Vitas Areška. Šilką keičia metalas
2010 m. Nr. 5–6
Laurynas Katkus. Už 7 gatvių: eilėraščiai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2000. – 120 p.
Ši metafora man atsirado paanalizavus Lauryno Katkaus naują eilėraščių rinkinio „Už 7 gatvių“ žodyną, stilistiką ir semantiką. Ir dar paskaičius tinklalapyje vieną įrašą iš jo „Dienoraščio“ (1999 m. balandžio 16 d.): „Labiausia mane masina į tanko vikšrą panaši konstrukcija su ja riedančiu rutuliuku. Leisdamasis žemyn rutulys įsuka juostą, iš inercijos pakyla į viršų, tada krenta pro skylutę, ir viskas prasideda iš naujo. <…> aš ilgai sukau galvą, kaip vikšrą patobulinti ir išrasti tikrą amžinąjį variklį. Dažniausiai tai darydavau prieš užmigdamas: gerai prisimenu priešais iškylančią sieną, ir pašėlusiai besisukančius sąmonės sraigtelius, bandančius pro ją prasiskverbti.“
Sąmonės ir pasąmonės srauto greitai kintanti, trūkčiojanti tėkmė ir yra būdinga L. Katkaus eilėms. Ne viename eilėraštyje, nors gerokai rizikuojant, jam pasiseka išreikšti tą sąmonės ar pasąmonės tėkmės, greito jos bėgsmo ir kaitos grožį, estetinį skambesį. „Noriu pasakoti sielą, sąmonę / ir pasąmonę, ar kas ten yra tamsoj“ (p. 11).
Tiek ankstesniuose rinkiniuose, tiek naujajame jis stojo į radikalaus lietuvių poezijos atnaujinimo, modernizavimo vagą, kreipė ją į Europos kultūrą, Jaunųjų poetų karta visuomet būna radikalesnė, maištingesnė už savo mokytojus, modernios poezijos metrus. Turiu galvoje vien lietuvių poetus – Vytautą P. Bložę, Sigitą Gedą, Alfonsą Nyką-Niliūną, Marcelijų Martinaitį. O juk jaunimas šiandien mokosi ir iš pasaulio poetų. Kad kalba nebūtų tuščia, pacituosiu atsitiktinai parinktus kelis Jurgiui Kunčinui dedikuoto eilėraščio „Dvasių iššaukimas“ posmus, Kaip atrodo Vilnius, sugrįžus iš kelionių:
Pamažu veriasi Vilnius, sudėvėtas ligi kaulo. Cementas ir
dulkės; juodas kepalas „Maisto prekės“ lange. Virš languotų
puspalčių prasiskleidę studenčių veidai, drovūs ir gražūs.
Tas sudegęs teatras, Jurgi. Nelaimingas laikas, neišsipildęs
laikas. Norisi verkti, verkti be ašarų. Kaukti be garso.
Pargriūti ant žemės.
Stoviu ratelyje, ištiesęs rankas į besisukančią juostą.
Barzdočiai džinsinėm striukėm, moterys su apyrankių
spiečiais ant kaulėtų riešų.
Tark, patark ką nors – atsikrenkštęs sako kažkas, – viskas
taip lekia, pavasarį neatpažįstu savo gatvės, žodžiai pasensta
vos pavėrus burną, nebėra, nebėra ir to nebėra…
bet tu neatsiliepi; tu sėdi valtyje ir irkluoji tolyn dainuodamas:
atmerki akis – teka Merkys, užmerki akis – teka Merkys…
Ekranas užgęsta. (p. 47)
Skaitydami panašius eilėraščius, pasakojimo sraute pirmiausia girdime vidinį garsų sąskambį, ištisinį garsų tarpusavio ryšį, eilėraščio foniką. O tik paskui galvojame apie tai, kas padiktavo tuos sueiliuotus, specifiškai sudėstytus žodžius, kokie jausmai, emociniai vertinimai ir nuotaikos užfiksuotos tuose žodžiuose. Pradedame suprasti, jog grožio požiūriu vertinamas pasaulis nėra gražus. Apskritai eilių turinys yra nukeltas tarsi į antrąjį planą, į potekstę, į meditacinę erdvę. Greitai bėganti žodžių tėkmė tik primena kontekstą. „Kvartalas pasitraukė / į savo pasąmonę, / į rūsius, pilnus stiklainių ir dviračių“ (p. 33). Skaitytojas pats daug ką žino apie dabartinį modernųjį, perpildytą informacijos, pasaulį, kuriame žmogaus pranašumas dažnai paremtas klasta ar brutalia jėga: „dairausi / ką pargriauti ir užsikarti / ant stogelio, kur čiurikas / vaikas suaugusio veidu“ (p. 26); kuriame beprotiškai greitai keičiasi realybė. Žmogus bėga kaip pamišęs, vejamas sėkmės ir fizinio komforto troškimo. Šiandien viskas pasidarė įmanoma ir pasiekiama: lengva meilė ir seksas, greitos vedybos ir skyrybos, žmogui atsivėrė svetimi kontinentai ir jis bėga ten, kur dar tikisi rasti pirmykštės erdvės bei nesudėtingos buities. Tačiau paskui civilizaciją žmogus nebespėja: „stoviu pasvirusioj aikštėj“ (p. 6). Modernaus šiuolaikinio pasaulio fone pasidarė problematiška pati kūrybos prasmė, juokingai gali atrodyti pamokymai ar bent kokia idealizacija, sentimentai ar romantinė aureolė.
