literatūros žurnalas

Drama verstinė

Georgij Jefremov. Miesto iškilimas

2015 m. Nr. 12

 Iš rusų k. vertė Viktorija Jasiulytė

Meilės dėsnis palieka žmogui visą pasirinkimo laisvę
būti nuodėmingam ar tapti teisuoliu; jis leidžia rinktis, kur link
kreipti savo privatų ir visuomeninį gyvenimą, kuriuo keliu sukti –
vedančiu Dangaus Karalystės ar Tamsos viešpatijos link.
Arnold J. Toynbee

VEIKĖJAI

MIESTAS – skalbėjos, amatininkai, vienuoliai, driskiai, pašauktiniai, prekeiviai, šlėktos, kariai, garbingi miestiečiai ir prasčiokai, šaukliai, kavalieriai, žiopliai, atsitiktiniai keliauninkai, jie taip pat angelai ir raupsuotieji
KORNELIJUS BRUNONAS – knygius, maždaug 45 metų
SOFIJA OLELKOVIČ – Slucko kunigaikštytė, Stačiatikių bažnyčios 1984 m. balandžio 3 d. kanonizuota Šv. Sofija. Veiksmo metu ji sulaukia pilnametystės (15 metų)
MAREKAS PANERIŠKIS – pramokęs amato tapo šventųjų paveikslus, pusmokslis. Įsimylėjęs Sofiją, 18 metų
JONUŠAS RADVILA – Sofijos sužadėtinis, vėliau sutuoktinis, karo vadas, 21 metų
JANAS ZAMOISKIS – didysis karūnos etmonas, 58 metų
JERONIMAS CHODKEVIČIUS – LDK taurininkas, Vilniaus kaštelionas, Sofijos dėdė ir globėjas, 40 metų
Kristupas MIKALOJUS RADVILA PERKŪNAS – Jonušo tėvas, didysis karvedys ir Lietuvos didysis etmonas, 53 metų
ZIGMANTAS III – Lenkijos karalius ir Lietuvos didysis kunigaikštis, Švedijos karalius, 34 metų
MARINA MSTISLAVSKAJA – Sofijos senelė, 47 metų

Veiksmas vyksta Vilniuje ir jo apylinkėse pirmąjį 1600-ųjų pusmetį

 

 

I paveikslas

Vilnios pakrantė. Brasta ties Bernardinų perkėla. Matyti, kad vyksta didelės statybos: poliai, sijos, skersiniai, būsimo tilto atramos, ar netgi ne tilto, o pakylos kartuvėms ar budelio kaladei pastatyti

JAUNOJI SKALBĖJA (braukia prakaitą nuo kaktos). Ar aušti kada pradės? Kas čia dabar darosi?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Tu savo žlugto žiūrėk…
JAUNOJI SKALBĖJA. Tai kad vienas biesas – ar balta, ar pilka, vis vien nieko nematyt – vis tamsyn ir tamsyn daros. Ar išsiblaivys kada?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Nagi va. Kam priguli, tas tegul ir rokuoja. O tu savo žiūrėk.
JAUNOJI SKALBĖJA. Namie prie šviesos pamatys, kad prastai išskalbta. Visas pilkumas ir išlįs į paviršių. Aure vanduo upėje rožinis… Kaip čia šitaip gali būt? Kaip ir išvalysi, jeigu kraujas?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Koks čia tau kraujas? Iš kur?
JAUNOJI SKALBĖJA. O plunksnų kiek palei krantą? Rasi žąsys ar gulbės lig kraujo viena kitą užkapojo…
SENASIS DAILIDĖ. Gulbė, panelyte, mūsų krašte retas paukštis. Daug tu, senoji, čia gulbių matei?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Žąsinų vis daugiau esu mačius, tokių štai kaip pats.
JAUNOJI SKALBĖJA. O tai kieno tada kraujas?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Tu kuprą palenk žemyn, žlugtą savo teliūskuok, ir viskas.
JAUNASIS DAILIDĖ. Tu tik pažiūrėk, sijos kaip strampai, striukos. Ką dabar su jomis daryti?
SENASIS DAILIDĖ. Tavim dėtas nestypsočiau kaip mietas – per gerai mataisi! Lenkis, sakau, žemiau ir šūkauk tyliau.
JAUNASIS DAILIDĖ. Kas gi čia dabar?
SENASIS DAILIDĖ. Gadynė čia dabar tokia… Va kas.
JAUNASIS DAILIDĖ. Tašai, sakau, per trumpi. Netikę visai.
SENASIS DAILIDĖ. Ir iš kur jie čia randasi?
JAUNASIS DAILIDĖ. Taigi va kiek čia jų guli.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Reikia skirti: guli ar šiaip sau mėtosi.
SENASIS DAILIDĖ. Štai paklausyk, ką galvotos moteriškės kalba.
JAUNOJI SKALBĖJA. Kokios mes tau kalvotos?
SENASIS DAILIDĖ. Kalvota boba skalsi, sausa it plekšnė – sprangi.
JAUNOJI SKALBĖJA. Kokios mes tau plekšnės! Už jumis ne prastesnės esam.
SENASIS DAILIDĖ. Prastesnių už mus nerastum.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. O vanduo išties raudonas.

Priešingame krante sustoja brikelė, iš jos išlipa Kornelijus Brunonas.
Jis juodbruvas, liesas, rafinuotų manierų

KORNELIJUS BRUNONAS. Tamistos, ar čia Bernardinų perkėla?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Čia, mielasis, čia.
KORNELIJUS BRUNONAS. Sakykit susimildami, kurgi tiltas?
SENASIS DAILIDĖ. Tilto kol kas nėra. Perkėla yra, perkelti galime.
KORNELIJUS BRUNONAS. Aš ne visai supratau…
SENASIS DAILIDĖ (
jaunajam). Nestovėk kaip stulpas. Žmogui pagelbėti reikia.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Čia negilu, tamstele, pačioj sraunumoj ligi krūtinės, o tu va koks išstypęs, tai tau suvis lig pilvo ar dar kur žemiau bus.
JAUNOJI SKALBĖJA. Jūs tik akivarų pasisaugokit, ten velnių gausybė.
JAUNASIS DAILIDĖ. Arba galiu jus ant kupros pernešti, niekų darbas.
KORNELIJUS BRUNONAS. O karieta? Aš ne vienas.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Keliese gi esate?
KORNELIJUS BRUNONAS. Aš jaunąją pakeleivę apsiėmiau saugiai nugabenti į Vilnių, ir jai čia nevalia strakalioti per šlapius akmenis.
JAUNASIS DAILIDĖ. Na, jaunąją panelę aš gatavas kad ir dusyk pirmyn atgal pernešti! Kad ir triskart!
KORNELIJUS BRUNONAS. Jūs šitaip be gėdos kalbate… Skaičiau, kad čionykščiai papročiai smarkiai pašliję. Giliai apgailestauju (
eina prie brikos).
SENASIS DAILIDĖ. Ar iš toli atvykai, gerbiamasis?
KORNELIJUS BRUNONAS. Iš toli, bet kol kas dar neatvykau.
JAUNOJI SKALBĖJA. Kokie gi tave, tamsta, vėjai atpūtė prie mūsų krantų?
Priplakė kaip skiedrą užutėky, tai dabar anei šen, anei ten?.. (
Juokiasi)

Iš brikos išlipa Sofija, atsistoja šalia Brunono

SOFIJA. Kas, mokytojau, kliūtis neįveikiama?
KORNELIJUS BRUNONAS. Upelis nelabai gilus, bet šitoks aikštingas.
SOFIJA. Audringas?
KORNELIJUS BRUNONAS. Ne, ponia, būtent aikštingas. Aš gerokai įsigilinau ir seniai perpratau, kad žmonių kalba – taip pat gamtos pasireiškimas, ir atspalviai čia didelę svarbą suteikia. Sūkurys nėra paprasčiausias vėjas. „Audringas“ – tai išorinė savybė, abejingos mechaninės jėgos pasekmė. Bet žodyje „aikštingas“ – vidinės jėgos protrūkis. Tai kas kita.
SOFIJA. Ar turėčiau taip suprasti, kad mūsų Vilnia – aikštinga užsispyrėlė?
KORNELIJUS BRUNONAS. Manyčiau, kad taip.
JAUNASIS DAILIDĖ. Ką jie čia postringauja? Tu supratai ką nors?
SENASIS DAILIDĖ. Na, aš supratau. Žodžiai visi mūsiški.
JAUNASIS DAILIDĖ. Žodžiai tai mūsiški, o sudėjus paistalas…
SOFIJA (
prieina prie pat vandens). Mes važiuojame nuo Brastos. Jau labai išvargome ir norėtųsi greičiau namo. Sveiki!
JAUNOJI SKALBĖJA. Sveiki!
SOFIJA. Mes nežinojome, kad tiltas išardytas… Kaip mums nuvykti iki artimiausių vartų?
SENASIS DAILIDĖ. Patikimų tiltų mažai beliko… Taisom dabar visus išsyk, bet kruopščiai ir palengva, skubėti neliepta. Jūs nuo čia sukite kairėn, iš jūsų pusės žiūrint bus dešinėn, žemyn palei upę. Pačiame upės gale ties Žemutine pilimi yra akmeninis tiltelis, jis, ko gero, sveikas.
SOFIJA. Štai mano palydovas nepatenkintas: kažkaip rūškana pas jus.
JAUNOJI SKALBĖJA. Su jumis, manding, taps šviesiau.
SOFIJA. Jūs jo nesmerkite, jis žmogus tolimas, protauja ne kaip čionykštis.
SENASIS DAILIDĖ. Dievai jo nematė, ar mes nesuprantam. Mokslai niekam nėra lengvai įkandami. Sunku jam, kas be ko.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. O gal žino jis, ar greitai prašvis? Švinta jau gerą savaitę, o vis sutemos. Ar ne pasaulio pabaiga, gink Dieve?
SOFIJA. Aš vėliau paklausiu, dar, ko gero, susikrims. Jis ir taip labai nuliūdęs. Sudie, mano brangieji. Malonu buvo susitikti.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Be reikalo jų nenukreipei Aušros vartų link. Kelias greitesnis…
SENASIS DAILIDĖ. Jiems ten nedera. Ten visokio plauko žmogeliai trinasi. Sumindžios dar.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. O kas juos praleis Žemutinės pilies link? Ten net kablius į upę sumeta, kad kas vandeniu nepraplauktų! O jiems ką, manai, kilimais kelią nuklos?
SENASIS DAILIDĖ. Tu, motin, galvelę pasuk. Paną, nepilnametystėje tarpstančią, veža mokytas stuobrys iki čion iš Bresto. Abudu kalba kaip iš rašto… Ar nieks galvon nešauna?
JAUNOJI SKALBĖJA. Patsai sakyk, koks reikalas atvarė, a?
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Tylėk, nesikišk. O tada tu pasakyk, vanduo kodėl raudonas?
SENASIS DAILIDĖ. Tai žemė krauju srūva, skauda jai, mes ją sužalojome!
JAUNOJI SKALBĖJA. Dieve gailestingas! Viešpatie!
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Tu daugiau jo klausyk! Nuo jaunumės tauškalius buvo, tai ir lig šiol toks pat. Paikumas niekur neišgaravo. Ko mergą dykai gąsdini?
SENASIS DAILIDĖ. Dykai ar nedykai – šitai vėliau paaiškės. O pamenu: kadaise aukščiau palei tėkmę buvo gyvenvietė Dunojai ir ten gyvsidabrio kasykla. Molis mėlynas mėlynas, o tarpgyslės – raudonos, ryškios. Ir kai vanduo tose išgraužose nusistovi – na, grynas kraujas.
ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Sakai, tikras kraujas?
SENASIS DAILIDĖ. Koks kraujas? Akmuo taip dažo. Cinoberiu vadinasi.

