reiškė nuolat laukti šūvio.
Kol jis šitaip gąsdinosi, meilužė padėjo teptuką ir nuėjo į kitą kambarį. Grįžo su vyno buteliu. Tylėdama atkimšo jį ir pripylė dvi stiklines.
Akmuo nusirito Francui nuo širdies, ir jis vos neprapliupo juoktis. Žodžiai „pirmenybę teikiu Ženevai” nereiškė, kad ji nenorinti su juo mylėtis, o atvirkščiai, kad jai jau nusibodo meilės akimirkos vien svetimuose miestuose.
Ji pakėlė stiklinę ir išgėrė iki dugno. Francas taip pat pakėlė stiklinę ir gurkštelėjo. Jis džiaugėsi, kad atsisakymas vykti į Palermą virto raginimu mylėtis, tačiau kartu ir apgailestavo meilužei nusprendus sulaužyti tariamus įžadus: ji nesuprato jo nedrąsaus siekio apsaugoti jų meilę nuo banalybės ir atskirti nuo miesto, kuriame jis miegodavo su žmona.
Nesimylėti su dailininke Ženevoje buvo bausmė, kurią sau paskyrė už tai, kad yra vedęs kitą moterį. Jautėsi dėl to kaltas, lyg tai būtų buvęs jo trūkumas. Ir nors erotinis gyvenimas su žmona nebuvo vertas nė paminėti, vis dėlto jie miegodavo vienoje lovoje, pabusdavo naktį nuo garsesnio kito atsidusimo, kvėpė vienas kito kūno kvapus. Mieliau būtų miegojęs vienas, tačiau bendra lova buvo santuokos simbolis, o, žinia, simboliai yra neliečiami.
Kaskart guldamasis namie į lovą pagalvodavo, kad meilužė įsivaizduoja, kaip jis gulasi patalan šalia žmonos. Visada susigėsdavo tos minties ir būtent todėl troško bent erdvėje kuo labiau atitolinti guolį, kuriame miegodavo su žmona, nuo guolio, kuriame mylėdavosi su meiluže.
Dailininkė vėl įpylė vyno, nugėrė ir paskui patylom, su keistu abejingumu, tarsi Franco čia visai nė nebūtų, ėmė iš lėto sagstytis palaidinukę. Elgėsi lyg teatrinio fakulteto studentė, kuri per pratybas konservatorijoje turi parodyti, ką veikia, kai yra viena kambary ir niekas jos nemato.
Liko vien su sijonu ir liemenėle. Paskui (lyg tik dabar pamačiusi, kad ne viena kambary) įdėmiai įsižiūrėjo į Francą.
Žvilgsnis jį suglumino, nes nesuprato, ką jis reiškia. Tarp visų meilužių greitai susiklosto žaidimo taisyklės, kurių jie patys gerai nesuvokia, tačiau jos įsitvirtina sąmonėje ir negalima jų pažeisti. Dabar į jį įremtas žvilgsnis nesiderino su tomis taisyklėmis: tai nebuvo kvietimas mylėtis, nei iššūkis, nei koketavimas, gal labiau klausimas. Bet Francas visiškai nenutuokė, ko klausia tasai žvilgsnis.
Paskui nusivilko sijoną. Paėmė Francą už rankos ir atsuko į didelį veidrodį, kuris stovėjo atremtas į sieną per žingsnį nuo jų. Nepaleido jo rankos ir žiūrėjo į veidrodį tuo pačiu ilgu, klausiančiu žvilgsniu, tyrinėdama savo ir Franco atspindžius.
Šalia veidrodžio dunksojo stovas su juodu vyrišku katiliuku. Pasilenkė prie jo ir užsidėjo ant galvos. Vaizdas veidrodyje iškart pasikeitė, dabar tenai buvo moteris apatiniais drabužiais, graži, abejinga, neprieinama, užsimaukšlinusi ant galvos visiškai jai netinkantį katiliuką. Moteris laikė už rankos pilku kostiumu vilkintį vyrą su kaklaraiščiu.
Francas šyptelėjo, nesuprasdamas savo meilužės. Nusirengė ne ragindama mylėtis, o kad galėtų iškrėsti keistą pokštą, hepeningą jiems dviem. Jis supratingai ir pritardamas nusišypsojo.
Tikėjosi, kad tapytoja šypsena atsakys į jo šypseną, bet nesulaukė. Ji nepaleido jo rankos ir susikaupusi žiūrėjo čia į jį, čia į save veidrodyje.
Hepeningas aiškiai užsitęsė. Francui atrodė, kad pokštas (nors gan žavus ir vykęs) trunka pernelyg ilgai. Todėl švelniai dviem pirštais suėmė katiliuką, šypsodamas nukėlė jį dailininkei nuo galvos ir vėl užmovė ant stovo. Tarsi trintuku nutrindamas ūsus, kuriuos išdykęs vaikas nupiešė ant Mergelės Marijos paveikslėlio.
Dar keletą akimirkų ji stovėjo sustingusi, žvelgdama į save veidrodyje. Tada Francas užpylė ją švelniais bučiniais. Vėlei prašė, kad važiuotų su juo dešimčiai dienų į Palermą. Šį kartą ji sutiko be atsikalbinėjimų, ir jis išėjo.
Buvo vėl kuo geriausiai nusiteikęs. Ženeva, kurią visą gyvenimą keikė kaip nuobodulio metropoliją, atrodė esanti graži ir pilna nuotykių. Eidamas gatve, grįžčiojo aukštyn į platų dirbtuvės langą. Buvo pavasario pabaiga, karšta, langus dangstė ištempti dryžuoti tentai. Francas nuėjo iki parko, virš kurio tolumoje kilo auksiniai stačiatikių cerkvės kupolai. Jie atrodė lyg paauksuoti patrankos sviediniai, kuriuos neregima jėga sulaikė krintant netoli žemės ir paliko kyboti ore. Tai buvo nuostabu. Francas leidosi žemyn krantinėn, norėdamas laivu persikelti į šiaurinį ežero krantą, kur gyveno.
2
Sabina liko viena. Sugrįžo prie veidrodžio. Vis dar buvo neapsirengusi. Vėl užsivožė katiliuką ir ilgai į save žiūrėjo. Pati stebėjosi, kad jau šitiek metų ją persekioja vienas prarastas akimirksnis.
Kažkada prieš daugelį metų pas ją užėjo Tomas, ir katiliukas jį sudomino. Užsivožė ir atsisuko į didelį veidrodį, kuris tada, visai kaip čia, stovėjo atremtas į jos dirbtuvės sieną Prahoje. Norėjo pažiūrėti, ar būtų tikęs į seniūnus. Kai Sabina pradėjo pamažu nusirenginėti, užmaukšlino katiliuką jai ant galvos. Ji stovėjo prieš veidrodį (visada prieš jį stovėdavo nusirenginėdama) ir žiūrėjo į save. Buvo vienais apatiniais ir su katiliuku ant galvos. Ir staiga pajuto, kad abu juos įaistrino šitas vaizdas.
Kodėl taip atsitiko? Dar prieš akimirką katiliukas ant galvos jai atrodė besanti juokinga smulkmena. Negi nuo juokingo iki aistrinančio vaizdo tėra vienas žingsnelis? Taip. Kai tada žiūrėjo į save veidrodyje, iš pradžių tematė linksmą situaciją. Tačiau bemat situacijos komiškumą persmelkė jaudulys; katiliukas reiškė ne pokštą, o prievartą. Sabinos, jos moteriškos savigarbos prievartavimą. Matė savo nuogas kojas, plonytes kelnaites, pro kurias švietėsi tarpkojis. Apatiniai paryškino jos moteriškumą, o standi vyriška skrybėlė neigė, prievartavo, pajuokė. Šalia stovėjo apsirengęs Tomas. Buvo aišku, kad visa, ką jie mato, nėra žaismas (tąsyk juk ir jis turėtų stypsoti vienais apatiniais ir su skrybėle), o labiau pažeminimas. Užuot nesutikusi būti žeminama, jinai išdidžiai ir provokuojančiai prisitaikė, tarsi savo noru leistųsi viešai prievartaujama, bet staiga nebeištvėrė ir parvertė Tomą. Katiliukas nusirito po stalu, o jie blaškėsi ant kilimo priešais veidrodį.
Dar kartą grįžkime prie katiliuko.
Pirmiausia tai buvo neaiškus praėjusiame šimtmetyje gyvenusio senelio, mažo čekų miestelio seniūno, prisiminimas.
Antra, tai buvo tėvelio prisiminimas. Po laidotuvių jos brolis pasisavino visą tėvų turtą, o jinai išdidžiai numojo ranka ir sarkastiškai pareiškė, kad kaip vienintelį tėvo palikimą pasiima katiliuką.
Trečia, tai buvo jųdviejų su Tomu meilės žaidimų dalis.
Ketvirta, buvo jos originalumo, kurį sąmoningai pabrėždavo, žymė. Kai važiavo susitikti su Tomu į Ciurichą, atsivežė katiliuką ir užsidėjusi jį atidarė viešbučio kambario duris. Tada ir atsitiko tai, ko ji nesitikėjo: katiliukas pasirodė nesąs nei juokingas, nei aistrinantis, jis tapo prabėgusio laiko prisiminimu. Abu susijaudino. Mylėjosi kaip niekad anksčiau: be obsceniškų žaismų, nes šis susitikimas nebuvo ankstesnių erotinių pasimatymų, kai jiedu prisigalvodavo mažų nešvankybių, tęsinys, o nuoroda į praeitį, giesmė apie kartu praleistą laiką, sentimentali nesentimentalaus ryšio, pradingusio tolumoje, santrauka.
Katiliukas tapo muzikinės kompozicijos – Sabinos gyvenimo – motyvu. Tas motyvas sugrįždavo ir sugrįždavo, ir kaskart įgydavo naują reikšmę. Rodės, reikšmės srūva katiliuku tarsi vanduo upės vaga. Tai priminė Herakleito teiginį: „Negalima du kartus įbristi į tą pačią upę!” Katiliukas buvo vaga, kurioje Sabina matė tekant kaskart kitą upę, kitą semantinę upę, tas pats daiktas kiekvieną kartą įgaudavo kitą reikšmę, tačiau drauge (tarsi aidas, tarsi daugybė aidų) atsiliepdavo visos ankstesnės reikšmės. Kiekvienas naujas įspūdis nuaidėdavo vis sodresniu sąskambiu. Tomą ir Sabiną Ciuricho viešbutyje sujaudino katiliuko vaizdas, jie mylėjosi vos neverkdami, nes tas juodas daiktas priminė ne vien ankstesniuosius meilės žaidimus, bet ir Sabinos tėvą, ir senelį, gyvenusį šimtmetyje be automobilių ir lėktuvų.
Dabar gal galėsime lengviau įsivaizduoti bedugnę, skyrusią Sabiną ir Francą: jis godžiai klausėsi jos gyvenimo istorijos, o jinai taip pat godžiai jo. Jie tiksliai suprato loginę vienas kitam sakomų žodžių reikšmę, bet negirdėjo tais žodžiais tekančios semantinės upės šniokštimo.