Taigi, man regis, L. Katkaus kūrybos uždavinys ir programa yra: pasaulio negražumą paversti grožiu per savitai, netikėtai organizuotą bei ištartą žodį. Tačiau kaip tokią programą sekasi įgyvendinti? Poetas eksperimentuoja ir nemažai rizikuoja. Juk daugelis skaitytojų lyriką sieja su švelnios, šilkinės faktūros dainingais bei melodingais eilėraščiais – visiškai aiškiais, atviros sistemos, pasižyminčiais formos ir turinio darna, rimo ir ritmo simetrija, lengvai įsimintina intonacija, atvirais emociniais išgyvenimais bei vertinimais. Visiems turėtų būti aišku, apie ką kalbu. Tai Salomėjos Nėries ar Jono Kossu-Aleksandriškio tradicija, įaugusi į daugelio skaitytojų sąmonę, įsiminę nuo mokyklos laikų. Nuo klasikinės lyrikos tradicijos nesugebėjo atsitraukti net ir sovietmečio poetai. Mažai kam pavyko sukurti nepakartojamą individualų stilių, kuriame neatpažintume banalaus tradicijos kartojimo. Superagentas „regi žemės plokštumą / putotos banalybės baigia ją užlieti“ (p. 58).
L. Katkus pasuko į tradicinei lyrikai antitezišką vagą, nes jam pasaulis tarsi apsivertė, todėl apsivertė ir estetika. Šilką pakeitė metalas – kietas, autentiškas balsas, proziškas, prie rupios realybės priartėjęs žodis, nenušlifuotas ir nenublizgintas. Poetui nepriimtinas „blizgus holivudo gulagas“ (p.. 35). Šios krypties poeziją vargu ar galėtume vadinti lyriko, nors meditatyvinė potekstės tėkmė išliko, o gal net išsiplėtė.
Pats autorius, žengiantis pirmuosius žingsnius į poetinės kūrybos pasaulį, viename internetinės svetainės tinklalapyje aptarė savo kūrybos tikslus ir esmę. Straipsnis vadinasi „Reikia parašyti knygą“. Čia jis prisipažino: „Manajame kūne nuo porų iki gyvybės, nuo šaknų iki krūtinės brendo kažkas nepriklausoma. Ūmai aš pajutau knygą tūnant manyje.“ Kokia bus knyga? Joje bus galima atpažinti „nervingą rašto bėgsmą, net isterišką lėkimą per puslapius, sunkiai dūsaujant, į pabaigą“. Ir dar: „Ištisinis tekstas, daiktų srautas begalinis.“ Straipsnyje kalbama apie išgaląstų frazių aštrumą, nepaklusnumą autoritetams, apie nuopuolio žavesį, kritimo bedugnėn džiaugsmą: „Mano aštri kaip kirvis knyga bus tiesiog apie Zeitgeist <…>. Aš rašysiu apie dvilypį klaidinantį santykį su autoritetais, leidimąsi vedžioti už nosies, fanatišką paklusnumą jiems, netgi atsižadant savęs, prarandant savo esmę, tik cituojant jų frazių, gestų nuotrupas, ir neartikuliuotą maištą prieš juos kiekvieną akimirką.“
Maištingus judėjimus literatūroje mes jau atsimename. Panašus radikalizmas beveik prieš šimtą metų pasireiškė ir keturvėjininkų programose bei kūryboje. Jie nebūna beprasmiški. Jie atveria naujas galimybes. Recenzuodamas 2003 m. išėjusį L, Katkaus eilėraščių rinkinį „Nardymo pamokos“, M. Martinaitis rašė: „Jis yra vienas iš tų jaunųjų, kurio tampa savotiškais žvalgais, išmėginančiais naujus poveikius, galimybes ar net nuodus tiek savo kūryboje, tiek savo veikla, pažintimis“ („Literatūra ir menas“, 2003 m., liepos 15 d.) Siekdamas naujų galimybių, L, Katkus