 


II paveikslas

Aušros vartai. Sargybiniai tikrina vežimus, važiuojančius į miestą.
Minia pusiau balta, pusiau tamsiai ruda, ją daugiausia sudaro persirengę angelai ir tamsuoliai

MAREKAS. Sakyk, brolau, jie į miestą žmones praleis – ar tuščiai stoviniuojam?
PAŠAUKTINIS. O kokios pilnybės tau reikia?
MAREKAS. Man miestan reikia.
PAŠAUKTINIS. A! Keistas tu žmogus, neįsižeisk.
MAREKAS. Ko man įsižeisti? O keistumas kame?
PAŠAUKTINIS. Visi iš ten bėga, o tu vienas į ten. Reikalas, matyt, itin svarbus.
MAREKAS. Taigi, nemenkas. Mergaitę man reikia susitikti. Pusę metų nesimatėm. O dabar nesusimatysim, tuomet… toliau visiška migla. Rūkas ir migla.
PAŠAUKTINIS. Išties taip. O ką tu – vidun tuščiom eini? Neįleis. Še, imk, paturėk riedulį. Drauge eisim, už vartų man jį grąžinsi.
MAREKAS. Taigi aš prie upės stambesnių, dailesnių parinksiu. Nesirūpink.
PAŠAUKTINIS. Laikyk tik. Maniškis – jis glotnus, švarus, nežiūrėk, kad juodas. Manyk, aš tau jį skolinu, kad vidun patektum. Kartu eisim, tu, šiukštu, nežiopsok, žingsniuok palengva. Ir žiūrėk – leidimo neišmesk iš rankų. Jis tik iš pažiūros lengvas, o žemėn nukris – bus daug triukšmo…
VIENUOLIS (
prisiplaka prie jųdviejų). O ką, brolyčiai, teisybę žmonės šneka, kad karalius čia?
PAŠAUKTINIS. Iš tavęs pirmo girdžiu.
MAREKAS. Va dar karalių kad pamatyčiau!
PAŠAUKTINIS. Tada ir merga veikiausiai neberūpėtų? A? Iš kur tu ištraukei, kad karalius čia?
VIENUOLIS. Šitokia kamšatis neregėta! Jie gi nuo vartų žmones veja – kurių galų? Iš miesto – eik sau į visas puses, o šenai – šnipštas? Kam gi taip?
PAŠAUKTINIS. Laukite manęs čionai, niekur neikite. Aš per minutę apsisuksiu. Ei, leidimą duok, nepatrūk belaikydamas (
paima iš Mareko akmenį ir dingsta minioje).

Marekas ir Vienuolis sėdasi prie miesto sienos

VIENUOLIS. Na, tu, tarkim, už ką stovi?
MAREKAS. Aš išvis sėdžiu. Kaip suprasti – už ką?
VIENUOLIS. Ar iš medžio iškritai? Pas mus pusė miesto už Chodkevičius, pusė už Radvilas.
MAREKAS. Sukvailėjo visai. O jei kuris pats sau, ne už kurį nors?
VIENUOLIS. Na, tu visai trenktas! Mužikas netašytas!
MAREKAS. Ko prikibai! Nerūpi man jūsų reikalai, šiandien aš šen, rytoj ten, tiek mane ir tematei. Aš ir be jūsų apsieisiu, ir jums iš manęs menka nauda.
VIENUOLIS. Klausyk ausis ištempęs, tamsuoli! Pusės gali būti tiktai dvi – supratai? Dvi, ir viskas. Tu arba vienoje, arba kitoje. Čionykštis tu ar užklydai pas mus trumpam – šliekis prie savųjų. Ir tada sveikas liksi. O kitaip – bėda, brolau. Teisybė mūsų tokia va.
MAREKAS. Neturiu aš saviškių. Esu aš. Tu esi. Iš kur žinoti – savi mes viens kitam ar svetimi?
VIENUOLIS. O tu pats sau kas?
MAREKAS. Kaip tai kas?
VIENUOLIS. Tu ko tarsi nesavas? Tikėjimo kokio esi? Amato kokio nors mokytas? Jeigu vergas – tai kieno? Jeigu ponas – tai virš ko? Ar aišku tau, nenuovoka?
MAREKAS. Taip tau viską ir išklosiu… Amato esu pramokęs, galiu šventą paveikslą nupiešti, kokį tikėjimą išpažįstu – mano vieno reikalas, jeigu aš vergas – tai vienintelei ant viso svieto poniai… Sau ponas, o daugiau niekam. Ką gi man dabar, užginta jūsų miestan įeiti?
VIENUOLIS. Keliauk sau, bala nematė! Tik atmink: jei prie kurios pusės prišlijai – tuomet turi bent menkos vilties gyvas likti. O vienas – prapulsi. Ir šitie, ir anie užpjudys.
MAREKAS. Nyku pas jus.
VIENUOLIS. O kaip tu manei. Čia tau ne sodžius. Kasdien vis kitos naujybės.

Minią perskrodžia karių būrys, ji plūsteli prie sienų.
Susidariusiame protarpyje išryškėja tamsių riedulių piramidė

SARGYBINIS. Kas čia dabar – duonos kepalai? Ką – jūs taukais aptekę? Kas kepalus į purvą sukrovė?
UBAGAS IŠ MINIOS. Nerūstauk! Tai ne kepalai – rieduliai!
BALSAI. Gerų žmonių geriesiems žmonėms čionai sudėlioti!
Kad kas miestan eina – neštųsi sargybiniui susimokėti!
Kitaip – kaipgi pateksi!
Čia grindinio akmenys!..
SARGYBINIS. Maniau – duona…

Šalia Mareko ir Vienuolio pasirodo Žmogus rudu apsiaustu, nusigobia klobuką

PAŠAUKTINIS. Sviediniai, matai, o ne duona… Na ką, eime?
MAREKAS. Eime, kad kvieti.
PAŠAUKTINIS. Kviesti nekviečiu, bet vis vien einam.
VIENUOLIS. Ei! Aš su jumis!
PAŠAUKTINIS. Kurių galų tu mums?
VIENUOLIS. Aš su jumis – tad ir Dievas su jumis.
PAŠAUKTINIS. Tarsi kitur jam nebūtų vietos…

 

III paveikslas

Priešais Skaisčiausios Dievo Motinos soborą – grupelės nudriskusių elgetų ir šiaip žmonių, daugiausia prastuomenės. Po truputį scena prisipildo tylinčių keliauninkų tamsiai rudomis drapanomis, jie arba lėtai vaikštinėja, arba stoviniuoja, tarsi į kažką įsiklausydami ir įsižiūrėdami

ILGŠIS DRISKIS. Nueik, brolau, turgan į Didžiąją, sakyk – liepsnoja visa mano esybė, nebeturiu galios. Tegu brogos įpila.
ŠLUBIS DRISKIS. Tu žinai, kaip aš vaikštau. Viena koja čia, kita… irgi čia. Pats eik.
ILGŠIS DRISKIS. Kurgi aš trenksiuos. Aš riedulius saugoju. Matai, kokį kalną prikrovė.
ŽVAIRYS DRISKIS. Duok, aš sulakstysiu.
ILGŠIS DRISKIS. Sėdėk, lakstytojau. Tave prie užkardos valandą laikys, pirmyn eisi – pinigus atims, atgal – paskutinius skudurus nuplėš. O luošio, duos Dievas, nelies.
ŠLUBIS DRISKIS. Gerai jau. Duokš grašius, ir aš velkuosi… Ką tu man čia kiši?
ILGŠIS DRISKIS. Kas prie nagų prilipo, tą ir kišu. Maža?
ŠLUBIS DRISKIS. Pusgrašį duok arba tris denarijus.
ILGŠIS DRISKIS. Talerio nenori?
ŽVAIRYS DRISKIS. Aš savo pusgrašį pridėsiu. Bet turiu tik lenkiškų, o vietinių ne.
ŠLUBIS DRISKIS. A, duok. Viskas, keliauju.
ŽVAIRYS DRISKIS. Girdi, brolau, o šalia, Paupy, argi arielka neprekiauja? Gal tu jį be reikalo į miestą pasiuntei?
ILGŠIS DRISKIS. Tegul atpranta. Ten palei prūdus odadirbiai įsikūrę. Žinai turbūt, kaip kailius raugina. Visą apylinkę, manding, išnuodys. Nėra ko tenai vaikščioti.
ŽVAIRYS DRISKIS. Esu girdėjęs, ten labai neprasti odminiai dirba: tymo meistrai.
ILGŠIS DRISKIS. Na va. Apšik mašną, bus bezmėnas. Ir upės gaila, sudergs. Buvo Vilnelė, taps Šiknelė (
eina ant šlaito, šaukia). Kas merga, kas jau nėščia – pas mane skubėkit čia! Nesustirkit kamšaty – velnio sėkla jau arti. Šėlkim, uliavokim, apsidergt neduokim! Turim gyvo vandenėlio, paskanaukim, paskubėkim, kirviai žvanga, miestas darda, kas rytoj bus – nežinia dar. Susibėkime prie brogos – nebeliks kitos mums progos!
ŽVAIRYS DRISKIS. O nebijai, kad jis pas mergas nulėks? Visa Pilies gatvė šitomis pupytėmis nusėta.
ILGŠIS DRISKIS. Na, tiek tos bėdos – pasilinksmins valandėlę ir išsikvėps. Šitame reikale nemenko smarkumo reikia, čia tau ne poterius kalbėti.
ŽVAIRYS DRISKIS. Tai kad… šita… pinigus mūsų kekšėms atiduos! Žinia, tuščiomis pargrįš!
ILGŠIS DRISKIS. Tu kam šitaip žmogų apšneki? Galgi pats ruošeisi mus apmauti? Va kaip duosiu tarpuragin, tai žinosi!
KELIAUNINKAS (
ilgai stoviniavo nuošalėj, klausydamasis ubagų pokalbio). Vyručiai, matau, jūs į miestą taip tiesiogiai trankotės, pirmyn atgal?
ILGŠIS DRISKIS. Ne, tiesiog nesitrankom. Mes kilpom. Štai, gali Žvairio paklausti.
KELIAUNINKAS. Tai ar kokią landą sienoje žinot?
ŽVAIRYS DRISKIS. Landą žinom. Tiktais ją užmūrijo vakar. Naujos dabar pašniukštinėsim.
KELIAUNINKAS. Na na (
švilptelėjimu pakviečia žioplinėtoją). Šiuos du pašalink, prie landos statyk sargybinius. Ir neplepėk be reikalo, dėl Dievo meilės.
ŽIOPLINĖTOJAS. O pamaina bus?
KELIAUNINKAS. Išprašysim pono – viskas tau bus.

Sargyba niuksais varo ubagus į skersgatvį. Iš ten pasirodo Jonušas, jis visas dulkėtas

JONUŠAS. Kur tuos nabagus genate?
KELIAUNINKAS. Nabagai, bet ne visai. Štai, kapitone, žiūrėk (
eina prie cerkvės sienos, kur tvarkingai sudėti rieduliai, pakeliui išstumdo bastūnus, atima iš vieno glotnų akmenį). Na, kaip jis tau?
JONUŠAS. Kažkoks lyg per lengvas, a?
KELIAUNINKAS (
prakrapšto akmenį iš šono). Tuščias akmenėlis. Bet su įdaru. Duokš delną.
JONUŠAS. Dulkės… Kas tai galėtų būti?
ŽIOPLINĖTOJAS. Ne dulkės – parakas.
KELIAUNINKAS. O tu pagalvok, vynininke.
JONUŠAS. Ar saliutas pas jus koks ruošiamas?
ŽIOPLINĖTOJAS. Va va, saliutas. Pataikei.