Todėl Francas suglumo, kai Sabina prieš jį užsivožė katiliuką. Tarsi būtų prabilusi nesuprantama kalba. Neįžvelgė nei obsceniškos, nei sentimentalios to veiksmo prasmės, tai tebuvo nesuprantamas gestas, varąs į neviltį visiška beprasmybe.
Kol žmonės dar jauni ir skamba tik pirmieji jų gyvenimo muzikinės kompozicijos taktai, jie gali ją tęsti kartu ir keistis motyvais (taip kaip Tomas ir Sabina pasikeitė katiliuko motyvu), bet kai susitinka vyresni, jų muzikinė kompozicija būna beveik baigta, ir kiekvienas daiktas, kiekvienas žodis vieno kompozicijoje reiškia visai ne tai, ką kito.
Jei būčiau klausęsis visų Sabinos ir Franco pokalbių, būčiau galėjęs sudaryti platų jų nesusipratimų žodyną. Tačiau teks pasitenkinti mažu žodynėliu.
3
Trumpas nesuprastų žodžių žodynas (pirma dalis)
MOTERIS
Būti moterimi Sabinai yra dalia, kurios ji nesirinko. Tai, ko nesirinkome, negalime laikyti nei savo nuopelnu, nei savo nesėkme. Sabina mano, jog su tekusią dalia reikia elgtis korektiškai. Maištauti prieš tai, kad gimei moterimi, jai rodos taip pat beprasmiška, kaip ir didžiuotis tuo.
Kartą vieno pirmųjų susitikimų metu Francas pasakė, aiškiai pabrėždamas paskutinį žodį: „Sabina, Jūs esate moteris Ji nesuprato, kodėl jo veido išraiška tokia iškilminga, tarytum ką tik Amerikos krantus išvydusio Kristupo Kolumbo. Tiktai vėliau suvokė, kad žodis „moteris” jam reiškia ne lytį, o vertę. Ne kiekviena moteris verta būti vadinama moterimi.
Bet jei Sabina Francui yra moteris, tai kas tąsyk Mari Klod, tikroji jo žmona? Daugiau nei prieš dvidešimt metų, praėjus nuo jų pažinties pradžios keletui mėnesių, ji pagrasino nusižudysianti, jeigu ją paliksiąs. Francą užkerėjo šis grasinimas. Pati Mari Klod jo per daug nežavėjo, tačiau jos meilė atrodė nepaprasta. Manė nesąs tokios vertas ir turįs už tai žemai nusilenkti.
Tad nusilenkė iki žemės ir vedė ją. Nors Mari Klod jau niekada neparodė tokio jausmų karščio, kaip tą akimirką, kai grasino nusižudysianti, jam giliai išliko gyvas imperatyvas: niekada negalįs jos skriausti ir visada privaląs joje gerbti moteris.
Įdomi frazė. Jis nesakė sau: gerbti Mari Klod, bet – gerbti Mari Klod asmenyje moteris.
Kadangi Mari Klod pati yra moteris, kas yra ta antroji moteris joje, kurią jis turėjo gerbti? Gal tai platoniška moters idėja?
Ne. Tai Franco mamytė. Jam niekada nešovė į galvą sakyti, kad mamytės asmenyje gerbia moteris. Dievino savo mamytę, o ne kažkokią moterį joje. Platono moters idėja ir mamytė jam buvo tapačios.
Francui buvo dvylika metų, kai tėvas juos paliko. Berniukas jautė, kad atsitiko svarbus įvykis, tačiau mamytė uždangstė dramą taikiais ir neutraliais žodžiais, nes nenorėjo jaudinti sūnaus. Tą dieną abu ėjo į miestą, ir prie durų Francas pastebėjo, kad mamytė mūvi skirtingais batais. Sumišo, norėjo pasakyti, bet pabūgo, kad gali ją įžeisti. Mieste išbuvo su ja porą valandų, nenuleisdamas akių nuo jos kojų. Tada jis pirmąkart suprato, kas yra kančia.
IŠTIKIMYBĖ IR IŠDAVYSTĖ
Francas mylėjo ją nuo vaikystės iki palydų į kapines, mylėjo ir paskui – atminty. Jis juto, kad ištikimybė yra svarbiausia tarp visų dorybių. Ištikimybė suvienija mūsų gyvenimą, kuris antraip sutrupėtų į tūkstančius akimirkos įspūdžių.
Francas dažnai pasakodavo Sabinai apie motiną. Gal net pasąmonėje tikėjosi, kad Sabiną sužavės jo ištikimybė ir kad šitaip laimės ją.
Nežinojo, kad Sabiną žavėjo išdavystė, o ne ištikimybė. Žodis „ištikimybė” primindavo jai tėvą, provincijos miestelio puritoną, kuris sekmadieniais savo malonumui tapydavo saulėlydžius viršum miško bei rožes vazoje. Jo dėka dar vaikystėje ji pradėjo piešti. Būdama keturiolikos metų, įsimylėjo bendraamžį berniuką. Siaubo apimtas tėvas ištisus metus neišleisdavo jos vienos iš namų. Kartą jis parodė jai keletą Pikaso reprodukcijų ir jas išjuokė. Negalėdama mylėti keturiolikmečio klasės draugo, pamilo bent kubizmą. Baigusi mokyklą, išvažiavo į Prahą laiminga, kad pagaliau išduoda namus.
Išdavystė. Nuo vaikystės tėvelis ir tamsta mokytojas sakydavo mums, kad tai blogiausia, kas tik begali būti. Tačiau kas yra išdavystė? Išduoti reiškia atiduoti, kas nėra sava, ir išeit į nežinią. Sabinai nėra nieko gražiau, kaip eiti nežinion.
Ji studijavo meno akademijoje, bet negalėjo tapyti kaip Pikasas. Tai buvo metas, kai vyravo vadinamasis socialistinis realizmas ir mokykloje buvo gaminami komunistinių vadovų portretai. Josios noras išduoti tėvą liko nepatenkintas, kadangi komunizmas buvo antrasis tėvas, toks pat griežtas ir ribotas, draudžiantis meilę (laikai buvo labai puritoniški) ir Pikasą. Ištekėjo už nevykėlio Prahos teatro aktoriaus vien todėl, kad jis garsėjo kaip skandalistas ir neįtiko abiem tėvams.
Paskui mirė mama. Kitą dieną, kai Sabina po laidotuvių grįžo Prahon, gavo telegramą: tėvas iš nevilties nusižudęs.
Ji ėmė graužtis priekaištaudama sau: kas čia blogo, kad tėvelis tapydavo rožes vazoje ir. nemėgo Pikaso? Ar labai jau smerktina, kad jis bijojo, jog keturiolikmetė duktė nepareitų namo nėščia? Argi taip jau juokinga, kad nebegalėjo gyventi žmonai mirus?
Ją vėl apėmė troškimas išduoti: išduoti savo pačios išdavystę. Pranešė vyrui (jau nebe skandalistui, o tik baisiam girtuokliui), kad paliekanti jį.
Bet jeigu išduodame B, dėl kurio išdavėm A, dar nereiškia, kad susitaikome su A. Išsiskyrusios dailininkės gyvenimas nebuvo panašus į išduotų tėvų gyvenimą. Pirmoji išdavystė nepataisoma. Prasideda grandininė išdavysčių reakcija, ir kiekviena jų vis labiau ir labiau tolina nuo pirmosios išdavystės.
MUZIKA
Francui tai menas, tarytum girtumas labiausiai priartinąs prie dionisiškojo grožio suvokimo. Žmogus negali smarkiai apgirsti nuo romano arba paveikslo, bet gali ap– svaigti nuo Bethoveno Devintosios simfonijos, Bartoko Sonatos dviem fortepijonams ir mušamiesiems arba nuo The Beatles dainų. Francas neskiria rimtosios ir pramoginės muzikos. Tokia skaida jam atrodo esanti senamadiška ir veidmainiška. Jis mėgsta ir roką, ir Mocartą.
Jis laiko muziką išvaduotoja: ji išlaisvina iš vienatvės, uždarumo, bibliotekos dulkių, atveria jo kūne duris, pro kurias į pasaulį broliautis žengia siela. Jis mėgsta šokius ir apgailestauja, kad Sabina neturi tokio polinkio.
Sėdi abu restorane, trenkia garsi ritmiška muzika.
– Uždaras ratas, – sako Sabina, – žmonės kurstą, nes vis garsiau leidžia muziką. Bet kadangi kurstą, nelieka nieko kito, tiktai leisti muziką dar garsiau.
– Nemėgsti muzikos? – klausia Francas.
– Ne, – sako Sabina. Paskui priduria: – Gal, jei gyvenčiau kitais laikais… – Ji galvoja apie epochą, kai gyveno Johanas Sebastianas Bachas ir muzika buvo panaši į neaprėpiamoje tylos sniego plynėj prasiskleidusią rožę.
Muzikos kauke prisidengęs triukšmas persekioja ją nuo ankstyvos jaunystės. Studijuodama meno akademijoje, ištisas atostogas turėjo leisti vadinamosiose jaunimo statybose. Visi krūvoj gyveno barakuose ir statė metalurgijos kombinatą. Muzika staugė iš garsiakalbių nuo penktos valandos ryto iki devintos vakaro. Verkti norėdavos, tačiau muzika buvo linksma ir nebuvo kur nuo jos pasislėpti, nei tualete, nei lovoje po antklode. Muzika persekiojo ją tarsi vilkinių Šimų ruja.
Tada maniusi, kad vien komunistiniame pasaulyje viešpatauja tokia muzikos barbarybė. Užsienyje pamatė, kad muzika visoje planetoje virsta triukšmu, šitaip žmonija žengia į totalios bjaurasties fazę. Totalūs bjaurasties bruožai ryškėja pirmiausia kaip visur esanti akustinė bjaurastis: automobiliai, motociklai, elektrinės gitaros, grąžtai, garsiakalbiai, sirenos. Ja paseks ir visur prasismelks vizualinė bjaurastis.
Po vakarienės jiedu užlipo į kambarį, mylėjosi. Prieš miegą Franco galvoje sukosi visokios mintys. Jis prisiminė garsią muziką vakarieniaujant ir pagalvojo: „Triukšmas turi vieną privalumą. Jame negirdėti žodžių”. Jam dingtelėjo, kad nuo vaikystės jis nedaro nieko kita, tiktai kalba, rašo, skaito paskaitas, išgalvoja sakinius, ieško tikslesnių formuluočių, taiso jas taip, kad galų gale žodžiai darosi neaiškūs, jų prasmė išskysta, praranda turinį ir virsta šiukšlėm, pelais, smegenis užpilančiu smėliu, jo galvos skausmu, jo nemiga, jo liga. Ir tą akimirką užsigeidė begalinės muzikos, absoliutaus triukšmo, linksmo ir gražaus griausmo, užliejančio, apglėbiančio ir apkurtinančio triukšmo, kuriame visiems laikams prasmegtų žodžių skausmas, bergždumas ir niekybė. Muzika – tai sakinio neigimas, muzika – tai antižodis! Jis troško būti Sabinos glėby, tylėti, niekada jau neištarti nė vieno sakinio ir, pajutęs malonumo viršūnę, susilieti su orgiastišku muzikos grumėjimu. Ir užmigo tokiam laimingam įsivaizduotam triukšme.