užsimojo išjudinti visą poetinės kūrybos sistemą, pradedant pačiu žanru ir baigiant žodynu, leksika ir semantika, kompozicija ir sintakse, ritmu ir rimu. Realizuodamas skelbtą programą, šiame rinkinyje jis pasirodė kiek nuosaikesnis, bet savo užmojų nepamiršo. Pirmiausia nepamiršo žodžių srauto principo, nepaklūsta akademinei gramatikai. Autorius sukūrė savo „gramatiką“. Žodis jam yra tik užuomina, vieno ar kito pojūčio ženklas. Globalus požiūris į pasaulį ir jo kultūrą verčia nepaisyti elementarios logikos ir sąvokų ryšių. Pasakojimas turi būti taupus, todėl ir žodžio ženklai užrašomi tarsi chaotiškai. „Nukrenta knyga, antklodė sliuogia kaklu. / Palaukit, aš juk turiu / mylimąją žvilgsniu kaip žydintis kaštonas“ (p. 30). Žodis yra ne tik gramatikos vienetas, jis kaip spalva ar grafinis brūkšnys dailėje, kaip muzikoje – garsas.
Knygą jungiantis motyvas – kelionė. Tai kelionės per pasaulio miestus ir lietuviškus miestelius, per paveikslų galerijas ir bibliotekas; taip pat kelionė per savo jausenas ir vertinimus. „Aš rūkau. Ir galvoju apie indėnus ir turčius, / apie savo klajones šitoj dulkėtoj galaktikoj“ (p. 112). Poetinis srautas – tai savotiška transliacija momentinių įspūdžių, vaizdų, kurie iškyla ne tik einant gatve, bet sapnuose ar haliucinacijose. Sapnai ir dabartinė chaotiška realybė nedaug skiriasi. Sapnas juk irgi realybė. Tiksliau, realybė dažnai atrodo kaip sapnas: „sapnuoju, kad einu gatve sapnuodamas“ (p. 28).
Apie haliucinacijas poetas kalba kaip apie vis populiaresnį būdą sąmonei atsijungti nuo nemielos realybės. Originalo kalba jis cituoja kito poeto mintį apie žolės rūkymą. Tačiau ir pats, apmąstydamas savąjį aš, grimzta į haliucinacines būsenas. Vienas rinkinio skyrius taip ir vadinasi – „Aš ir Aš“: „Aš svaigstu. Nuo tabako. Tamsos. Savęs, / didžiausio narkotiko. / Aš naktis. Aš dūmas. Aš niekas, Žvaigždė, / krentanti slėnin“ (p. 113). Egzistencinės prasmės ieškojimas ir nesuradimas, vienišumo pojūtis eilėraščio konstrukcijai suteikia dramatiškos įtampos, kuri pasireiškia trūkčiojančia ritmika, minties šuoliavimu žodžio praleidimais ir temos neužbaigtumu. Dažnai fiksuojama tik sakinio pradžia, o tęsinys tarsi perleidžiamas skaitytojui. Pavyzdžiui, eilėraščio pavadinimas štai toks: „Atsisveikinimas su žalia“. Poetas vengia net užuominos į moralinį ar kokį kitokį angažavimąsi. Ir eilėraščiai dažnai be pavadinimų. O jei toks ir būna, tai jis neutralus, nelabai aiškus: „offline / nepasiekiamas“, „Siuntinys įBln.“, „Nemiga O“ Neutralus ir visos knygos pavadinimas – „Už 7 gatvių“. Gal tik skaičius 7 nurodytų vieną kitą prasmę. Egzistencinis žmogaus likimas mįslingas, netikras, neturi aiškios pradžios ar pabaigos. O tuo labiau – visiems vienodos prasmės. Imli metafora: „Nepastebėjai, kaip šituos kvadratiniuos metruos / prisikaupė tiek skylių ir dulkių / tiek drybsojimo ant sofos ir nulio dauginimo iš nulio“ (p. 31). Visų prasmės niuansų net negalima išreikšti: „garsas, / kuriam dabar nerandu būdvardžio“ (p. 38).