Gatvė už jo greitai tuštėja, belieka tik keletas abejingų elgetų. Pro cerkvę greitu žingsniu upės link praeina moteris paprasta suknele, nerimastingai atsisuka, išsiduodama esanti Sofija.
Vienas iš keliauninkų sustabdo ją, valdingai suima už pečių ir kurį laiką apžiūrinėja, tada paleidžia ir atsitraukia. Iš už bažnyčios pasirodo Marekas

JONUŠAS. Eik šalin, praeivi, nestovėk čia.
MAREKAS. Ką jau, prie bažnyčios ir pastovėti neleidžiama?
JONUŠAS. Nesiginčyk, eik geruoju. Miestas didelis, rasi, kur sieną paremti. Nesiginčyk.
MAREKAS. O pasaulis margas – štai koks didis! Ir miestų jame kiek! Gal tiksliau nurodytum, kur man vykti?
JONUŠAS. Aš pasikalbėčiau su tavimi, bet ne čia ir ne dabar. Kam liepta čia stovėti – nori nenori, turi stovėt! Būtų mano valia – seniai būčiau dingęs. Tau gi sakoma eiti sau – o tu neini.
MAREKAS. Matau, karys esi. Tik aš ne kareivis, kad tavo komandų klausyčiau. Stoviu ir stovėsiu.
JONUŠAS. Neerzink manęs. Liepta – vykdyk be išvedžiojimų.
MAREKAS. Kas tu toks, kad tavęs klausyčiau?
JONUŠAS. Aš visu kuo už tave viršesnis, va ir klausyk vyresnių.
MAREKAS. Virš manęs aukštesnis yra už tavo vyresnybę. Lemtis mane atvedė prie šitos bažnyčios, ir čia aš jos sulauksiu.
JONUŠAS. Tu susilauksi. Ar Dievo apvaizda tau paliepė kaip tik čia stovėt? Eik į bažnyčią, jei jau miestan nenori.
MAREKAS. Negaliu. Ir svetimoj bažnyčioj man ne vieta. Aš čia pažadėjau laukti.
JONUŠAS. Širdies damą pražiūrėti bijai, teisingai supratau? Eik į bažnyčią, aš ją tiesiai tau nusiųsiu.
MAREKAS. Pats susitvarkysiu. Ir ji susitvarkys be kitų pagalbos. Iš Brastos lėkė šenai, pusę metų sutarto susitikimo laukiam, o čia kažkoks kariūkštis draudžia stovėti…
JONUŠAS. Tavo išrinktoji iš Brastos? Nieko sau… Aš ten nuotaką turėjau. Dvi dienas tik ir teturėjau. Kitaip nė neprisiminčiau, kaip tas Brestas vadinasi…

Skersgatvyje pasirodo išgėręs Šlubis

 ŠLUBIS DRISKIS. Sužadėtinė daili atvažiavo iš toli. Po kelionių tolimų saliutuoti jai imu (sėdasi prie sienos ir gurkšnoja iš molinės gertuvės).
MAREKAS. Ko tu jo nevarai?
JONUŠAS (
žiūri į paraku išteptą delną). Saliutuoti jai imu… Bus tų saliutų… Pala, ne tu man galvoj… O ta tavo nuotaka, kuri prie cerkvės pasimatymą paskyrė, yra graikų tikėjimo, ar ne?
MAREKAS. Kas tau darbo, kokio ji tikėjimo? (
Dingsta už cerkvės)
ŠLUBIS DRISKIS. Nesiginčyk su valdžia… (
Gurkšteli) Ištekinsim mergelę, išmesim po burnelę!

 Žiloji skalbėja, šluostydamasi rankas, nedrąsiai įeina į bažnyčią

 

IV paveikslas

Pro bažnyčią prie perkėlos prieina ir įsikuria karių būrys, kurį veda Jeronimas Chodkevičius ir Janas Zamoiskis

KARYS I. Ko sustojom?
KARYS II. Kelžodžio laukiam.
KARYS I. Ko? Kelrodžio gal?
KARYS II. Ne, gi sakau – kelžodžio… Žodžio tokio, kad būtų į kelią…
KARYS I. Na, palauksim kelžodžio.
KARYS II. Seniai vietoj būtumėm, tai va žodžiai.
KARYS I. O tu kur nors skubi?
KARYS II. Ne, aš tiesiog šiaip sau, dėl tvarkos dėstau.
JONUŠAS (
Zamoiskiui). O tu, gerbiamasis, negalėtum pats tarti reikiamo žodžio? Ko mums laukti?
ZAMOISKIS. Aš netinku. Gražbyliauju per tykiai.
JONUŠAS. Tu karys šaunus. Kad ir ką sakytum – mes nugirsime.
ZAMOISKIS. Štai ir išgirskite mano nebylią šneką. Kalbėti nėra ko. Aš – prieš žygį.
JERONIMAS CHODKEVIČIUS. Aš taip pat. Paskutinius žmones iš miesto imate. Pražudysite mus.
JONUŠAS. Štai, pasirodo, kas… Na, lauksime valdovo. Vis vien gi jam teks mus vesti. Jis pažadėjo pasivyti kely ir toliau žygiuoti su kariuomene. Galgi visą kelią kartu nueisim?
ZAMOISKIS. Pasvajok. Ims mat jis su mumis kartu po purvynus braidžioti! Karalius!
JERONIMAS CHODKEVIČIUS (
būdamas priekurtis pernelyg garsiai kartoja etmono žodžius). Karalius!!
ŠAUKLYS I (
suvokęs šį šūksnį kaip komandą). Dievo malone Lenkijos karalius, Lietuvos didysis kunigaikštis, Rusijos, Prūsijos, Mazovijos, Žmudijos, Livonijos, taip pat Švedijos, Gotijos ir venedų karaliaus sosto įpėdinis!
ŠAUKLYS II. 
Z Bożej łaski król Polski, wielki książę Litewski, Ruski, Pruski, Mazowiecki, Žmudzki, Inflancki, a także dziedziczny król Szwedów, Gotów i Wenedów!
ŽMOGUS IŠ MINIOS. 
Kriget mot Sigismund!

Kurį laiką tvyro visiška tyla.
Scena po truputį pildosi smalsaujančia minia

ŽIOPLINĖTOJAS. Vyručiai, o kurių galų mums toji Estliandija?
JERONIMAS CHODKEVIČIUS. Kas liepė šaukti sveikinimą karaliui? Kur jį pamatėte?
ŠAUKLYS I. Taigi tu pats pasakei: karalius!
JERONIMAS CHODKEVIČIUS. „Aš pasakiau.“ Tu viską kartosi, kas ką pasakė? Na, rėk dabar: „Kurių galų mums toji Estliandija!“
JONUŠAS. O kur valdovas? Ar jį apskritai kas nors matė?
ŽIOPLINĖTOJAS. Ar tu Dievą matei? O jis yra! Bet kurio popo paklausk.
ZAMOISKIS. Va ir aš tarpais mąstau: o ji ant svieto yra, toji Estliandija?
JERONIMAS CHODKEVIČIUS. O Švedija tau jokių abejonių nesukelia?
ZAMOISKIS. Abejonių – ne. O prieštaravimų – begalę.
ŽMOGUS IŠ MINIOS. Mums tik Švedijos trūko!
ŽIOPLINĖTOJAS. Duok čionais Švediją!
ŽMOGUS IŠ MINIOS. Be Estliandijos mes pražuvę!
ZAMOISKIS (
Jonušui). Čia apsistosim. Duok komandą. Be valdovo toliau – nė žingsnio.
BALSAI IŠ MINIOS. Karalių duokš! Kur karalių dėjot?

 Minios gausmas po truputį rimsta, kariai stato palapines, scena temsta

 

V paveikslas

Žemutinės pilies valdovų rūmai. Pagrindinė menė su krėslų eilėmis, vienas jų, aukštesnis už kitus, – sostas. Zamoiskis, Kristupas Mikalojus Radvila Perkūnas, Chodkevičius ir šlėktos sudaro dvi nevienodas grupes. Visi šnabždasi tarpusavy, jie akivaizdžiai sutrikę

ZAMOISKIS. Pasakysiu nuo savęs. Švedijos hercogas Siodermanlandas išdavikiškai įkalino, o vėliau žvėriškai nužudė palankius mums kilniuosius riterius Sparę ir Banerą su bendražygiais. Apsišaukėlis regentas nebe pirmą sykį pakerta jungtinės valstybės pamatus, taip pat šventvagiškai kėsinasi į krikščioniškojo tikėjimo tvirtovę… Mūsų valdovas, kuris yra ir Švedijos karalius, siekia užkirsti tam kelią, jis vyksta nubausti ir priversti paklusti maištautojus. Karolio kariuomenės stovyklos stovi Estijoje, o mūsų būriai vyksta nurodyta kryptimi, per Livoniją į šiaurę, pakeliui pasipildydami vilkstinėmis ir žmonėmis. Viskas būtų neblogai, tačiau mūsų žemėje bręsta didelis sąmyšis ir mums derėtų ne svetimame krašte, o pas save įvesti nors kokią tvarką. Pasiuntę kariaunas Švedijos sienų link, liksime bejėgiai prieš miško plėšikus ir miesto vagis…
RADVILA PERKŪNAS. Kitaip tariant – patys prieš save!
CHODKEVIČIUS. Gerai, vaivada, kad tu šitaip nesididžiuodamas save matai ir šlovini! Reta savybė!
RADVILA PERKŪNAS. Ir aš nežinojau, Jeronimai Chodkevičiau, kad tu sklandžiai kalbėti išmokytas. Tau galvą ant pečių uždėk – visai į žmogų panašus taptum.
ZAMOISKIS. Į laukus prie miesto sienų eikite ir ten riekitės lig valiai. Ir kaip jums nepabosta lodyti viens kito?
JERONIMAS CHODKEVIČIUS. Girdi, Perkūnėli, tave šunimi vadina?
RADVILA PERKŪNAS. Šuo – kilnus, draugiškas sutvėrimas. Tai ne koks morčiaujantis katinas, kuris po jeronimo lapu savo grieką slepia, – visai kas kita.

Chodkevičius griebiasi kardo. Tą akimirką energingai įeina Zigmantas III, eidamas staigiu judesiu nusimeta rudą keliauninko apsiaustą ir klesteli į artimiausią krėslą, nekreipdamas dėmesio į sostą

ZIGMANTAS. Laisvai. Leidžiu sėstis, ponai. Ilgai nevarginsiu, rūpesčių iki soties. Žygin kilsime ne vėliau nei po dviejų parų. Proviantu ir kitais būtinais reikalais tu pasirūpink, Chodkevičiau. Parakas ir kita – tavo rūpestis, Radvila Perkūne. O tau, Zamoiski, būčiau dėkingas, jeigu bent kiek pasirūpintum naujokų apmokymu. Į žygį tavęs nekviečiu, ilsėkis nuo Valachijos, ten, žinau, nesaldu buvo. Nesaldu, tačiau sėkminga. Kur ir kada numatoma vakarienė?
RADVILA PERKŪNAS. Valdove, tu apie paraką ir kita kalbėjai…
ZIGMANTAS. Ne „kalbėjau“, įsakiau. Norėtum priešgyniauti? Aš tau nepatarčiau.
RADVILA PERKŪNAS. Ne priešgyniauti, o paaiškinti mūsų skaudžią padėtį. Visame kame be menkiausios išimties susidarė siaubingas stygius…
ZIGMANTAS. Ar ne dėl to visame kame nepriteklius, kad kai kam ganėtinai priteka? Ką, ir parako taip pat stinga?
RADVILA PERKŪNAS. Su paraku, valdove, padėtis visai apgailėtina.
ZIGMANTAS. Ką tu? Nejau? Tokia apgailėtina, kad visas parakas nuo gailių ašarų sudrėkęs?
ZAMOISKIS. Valdovas mūsų didis ir šmaikštus didžiai…
ZIGMANTAS. Aš dėl vakarienės teiravausi, bet jūs man visiškai sugadinote apetitą. Nagi, prieik arčiau, Perkūne. Na, prisėsk, nesivaržyk, štai – balnas laisvas (
mosteli sosto link). Ką tu čia apie paraką prisimelavai?
RADVILA PERKŪNAS. Meluoti karaliui, valdove?
ZIGMANTAS. Būtent karaliui. Drįsčiau teigti, kad kuo galingesnis pašnekovas, tuo įmantresnis surezgamas melas. Tiems, kas menkesnis, tiks ir smulkesnė apgaulė… Tiesa?
RADVILA PERKŪNAS. Niekaip nenutuokiu, valdove, apie ką tu čia.
ZIGMANTAS. Nutuok, nutuok, tau tai labai pravers… Tačiau gėdyti tave prie visų, įrodinėti tavo melą man būtų didelė negarbė. Sakyk galop: tu miesto supleškinti nebijai?
RADVILA PERKŪNAS. Dėl gaisrų baisu, valdove, bet šiais metais Dievas kol kas saugoja… Tikėkimės jo malonės ir ateity.
ZIGMANTAS. A! Degtuvų, manyčiau, taip pat nėra? Tu, Radvila, juokauti mėgėjas. Ir narsus kaip reta. Visas į sūnaitėlį. Bet aš pažiūrėsiu, kaip tu atrodysi, kai juokai baigsis… Ponai! Padėtis tokia bloga, kad reikalui esant net parako neturite kuo uždegti. Kaip matau, degtuvai nudilę ir kempė sudrėkus. Varge vargeli! Bet yra viena priemonė. Kaip pranešė man tądien mano parankinis išminčius, astrologas ir aiškiaregys, aš turiu omeny poną Kornelijų, rastas gamtinis būdas: stebuklingas žiebtuvas. Vadinasi… kaip čia jis… Ekler… elker… Nagi padėk, išminčiau!
KORNELIJUS BRUNONAS (
pasirodo iš minios). Elektrizmas, Jūsų karališkoji didenybe. Ypatinga, nepaprastos įtampos gamtinės materijos būsena…
ZIGMANTAS. Ir kad pasireikštų šitas va elektrizmas, viso labo tereikia turėti gintarinį kryželį. Tokį žaibą sukelia, kad net velniams karšta. Astronomas parodys, jeigu pageidausite. Rekomenduoju. Žinovai pranašauja didelę ateitį!
BALSAI. Kas per vienas?
Koks čia dyvas?
Didysis kunigaikštis vietoj juokdario žiniuonį įsigijo!
Nieko sau juokai!..
ZIGMANTAS. Džiaugiuosi, kad bent šitaip jus išjudinau. Bet tai dar ne viskas, esu kai ko daugiau paruošęs jums išklibinti. Žinau, kad padorioje kompanijoje nedera apie žemus dalykus kalbėti, tačiau jūs puikiai žinote, kaip mūšiai iždą ištuština. O šalis, ypač kovojanti, be maisto neapsieina. Perkūne, tu prašei nepaimti visų vaikinų šauktiniais? Dedi už kiekvieną po šimtą grašių, ir aš nuo tavęs atstoju.
RADVILA PERKŪNAS. O kiek karių tu pageidautum iš manęs paimti?
ZIGMANTAS. Pusės tūkstančio pageidaučiau.