ŠVIESA IR TAMSA
Gyventi Sabinai reiškia matyti. Regėjimą riboja dvi sienos: ryški šviesa, kuri akina, ir visiška tamsa. Galbūt todėl Sabinai atgrasus bet koks ekstremizmas. Ekstremai žymi ribas, už kurių baigiasi gyvenimas, o ekstremizmo aistra ir mene, ir politikoje yra užslėptas mirties troškimas.
Žodis „šviesa” Francui sukelia ne žemės kampelio, virš kurio brėkšta diena, vaizdą, o primena patį šviesos židinį: saulę, elektros lemputę, reflektorių. Francui pakanka nuvalkiotų metaforų: tiesos saulė, akinanti proto aušra ir pan.
Jį traukia tiek šviesa, tiek tamsa. Jis žino, kad mūsų dienomis laikoma juokinga besimylint gesinti šviesą, todėl viršum lovos palieka įžiebtą mažytę lemputę. Tą akimirksnį, kai prasiskverbia į Sabiną, vis dėlto užmerkia akis. Jį pripildanti saldybė pageidauja tamsos. Tai yra švari tamsa be jokių įvaizdžių ar proregių, tamsa be galo, be sienų, tai pati begalybė, kurią kiekvienas nešiojame savyje. (Taip teužsimerkia ieškantis begalybės!)
Tą akimirką, kai Francas pajunta, kaip saldybė skleidžiasi kūne, jis ištirpsta ir ištįsta iki savo tamsos begalumo, pats tampa begalybe. Tačiau kuo didesnis tampa vyras savo vidinėj tamsoj, tuo mažesnis pasidaro jo išorinis pavidalas. Vyras užmerktomis akimis tėra vyro likutis. Užsimerkęs Francas Sabinai nemalonus, nenori matyti jo tokio, todėl pati užmerkia akis. Tačiau jai ši tamsa nereiškia begalybės, greičiau nesutikimą su regimu, matomo neigimą, atsisakymą matyti.
4
Sabina įkalbėta aplankė tautiečių bendruomenę. Vėl buvo diskutuojama, ar reikėjo kovoti prieš rusus su ginklu rankose. Suprantama, čia, emigracijos užuovėjoje, visi tvirtino, kad kautis reikėjo. Sabina tarė:
– Tai grįžkite ten ir kovokite.
Nereikėjo jai to sakyti. Vyras žilstelėjusiais, žnyplėmis subanguotais plaukais dūrė jos pusėn ilgu smiliumi.
– Nekalbėkite šitaip. Visi esame atsakingi už tai, kas ten įvyko. Ir jūs. Ką tėvynėje nuveikėte prieš komunistinį režimą? Tik tapėte paveikslus…
Piliečių tikrinimas ir vertinimas yra pagrindinė ir nenutrūkstanti visuomeninė veikla visuose komunistiniuose kraštuose. Sprendžiant, ar leisti dailininkui surengti parodą, ar išduoti piliečiui vizą, kad atostogas galėtų praleisti užsienyje prie jūros, ar priimti futbolininką į šalies rinktinę, pirmiausia reikalingos charakteristikos ir kiti duomenys (iš kiemsargio, bendradarbių, policijos, partinės organizacijos, iš profsąjungos), paskui visa tai perskaito atsakingi už tai valdininkai. Jie išnagrinėja duomenis ir apibendrina. Charakteristikose nekalbama apie piliečio sugebėjimą tapyti, žaisti futbolą arba apie jo sveikatą, kuriai pataisyti reikėtų atostogų pajūry. Jose atsispindi vien tik vadinamasis „politinis piliečio profilis” (ką pilietis kalba, ką galvoja, kaip elgiasi, ar dalyvauja susirinkimuose ir Gegužės pirmosios demonstracijose). Todėl viskas (kasdieninis gyvenimas, karjera ir atostogos) priklauso nuo to, kaip bus pilietis įvertintas, ir kiekvienas, kas nori žaisti rinktinėje, demonstruoti parodoj savo paveikslus ar praleisti atostogas pajūry, turi elgtis taip, kad būtų palankiai įvertintas.
Apie tai dabar mąstė Sabina, girdėdama kalbant žilstelėjusį vyrą. Jam nerūpėjo, ar jo tautiečiai gerai žaidžia futbolą, ar gerai tapo (nė vienas čekas niekada nesidomėjo, ką Sabina tapo), užtat rūpėjo, ar aktyviai, ar pasyviai jie kovoja prieš komunistinį režimą; rizikuodami ar tiktai dėl akių; nuo pat pradžios ar tik dabar.
Būdama tapytoja, ji gerai įsidėmėdavo žmonių veidus ir pažindavo žmones, kurių mėgstamiausias užsiėmimas buvo tikrinti ir vertinti kitus. Visų jų smiliai būdavo ilgesni nei didysis pirštas ir juo taikydavos į tuos, kuriems kalbėdavo. Juk ir prezidento Novotno, keturiolika metų iki 1968-ųjų valdžiusio Čekiją, plaukai buvo lygiai taip pat kirpėjo subanguoti, o smilius pats ilgiausias iš visų Vidurio Europos gyventojų.
Kai nusipelnęs emigrantas iš tapytojos, kurios paveikslų niekada nebuvo matęs, lūpų išgirdo esąs panašus į komunistinį prezidentą Novotną, paraudo, pabalo, dar kartą paraudo, paskui vėl pabalo, nieko neatsakė ir visai nutilo. Visi kiti taip pat tylėjo, kol Sabina pagaliau pakilo ir išėjo.
Buvo susikrimtusi, tačiau jau būdama gatvėje apsigalvojo: kodėl apskritai turėtų bendrauti su čekais? Kas ją su jais sieja? Žemė? Jei jie turėtų pasakyti, ką įsivaizduoja esant Čekija, kiekvienam prieš akis iškiltų visai skirtingi vaizdai, kurie nesudarytų jokio vientiso peizažo.
Gal kultūra? Bet kas tai? Dvoržakas ir Janačekas? Taip. Bet jeigu čekas nejaučia muzikos? Čekiškumo esmė iškart išsisklaido.
Tad gal didieji vyrai? Janas Husas? Nė vienas iš ten buvusių žmonių neskaitė nė eilutės iš jo knygų. Vienintelis dalykas, kurį jie visi galėjo suprasti, buvo liepsna, šlovė liepsnos, kurioje sudegė kaip eretikas, šlovė pelenų, kuriais pavirto, tad ir čekiškumo esmė, sako sau Sabina, jiems yra tiktai pelenai ir nieko daugiau. Tuos žmones sieja tik jų pralaimėjimas ir priekaištai, kuriuos svaido vieni kitiems.
Ji greitai ėjo gatve. Labiau nei kivirčas su emigrantais dabar ją jaudino jos pačios mintys. Žinojo esanti neteisi. Juk tarp čekų vis dėlto buvo ir kitokių žmonių, ne tik kaip vyriškis ilguoju smiliumi. Nejauki tyla, stojusi po Sabinos žodžių, toli gražu nereiškė, kad visi buvo jai priešiški. Susirinkusieji labiau atrodė priblokšti staigiai tvykstelėjusios neapykantos, to nesusipratimo, kurio aukomis čia, emigracijoje, tampa visi. Ar nevertėtų jų pasigailėti? Negi ji nemato, kokie jie vargani ir vieniši?
Mes žinome, kodėl ji mano, kad ne: išdavus tėvą, gyvenimas jai tapo ilga išdavysčių virtine, ir kiekviena nauja traukė ją tarsi yda, tarsi pergalė. Ne, ji nelaikys savu to, kas nėra jos. Atstums suvienodėjusius žmones ir vieno galo kalbas! Dabar ją taip sujaudino jos pačios neteisingumas. Tas susijaudinimas nebuvo nemalonus, atvirkščiai, Sabina jautė, kad ką tik kažką nugalėjo ir kažkas nematomas ploja jai už tai.
Bet greit šį malonų svaigulį išsklaidė baimė: juk tas kelias, ta virtinė turi kažkur ir baigtis! Vieną kartą turės paliauti išdavinėjus! Turės sustoti!
Buvo vakaras, ji skubiai ėjo peronu. Traukinys į Amsterdamą jau laukė. Surado savo vagoną. Atidarė duris kupė, iki kurios atvedė paslaugus palydovas, ir pamatė Francą, sėdintį ant pakloto patalo. Jis atsistojo pasisveikinti, o ji apkabino ir apibėrė jį bučiniais.
Baisiai troško pasakyti jam ką nors kaip pati banaliausia moteris: nepalik manęs, laikyk šalia savęs, sutramdyk, paverk mane, būk stiprus! Tačiau tai buvo žodžiai, kurių nemokėjo ir negalėjo ištarti.
Paleidusi jį iš glėbio, tepasakė:
– Labai džiaugiuosi, kad esu su tavim.
Žinant santūrų jos charakterį, tai buvo daugiausia, ką galėjo pasakyti.
5
Trumpas nesuprastų žodžių žodynas (tęsinys)
EISENOS
Lengva žmonėms Italijoje ar Prancūzijoje. Kai tėvai verčia vaikščioti į bažnyčią, atsikeršijama tuo, kad įstojama į partiją (komunistų, maoistų, trockistų ir taip toliau). Sabinos tėvas pirmiau ją siųsdavęs į bažnyčią, paskui iš baimės vertė stoti į komunistinio jaunimo sąjungą.
Gegužės pirmosios eisenoje Sabina nemokėdavo žygiuot į koją, ir iš paskos žengianti mergina rėkdavo ant jos, tyčia mindama ant kulnų. Keli eisenoje reikėdavo dainuoti, niekada nemokėdavo dainos teksto ir tik žiopčiodavo be garso. Tačiau kolegės tai pastebėdavo ir ją apskusdavo. Sabina nuo vaikystės neapkentė visokių eisenų.
Francas studijavo Paryžiuje ir, būdamas nepaprastai gabus, jau nuo dvidešimties metų buvo užsitikrinęs mokslinę karjerą. Jau tada žinojo, kad visą gyvenimą praleis universitete, viešosiose bibliotekose ir auditorijose. Jam atrodė, kad uždus nuo šitokio vaizdo. Norėdavo išžengti iš savo gyvenimo taip, kaip iš buto žengiama gatvėn.
Todėl gyvendamas Paryžiuje mielai vaikščiodavo į manifestacijas. Buvo nuostabu ką nors švęsti, ko nors reikalauti, prieš ką nors protestuoti, nelikti vienam, būti po dangumi kartu su kitais. Jį žavėjo Šen Žermeno bulvaru arba nuo Respublikos aikštės link Bastilijos žygiuojančios eisenos. Ryžtingai žengianti ir šūkaujanti minia jam atrodė Europos ir jos istorijos paveikslas. Europa – tai Didysis Žygis. Žygis nuo revoliucijos prie revoliucijos, nuo mūšio iki mūšio, tiktai pirmyn.
Galėčiau ir kitaip pasakyti: gyvenimas tarpu knygų Francui atrodė nerealus. Ilgėjosi tikro gyvenimo, kitų žmonių, einančių šalia vienas kito, prisilietimo, jų šūksmų. Nesuvokė, kad kaip tik tas nerealumas (darbas bibliotekų ir kabineto vienatvėje) yra tikrasis jo gyvenimas, o vadinamoji realybė – eisenos – tėra tik vaidinimas, šokis, šventė, kitaip sakant: sapnas.