Taigi, kokie yra estetinio, meninio vertingumo kriterijai, tos vertybės, kurios ryškėja analizuojant L. Katkaus eilėraščius? Pirma, sąmonės ir pasąmonės autentika, nepasitraukimas nuo savęs, nuo tą pačią kūiybos akimirką gimusių žodžių, t. y. individualumas, kūrybos laisvės akcentavimas. Antra: netikėtumas, orginalumas. Trečia: tonika, per visus tekstus sklindantis gausmas, žodžių tarpusavio ryšiai pagal bendrą pasirinktą tonalumą. Ir dar: vos juntama parodijos, provokacijos nuotaika. Visa tai geriausiuose eilėraščiuose pavyksta realizuoti.
O kas sukelia abejonę ar pasipriešinimą? Tai žanrinis neapibrėžtumas. Transliuodamas savo jutimus, įspūdžius ir intelektualinius bei emocinius vertinimus, poetas, man regis, dar nėra suradęs savo žanro. Eilėraščio kompozicijoje atsiranda reportažo, referavimo. apybraižos, prisiminimų žanrinių elementų, novelę primenančių bruožų. Pavyzdžiui, eilėraštyje „Namo, namo, kol saulė dar nenusileido“. Tai daugiažodiškas, masyvus tekstas, prieštaraujantis pasirinktai kūrybos krypčiai, skelbtai programai. Vienam iŠ eilėraščių, jau nebe ištęstam, prireikė net remarkos: „skaityti klausantis „Burtų fleitos“ (p. 89). Filosofiniu požiūriu tą neapibrėžtumą galima suprasti: realybė neturi tikslios pradžios ir pabaigos. Vieną laiko dvasią keičia kita. Ir taip nėra apibrėžtos pabaigos. Bet skaitytojui neturėtų būti nuobodu. Ypač kai šis rinkinys yra tarsi vienas eilėraštis, kurį, tik visą perskaičius, šiek tiek išryškėja, apie ką čia poetas kalba ir mąsto. Žinoma, to apie ką nebūtina tuoj pat žinoti. Kaip ir pamatę ant sienos kabantį šiuolaikinį modernaus stiliaus tapybos paveikslą, ne iš karto suvokiame, kas jame pavaizduota, ką jis mums sako. Kiekvienas vertintojas sprendžia individualiai, arba apskritai nekelia sau jokio klausimo. Tik pagalvoja – patinka, ar nepatinka. Kiekvienas turi savo raktą. Proziškais žodžiais poetas kalba panašiai. „Išvažiavom seniai bet dar neapžioju, nenuryju šitos kelionės / man per daug kiekvieno akimirksnio“ (p. 98).
Susidaro įspūdis, kad pirmosios knygos dalys yra parašytos aistringiau, aštriau išgaląstomis frazėmis. Vėliau aistra tarsi atvėsta, entuziazmas ataušta, tekstai kartais išsipučia, daugėja reportažinio stiliaus elementų. Ir dar vienas prieštaringas dalykas: pasirinktas eilėraščio kompozicijos dviplaniškumas ima kartotis. Ką turiu galvoje? Išgyvenimus, įspūdžius transliuoja tarsi du poetai, vienas kitą papildydami, todėl netikėtai keičiasi transliacijos kryptis, pasakojimo planai. Apskritai eksperimentas įdomus. Tipiškas pavyzdys – „Veiklios moters monologas“. Tekstai kartojasi ir žaidimo intonacijomis, kai žodžiai suartinami pagal tonacijas, skambėjimą. Stilius įdomus, bet ko per daug, tai jau per daug. Pats poetas į tai atsakytų, kad taip rašyti yra jo teisė, ir visa tai, ką parašęs, yra individualios fantazijos vaisius. Kitoks jis ir negalėtų būti. Atsakyčiau, kad įvairesnis būti tikrai galėtų. Jis atsakytų: „kas išrašys / man receptą nuo nenustojančios vaizduotės?“ (p. 77).
Kultūringam, išsilavinusiam poezijos mėgėjui L. Katkaus kūryba duos nemaža peno apmąstymams ir diskusijoms.