Tyla

RADVILA PERKŪNAS. Ne pagal išgales, mano valdove. Va jeigu tu įsakytum skolininkams su manimi atsiskaityti… Tada aš visa širdimi!..
ZIGMANTAS. Tu man sąlygas keli? Ar sveiko proto? Ar galvą ant pečių turi? Kažin ar ne tuščiai aš burną aušinu? Nagi, pakviesk sūnų, aš geriau su juo sušneksiu.

Iš bajorų minios pasirodo Jonušas

Sveikas, kary. Traukiu Valmaro link, tau pagalbon. Bet va įklimpau tame jūsų Vilniuje. Miglota čia, visur dviprasmybės. Tėvas tavo pinigų duoti nenori. O juk visiems žinoma, kokius rūmus Biržuose statotės… Ką, vaizdinga vieta? Nagi, prisėsk (gestu rodo Radvilai Perkūnui atlaisvinti sostą).
JONUŠAS. Vieta pasakiška, valdove. Pageidausite pas mus apsilankyti – priimsime širdingai…
ZIGMANTAS. Ką gi, ir apsilankysiu… Tik, bijau, tuo aš jus nelabai nudžiuginsiu. Su visa kariuomene apsistosime, ir kas tada liks iš jūsų Luvro? Juokauju. Statykitės kol kas… O gal pasakytum, ar visus pinigus išleidote šioms statyboms, ar koks grašis užsiliko. Nesuk uodegos.
JONUŠAS. Valdove, aš Lietuvoje pirma diena, o iki šiol pusę metų nebuvau. Juk tu pats mane į karą pasiuntei.
ZIGMANTAS. O aš tikėjausi, kad tai širdies balsas… Bet kam aš čia apie širdį! Juk tavyje ne mūsiška, ne katalikiška! Va ir užjauti atskalūnus.
JONUŠAS. Valdove, ar turi man kokių rimtų priekaištų? Blogai kovoju?
ZIGMANTAS. Gerai kovoji, ką čia dar pridursi. Tarnyboje tu nepriekaištingas… Ir ką gi, didelę jums Chodkevičiai skolą turi?
JONUŠAS. Tiksliai nepasakysiu, valdove. Nežinau.
ZIGMANTAS. Ir aš nežinau. Bet įtariu, kad skola milžiniška. Tyli? Ir tu tyli, gimdytojau?
RADVILA PERKŪNAS. Ką aš galiu pasakyti, maloningasis valdove?
ZIGMANTAS. Nagi, tark ką nors.
RADVILA PERKŪNAS. Tokia skola pritiktų ne jų mužikiškai padermei, o veikiau paties monarcho didybei!
ZIGMANTAS. Čia tu gerai, tačiau įmantriai pasisakei. Vadinasi, lauki pinigų grąžinimo, o Chodkevičiai spyriojasi, ir visi jūs nusprendėte už mūsų nugarų truputėlį pakariauti? Kad juos pamokytum, tu susprogdinsi priešo pilį, o tuo pačiu ir pusę miesto, jis atsikeršydamas suknežins visą tavo rezidenciją, – kitaip sakant, – likusią miesto dalį. Na, ir toliau viskas risis panašiai. Ar ne pernelyg didelis nuostolis mūsų valstybei būtų? Ką pasakysi, Radvila Perkūne?

Jonušas žvalgosi į tėvą

RADVILA PERKŪNAS. Nesuvokiu, valdove, apie ką tu kalbi.
ZIGMANTAS (
Jonušui). Ir tu mano kalbos nesupranti? Nepastebėjai posadoje žvalgų? Ar tau nesusidaro įspūdis, kad čia ne miestas – parako statinaitė? Kaip aš galiu nugalėti, jeigu mano užnugaryje tokie dalykai dedasi?.. Kada tu žadi į pulką?
JONUŠAS. Nors ir dabar tiesiai.
ZIGMANTAS. Ir neturi jokio neatidėliotino reikalo?
JONUŠAS. Apie kokį daiktą kalbi, valdove?
ZIGMANTAS. Man regis, ne visai apie daiktą. Dvi paros tau. Teikis suskubti. Ir man palinkėk to paties. Na, o dabar tavo eilė sostą matuotis, Jeronimai. Žiūriu, neramu pas jus. Nėra tarp bajorų darnos.
CHODKEVIČIUS. Ar girdėjai, kaip jis mane pravardžiuoja?
ZIGMANTAS. Bet ir tu, regis, nepėsčias. Kada kivirčą ruošiatės pabaigti, a, taurininke?
CHODKEVIČIUS. Iš mano pusės kliūčių nėra. Skolą pripažįstu, bet juk ne aš vienas ją dariau!.. Čia reikia be skubos, su protu.
ZIGMANTAS. Tau tai, aišku, geriau be skubos, o jam kaipgi?
CHODKEVIČIUS. Jis chamas, akiplėša. Su juo jokio reikalo nesutvarkysi. Visai kas kita – jo sūnus. Jis nesityčiotų iš vargšų…
ZIGMANTAS. Ką, tu manai, aš apsiverksiu, tavęs gailėdamas? Ir kam gi tu, neišmanėli, į tokią peklą kunigaikštytę atvežei?
CHODKEVIČIUS (
sutrikęs). Nė nežinau, kaip atsakyti, valdove…
ZIGMANTAS. Sužinok greičiau!
CHODKEVIČIUS. Nuojauta buvo… Ir ne kartą. Kad čia jai dera būti, su manimi kartu, su visais. Ir ji pati labai jau prašėsi… Dabar gi matau – be reikalo vežiausi. Bijau, valdove, visi mes čia pražūsim!
ZIGMANTAS. Dar ko! Man tvirtas užnugaris reikalingas – kalvės, pakinktų dirbtuvės, kubiliai, proviantas! Ir pinigai! Nemaži pinigai! Ką, jūs patys negalite savo sumauto mazgo išnarplioti?
CHODKEVIČIUS. Valdove, tu savo švediškus nėrinius galėtum išnarstyti taikiai?
ZIGMANTAS. Užsičiaupk, nerūstink manęs! Ką tu iš savo užkampio gali suprasti apie Švediją! Ar aš tiktai sau naudos žiūriu, sau vienam? Taip, sau! Bet aš valdovas Dievo malone, man Viešpačio pavesta sukurti Europoje valstybę neregėtos didybės – nuo Balkanų iki Laplandijos! Aš esu karalius ir karaliaus sūnus. O Karolis – kas jis toks? Riksdage prisiekusieji plevėsos jam prišnekėjo, kad Romos tikėjimas Švedijai – prapultis, o jis pašauktas išgelbėti tėvynę nuo erezijos. Jis begėdis valkata! Argi su juo įmanoma taika! Kariuomenę sutriuškinti, šauktinių armiją išsklaidyti, o patį surakinti ir mesti nuo skardžio į jūrą. Ir tai dar – per daug garbės! Viskas, sprendimas priimtas. Jeronimai Chodkevičiau! Kristupai Mikalojau Radvila! Visus, kas išgali nešti ginklą, perduoti vaivados Jonušo žinion rytojaus dienos pabaigoje! Atimu iš jūsų skirtą valstybės apsaugą, ir pabandykite kariauti be apsaugos. Akmenis, kurių rietuvių ir piramidžių jūs prikrovėte po visą miestą, atiduoti puškoriams, jie bus karo reikalui panaudoti, o ne luošiams ir ubagams gąsdinti. Gal vis dėlto ateisite į protą! Juk tai gimtas miestas ir žemė aplinkui nesvetima. Ir pakaks skųsti viens kitą! Gėda!
CHODKEVIČIUS. Pribaigs jie mane, ir ne tik mane! Ką gi tu darai, valdove Zigmantai? Ką tu darai!
ZIGMANTAS. Ką darau? Į protą bandau jus atvesti. Juk jūs viską ir visus gatavi paaukoti dėl pasipelnymo! Sąžinę visai pamiršote, niekšingi bedieviai!
CHODKEVIČIUS. Dėl kokio pasipelnymo? Kiemo šuo už mane turtingesnis… Viešpatie, padėk! Kaip man skolas grąžinti, neturiu nė grašio, nė sudilusio skatiko…
ZIGMANTAS. Kopyliaus kunigaikštystę už skolas atiduok ir nesikankink.
CHODKEVIČIUS. O tu regentui Karoliui atiduok Estliandiją – ir nesikankink, ir kitų nekankink…

Karalius pasisuka veidu į Chodkevičių ir tylėdamas žiūri. Visi nuščiūva

ZIGMANTAS. Ką tąsyk Perkūnas kalbėjo apie nuodėmę? Mstislavskaja – išvaizdi dama, įnoringa… Tiesa, nebejauna. Bet, kaip sakoma, ir tai praeina. Matau, tau protelis aptemo. Aš tave nušalinu nuo visų reikalų ir įpareigojimų. Gydykis, nelaimėli… Svarbiausia – dink man iš akių.

Kurį laiką sėdi tylomis, nejudėdamas

Kriget mot Sigismund!..

 

VI paveikslas

Prie upės, aukštėliau Bernardinų perkėlos, Sofija paprastais drabužiais, užraitotomis kaip skalbėjos rankovėmis leidžia pasroviui jonvabalius kiaušinio lukštuose

SOFIJA (dainuoja).

O tie paukščiai tolimi,
kaip jie skrenda dangumi –
mūsų neima į dainą.

Mes čia liekame vieni,
žuvys nardo vandeny –
jos be mūsų apsieina.