Studijuodama Sabina gyveno bendrabutyje. Gegužės pirmąją visi turėdavo labai anksti eiti į susirinkimo vietą. Kad nė vieno neliktų, studentų funkcionieriai tikrindavo kambarius. Todėl kartą ji pasislėpė tualete, o kai visi jau buvo išėję, grįžo į savo kambarį. Buvo tylu kaip niekad. Vien iš tolo aidėjo žygio maršai. Jai atrodė, kad slepiasi kriauklės gilumoje ir girdi šniokščiant nedraugiško pasaulio jūrą.
Prabėgus dvejiems emigracijos metams, Sabina visiškai atsitiktinai atsidūrė Paryžiuje kaip tik per rusų invazijos metines. Vyko protesto demonstracija, ir ji neatsispyrė pagundai joje dalyvauti. Jauni prancūzai grūmojo kumščiais ir skandavo šūkius prieš sovietinį imperializmą. Sūkiai jai patiko, tačiau staiga nustebo pajutusi, kad negali šaukti kartu su kitais. Eisenoje teišbuvo vos keletą minučių.
Sabina papasakojo savo įspūdžius bičiuliams prancūzams. Jie stebėjosi: „Tai tu nenori kovoti prieš savo krašto okupaciją?” Ji stengėsi aiškinti jiems, kad už komunizmo, fašizmo, už visų okupacijų ir invazijų slepiasi daug didesnis ir visuotinesnis blogis. Jo provaizdžiu jai yra žmonių eisena, mosuojanti rankomis ir vienu balsu šūkčiojanti tuos pačius skiemenis. Tačiau juto nesugebėsianti jiems paaiškinti. Nusivylusi stengėsi kalbėt apie kitką.
NIUJORKO GROŽIS
Ištisas valandas jiedu vaikščiojo po Niujorką; vaizdas mainės kas žingsnis, tarsi būtų ėję vingiuotu šaligatviu tarp stulbinančių kalnų: vidury šaligatvio klūpojo jaunuolis ir meldėsi, netoliese, atsirėmus į medį, snaudė juodaodė gražuolė, juodu kostiumu vilkįs vyras žingsniavo gatve ir plačiais mostais dirigavo nematomam orkestrui, iš fontano tryško vanduo, o ratu apie jį sėdėjo pietaujantys darbininkai. Geležiniai laiptai ropojo bjaurių raudonplyčių namų fasadais; tie namai buvo tokie bjaurūs, kad atrodė beveik gražūs, o jų kaimynystėje stūksojo didžiulis stiklinis dangoraižis, už jo kitas, ant kurio stogo buvo pastatyti maži arabiški rūmai su bokšteliais, galerijomis ir paauksuotais stulpais.
Sabina prisiminė savo paveikslus: juose taip pat susidurdavo daiktai, visai netinkantys vienas prie kito: metalurgijos kombinato statyba, o už jos – žibalinė lempa; arba kita lempa, kurios senamadiškas dažyto stiklo gaubtas buvo sutraiškytas į smulkutes skeveldras, sklandančias viršum pelkyno.
– Europos grožis visada buvo intencionalus. Jis buvo estetikos kryptis ir ilgalaikis planas, pagal kurį žmogus ištisus dešimtmečius statė gotikinę katedrą ar renesanso miestą. Niujorko grožio pagrindas visai kitoks. Tai neintencionalus grožis. Jis atsirado be žmogaus valios, tarsi ola su stalaktitais. Bjaurios formos be jokio plano atsitiktinai atsiduria viena šalia kitos tokioj neįtikėtinoj kaimynystėje, kad sutviska pasakiška poezija, – tarė Francas.
– Neintencionalus grožis. Taip. Dar būtų galima pasakyt: grožis per klaidą. Prieš visiškai išnykdamas iš pasaulio, grožis dar akimirką kitą gyvuos kaip klaida. Grožis per klaidą yra paskutinė fazė grožio istorijoje, – atsakė Sabina. Ir prisiminė pirmąjį savo brandų paveikslą, jis atsirado per klaidą – ant jo užtiško raudonų dažų. Taip, jos paveikslų esmė yra grožis per klaidą, o Niujorkas – slapta ir tikroji jos tapybos tėvynė.
Francas pasakė: .
– Galbūt, nes neintencionalus Niujorko grožis yra daug turtingesnis ir margesnis negu per daug griežta ir sukomponuota žmogaus projekto grožybė. Bet tai jau ne Europos grožis. Tai svetimas pasaulis.
Tai gal pagaliau suradome, kur jųdviejų nuomonės sutampa?
Ne. Ir čia yra skirtumų. Svetimas Niujorko grožis Sabiną baisiai viliojo. Francą jis žavi, bet ir baugina; žadina Europos ilgesį.
SABINOS KRAŠTAS
Sabina suvokia, kodėl Francas nemėgsta Amerikos. Jis tikras europietis: motina kilusi iš Vienos, tėvas – prancūzas, o jis pats šveicaras.
Francas savo ruožtu stebisi Sabinos kraštu. Kai ji pasakoja jam apie save ir savo draugus iš Čekijos, Francas girdi žodžius: kalėjimas, persekiojimas, tankai gatvėje, uždraustos parodos, ir jaučia tam tikrą pavydą ir netgi nostalgiją.
Prisipažįsta Sabinai:
– Kartą apie mane vienas filosofas parašė, kad visa, ką teigiu, yra neįrodomos spekuliacijos, ir pavadino mane „tariamu Sokratu”. Jaučiausi baisiai pažemintas ir šiurkščiai jam atrėžiau. Tik pamanyk! Tas kvailas epizodas buvo didžiausias konfliktas, kokį man teko išgyventi! Tada mano gyvenimas pasiekė savo dramatinių galimybių maksimumą! Mudu gyvename skirtinguose matmenyse. įžengei į mano gyvenimą tarytum Guliveris į nykštukų karalystę.
Sabina protestuoja. Sako, kad konfliktas, drama, tragedija apskritai nieko nereiškia, neverti nei pagarbos, nei nuostabos. Tai, ko kiekvienas gali pavydėt Francui, yra jo darbas, kurį galįs ramiai dirbti.
Francas purto galvą:
– Kai visuomenė turtinga, žmonėms nebereikia rankų darbo ir jie užsiima dvasios veikla. Atsiranda vis daugiau universitetų, vis daugiau studentų. Norėdami baigti mokslus, studentai turi sugalvoti diplominių darbų temas. Temų yra begalė, nes apie kiekvieną dalyką pasaulyje galima parašyti. Prirašyti popieriaus lapai gula į archyvus, kurie liūdnesni už kapines, nes niekas net per Vėlines neįkelia į juos kojos. Produkcijos gausoje nyksta kultūra, ją slegia raidžių lavina, ardo kiekybės siautulys. Tai priežastis, dėl kurios viena uždrausta knyga buvusiam tavo krašte reiškia nepalyginti daugiau nei milijardai žodžių, kuriais trykšta mūsų universitetai.
Dabar gal suprantamesnė bus Franco silpnybė revoliucijoms. Anksčiau simpatizavo Kubai, paskui Kinijai, o kai jį atgrasė tenykščių režimų žiaurumai, melancholiškai susitaikė su mintimi, kad jam telieka raidžių jūra, bereikšmė ir negyvenimiška. Tapo profesorium Ženevoje (kur jokių manifestacijų nevyksta) ir pasinėręs askezėn (vienatvėj, be moterų ir eitynių) labai sėkmingai parašė keletą mokslinių knygų. Paskui vieną gražią dieną tarsi apreiškimas pasirodė Sabina. Ji atvyko iš krašto, kuriame jau seniai nuvyto visos revoliucinės iliuzijos, tačiau kur liko tai, kas jį labiausiai žavėjo revoliucijose: rizika, narsa ir mirties grėsmė. Sabina sugrąžino jam tikėjimą žmogaus lemties didybe. Atrodė dar gražesnė nei buvo, nes už jos pečių švytėjo skausminga jos krašto drama.
Tačiau Sabina tos dramos nemylėjo. Žodžiai: kalėjimas, persekiojimas, uždraustos knygos, okupacija, tankai jai bjaurūs, be jokio romantiško aromato. Vienintelis žodis, sukeliantis jai saldžią gimtinės nostalgiją, – tai žodis „kapinės”.
KAPINĖS
Kapinės Čekijoje panašios į sodus. Kapus dengia žalumynai ir spalvingai žydinčios gėlės. Kuklūs paminklai skendi lapų žalumoje. Sutemus kapinėse sužimba daugybė mažų žvakučių, tarytum numirėliai ruoštų vaikišką vakarėlį. Taip, vaikišką, nes mirusieji nekalti lyg vaikai. Net ir tuomet, kai gyvenimas buvo iš tiesų žiaurus, kapinėse viešpatavo ramybė. Ir karo metais, ir Hitlerio; ir Stalino laikais, visų okupacijų metais. Kai jai būdavo liūdna, sėsdavo į automobilį ir važiuodavo tolėliau už Prahos pasivaikščioti pamėgtomis kaimo kapinaitėmis. Mėlynų kalvų fone dunksančios kapinės buvo gražios tarsi lopšinė.
O Francui kapinės tėra šlykštus kaulų ir akmenų sąvartynas.
6
– Niekada nesėsčiau į automobilį. Bijau avarijos! Jeigu ir neužsimuši, liks trauma visam gyvenimui! – tarė skulptorius ir nesąmoningai nusitvėrė mažojo pirštelio, kurio kartą vos nenusirėžė iš medžio skaptuodamas skulptūrą. Chirurgams tik per stebuklą pavykę jį išsaugoti.
– Visai ne! – garsiai atsiliepė Mari Klod, kuri buvo kuo puikiausiai nusiteikusi. – Buvau patekusi į baisiausią avariją, ir tai buvo nuostabu! Niekur nebuvo taip smagu kaip ligoninėje! Negalėdavau miegoti, tai skaitydavau dieną naktį.
Visi sužiuro į ją su nuostaba, kuri jai teikė palaimą. Francas jautė atgrasą (nebuvo užmiršęs, kaip po minėtos avarijos jo žmoną buvo apėmusi gili depresija, kaip ji be paliovos aimanuodavo), sumišusią su keistoku pasigėrėjimu (šios moters galia transformuoti visus savo išgyvenimus liudijo ją turint imponuojančio gyvybingumo).
Mari Klod pasakojo toliau:
– Tenai pradėjau skirstyti knygas į dienines ir naktines. Iš tiesų yra dienos knygos ir tokios, kurias gali skaityti tiktai naktį.
Visų veiduose atsispindėjo pagarbus nusistebėjimas, tik skulptorius vis laikėsi už pirštelio ir buvo susiraukęs nuo nemalonių prisiminimų.
Mari Klod kreipėsi į jį:
– Kuriai grupei priskirtumėte Stendalį?
Skulptorius neišgirdo klausimo ir suglumęs gūžtelėjo pečiais. Šalia jo stovėjęs meno kritikas pasakė manąs, kad Stendalis skaitytinas dieną.