Atsisveikina kariai,
verkia motinos tyrai –
Dieve Dieve
Dieve…

Pasirodo Marekas, kurį laiką žiūri stovėdamas nuošaly, tada tyliai prieina

MAREKAS. Vos tave radau. Dvi valandas klaidžiojau aplink cerkvę, vos į šaltąją nepatekau. O čia skalbėja – capt už rankos ir šenai. Na, pagaliau…
SOFIJA (
neatsisukdama į jį). Pažvelk, kiek jų čia! Aš iš pradžių pati nepatikėjau. O tada štai ėmiausi juos plukdyti… Čia suskilusių lukštų daug, aš juos sodinu į tokį laivelį – jie patenkinti, ir mums pramoga.
MAREKAS. Iš kur tu žinai, kad jiems patinka?
SOFIJA. Nepatiktų – iškart nuskristų! Juk jie sparnelius turi!
MAREKAS. O tu į mane kodėl nežiūri?
SOFIJA. Manai, aš bijau?
MAREKAS. O aš bijau. Bet žiūriu…
SOFIJA. Dar prisižiūrėsi.
MAREKAS. Duok Dieve. Tik apie tai ir svajoju.
SOFIJA (
pasisuka į jį). Oi! Kas čia per svajonė? Žiūrėti ir į ikoną gali. Ir bučiuoti ją gali. Tik vaikų nuo ikonos – negali… Bet tu apie visokius šventus paveikslus geriau už mane žinai.
MAREKAS. Nieko aš nežinau. O apie tave tai išvis ničnieko nenutuokiu.
SOFIJA (
bučiuoja jį į lūpas). Na, dabar nutuok. Man močiutė šitiek baisybių apie jus pripasakojo! Nenorom pradėsi smalsauti…
MAREKAS. Apie jus – apie ką?
SOFIJA. Apie tai, kaip ištekėjus. Ir bučiuotis mane mokino. Ji smarkiai patyrusi, o aš labai stropi moksluose… Negera tau pasidarė?
MAREKAS. Kodėl negera?
SOFIJA. Aš turbūt begėdė. Man astronomas sakė: tavęs gėdytis neišmokė. Tai vis per čionykščių neišprusimą. Mes neturime supratimo apie padorumą, todėl ir gėdos nežinom. Jis mane rašyti išmokė – ir mūsiškai, ir graikiškai, ir lotyniškai: kad aš gėdos bijočiausi.
MAREKAS. Jis tau pažinimo medį iš knygų išdėstė? Ir obuolį parodė?
SOFIJA. Ten ne tik obuoliai, ten tokie vaisiai sukabinėti!.. Bet – mums nieko negalima. Lemtis tokia. O tu – savas. Tu juk man it draugė būsi? Aš tavęs bijoti nenoriu, nei slapukauti… Taip su vyrais leidžiama ar visai negalima?
MAREKAS. Ne su vyrais – su vyru.
SOFIJA. Aš apie visus kalbu.
MAREKAS. Aš – apie mus. O tu apie mus galvojai, tu svajojai?
SOFIJA. Aš bandžiau, man nelabai gaunasi… Nematau nieko priekyje… Tenai viskas kaip šitame ore, – kelinta diena nei prošvaistės, nei menkiausio spindulėlio. Bet aš juk ne laumė, ne miško fėja – kam man ateitį žinoti? Ji pati įvyks.
MAREKAS. Ranką duok man… Aš viską sutvarkysiu, mes greitai būsime ne čia ir kartu.
SOFIJA. Greitai negreitai. Dabar va – taip gera, jokio rytojaus nereikia!

Prie užutėkio pasirodo Skalbėjos su mažyliais ir palydovais, Senasis dailidė

ŽILAPLAUKĖ SKALBĖJA. Trukdyti jums atėjome! Nesupykite, mes čia neilgam – visokiais rąstgaliais užtvenksime užutėkį, kad gilesnis būtų, ir tada išeisim.

Mėto į srovę kerplėšas, beria smėlį, smaigsto šakas; įrengia užtvanką

SOFIJA. Jūs man visus jonvabalius užgesinote! Ko triukšmaujate?
JAUNOJI SKALBĖJA. Kavalieriaus savo paprašyk – jis tau juos įžiebs kur priklauso! Iš gėdos sudegsi!
BALSAI. Mat ką susigalvojo – naivuole dedasi!
Žiūrėk, kokios rankos!
O pečiai kokie!
Kojos – tu tik pažvelk!
Ką ten rankos kojos! Svarbu, kad visa kita tvarkoj!
O tu tikrinai!..

Tolėliau pakrantėje pasirodo Marina Mstislavskaja, stebi iš šalies.
Girdėti kupini išgąsčio šūksniai nuo šlaito

Čionai!
Skubiai visus akmenis sudėti į grindinį!
Kas įsakė?
Na, vilk!

Krante lieka tiktai keliauninkai baltais drabužiais.
Jie stovi gretoje, stovi tarytum nuščiuvę, jų pakelti iš nuostabos pečiai panašūs į sparnus. Visi žiūri į dangų

SENASIS DAILIDĖ. Kaipgi jie grindinį klos? Nei smėlio pakloto, nei nutekėjimo nepadarė… Man ir tai aišku: nė velnio jiems neišeis… Nieko neišdegs, neduok Dieve!..

Prie jo skubiai prieina netikėtai pasirodęs Keliauninkas baltais drabužiais

KELIAUNINKAS. Sakyk, seni, jūs kažko čia mirtinai bijote? Tu pats, tarkim, baiminiesi dėl kažko?
SENASIS DAILIDĖ. Na, baiminuosi. Va, kai tardyti pradės, kankinti ims, tai baisu.
KELIAUNINKAS. Už ką kankinti?
SENASIS DAILIDĖ. Už ką, brolau, tai jie kai pakankins, tada ir pasakys…
KELIAUNINKAS. O negalios, tarkim, ligos kokios nors nebijai?
SENASIS DAILIDĖ. Kokios ligos?
KELIAUNINKAS. Na, nežinau… Maro… Raupsų.
SENASIS DAILIDĖ. Raupsų – taip! Šito siaubingai bijom, neduok Viešpatie!
KELIAUNINKAS. O Dievo, kaip suprantu, ne ypač? Ciesoriai baisesni?
SENASIS DAILIDĖ. Dziegoriai? O ko jų bijoti? Eina sau, dainuoja, kukuoja, niekam nekliudo. Va jeigu sustoja, tada blogai. O šiaip ko?

Marina Mstislavskaja ir jaunuoliai – Marekas su Sofija – prieina arčiau ir klausosi

KELIAUNINKAS. Aš apie Dievą tavęs klausiau. Dievo bijai?
SENASIS DAILIDĖ. Dievo aš nebijau. Kartais ir gerbiu. Laiko nėr, o galios kol kas turiu. Jėgos baigsis, daug laiko turėsiu. Tada va ir pradėsiu bijoti. O dabar ne!
MARINA (
ima Sofiją už rankos ir jėga vedasi aukštyn šlaitu). Eik ramiai, kvailute, pas mus valdovas svečiuojasi! Tavęs, kvaišelės, pasigedo. Eik, nesiožiuok!

Marekas vejasi jas, bet Marina pasisukusi priglaudžia pirštą prie lūpų

Artėjant nakčiai suskubk nusigauti į tamsų kiemą, ištarsi kambarinei mergai „varnas“, ji mane šūktels. O įkliūsi… Tu mūsų nematei, mes tavęs nepažįstam.
MAREKAS (
dailidei). Kas čia tokia buvo? Kur jos namas mieste?
SENASIS DAILIDĖ. Ė, brolau, tu per aukštai užsimojai! Chodkevičiaus rūmai kur, nežinai? Tu čia kam meilinaisi, vyruti? Vardą bent sužinojai?
MAREKAS. Vardą aš žinau…
SENASIS DAILIDĖ. O daugiau ką žinai? Na, ir aš nesakysiu. (
Susirinkusiems prie upės žmonėms baltais drabužiais) Va šitaip žmogui laimės nuskilo – o jis nė nenutuokia!..

Baltieji keliauninkai sėdi šalia skaldytų akmenų prie vandens, tyliai niūniuoja ir beria pilką smėlį į užtakį. Dailidė prieina, trina smiltis delne

Kamgi jūs beriate? Ir upę teršiate, ir paraką mirkote!
BALTASIS KELIAUNINKAS. Nieko geresnio tavo, jūsų labui negaliu padaryti.

 

VII paveikslas

Namas ir kiemas Savičiaus gatvėje. Karalius, prieš tai atsikratęs svitos, nepatogiai sėdi ant suolo krašto, jo laikysena rodo nekantrumą;
Marina Mstislavskaja įveda Sofiją, o pati lieka prie durų

ZIGMANTAS. Tik pamanykit, sulaukiau!
SOFIJA (
nudelbusi akis). Ar galėjau pamanyti, kad dėl manęs tu savo laiką gaiši, mano valdove…
ZIGMANTAS. Pats nesitikėjau. Nusprendžiau antrąsyk į tave įsižiūrėti, mergele Sofija. Kitos tokios, prilygstančios grožiu ir kraičiu, nėra visoje karalystėje. Duok, įvertinsiu, kai tu stovi ramiai, kai neleki persirengusi dievas žino kur.
MARINA. Tai jūs pažįstami?
Zigmantas (
rankos mostu liepia jai tylėti). Ar gali karalius su savo pavaldine turėti savų paslapčių?
SOFIJA. Atleisk, valdove, aš tavęs nepamenu.
MARINA. Tu kaip atsakai?
ZIGMANTAS. Tiesą ji atsako. Aš ją prisimenu, ji manęs – ne. Aš figūra neišvaizdi jaunai gražuolėlei. Įprastas dalykas. Dabar tu palik mus, kunigaikštiene. Mums pasišnabždėti reikia.
MARINA. Klausau, mano pone (
nenoromis pasišalina).
ZIGMANTAS. Girdėjau, kad tu savo pilnametystę švęsi netrukus? Neklystu?
SOFIJA. Taip, valdove, tai tiesa.
ZIGMANTAS. Jaunikį tau parinko?
SOFIJA. Parinko, turbūt. Gerai nežinau.
ZIGMANTAS. Ir nebaugu, nesmalsu?
SOFIJA. Atleisk, valdove, tik visi tie mūsų susitarimai, troškimai, viltys… Kaip čia pasakius. Neverta dėl viso to kvaršinti sau galvos. Visa tai – kaip marių puta. Tiksliau tariant – kraujo puta.
ZIGMANTAS. Tu sakyk, ar mokslų esi ragavusi, rašto mokeisi?
SOFIJA. Vienuoliai mane mokino Brastoj, močiutė daug man skaitė ir pasakojo, o ir tavo asmeninis astronomas ponas Kornelijus dažnai pas mus svečiuojasi ir visada man aiškina, daug visko… Taip, valdove, aš raštinga.
ZIGMANTAS. Tie vienuoliai, man regis, visi schizmatikai… Ir smalsu man, pas ką toje Brastoje mano astronomas lankosi? Ne pas tave, tikiuosi. Tau ankstoka būtų. Pala, o tąsyk tu kur, tu pas ką bėgai pro graikų cerkvę? Tu jau ir kavalierių Vilniuje susiradai? A, tyli… Tu šitas kvailystes mesk iš galvos. Pamokslavimų iš manęs tu kažin ar sulauksi, aš ne auklė tau ir ne popas nuodėmklausys. Ne tam tu į Dievo pasaulį pasiųsta esi. Aš ne orakulas, lemtis nėra man gerai žinoma, bet matau kuo aiškiausiai: tau lemta – šviesiausias sostas, aukšti rūmai, o ne vargana lūšna, tuo labiau – ne purvinas griovys, ne juoda užmarštis. Jeigu ko ir nesupratai – vis vien įsidėmėk. Į tuos senus sukčius jokių vilčių nededu. Gerai juos perkandau, pats toks esu. Tave palieku pamąstymui, ruošk savo širdelę ir galvelę. Tuo ne tik sau – visiems padėsi…
SOFIJA. Aš tau nuolankiai paklusiu, mano valdove.
ZIGMANTAS. O Dievą tu ar tiki?
SOFIJA. Tikiu, taip.
ZIGMANTAS. Kurios krikščioniškos Bažnyčios apeigų laikaisi? Juk ne Romos katalikų?
SOFIJA. Kodėl gi ne? Iš kur tokie įtarimai?
ZIGMANTAS. Kaip – iš kur? Ai… Tiek to. Kaip tu manai, ateis Dievo Karalystė į žemę? Bus ji čia, ant šios žemės, ne kitame gyvenime, ne tolimajame danguje?
SOFIJA. Valdove, nežinau, aš apie tai negalvojau.
ZIGMANTAS. Tai aš tau vakarui palieku mokslinčių astronomą, jis kai ką papasakos apie dangaus karalystę, gerokai nustebsi. Vietoj lopšinės tau pasuoks paskutines mokslo naujienas.
SOFIJA. Ponas Kornelijus man pamokslus sakys?
ZIGMANTAS. Pamokslus, tačiau nepaprastus: geografinius. Bet esmė vis tiek ta pati. Ir moko jie to paties. Sudie (
nueina).