Mari Klod papurtė galvą ir garsiai pareiškė:
– Klysti. Ne, ne, ne, tu klysti. Stendalis yra naktinis autorius!
Diskusiją apie dienos ir nakties meną Francas sekė neįdėmiai, nes laukė turinčios čia pasirodyti Sabinos. Abu daug kartų svarstė, ar verta jai eiti į šį kokteilių vakarėlį. Mari Klod rengdavo juos visiems tapytojams ir skulptoriams, kurie demonstruodavo savo darbus jos privačioje galerijoje. Susipažinusi su Francu, Sabina ėmė vengti jo žmonos. Kadangi abu bijojo išsiduoti, pagaliau nusprendė, kad atrodys natūraliau ir mažiau įtartina, jeigu ji ateis.
Francas vis žvilgčiojo prieškambario link ir išgirdo kitame salono gale aidintį aštuoniolikmetės dukters Mari Anos balsą. Atsitraukė nuo būrelio, kuriame karaliavo jo žmona, ir priėjo prie kito, kur dominavo duktė. Vienas svečias buvo įsitaisęs fotelyje, kiti stovėjo, o Mari Ana sėdėjo ant grindų. Francas žinojo, kad kitame salono gale Mari Klod taip pat greit atsisės ant kilimo. Sėdėti ant grindų svečių akivaizdoje šiuo metu reiškė natūralumą, laisvumą, pažangias pažiūras, polinkį bendrauti ir Paryžiaus papročių laikymąsi. Mari Ana taip noriai visur sėsdavosi ant grindų, kad Francas dažnai būgštaudavo, jog ji atsisės ir parduotuvėje, kur pirkdavosi cigaretes.
– Ką dabar kuriate, Alenai? – paklausė Mari Ana vyriškio, prie kurio kojų sėdėjo.
Alenas buvo naivus doruolis ir panūdo galerijos savininkės dukrai atsakyti kuo išsamiau. Pradėjo aiškinti apie naująjį savo tapybos būdą – bandymą suderinti tapybą su fotografija. Jis tespėjo ištarti tris sakinius, o Mari Ana ėmė švilpčioti. Dailininkas kalbėjo pamažu ir įsijautęs, tad švilpimo nė neišgirdo.
– Gal pasakysi man, kodėl švilpi? – sušnabždėjo Francas.
– Nes nemėgstu kalbų apie politiką, – atsakė ji garsiai.
Iš tiesų du netoliese esantys vyrai kalbėjosi apie artėjančius rinkimus Prancūzijoje. Mari Ana, jaučianti pareigą vadovauti pokalbiui, pasiteiravo abiejų, ar ateinančią savaitę jie eisią pasiklausyti Rosinio operos, kurią Ženevoje attiksią italų dainininkai. O Alenas tuo metu tebeieškojo tikslesnių formuluočių, turinčių paaiškinti naująjį tapybos būdą, ir Francui buvo gėda dėl dukters. Norėdamas ją nutildyti pasakė, kad per operas jis baisiai nuobodžiauja.
– Esi pabaisa, – tarė Mari Ana, stengdamasi ranka smogti tėvui į pilvą, – pagrindinis aktorius tikras gražuolis. Ak, koks jis gražus! Mačiau du kartus ir įsimylėjau.
Francas konstatavo, kad duktė labai panaši į motiną. Kodėl negalėtų būti panašesnė į tėvą? Nieko nepadarysi, į jį nepanaši. Jau dievažin kiek kartų jam buvo tekę girdėti Mari Klod skelbiant, kad ji įsimylėjusi tą ar kitą tapytoją, dainininką, rašytoją, politiką, o sykį net dviratininką. Žinoma, tai tebuvo tušti vakarėlių plepalai, tačiau jis tokiomis progomis prisimindavo, kad maždaug prieš dvidešimt metų ji tą patį sakė ir apie jį, ir dar grasino nusižudysianti.
Tuo metu į saloną įžengė Sabina. Mari Klod ją pastebėjo ir nuėjo pasitikti. Jos duktė toliau kalbėjo apie Rosinį, bet Francas klausėsi tiktai abiejų moterų šnekos. Po kelių draugiškų pasisveikinimo frazių Mari Klod siektelėjo Sabinai ant kaklo kabojusio keraminio medaliono ir labai garsiai pasakė:
– Kuriam galui nešioji tokį negražų?
Francas sukluso. Žodžiai nebuvo ištarti užgauliai, atvirkščiai, jiems įkandin nuaidėjęs garsus juokas patvirtino, kad papuošalo išpeikimas nieku būdu nesietinas su Mari Klod simpatija tapytojai, bet, antra vertus, jie buvo pasakyti visai ne tokiu tonu, kokiu Mari Klod kalbėjosi su kitais.
– Pati jį pasidariau, – tarė Sabina.
– Tikrai negražus, – vėl labai garsiai pakartojo Mari Klod. – Verčiau tu jo nenešiotum.
Francas žinojo, kad žmonai vis vien, gražus papuošalas ar negražus. Negražu jai buvo tai, ką norėjo matyti negražų, ir atvirkščiai. Jų draugų papuošalai būdavo gražūs aprioriškai. Net jei jų negražumas kristų į akis, ji tai nuslėptų, nes komplimentų sakymas jau seniai buvo tapęs antrąja jos prigimtimi.
Kodėl tad dabar ji nusprendė, kad Sabinos pasidarytą papuošalą turi laikyt negražiu?
Francui staiga pasidarė visiškai aišku: Mari Klod pareiškė, kad Sabinos papuošalas negražus todėl, kad galėjo tai sau leisti.
Dar aiškiau: Mari Klod pareiškė, jog Sabinos papuošalas negražus, tam, kad parodytų galinti pasakyti Sabinai, kad jos papuošalas negražus.
Pernykštė Sabinos paroda neturėjo didesnio pasisekimo, ir Mciri Klod nelabai rūpinosi Sabinos draugyste. Atvirkščiai, Sabinai derėjo siekti Mari Klod palankumo. Tačiau iš jos elgesio to nebuvo matyti.
Taip, Francui tapo visiškai aišku: Mari Klod pasinaudojo proga parodyti Sabinai (ir kitiems), koks yra tikrasis jų jėgų santykis.
7
Trumpas nesuprastų žodžių žodynas (pabaiga)
SENA BAŽNYČIA AMSTERDAME
Vienoj gatvės pusėj stovi namai, kur pro didelius, panašius į parduotuvių vitrinas pirmo aukšto langus matyti mažyčiai prostitučių kambarėliai. Jos vienais apatiniais sėdi anapus stiklo pagalvėlėmis išklotuose foteliuose ir atrodo kaip didelės nuobodžiaujančios katės.
Kitoje gatvės pusėje – didžiulė gotikinė keturioliktojo amžiaus šventykla.
Tarp prostitučių ir Dievo pasaulių, nelyg upė tarp dviejų imperijų, tvyro stiprus šlapimo dvokas.
Šventyklos viduj iš seno gotikinio stiliaus likusios tik plikos baltintos sienos, kolonos, skliautas ir langai. Ant sienų jokio paveikslo, niekur jokios statulos. Bažnyčia tuštutėlė kaip gimnastikos salė. Tik josios vidury apie mažytę pakylą su pamokslininko stalu dideliu kvadratu sustatytos kėdės. Už kėdžių stovi medinės kabinos – turtingųjų miestiečių ložės.
Tos kėdės ir ložės sustatytos nepaisant sienų formos nei kolonų išdėstymo, tarsi tenorint paniekinti gotikinę architektūrą. Kalvino tikėjimas prieš kelis šimtmečius pavertė bažnyčią angaru, kurio vienintelė paskirtis – apsaugoti besimeldžiančius nuo lietaus ir sniego.
Francas buvo sužavėtas: šia milžiniška sale pražygiavo Didysis istorijos žygis.
Sabina prisiminė, kaip po komunistinio perversmo visos pilys Čekijoje buvo suvalstybintos ir paverstos amatų mokyklomis, senelių prieglaudomis, o kai kurios ir karvidėmis. Ji buvo užsukusi į vieną tokią karvidę: prie lipdiniais išpuoštų sienų buvo pritvirtinti kabliai su geležinėmis kilpomis, o prie jų pririštos karvės, svajingai besidairančios pro langus į pilies parką, kur lakstė vištos.
– Ši tuštuma mane žavi, – tarė Francas. – Žmonės užsigriozdina altoriais, statulomis, paveikslais, kėdėmis, krėslais, kilimais, knygom, bet ateina ta džiugi akimirka, kai viskas nušluojama tarsi dulkės nuo stalo. Ar galėtum įsivaizduoti Heraklio, iššlavusio šią šventyklą, šluotą?
Sabina ranka parodė į medinę ložę:
– Vargšams tekdavo stovėti, o turčiai statėsi ložes. Tačiau ir bankininką, ir beturtį siejo viena – neapykanta grožiui.
– Kas yra grožis? – paklausė Francas ir prisiminė parodos atidarymą, kuriame neseniai dalyvavo su žmona. Begalinis šnekų ir žodžių bergždumas, meno bergždumas.
Studijuojant, kai sielą jaunimo statyboje visai apnuodijo be perstojo iš garsiakalbių griaudėjantys maršai, Sabina vieną sekmadienį sėdo ant motociklo ir nuvažiavo į kalvas. Sustojo nepažįstamame, kalnuose pasislėpusiame kaimelyje. Atrėmusi motociklą į bažnyčios sieną, užėjo vidun. Vyko mišios. Religiją tuomet persekiojo režimas, ir dauguma žmonių vengė vaikščioti į bažnyčią. Suoluose sėdėjo vien seniai ir senutės, kurie nebijojo režimo. Jie bijojo tiktai mirties.
Kunigas užgiedojo, Sabina ir žmonės choru jam pritarė. Tai buvo litanija. Vis tie patys žodžiai sugrįždavo į tą pačią vietą kaip keleivis, negalintis atsitolinti nuo brangių apylinkių arba su gyvenimu išsiskirti nepajėgiantis žmogus. Ji sėdėjo paskutiniame suole, kartais užsimerkdavo, kad geriau girdėtų tų žodžių muziką, paskui vėl atsimerkdavo: matė viršuje žydrai dažytą skliautą ir didžiules auksines žvaigždes. Jautėsi kaip apžavėta.
Tai, ką ji netikėtai aptiko bažnyčioje, buvo ne Dievas, o grožis. Be to, ji gerai žinojo, kad nei ta bažnyčia, nei litanija nebuvo gražios savaime, bet tiktai lyginant su jaunimo statyba, kurioje turėjo stumti dienas muzikai griaudžiant. Mišios buvo gražios, nes atsidūrė jose netikėtai ir slapta, kaip išduotame pasaulyje.
Nuo tada Sabina žinojusi, kad grožis yra išduotasis pasaulis. Jį galime atrasti tik ten, kur iki šiol neaptiko persekiotojai. Grožis slepiasi anapus Gegužės pirmosios eisenos kulisų. Jei norime jį rasti, turime praplėšti dekoracijos drobę.
– Šiandien pirmąkart mane sužavėjo bažnyčia, – tarė Francas.