 

VIII paveikslas

Marekas, įsigavęs į Chodkevičių rūmus, klausosi patyliukais Brunono pasakojimo. Sofija ir Marina Mstislavskaja stovi prie lango, kartkartėm pasišnabžda

KORNELIJUS BRUNONAS. …Paragvajus – derlingas, bet apsuptas sausuma, neturi išėjimo į jūrą, be to, beveik neprieinamas keliautojams, kadangi milžiniški upių, kurios galėtų būti vieninteliu patogiu būdu patekti į šalį, slenksčiai paverčia susisiekimą ir kelią vandeniu beveik neįveikiama kliūtimi…
SOFIJA. Kiek gi laiko trunka ten nusigauti?
KORNELIJUS BRUNONAS. Gal pusantro mėnesio, ne mažiau… Ir beveik visa kelionė vandeniu, jūra. Svarbiausia: dabar bent yra kur link keliauti. O dar visai neseniai ten viešpatavo barbariškas tamsumas. Gvaraniai buvo susiskaldę į daugybę smulkių klanų, pasklidusių po upių pakrantes ir miškų laukymes; jie maitinosi užsiimdami medžiokle ir žvejyba, primityvia žemdirbyste ir kopdami laukinių bičių medų. Veisė vištas, žąsis, papūgas, kiaules ir šunis…
MARINA. Tu šitai, kad mus užliūliuotum – pasaką skaitai?..
KORNELIJUS BRUNONAS. Aš teisybę skaitau. Tik įsivaizduokite, kaip buvo nelengva atversti į krikščionybę šiuos Pietų Amerikos čiabuvius! Juk jie – klajoklių gentys, daugiausia kanibalai, nepažinoję nei naminių gyvūnų, nei geležinių įrankių. Matydami nugalėtą priešą kaip maistą, jie netgi tyčia nupenėdavo savo moteris, kad suvalgytų jas per badmetį…
MARINA. Tau valdovas taip liepė merginai prieš miegą tokius dyvus pasakot?..
KORNELIJUS BRUNONAS. Šiurpuliukai prieš miegą tik skatina palaimingą užmarštį. Bet mano pasakojimas veikiau veda į džiaugsmą negu į nusiminimą. Todėl, kad istorija ši – apie įvykdyto neprilygstamo žygdarbio stebuklą. Kadangi misionierių triūsas tarp šitokių žmonių reikalauja stiprios valios ir pasiaukojimo. Tikslas buvo – ne užkariauti žemes, o žvejoti sielas, dvasinis prijaukinimas, 
conquista espiritual
MARINA. Aš galgi eisiu, mane tavo pasakojimas labai jau palaimingai veikia…
KORNELIJUS BRUNONAS. Eik, motinėl, eik. Čia veikiau jauniems pamoka ir pavyzdys. Mes su tavimi senobiškai savo amželį nukvaksėsim…
SOFIJA. Saldžių tau sapnų, brangioji!.. Tęsk, mokytojau, man labai įdomu.
KORNELIJUS BRUNONAS. Popiežius Povilas III 1538 metų Romos sinode nagrinėjo ginčytiną tais laikais problemą: „Ar indėnai žmonės, ar ne?“ Jėzuitai priėmė palankų sprendimą ir atvyko į Ameriką, kai raudonodžių naikinimas jau buvo labia įsigalėjęs. Na, kaip tau? Mesim mokslus, ar išklausysi iki galo?
SOFIJA. Aš verčiau išklausyčiau iki galo, jei jau pradžią žinau…
KORNELIJUS BRUNONAS. Deja, 
conquista espiritual vietoj fizinio smurto ir teroro visiškai neatitiko kolonistų interesų. Ir tai suprantama: nuožmi kova už indėnus tarp jėzuitų ir vergvaldžių truko ilgus metus. Tačiau dabar jau po jėzuitų ordino sparnu gyvena La Platos, taip pat Paranos indėnai – juos vienuoliai apjungė į misionierių apygardas, kitaip – „doktrinas“, kuriose indėnai gali pasislėpti nuo portugalų ir kitų kolonistų. Dabar jose – šiose išlaisvintose nuo melo ir prievartos žemėse, vadinamosiose redukcijose, gyvena keturiasdešimt ar daugiau tūkstančių raudonodžių krikščionių…

Marekas nevikriu judesiu sukelia triukšmą ir išsigandęs dingsta

SOFIJA. Dieve mano, kas ten?
KORNELIJUS BRUNONAS. Nieko… Žiurkė turbūt.
SOFIJA. Tik pamanykit! Tokios šalies sostinė, o žiurkės įžūlesnės nei mūsų užkampy!

 

IX paveikslas

Prie galerijos turėklų, iš kur atsiveria tolimos miesto kalvos, Zamoiskis ir Marina Mstislavskaja

ZAMOISKIS. Aš tavęs net neklausiu, aš toks pasipiktinęs: kam ją atvežėte?
MARINA. Atvežėme todėl, kad šaulius ir raitelius – visus karalius pasiuntė: ką į Moldaviją, ką į Estliandiją, ir ji liko beveik be apsaugos. Kad Breste jaunoji kunigaikštytė nei draugių, nei deramų užsiėmimų neturi. Kad švęsti pilnametystę mergina verta sostinėje, o ne gūdžiame užkampyje. Kad pati ji veržėsi į Vilnių visą pastarąjį laiką. Kad…
ZAMOISKIS. Kad kažkam ji reikalinga čia – gyva ar mirusi… Netgi ne tiek ji pati, kiek žinia, grėsmingas priminimas apie milžiniškus, neregėtus didžiosios giminės turtus, kuriuos paveldės nekalta mergelė. Kaipgi tau vis dėlto ne gėda, negaila jos? Juk ir tu buvai jauna, nuoširdi, patikli. Tu buvai…
MARINA. Aš ne tik buvau – aš esu ir kurį laiką būsiu. Ir manęs dar pakankamai daug, tu pastebi?
ZAMOISKIS. Aš viską pastebiu, Marina.
MARINA. Tu manai, aš mergiotę nuskriausti kam nors leisiu?..
ZAMOISKIS. Kas tavęs klaus!..

Abu tyli, nerasdami preteksto tęsti pokalbį ar išeiti

MARINA. Nemaniau sakyti, bet pasakysiu, jei jau taip nerimsti. Buvo karaliaus gan aptakiai perduotas pageidavimas, kad ji pastarąjį laiką praleistų Vilniuje. Žinodama, kad pats valdovas vyks per miestą, aš neturėjau pagrindo nepaklusti.
ZAMOISKIS. Sakyk, brangiausioji… Ar tarp jūsų… Tarp karaliaus ir tavęs… nebuvo… to ypatingo artumo, tos nuoširdžios draugystės, kas vėliau… ir ilgam… leistų…
MARINA. Kaipgi įmantriai jūs kartais kalbate, ponai!
ZAMOISKIS. Išties, geriau man su kariuomene dvi paras praleisti atremiant priešo atakas, negu…
MARINA. O galgi tu į senatvę susigalvojai pavyduliauti?
ZAMOISKIS. Aš mėginu suprasti, kas ten pas karalių užanty… Gal tu žinai? Ar bent nuojauta kokia nors kirba? Ar tau nebuvo kilusi mintis, kad jaunoji Sofija jo širdį pavergė?
MARINA. O tau kas iš to?
ZAMOISKIS. Iš to ne man vienam – daug kam apstulbti gresia… Štai aš anksčiau – kaip mėgau visokiausius galvosūkius! Todėl, kad laiko buvo į valias, – narpliok sau, kiek širdis geidžia. O dabar man atsakymą duok tučtuojau, bijau nebesulaukti atomazgos.
MARINA. Na, ir sužinosi atsakymą – o toliau? Kas pasikeis?
ZAMOISKIS. Aš pats dar ne visai baigiausi… Nežinau, kiek manęs yra likę, bet gyvas kol kas! Ir galiu piktadarystei kelią pastoti!.. Ir atsakyti prieš bet ką sugebėsiu!
MARINA. Ar tavęs kas klaus!

 

X paveikslas

Truputį žemiau pilies galerijos, ties nusileidimu prie upės Jonušas mėgina sulaikyti už rankos skubančią miestietę. Ji užsimetusi gobtuvą, po juo atpažįstame Sofiją

JONUŠAS. Palauk bent minutę… Leisk žodį pasakyti!
SOFIJA. Kokį žodį? Aš nepažįstu tavęs, paleisk.
JONUŠAS. Pažįsti, na, kaip tu gali nepažinoti! Aš Radvilos Perkūno sūnus, Jonušas, mes prieš septynerius metus kartu slapstėmės po uola Kreivajame kalne… Tu man vėžliuką ten buvai atnešusi, dievagojaisi, kad parodysi, kur jie pelkėje gyvena.
SOFIJA. A… Trumpa, vadinasi, mūsų pažintis. Bet tokia sena! Tai aš tave vedžiojau į vėžlių pelkę?
JONUŠAS. Mes nuo to laiko nesimatėme. Ir vėžlių aš daugiau nebemačiau.
SOFIJA. Aš kelią tenai pamiršau, dabar negalėčiau parodyti. Bet jei nori, jeigu tau reikia, aš pasiklausinėsiu.
JONUŠAS. Kam jie man… dabar? Dėkoju, nereikia.
SOFIJA. O ko gi tau reikia?
JONUŠAS. Pažiūrėti į tave norėjau, daug esu girdėjęs. Rytoj į žygį einu, kas žino – grįšiu ar ne. Nors mūsų giminės kivirčijasi, bet aš tau ne visai svetimas.
SOFIJA. Ne visai – kaip tai?
JONUŠAS. Prieš dvejus metus, kai mūsų seniai susitaikė porai savaičių… Ir nusprendė mus tada sutuokti.
SOFIJA. Ką – mus?
JONUŠAS. Ką – ką? Tave ir mane. Bet kol aš jojau į Brastą, jie vėl susiriejo, ir man buvo liepta su tavimi prasilenkti, aš ir nujojau prošal.
SOFIJA. Nujojai – ir gerai. Vis tiek nieko neišeitų: tikėjimai juk skirtingi. Aš girdėjau, tu liuteronas?
JONUŠAS. Tai tau pasakojo apie mane? O pati tu graikų tikėjimą išpažįsti?
SOFIJA. Tai mano vienos reikalas, tau aš tiesiog atsakysiu: ne, aš ne liuteronė.
JONUŠAS. O širdies draugą ar turi?
SOFIJA. Klausyk, tu smalsesnis už turgaus bobelę!
JONUŠAS. Taip man ir reikia! Vanok be gailesčio! Tiesiog laiko aš neturiu visiškai, va ir pilu tau visus savo klausimus. Daugiau taip nedarysiu. Dovanok.
SOFIJA. Turiu aš ir širdies draugą, ir tikėjimą, ir klausimą tau.
JONUŠAS. Atrodo, aš pažįstu tavo draugą… Tu tądien su juo čia, už cerkvės, mateisi? Taip? Teneširsta – aš ant jo riktelėjau, bet geruoju, ne iš pykčio. Jis stovėjo ne ten, kur buvo galima.
SOFIJA. O kur stovėti – tu sprendi?
JONUŠAS. Aš sprendžiu, kadangi taip virš manęs nusprendė… Greitai į mūšį eisiu ir kitus vesiu – ten jau svarbiausia ne stovėti, o pirmyn bėgti…
SOFIJA. O paskui – gulėti… Gulėti. Sakyk, jūs miestą paliksite – kieno rūpesčiui?
JONUŠAS. Kaip – kieno? Kieno anksčiau buvo, tam ir toliau paliekam…
SOFIJA. Anksčiau buvo viena, o dabar visi susipriešinę, niekam miestas nerūpi. Kur pažvelgsi – tas parako statinaitę rita, šitas peilį galanda, anas muškietą užtaiso. Girdėjau, kaip dėdė sakė: Radvilos patrankomis rengiasi į namus tvatyti. Patrankas sandėliuose slapsto! Ar tu tai žinai?
JONUŠAS. Girdėjau visokių nesąmonių… Netikiu. Ir tu nesibaimink. Kas miestą norės sprogdinti? Na, pati pagalvok…
SOFIJA. Aš pagalvojau… Jūs visi sulindote į šarvus – jums į širdį neprasibrausi… Tu pats geležimi apsikarstei… Nematei, kiek jie į plytas parako sukaišiojo?..
JONUŠAS. Tai saliutui rengiasi… Bet tu nedrebėk taip. Aš paklausiu, aš išsiaiškinsiu!..
SOFIJA. Storą odą užsiauginote – nei užuojautos, nei dėkingumo jūs nežinote! Aš nenoriu, kad žmonės žūtų, kad mažyliai verktų! Jums tai kas! Jūs gi vis apie savo didžiai svarbų, patį svarbiausią reikalą: kas kam kiek skolingas!.. Matyti jūsų negaliu!..