Jį sužavėjo ne protestantizmas ir ne askezė. Tai buvo kažkas labai asmeniška, apie ką nedrįso prabilti Sabinai. Jam rodės, kad girdi balsą, raginantį imtis Heraklio šluotos ir iššluoti iš savo gyvenimo Mari Klod vernisažus, Mari Anos dainininkus, kongresus ir simpoziumus, bergždžias kalbas, bergždžius žodžius. Didžiulė, tuščia Amsterdamo bažnyčios erdvė atrodė esanti jo paties išsilaisvinimo provaizdis.
JĖGA
Vieno iš daugelio viešbučių, kur jiedu mylėjosi, lovoje Sabina, žaisdama su Franco rankomis, tarė:
– Tiesiog neįtikėtina, kokie raumenys.
Francas apsidžiaugė. Išlipo iš lovos, viena ranka paėmė už kojos apačios sunkią ąžuolinę kėdę ir ėmė iš lėto kelti į viršų.
– Nieko nebijok, – pasakė jis, – bet kada tave apginčiau. Anksčiau dalyvaudavau dziudo varžybose.
Jam pavyko iškelti virš galvos sunkią kėdę, o Sabina paklausė:
– Tikriausiai malonu jausti, kad esi toks stiprus?
O mintyse pagalvojo: Francas stiprus, bet tik išoriškai. Šalia žmonių, su kuriais gyvena, kuriuos myli, jisai silpnas. Franco silpnybė vadinama gerumu. Francas nedrįstų įsakinėti Sabinai. Nelieptų jai, kaip kartą Tomas, paguldyti ant grindų veidrodį ir nuogai juo vaikščioti. Ne todėl, kad jam stigtų geidulingumo, tiesiog jis neturi jėgos įsakinėti. Yra dalykų, kurių pasiekti galima tiktai prievarta. Kūniška meilė neįmanoma be prievartos.
Sabina žvelgė į Francą, žingsniuojantį su aukštai iškelta kėde, vaizdas buvo groteskiškas, ir ją apėmė keistas liūdesys.
Francas pastatė kėdę ir atsisėdo ant jos veidu į Sabiną.
– Gerai, kad esu stiprus, – tarė, – bet kam man tie raumenys Ženevoje? Nešioju juos lyg ornamentą. Lyg povo plunksną. Dar nė karto su niekuo nesimušiau.
Sabinos galvoje toliau sukosi melancholiški apmąstymai: o jeigu turėtų įsakinėjantį vyriškį? Tokį, kuris norėtų ją valdyti? Ar ilgai tai pakęstų? Tikriausiai nė penkių minučių neištvertų! Vadinasi, jai netinka joks vyras. Nei stiprus, nei silpnas.
– O kodėl kartais nepanaudoji jėgos prieš mane? – paklausė ji.
– Meilė reiškia jėgos atsisakymą, – tyliai atsiliepė Francas. Sabina suvokė du dalykus: tie žodžiai esą tikri ir gražūs. Ir kad su šiais žodžiais jis netenkąs vertės jos erotiniame gyvenime.
GYVENTI TIESOJE
Tai formulė, įrašyta Kafkos dienoraštyje ar kažkuriame laiške. Francas gerai nepamena. Si formulė jį sudomino. Ką reiškia gyventi tiesoje? Lengva apibrėžti neigimu: nemeluoti, nesislapstyti ir nieko neslėpti. Susipažinęs su Sabina, Francas ėmė gyventi mele. Pasakoja žmonai apie kongresą Amsterdame, apie paskaitas Madride, kurių niekada nebuvo, ir bijo pereiti su Sabina Ženevos gatvėmis. Jam įdomu meluot ir slapstytis kaip tik todėl, kad niekuomet anksčiau to nedarydavo. Jis maloniai sudirgęs kaip pirmūnas, pirmą kartą gyvenime nusprendęs pabėgti iš pamokų.
O Sabina gyventi tiesoje, nemeluoti sau nei kitiems gali tik tada, kai niekas jos nestebi. Kai tik kas nors mato mūsų veiksmus, norom nenorom prisitaikome prie stebinčio, ir tai, ką darome, jau nėra teisybė. Gyventi prieš publiką, galvoti apie publiką, vadinasi, gyventi mele. Sabina atmeta literatūrą, kurioje autorius atskleidžia savo ir savo artimųjų gyvenimo detales. Žmogus, praradęs intymumą, praranda viską, mano ji. O žmogus, savanoriškai atsisakęs intymumo, yra pabaisa. Todėl Sabina nė kiek nesikremta priversta slėpti savo meilę. Atvirkščiai, tiktai slėpdama ji gali „gyventi tiesoje”.
Francas savo ruožtu yra įsitikinęs, kad melo priežastis – gyvenimo padalijimas į privačią ir viešąją sferas: žmogus būna vienoks patsai sau ir kitoks viešumoj. „Gyventi tiesoje” jam reiškia nuversti barjerą tarp viešo ir asmeninio gyvenimo. Jis mielai cituoja Andrė Bretono žodžius, kad norėtų gyventi „stikliniam name”, kurį kiekvienas galėtų matyti kiaurai ir kur nebūtų jokių paslapčių.
Kai Francas išgirdo žmoną sakant Sabinai: „Tas papuošalas negražus!”, suprato, kad toliau gyventi mele nebegalės. Jis turėjo užstoti Sabiną tą pat akimirksnį. Neužstojo, nes bijojo išduoti slaptą jųdviejų meilę.
Kitą dieną po vakarėlio abu su Sabina turėjo dviem dienom išvykti į Romą. Ausyse jam vis skambėjo: „Tas papuošalas negražus”, ir savo žmoną jis matė kitokią, negu visą gyvenimą jam atrodė. Jos nepažeidžiamas, triukšmingas ir temperamentingas agresyvumas išlaisvino nuo gerumo naštos, kurią jis kantriai vilko visus dvidešimt trejus santuokos metus. Prisiminė Amsterdamo šventyklos erdvę ir vėl pajuto kažkokį nesuprantamą entuziazmą, kurį jam sukėlė toji tuštuma.
Francas krovėsi lagaminą, kai į kambarį įžengė Mari Klod. Ji kalbėjo apie vakarykščius svečius, energingai girdama vienų pažiūras ir su pajuoka atmesdama kitų nuomonę.
Jis ilgai žiūrėjo į ją ir pagaliau pasakė:
– Romoj nebus jokios konferericijos.
– Tai ko ten skrendi? – nesuprato ji.
– Jau devynis mėnesius turiu meilužę. Nenoriu susitikinėti su ja Ženevoje. Todėl taip dažnai išvykstu. Manau, kad turėtumei tai žinoti, – pasakė jis.
Francas išsigando ištartų žodžių, drąsa jį paliko. Nusuko akis, bijodamas išvysti Mari Klod veide neviltį, kurią manė sukelsiąs savo žodžiais.
– Taip, aš irgi manau, kad turėčiau tai žinoti, – pasigirdo po trumpos pauzės.
Balsas skambėjo tvirtai, ir Francas pakėlė akis: Mari Klod neatrodė sugniuždyta. Ji tebebuvo panaši į moterį, vakar garsiai ištarusią: „Tas papuošalas negražus!”
–Jeigu jau esi toks drąsus ir praneši, kad devynis mėnesius apgaudinėji mane, gal gali pasakyti ir su kuo? – paklausė ji.
Francas visada sau sakydavo, kad negalima Mari Klod skriausti, kad turi gerbti jos asmenyje moterį. Bet kur toji moteris pranyko? Kitaip tariant, kur pranyko mamytės paveikslas, kurį siejo su savo žmona? Mamytė, jo liūdna ir palaužta mamytė, avinti skirtingais bateliais, pradingo iš Mari Klod, o gal net nepradingo, gal niekada joje nė nebuvo? Suvokė tai užkluptas neapykantos.
Neturiu jokios priežasties slėpti.
Nors jos nepažeidė žodžiai apie neištikimybę, neabejojo, kad pažeis žinia, kas jos varžovė. Todėl pasakė jai Sabinos vardą, žiūrėdamas tiesiai į akis.
Netrukus Francas susitiko su Sabina oro uoste. Lėktuvas šovė viršun, ir jam tolydžio darėsi vis lengviau. Nudžiugo, kad pagaliau po devynių mėnesių vėl gyvenąs tiesoje.
8
Sabina jautėsi taip, tarsi Francas būtų pečiais išvertęs jos intymiojo gyvenimo duris. Tarsi vienu metu vidun būtų sulindusios Mari Klod, Mari Anos, dailininko Aleno ir skulptoriaus, vis tebespaudžiančio savo pirštą, galvos bei galvos visų žmonių, kuriuos pažinojo Ženevoje. Dabar ji prieš savo valią turėsianti tapti varžove moters, kuri jos visiškai nedomino. Francas skirsis, ir ji užimsianti vietą šalia jo plačioje sutuoktinių lovoje. Visi iš toliau ar iš arčiau stebėsią šitą spektaklį, kurį ji bus priversta vaidinti tarsi teatre. Negalėdama būti Sabina, privalėsianti vaidinti Sabinos vaidmenį ir dar laužyti galvą, kaip vaidinti. Tapusi vieša, meilė bus daug sunkesnė, virs našta. Sabina linko, vien tą naštą įsivaizdavusi.
Jiedu vakarieniavo Romoj restorane, gėrė vyną. Ji tylėjo.
– Iš tiesų nepyksti? – klausinėjo Francas.
Ji patikino, kad nepyksta. Tebebuvo sutrikusi ir nežinojo, turėtų džiaugtis ar ne. Prisiminė susitikimą su juo miegamajam vagone, kai važiavo į Amsterdamą. Tada norėjosi pulti ant kelių ir prašyti, kad laikytų ją prie savęs ir niekada nepaleistų. Tada troškusi, kad pagaliau baigtųsi tas pavojingas išdavysčių kelias. Norėjusi sustoti.
Dabar stengėsi kuo intensyviau atgaivinti tuometinius troškimus, tikėdamasi, kad tai padės. Veltui. Atgrasą buvo daug stipresnė.
Vakare jie grįžo į viešbutį. Italai aplink juos šūkalojo, triukšmavo, mosavo rankomis, tad jie galėjo žingsniuot nesikalbėdami, klausydamiesi savo tylėjimo.
Paskui Sabina ilgai maudėsi vonioje, o Francas laukė po apklotu lovoj. Kaip paprastai švietė maža lemputė.
Išėjusi iš vonios Sabina ją užgesino. Taip pasielgė pirmą kartą. Francui vertėjo atkreipti į tai dėmesį, o jis ir nepastebėjo, nes šviesa jam neturėjo jokios reikšmės. Jau žinome, kad jis užsimerkdavo besimylėdamas.
O juk dėl tų užmerktų akių Sabina ir užgesino lemputę. Jau nė akimirkos nenorėjo matyti nuleistų jo vokų. Akys yra sielos langai, sako priežodis. Visada užmerktomis akimis ant jos besiblaškantis Francas jai buvo kūnas be sielos. Panėšėjo į dar aklą ir iš troškulio bejėgiškai inkščiantį žvėriuką. Reljefiškų raumenų gūbriais apipintas Francas atrodė esąs milžiniškas jos krūtis žindantis šunytis. Net ir dabar lūpomis čiulp– čiojo jos krūties spenelį tarsi žįsdamas! Suvokimas, kad žemiau juosmens yra subrendęs vyras, o aukščiau – krūtį žindantis naujagimis, kad ji myluojasi su kūdikiu, beveik kėlė pasišlykštėjimą. Ne, daugiau niekada nenorinti matyti ant savęs to nirtulingo raitymosi, jau niekada neatkišianti jam krūtinės kaip kalė šunyčiui, šiandien paskutinis, pats paskutinis kartas!