Nori išeiti

JONUŠAS. Nagi palauk! (Sofija ištrūksta) Na, paklausyk gi… Kavalieriui tavo leidžiama stovėti ir vaikščioti, kur tik judu geidžiate!

Sofija skubiai grįžta

SOFIJA. Įsikalk į galvą ir apmąstyk, ką aš tau pasakysiu. Man tenka labai, labai didelis kraitis! Ir aš pažadu atiduoti iš jo tiek pinigų, kiek reikia, kad jūs pragaištingus kėslus mestumėte. Pats įsikalk, ir tėvui, ir visiems saviškiams perduok! Tegul tik jie nežudo!.. (Dingsta)
Jonušas (
įkandin). Ogi išties: mieste aštuoni tūkstančiai ginkluotų, kaip jie gali nežudyti?

 

XI paveikslas

Chodkevičius ir Sofija sėlina pro lūšnas, išdygusias vos ne iš upės. Ant bėglių pro duris ir langus pilasi prakeiksmai ir pamazgos

SOFIJA. Dėde, mielasis, kodėl mes čia?
CHODKEVIČIUS. Nebeturėjau kantrybės laukti. Dėl tavęs išsigandau.
SOFIJA. Argi čia nėra baisiau?
CHODKEVIČIUS. Baisiau.
MIESTAS (
teliūškuodamas pamazgas). Kas ten bastos be namų?! Avū!
SOFIJA. Dėde, ar visi priemiesčiai tokie? Visi miestai? Visos sostinės?
CHODKEVIČIUS. Būna dar blogesnių.
SOFIJA. Geriau jau būtume išlaukę vietoje. Tokio siaubo vis tiek neprisišauktume…
MIESTAS. Mums užtenka ir savų! Avū!
SOFIJA. O jei atgal – ar tu rastum kelią?
CHODKEVIČIUS. Akimis – ne, nerasčiau. Tik siela – daugiau juk neturiu kuo…
MIESTAS. Norit likti be galvų? Avū!..
SOFIJA. Dėde, taigi čia šunys taip pas juos kalba! Mes, kol ėjome, šunų kalbą ėmėme suprasti.
CHODKEVIČIUS. Leiskis žemiau prie vandens, dukrele. Kirsk upę įstrižai ir eik pasroviui prie kito kranto… Duobių saugokis…
SOFIJA. Dėde, jie gi žmonės, kodėl jie loja?
CHODKEVIČIUS. Iš baimės, širdele. Bijo mūsų, štai ir loja.
SOFIJA. Ir aš jų bijau. Bet nemoku taip loti.

Išlipa į kitą krantą ir sėdasi ant šlapio kyšulio

CHODKEVIČIUS. O tu dar norėjai šitą miestą gelbėti!
SOFIJA. Taip… Aš ir dabar ketinu. Tiktai nežinau – ką, nuo ko ir kam gelbėti…
CHODKEVIČIUS. Štai visi sako – griebk mergelę ir bėk kuo greičiau… O kurgi čia pabėgsi?
SOFIJA. Jų gi pačių labui gelbėti… Nuo jų gi pačių gelbėti…
CHODKEVIČIUS. Kelkis, sustirsi…

Netikėtai juos apsupa keliauninkai tamsiais apsiaustais

Jėzau Marija! Raupsuotieji! Atsitrauk nuo jų, stok toliau.
SOFIJA. Žinai, dėde, va su šitais ne taip baisu. Jie irgi žmonės. Jūs juk miestui nesvetimi, jūs ne priešai jam?
CHODKEVIČIUS. Čia leprozoriumas netoliese. Kažkas juos išleido… (
Arčiausiai stovinčiam keliauninkui) Leisk praeiti!

Keliauninkai prasiskiria, sudarydami ankštą praėjimą

Štai kur nukreipia – atgal, į miestą atgalios… Tiek to, eime, jei jau lemtis tokia.

Girdėti tolima daina

Kai aš turėjau
kaime avelę,
ėjau lankyti
kas vakarėlį.

           Savo avelei
nešdavau laišką:
kiekvieną raidę
avelė laižė…

Atėjo kitas
piemuo į kaimą,
mano avelę
į žmonas paėmė…

           Mano avelė
visa suvirpo:
pasišokėdami
suveržė virvėm.

Mano avelė
per naktį bliovė:
vestuvių lovoj
avelę pjovė.

           Pasikabinęs
kabojau vartuos:
tarsi armonika
širdis man vartės.

Atėjo piemens
kailio man dirti:
tai buvo gera
dėl meilės mirti!*

SOFIJA. Vaje, kiek plunksnelių prikrito!..

 

XII paveikslas

Už miesto sienų Zigmanto kariuomenės lauko stovykla. Karalius priešais palapinę kalbasi su Kornelijumi Brunonu apie numatomą karinės kampanijos eigą.
Šalimais ir tolumoje – svita, kilmingi miestelėnai ir kiti

ZIGMANTAS. Apie pergalę iš anksto žinoti – tai būtų, regis, neblogai. Bet visiškai pasikliauti tokiomis žiniomis… Nesiryžtu. Betgi tu man pergalės ir neišpranašausi, ir niekas man jos nelinki, žinau. Bet karas juk toks reikalas – arba mes juos, arba jie mus… Ir vienu, ir kitu atveju numatau nemažų sunkumų. Bet ką jau čia – kariauti, šiaip ar taip, vis tiek teks, – kas gi mums dar duota? Kad ir kaip prastai kariaučiau – geriau juk daryti nieko nemoku. Ko nesijuoki, mokslinčiau?.. Tu žadėjai prie progos papasakoti, kas ten su tais orais… Kas gamtoje dedasi, ar gali paaiškinti?
KORNELIJUS BRUNONAS. Valdove, jeigu turi ūpo klausytis ir laiko į valias, – ką gi, aš pasakysiu. Tik norėčiau įspėti, kad ateitis nuo orų nėra labai priklausoma.
ZIGMANTAS. Labai – nelabai, kas tą įvertins? Kartais ir plunksnelė geba viską atsverti… O laiko į valias turi vieni numirėliai, tebūnie lengva jiems žemelė. Bet ir lėkti beatodairiškai irgi nevalia. Kai kada ir savo mirtį įmanoma iškentėti…
KORNELIJUS BRUNONAS. Kaip elgtis su pasauliu – tarytum tai akmuo ar tarsi pūkas būtų – šitai monarchui spręsti, ne man… Turiu pripažinti – apie keistenybes, panašias į pastarąsias, aš istorijoje nieko nesu skaitęs nei girdėjęs. Bet viskas kažkada būna pirmą kartą…
ZIGMANTAS. Kas gi mus ištiko?
KORNELIJUS BRUNONAS. Ištiko iš pradžių ne mus. Bet va būtent ištiko… Tam beveik jau du mėnesiai: vasario vidury Amerikos pietuose prabudo akmeniniai nasrai ir ėmė švokšti juodais pelenų debesimis…
ZAMOISKIS. Ar turi kokį vardą šitas siaubūnas?
KORNELIJUS BRUNONAS. Vardas jo labai sunkus ištarti: Vainaputina. Pelenai iš pragaro žiočių išlekia į didžiulį aukštį, o toliau vėjo sūkuriai, oro srovės išsklaido juos po visą pasaulį – ir šviesa nuslopsta…
ZAMOISKIS IR KITI. Tai čiagi kiek mylių?
Ar gali pelenai taip iš toli lėkti?
O ar greitai galas visam tam?
ZIGMANTAS. Geri klausimai: Ar greitai galas pasaulio pabaigai?
KORNELIJUS BRUNONAS (
tyliu balsu). Valdove, tai ne paskalos ir ne kvailos baimės… Mokslininkų bendrija įspėja apie artėjančias didžiules oro permainas…
ZIGMANTAS (
tyliai, rimtai). Į kurią pusę?
KORNELIJUS BRUNONAS. Į atšalimo pusę. Per artimiausius kelerius metus gali būti iššaldomi visi pasėliai, žus galvijai, iškils milžiniško bado pavojus… Galimas daiktas, kad ateis vulkaninė žiema, kitaip tariant, nauja ledynmečio era!

Tyla

ZIGMANTAS. Esant tokiai padėčiai… Ką gi rekomenduoja mokslas?
KORNELIJUS BRUNONAS. Tamsiems laikams, valdove, mokslas rekomenduoja tą patį, ką ir gyvenimo patirtis… Sergant sunkia liga – vengti staigių judesių, laikytis ramybės ir susitvardymo.
ZIGMANTAS. O galgi reikia visiškai priešingai – užsistovėjusį kraują išvarinėti gyslomis? Ir kur garantija, kad mano priešai taipogi laikysis ramybės ir susitvardymo?
KORNELIJUS BRUNONAS. Priešų jėgos irgi ne begalinės… Tu, valdove, rūstybę savo pavaldiniams Švedijoje aiškini jų atskilimu nuo katalikybės? Tačiau sutik, jie vis dėlto ne bedieviai, išpažįsta krikščioniškąjį tikėjimą, tegul ir ne pagal Romos kanoną… Ko gi tu juos taip žiauriai baudi? Ar maža mums gamtos negandų, griūvančių ant visų mūsų galvų?.. Argi popiežius skelbė kryžiaus žygį?..
ZIGMANTAS (
patylėjęs). Aš ne liaudį baudžiu, aš noriu pašalinti, nuslopinti jos netikusius ganytojus. Jeigu tai įmanoma tik karo pergalės būdu – tebus palaimintas toks karas. Aš priėmiau iš Dievo savo globon Abiejų Tautų Respubliką, ir likimas man patikėjo sukurti kitokią sandraugą – trijų tautų valstybę. Joje aš įžvelgiu būsimą visuotinę pasaulinę broliją…
KORNELIJUS BRUNONAS. Atleisk man, valdove, bet panašu, kad trečioji tauta netrokšta susiliejimo su kitom dviem… Toks man susidarė įspūdis. Galbūt klaidingas.
ZIGMANTAS. Kaip tu drįsti spręsti, ko nori tauta?
KORNELIJUS BRUNONAS. Aš nesprendžiu, valdove. Aš gi sakau: įspūdis. Toks mano pojūtis…
ZIGMANTAS. Perkūne, ir tavo pojūtis toks pat?
RADVILA PERKŪNAS. Ne, mano kitoks.
ZIGMANTAS (
Kornelijui). Va tau, neviernas Tamošiau, ar girdi?
RADVILA PERKŪNAS. Mano įspūdis, kad ir antrajai tautai šiame kinkiny nėra labai smagu. Atleisk man, valdove.
ZIGMANTAS (
Zamoiskiui). O tu dabar pasakysi, kad ir pirmajai ankšta?
ZAMOISKIS. Ar galima, aš patylėsiu, valdove?
ZIGMANTAS. Patylėti – kartais pats išmintingiausias sprendimas. Ką atsakysi į tai, visos pasaulio išminties žinove?
KORNELIJUS BRUNONAS. Sutiksiu su tuo, juk aš kalbėjau apie rimtį ir susitvardymą…
ZIGMANTAS. Štai ir pamąstyk, kaip save sutvardyti! Kitaip tave ištiks tokia pat pikta lemtis, kaip tavo bendravardį ir bendražygį Džordaną Bruno. Beje, ar kartais jo egzekucija vyko ne tą pačią dieną, kai garsusis ugnikalnis išsiveržė? Ar tik ne toj pačioj ugny supleškino eretiką?
KORNELIJUS BRUNONAS. Abu šie įvykiai vyko tą pačią dieną, valdove. Ir jie man vienodai reikšmingi.