Žinia, Sabina numanė, kad jos sprendimas neteisingas, kad Francas geriausias iš visų jos vyriškių, kad jis inteligentiškas, suprantąs jos paveikslus, gražus, geras, tačiau kuo giliau tai smelkėsi į sąmonę, tuo stipriau ji troško išprievartauti tą inteligentiškumą, tą gerumą, išprievartauti tą bejėgę jėgą.
Tą naktį mylėjo jį daug aistringiau nei kada nors anksčiau, ją audrino supratimas, kad tai paskutinis kartas. Mylėjo jį ir buvo jau kažkur kitur. Vėl girdėjo toli aidint auksinį išdavystės trimitą ir žinojo, kad tai garsas, kuriam nepajėgsianti atsispirti. Jai atrodė, kad priešais dar plyti neaprėpiama laisvės erdvė, ir tos erdvės ją jaudino. Mylėjo Francą padūkėliš– kai, kaip laukinė, taip, kaip dar niekad nebuvo mylėjusi.
Francas kūkčiojo ant jos kūno ir buvo tikras, kad viską supranta: nors vakarieniaujant Sabina ir tylėjusi, nesakydama, ką galvoja apie jo sprendimą, atsiliepia dabar. Šitaip reiškia savo džiaugsmą, savo aistrą, pritarimą ir troškimą likti su juo visam laikui.
Jis buvo tarsi raitelis, jojantis į viliojančią tuštumą, tuštumą be žmonos, be dukters, be namų ūkio, į Heraklio šluota iššluotą nuostabią tuštumą, kurią pripildys savo meilės.
Jojo vienas ant kito tarsi ant žirgų. Abu jojo į viliojančias tolumas. Abu buvo apsvaigę nuo išdavystės, kuri juos išlaisvino. Išdavęs žmoną, Francas jojo ant Sabinos. Išdavusi Francą, Sabina jojo ant Franco.
9
Daugiau nei dvi dešimtis metų Francas žmonoje matė savo motiną, silpną būtybę, kurią reikia saugoti, – šis įvaizdis buvo taip įsišaknijęs, kad atsikratyti jo nepakako dviejų dienų. Grįžo namo sąžinės priekaištų graužiamas ir bijojo, kad, jam išėjus, žmona bus sugniužusi, kad pamatys ją sielvarto smaugiamą. Nedrąsiai atidarė duris ir žengė į savo kambarį. Valandėlę stovėjo tylėdamas ir klausėsi. Ji buvo namuose. Padvejojęs, kaip visuomet sugrįžęs, užėjo pas ją pasisveikinti.
Ji kilstelėjo antakius dirbtinai nustebdama.
– Tu atėjai čia?
„O kur turėčiau eiti?” – norėjo paklausti Francas (tikrai nustebęs), bet neištarė nė žodžio.
– Tebūnie aišku: neprieštaraučiau, jeigu bemat pas ją persikeltum, – pasakė žmona.
Prisipažindamas jai Francas neturėjo jokio aiškaus plano ateičiai. Buvo nusiteikęs draugiškai pasikalbėti, kai sugrįš, aptarti, kaip viską sutvarkys, kad kuo mažiau ją įskaudintų. Nesitikėjo šalto ir atkaklaus reikalavimo išeiti.
Tai jį nuvylė, nors ir palengvino padėtį. Visą gyvenimą bijojo kuo nors ją įžeisti ir vien todėl savanoriškai užsivertė mulkinančios monogamijos dorybių naštą. Ir po dvidešimt trejų metų staiga įsitikino, kad jo savitvarda buvusi visai nereikalinga, kad tik per nesusipratimą atsisakydavęs kitų moterų!
Po pietų jis turėjo skaityti paskaitą, o paskui iš universiteto nuėjo tiesiai pas Sabiną. Norėjo paprašyti leidimo pasilikti pas ją per naktį. Paskambino prie durų, tačiau niekas neatidarė. Užėjo į priešais esančią aludę ir ilgai stebėjo jos namo įėjimą.
Buvo vėlyvas vakaras, ir Francas nesumojo, ką daryti. Visą gyvenimą miegojo vienoje lovoje su Mari Klod. Kur reikėtų gultis dabar, jeigu grįžtų namo? Žinoma, galėtų pasikloti ant sofos gretimam kambary. Bet ar tai nebūtų per daug demonstratyvu? Juk ir toliau norėtų likti savo žmonos draugu! Tačiau gultis šalia jos būtų nebeįmanoma. Rodos, jau girdėjo ironiškai klausiant, kodėl nesirenkąs Sabinos lovos. Todėl apsistojo viešbutyje.
Kitą dieną daug kartų be atsako skambino prie Sabinos durų. Trečią dieną užėjo pas kiemsargę. Ši nieko nežinojo ir davė namų savininkės telefoną. Paskambinęs jai sužinojo, kad Sabina užvakar atsisakiusi nuomos.
Dar keletą dienų užsukdavo, vildamasis surasti Sabiną namie, kol kartą rado buto duris praviras, o trejetas vyrų su kombinezonais nešė lauk baldus ir paveikslus į didžiulį kieme stovintį furgoną.
Francas paklausė, kur jie perveš baldus.
Atsakė, kad jiems liepta slėpti adresą.
Jau norėjo kyštelėti keletą banknotų, kad jie išduotų paslaptį, bet staiga pajuto neturįs jėgų. Liūdesys jį paralyžiavo. Jis nieko nesuprato, nieko negalėjo sau paaiškinti, žinojo tiktai, kad šios akimirkos laukė nuo pažinties su Sabina pradžios. Įvyko, kas turėjo įvykti. Francas nė nebandė gintis.
Susirado butuką senamiesty. Tokiu metu, kai nei dukters, nei žmonos nebūna namuose, pasiėmė drabužius ir pačias reikalingiausias knygas. Labai saugojosi, kad nepaimtų nieko, ko galėtų pasigesti Mari Klod.
Kartą pamatė ją pro kavinės langą. Sėdėjo tenai kartu su dviem damom, ir jos veidas, kuriame intensyvi mimika jau seniai įrėžė daugybę raukšlių, temperamentingai judėjo. Damos jos klausėsi ir be paliovos kvatojosi. Francas negalėjo atsikratyti minties, kad pasakojama apie jį. Tikriausiai Mari Klod sužinojo, kad tuo metu, kai Francas nusprendė gyventi su Sabina, ji pradingo iš Ženevos. Tai buvo išties komiška istorija! Nederėjo stebėtis, kad pasitarnausianti žmonos bičiulėms palinksminti.
Francas sugrįžo į savo naująjį butą, kur kas valandą skambėjo Šen Pjero bažnyčios varpai. Kaip tik tą dieną jam iš parduotuvės buvo atgabentas stalas. Užmiršo jis ir Mari Klod, ir jos bičiules. Akimirką užmiršo net Sabiną. Sėdo už stalo. Apėmė džiaugsmas, kad pats jį išsirinko. Ištisus du dešimtmečius gyveno tarp baldų, kurių nesirinko. Viską tvarkydavo Mari Klod. Pagaliau jis nustojo būti vaiku ir pasidarė savarankiškas. Rytdienai buvo pasikvietęs dailidę, kuris padirbs lentynas knygoms. Jau keletą savaičių Francas jas braižė ir svarstė, kaip išdėstys.
Dabar nustebęs susivokė visai nesąs laimingas. Fizinis Sabinos buvimas šalia buvo daug mažiau reikalingas nei tikėjosi. Svarbesnė buvo auksinė žymė, stebuklingas pėdsakas, kurį ji įspaudė jo gyvenime ir kurio jau niekas negalėjo pašalinti. Dar prieš pranykdama už akiračio, spėjo įspausti jam į rankas Heraklio šluotą, su kuria iš savo gyvenimo jis išsviedė visa, ko nemėgo. Si netikėta sėkmė, ši palaima, šis laisvės ir naujo gyvenimo suteiktas džiaugsmas buvo jam palikta dovana.
Juk jis visada teikdavo pirmenybę nerealiems dalykams, o ne tikrovei. Kaip kad visada geriau jausdavosi eisenose (kurios, kaip sakiau, tėra sapnas ir vaidinimas) negu katedroje, kurioje skaitydavo paskaitas, lygiai taip laimingesnis buvo su nematoma dievybe tapusia Sabina negu su ta, kuri lydėjo jį po pasaulį ir kurios meilę prarasti nuolat bijojo. Ji suteikė jam netikėtą laisvo vyriškio laimę, nutvieskė jį žavesiu. Jis pasidarė patrauklus moterims; viena studentė jį įsimylėjo.
Taip per neįtikėtinai trumpą laiką jo gyvenimas visiškai pasikeitė. Dar neseniai gyvenęs didžiuliame miesčioniškame bute su tarnaite, dukra ir žmona, dabar buvo įsikūręs mažame butelyje senamiesty, ir beveik kasdien pas jį nakčiai likdavo jauna meilužė. Su ja nereikėjo trankytis po viso pasaulio viešbučius, su ja galėjo mylėtis savo bute, savo patale, šalia savo knygų ir peleninės ant naktinio stalelio.
Mergina nebuvo nei bjauri, nei gražuolė, tačiau daug jaunesnė už jį! Ir žavėjosi Francu taip, kaip dar visai neseniai Francas žavėjosi Sabina. Tai nebuvo nemalonu. O jeigu ir būtų galėjęs, lygindamas Sabiną su akiniuota studente, pajusti šią pakaitą kaip mažytę degradaciją, būdamas iš prigimties geras, pasistengė mielai priimti naują meilužę ir tėviškai ja rūpintis, nes juk niekada anksčiau neturėjo progos realizuoti jausmų, – Mari Ana elgėsi ne kaip duktė, o kaip antroji Mari Klod.
Vieną dieną Francas aplankė žmoną ir pasakė, kad norėtų dar kartą vesti.
Mari Klod papurtė galvą.
– Juk niekas nepasikeis, jei išsiskirsime! Nieko neprarasi! Paliksiu tau visą turtą.
– Man ne turtas rūpi, – atsakė ji.
– Tai kas?
– Meilė, – nusišypsojo ji.
– Meilė? – nustebo jis.
– Meilė – tai kova, – šypsojosi Mari Klod. – Kovosiu ilgai. Iki galo.
– Meilė – tai kova? Neturiu nė mažiausio noro kovoti, – tarė Francas ir išėjo.
10
Po ketvertų Ženevoje praleistų metų Sabina apsigyveno Paryžiuje, ir ją apniko melancholija. Jei kas būtų paklausęs, kas atsitiko, nebūtų galėjusi paaiškinti.
Gyvenimo dramą visada galima išreikšti sunkumo metafora. Sakoma, kad žmogų prislėgė kokia nors našta. Žmogus tą naštą pakelia arba nepakelia, parkrinta po ja, grumiasi su ja, pralaimi arba nugali. O kas atsitiko Sabinai? Nieko. Paliko vyrą, kurį ir norėjo palikti. Jis ją persekiojo? Ne. Jos drama buvo ne sunkumo, o lengvybės drama. Sabiną užgriuvo ne našta, o nepakeliama būties lengvybė.
Iki šiol išdavystės akimirkomis ją užliedavo malonus susijaudinimas ir džiaugsmas, kad priešais atsiveria naujas kelias, kurio pabaigoj laukia naujas išdavystės nuotykis. Bet jeigu tas kelias vieną kartą baigsis? Žmogus gali išduoti tėvus, sutuoktinį, meilę, tėvynę, bet kai nebėra nei tėvų, nei sutuoktinio, nei meilės, nei tėvynės, ką tada begalima išduoti?
Sabina jautė aplinkui tuštumą. O jeigu toji tuštuma ir buvo visų jos išdavysčių tikslas?
Iki šiol, žinoma, to nebuvo suvokusi, ir tai suprantama: tikslas, kurio žmogus siekia, visada yra paslaptis. Mergina, svajojanti ištekėti, nori kažko jai visiškai nepažįstamo. Šlovės trokštantis jaunuolis nenutuokia, kas yra šlovė. Tai, kas suteikia mūsų veiksmams prasmę, visada mums yra absoliučiai nepažįstama. Sabina taip pat nežinojo, koks tikslas slypi jos išdavystės geisme. Ar tas tikslas yra nepakeliama būties lengvybė? Išvykusi iš Ženevos gerokai prie jo priartėjo.
Buvo Paryžiuje praleidusi jau trejetą metų, kai gavo laišką iš Čekijos. Rašė Tomo sūnus. Kažkaip apie ją sužinojo, gavo adresą ir kreipėsi kaip į tėvo „artimiausią draugę”. Pranešė jai apie Tomo ir Terezos mirtį. Paskutiniais metais jie gyvenę kaime, kur Tomas dirbęs sunkvežimio vairuotoju. Kartais abu važiuodavę į gretimą miestelį, kur visada nakvodavę pigiam viešbuty. Kelias tenai serpantinais vingiuoja apie kalną, ir jų sunkvežimis nusiritęs nuo stataus skardžio. Jų kūnai buvo visiškai sumaitoti. Policija dar nustačiusi, kad stabdžiai buvo sugedę.
Sabina ilgai neatsigavo po šios žinios. Buvo nutrauktas paskutinis saitas, siejęs ją su praeitimi.
Senu įpročiu nutarė pasivaikščioti kapinėse. Artimiausios buvo Monparnase. Tarsi mažyčiai nameliai ant kiekvieno kapo stovėjo miniatiūrinės koplyčios. Sabina negalėjo suprasti, kam numirėliams tos rūmų imitacijos. Šios kapinės buvo akmenimis paversta savimeilė. Užuot po mirties pasidarę protingesni, kapinių gyventojai kvailiojo labiau nei gyvi būdami. Paminklais demonstravo savo reikšmingumą. Čionai ilsėjosi ne tėvai, broliai, sūnūs ar seneliai, o valdininkai ir visuomenės veikėjai, titulų, valstybinių postų ir apdovanojimų savininkai. Čia gulėjo ir pašto tarnautojas, išstatęs apžiūrai buvusias pareigas, – visą savo vertę ir orumą.
Žingsniuodama kapinių alėja, pamatė netoli tako kažką laidojant. Ceremonmeisteris turėjo glėbį gėlių ir dalino po vieną palydintiems. Atkišo ir Sabinai. Ji prisidėjo prie palydos. Aplenkė daug paminklų, kol priėjo kapą, prie kurio stovėjo antkapis. Palinko virš duobės. Ji buvo nepaprastai gili. Paleido iš rankos gėlę. Sukdamasi ratais, ji nukrito ant karsto. Čekijoje tokių gilių duobių niekas nekasa. Paryžiuje kapų duobės tokio gylio, kokio aukščio tenykščiai namai. Sabina pažvelgė į šalia duobės pastatytą antkapinį paminklą. Akmuo kėlė siaubą; ji nuskubėjo namo.
Visą dieną galvojo apie tą akmenį. Kodėl jo taip išsigando?
Atsakė sau: kai kapas prislegiamas akmeniu, mirusysis jau niekad neišeis lauk.
Bet miręs juk ir šiaip negali išeiti! Tad ar ne vis vien, užverčiam jį moliu, ar prislegiam akmeniu?
Ne vis vien. Užvertę akmeniu tartum pasakome, kad nenorime, jog miręs sugrįžtų. Sunkus akmuo reikalauja: „Lik ten, kur atgulei”.
Sabina prisiminė tėvelio kapą. Jo karstas užverstas moliu. Iš molio auga gėlės ir jovaras skverbiasi šaknimis karsto link, tad atrodo, jog mirusysis tomis gėlėmis ir šaknimis išlipa iš kapo. Jei tėvelis būtų prislėgtas akmeniu, ji niekada su juo negalėtų pasikalbėti, niekada medžio šakose neišgirstų atlaidaus jo balso.
Kažin kaip atrodo kapinės, kuriose guli Tomas su Tereza?
Sabina vėl pradėjo galvoti apie juos. Kartais važinėdavę į gretimą miestelį ir nakvodavę tenykščiame viešbuty. Ją sudomino šioji laiško vieta. Ji liudijo, kad jie buvo laimingi. Vėl matė Tomą, tarsi vieną iš savo paveikslų: prieky – Don Žuanas, nelyg primityvisto piešta dekoracija. Pro plyšį dekoracijoje matyti Tristanas. Tomas žuvo kaip Tristanas, o ne kaip Don Žuanas. Sabinos tėvai mirė tą pačią savaitę. Tomas su Tereza – tą pačią akimirką. Staiga ji pajuto, kad ilgisi Franco.
Kartą pasakojo jam apie savo klajones kapinėse, jis šlykštėdamasis nusipurtęs ir pavadinęs kapines kaulų ir akmenų sąvartynu. Tą akimirką tarp jų atsivėrusi nesupratimo bedugnė. Tik šiandien Monparnaso kapinėse ji suvokė, ką jis tuomet turėjęs galvoje. Jai apmaudu, kad buvusi tokia nekantri. Jei ilgiau būtų pagyvenę kartu, gal būtų pradėję suprasti kits kito žodžius. Jų žodynai būtų pamažu ir droviai, tarsi labai nedrąsūs meilužiai, suartėję, ir abiejų melodijos būtų pradėjusios lietis. Bet dabar jau per vėlu.
Taip, per vėlu, ir Sabina suvokia, jog nepasiliks Paryžiuje, jog keliaus toliau, dar toliau, nes jeigu numirtų čia, būtų užversta akmeniu, o niekur pastogės nerandančiai moteriai slogu įsivaizduoti, kad jos bėgimą kas nors gali nutraukti visiems laikams.
11
Visi Franco bičiuliai pažinojo Mari Klod ir jo studentę dideliais akiniais. Tik apie Sabiną niekas nebuvo girdėjęs. Francas klydo, manydamas, kad žmona papasakojo apie ją savo draugėms. Sabina buvo graži moteris, ir Mari Klod nenorėjo, kad kas nors imtų jas lyginti.
Vis bijodamas išsiduoti, jis nepaėmė nei vieno jos paveikslo, piešinio, net nei mažytės fotografijos. Tad ji dingo iš jo gyvenimo be pėdsakų. Neliko jokio apčiuopiamo įrodymo, kad praleido su ja pačius gražiausius savo gyvenimo mėnesius.
Tuo labiau troško likti jai ištikimas.
Kai būna kambary vienu du, jaunoji jo meilužė dažnokai pakelia galvą nuo knygos ir pasižiūri tiriančiu žvilgsniu: „Apie ką galvoji?” – pasiteirauja.
Francas grimzdi fotely, o akys pakeltos į lubas. Kad ir ką jis atsakytų, žinome, kad galvoja apie Sabiną.
Kai moksliniame žurnale paskelbia naują studiją, studentė pirmoji ją perskaito ir bando diskutuoti. Tačiau jam labiau rūpi, ką apie tekstą pasakytų Sabina. Kad ir ką jis darytų, daro vardan Sabinos, ir daro taip, kad jai patiktų.
Tai visai nekalta neištikimybė, ji atitinka Franco mastelį, – jis niekada negalėtų nuskriausti akiniuotosios savo studentės. Sabinos kultas puoselėjamas labiau kaip religija, o ne meilė.
Pagaliau ar šioji teologija nebyloja, kad jaunąją meilužę pasiuntusi jam pati Sabina. Todėl tarp jo žemiškosios ir nežemiškosios meilės vyrauja visiška santarvė. Jeigu nežemiškąją meilę (nes ji nežemiška) retkarčiais pritemdo nesupratimo šešėlis (prisiminkime nesuprastų žodžių žodyną, tą ilgą nesusipratimų sąrašą), tai žemiškoji meilė pagrįsta visišku supratimu.
Studentė daug jaunesnė už Sabiną, muzikinė jos gyvenimo kompozicija dar tik vos nužymėta, ir ji su dėkingumu naudojasi iš Franco perimtais motyvais. Ji irgi ima išpažinti Franco Didžiąją Eiseną. Muzika ir jai pasirodo esąs dionisiškasis girtavimas. Abu dažnai nueina kur nors pašokti. Gyvena tiesoje, neslapukauja. Mėgsta bičiulių, kolegų, studentų draugiją, nevengia ir nepažįstamų žmonių, mielai su visais leidžia laiką, gurkšnoja ir tauškia niekus. Dažnai kartu iškylauja Alpėse. Francas pasilenkia, mergina užšoka jam ant pečių ir, ja nešinas, jis lekia per pievą garsiai skanduodamas ilgą vokišką eilėraštį, kurį vaikystėje išmokiusi mamytė. Mergina kvatojasi apsikabinusi kaklą, žavisi jo kojomis, pečiais ir plaučiais.
Tiktai tos ypatingos simpatijos, kurią Francas jaučia rusų okupuotai šaliai, prasmė jai nesuprantama. Čekų bendruomenė Ženevoje surengė vakarą invazijos metinėms paminėti. Salėje labai mažai žmonių. Žili oratoriaus plaukai subanguoti kirpėjo žnyplėmis. Jis skaito ilgą kalbą, keliančią nuobodulį ir tiems keliems entuziastams, kurie atėjo jo pasiklausyti. Prancūziškai kalba be klaidų, tačiau su baisiu akcentu. Kartais, norėdamas pabrėžti mintį, kilsteli smilių, lyg grasintų sėdintiems salėje.
Akiniuotoji mergina sėdi šalia Franco ir stengiasi pergalėt žiovulį. O Francas laimingas šypsosi. Žiūri į žilaplaukį, kuris, kad ir iškeltu smiliumi, jam simpatiškas. Įsivaizduoja, kad tai slaptas pasiuntinys, angelas, palaikantis ryšį tarp jo ir jo deivės. Užsimerkia, kaip užsimerkdavo ant Sabinos kūno penkiolikoje Europos ir Amerikos viešbučių.