Šaižus trimito garsas perskrodžia orą

 

XIII paveikslas

Radvila Perkūnas ir Jonušas – Katedros aikštėje, šalia varpinės.
Aplinkui zuja gynybininkai, žmonės su ant akių užtrauktais gobtuvais velka šturmavimo kopėčias, ridenamos patrankos

JONUŠAS. …O turi čia ištisą armiją. Kautynės artėja, tiesa? Be mūšio niekaip neišeis?
RADVILA PERKŪNAS. Tau to žinoti nevalia.
JONUŠAS. Betgi aš ne aklas… Norėjau su tavim pasikalbėti, tėve, bet žodžių tinkamų rasti negalėjau. Vis dėlto – ne man mokyti tėvą…
RADVILA PERKŪNAS. Šventa teisybė! Tai ir apeikime šitą klausimą, palikime.
JONUŠAS. Ne, tėve. Nepalikime. Šitose siaurose gatvelėse sumanei mūšį pradėt? Visą miestą po velnių supleškinti?
RADVILA PERKŪNAS. Ne miestą supleškinti, o nubausti netikėlius.
JONUŠAS. Kaipgi čia – šitiek netikėlių? O teisuoliai kur pasidėjo?
RADVILA PERKŪNAS. Teisuolių čia nėra. Daugiau nebėra. Jie seniai paliko šį nuodėmingą miestą.
JONUŠAS. O Šventoji Ona su Šventuoju Mykolu stovi sau kaip stovėję.
RADVILA PERKŪNAS. Ką, nesupratau aš?
JONUŠAS. Aš sakau – Šventosios Onos bažnyčia stovi sau nuodėmingojo miesto vidury ir niekur neina. O tu tikini, kad teisuolių nebeliko.
RADVILA PERKŪNAS. Nebeturim laiko juokams krėsti. Kariuomenę savo imk ir keliauk kariauti, kur valdovas paliepė.
JONUŠAS. O kai tik išvyksime, jūs tuoj pat ir pradėsite?
RADVILA PERKŪNAS. Tu tėvo nerūstink! Palik mus, palik mane ir keliauk sau. Girdi!
JONUŠAS. Be tavęs, tėve, yra man ir kitas tėvas – valdovas… O virš jo – dangiškasis tėvas… Štai ko aš rūstinti nesiryžčiau.

Tyla

RADVILA PERKŪNAS. Tu juk karys! Karžygys! Iš kur tavyje ir kam tau tokia minkšta širdis! Ko tu šėtono tarnams bausmę priimti trukdai?
JONUŠAS. Ar jaunoji Sofija Slucka šėtono tarnaitė?
RADVILA PERKŪNAS. Taip pat šėtono sėkla! Bjauri išgama!
JONUŠAS. O man pasirodė, kad ji – šventoji. Na, ne šventoji… Palaimintoji.
RADVILA PERKŪNAS. Jie visi išdavikai, ir ji išdavikė!..
JONUŠAS. Ir miestas – išdavikas… ir visas kraštas…. Ką jie išdavė? Tėve, tau neapykanta visą pasaulį užgožusi! Šitaip įtūžus kovoti negalima. Nuodėmė tai siaubinga.
RADVILA PERKŪNAS. Palaidūnė ji – ta tavo Slucka! Kiek kartų ją su vyriškiu matė upės pašalėse! Nuotaką sau susiradai?!
JONUŠAS. Aš susiradau?.. Juk ji į mūsų pusę ir pažiūrėti nenorės.
RADVILA PERKŪNAS. Džiaukis, kad nenorės… Ji – visiems schizmatikams užtarėja! Visos graikų bendruomenės, visa stačiatikių išgamų padermė meldžiasi jai!
JONUŠAS. Pasakyk dar, kad ji ir Dievą netiki.
RADVILA PERKŪNAS. Visai galimas daiktas!
JONUŠAS. Nesusitarsim, tėve. Aš išeisiu, bet miesto kol kas nemesiu. Eisiu galvoti, kaip ir svetimus išsaugoti, ir tikro tėvo neprarasti… (
Išeina)
RADVILA PERKŪNAS (
pakviečia gynybininką). Sek paskui jį kaip šešėlis. Ir pasiuntinius jo, jeigu bus, – čiupk. Iš miesto jam išvykti neleisk!
PAŠAUKTINIS. O jeigu… šita?
RADVILA PERKŪNAS. Jeigu šita, vadinasi, šita. Dink man iš akių!

 

XIV paveikslas

Jonušas ir Marekas priešinguose minios galuose klausosi šauklio

ŠAUKLYS. Kurie iš niekšingų piktadarių nesudės ginklų, nepaliks nuodėmingosios Chodkevičių gaujos, nenukreips prieš juos veiksmų, žodžių ir ketinimų, – tie bus pasmerkti myriop: ketvirčiuoti, pakarti arba kaip kitaip neteks gyvasties su kraujo praliejimu arba be jo. Nubausti už įžūlumą ir kitų pamokymui dabar bus trys nusikaltėliai: vagis, eretikas ir maištininkas – iš tų, kurie buvo sučiupti nusikaltimo vietoje. Tai egzekucijai skubiai statoma pakyla iš rąstų ir lentų, šalia Bokšto gatvės, ties Išganytojo skersgatviu, prie Vilnios upės…
Balsai iš minios. Vieną reikėtų paleisti!
Jau geriau – du!
Visus paleiskite!
ŠAUKLYS (
įsižiūrėdamas į minią). Bedieviai! Jūs kam pasigailėjimą rodote!

 

XV paveikslas

Marekas sėlina į apgultą Chodkevičių kvartalą ir kryžkelėje susiduria su Kornelijumi Brunonu

MAREKAS. Pone, aš matau – jūs turite teisę laisvai vaikščioti mieste ir aplink…
KORNELIJUS BRUNONAS. O argi kitiems šita teisė apribota? Juos ką, gaudo?
MAREKAS. Juos žaloja ir žudo, nejau jūs nežinote?
KORNELIJUS BRUNONAS. Kad žudo – ne. Manyčiau, nori įbauginti.
MAREKAS. Visi ir taip jau įbauginti… Ar žinote, kad ruošiamasi šturmui: visos aikštės ir kiemai privaryti sprogmenų; patrankos rengiamos šauti tiesiu taikymu…
KORNELIJUS BRUNONAS. Leiskim, jūsų pastebėjimai teisingi. Ką jūs ketinate daryti?
MAREKAS. Sukliudyti.
KORNELIJUS BRUNONAS. Kam ir kaip?
MAREKAS. Jie visi aprūpinti gintariniais kryžiais ir išmokyti įžiebti kibirkštį…
KORNELIJUS BRUNONAS. O, kaip karas greitina progresą! Aš nesitikėjau, kad lietuviai taip uoliai praktikuoja mokslo pasiekimus…
MAREKAS. Ką dabar visiems mums daryti?
KORNELIJUS BRUNONAS. Kam mums, jaunuoli?
MAREKAS. Man, jums – visiems, kas mieste… Jūs buvojate pas Chodkevičius. Jūs ten matėte jaunąją kunigaikštytę?
KORNELIJUS BRUNONAS. Mačiau.
MAREKAS. Kaip ji? Ar sveika? Ar neieškojo būdo perduoti iš namų raštelio?
KORNELIJUS BRUNONAS. Gal ir ieškojo, tačiau, deja, ne jums, jaunuoli!
MAREKAS. Ne man… Argi ne man? Viešpatie, kas mums bus…
KORNELIJUS BRUNONAS. Kas bus? Pelenais užpils, kaip kad nutiko Pompėjai… Po daugel metų paskui, gal po tūkstančio ar daugiau, atkas netyčiom… Ką čia turite rankoje?
MAREKAS. Tai figūrėlė varinė. Statulėlė… Šventasis Kristoforas perneša per vandenį kūdikį…
KORNELIJUS BRUNONAS. O, čionykštis herbas! Jūs pats iškalėte?
MAREKAS. Pats. Ne iškaliau – tik pabandžiau. Nešiau va jai atminčiai…
KORNELIJUS BRUNONAS. Būtent – atminčiai. Amžiai pralėks, ir šioje kalvoje bus atkasta apanglėjusi kankinio Kristoforo statulėlė… Ir visi stebėsis: tik pažvelkite – jie, šitie barbarai, mokėjo kalti metalą!
MAREKAS. Paimkite jį iš manęs.
KORNELIJUS BRUNONAS. Dėkoju, ne, lai jis saugo ją ir jus. Jums to labiau reikia.
MAREKAS. Kad tik ją kuo greičiau pamatyčiau!
KORNELIJUS BRUNONAS. Čia neturėtumėt stovėti… Eikite ir laukite prie Mūrinės cerkvės.
MAREKAS. Prie Piatnickajos, taip?
KORNELIJUS BRUNONAS. Aš nelabai gaudausi tuose jūsų pavadinimuose.
MAREKAS. Ir ji tenai ateis?
KORNELIJUS BRUNONAS. Galbūt…

Marekas dingsta

Lietaus… Sodraus lietaus meldžiu visiems! Viešpatie, pasigailėk!

 

XVI paveikslas

Skersgatvis už Mūrinės cerkvės. Įnikę į darbą amatininkai tampo kopėčias, nešioja ir mūrija akmenis, maišo kalkių skiedinį, kartkartėm nepatenkinti žvilgčioja į pagrindinius veikėjus ir publiką. Šiek tiek nuošaliau, po žemais miesto medžių vainikais – Jonušas ir Sofija. Scenai įpusėjus, jų slapčiomis klausosi Marekas

JONUŠAS. Noriu tau išsakyti… pažadėti noriu… aš prisiekiu – nei tavęs, nei giminės tavo jokia nuo mūsų rankų bėda nepalies. Tu patikėk manimi.
SOFIJA. Aš tikiu.
JONUŠAS. Daug visko norėjau sakyti, bet laikas kalboms išseko, tu atleisk man, Sofija. Neminėk piktuoju, meldžiu.
SOFIJA. Tu tiesą sakai, laikas mūsų labai trumpas. Bet vis tiek aš turiu paklausti: ar tu turi širdies draugę? Neįsižeisk tik, man tai žinoti būtina.
JONUŠAS. Ne, mieloji, dabar neturiu… Kad ir poreikio nėra. Ant ieties pasidursi – ir tiek to, tau vienam praradimas, o čia, ko gero, – kieno nors ašaros, sielvartas. Kam kariui tokia našta?
SOFIJA. Tuomet paklausyk manęs, kary… Ten bažnyčioje laukia manęs ir tavęs metropolitas Potiejus. Jeigu tu išties laisvas, imk mane į žmonas (
nuošaly pasirodo Marekas ir su siaubu išgirsta).

Pauzė

Netylėk. Neturim nė sekundės.
JONUŠAS. Tu myli kitą…
SOFIJA. Taip, myliu. Bet aš liepsiu sau, aš įsakysiu tai meilei, kad ji nutiltų… O tau sakau: aš mylėti moku, ir jei mano siela prie tavęs priglus, tu dėl šio pasirinkimo nesigailėsi…
JONUŠAS (
patylėjęs). Tu tikiesi – juos tai suspės sustabdyti? Ranka jau užsimojo…
SOFIJA. Yra miesto budelis – lai nukerta nepaklusnią ranką.
JONUŠAS (
patylėjęs). O aš tau pažadu, kad tavęs nepaliesiu, kol nepamilsi…
SOFIJA. Nežadėk, argi mes žinome ką nors iš anksto? O jeigu pati mūsų būsima meilė, jos pirmas gležnas daigelis paprašys, kad mes šiam stebuklui padėtume?.. Tu eini?
JONUŠAS. Pala… Mes juk skirtingo tikėjimo. Kaip mus tuokti?
SOFIJA. Dievo akivaizdoje – kaipgi kitaip? Unitų metropolitas Potiejus du skirtingus tikėjimus, dvi atskiras šakeles sujungė, mane ir tave sutuokti – nebus jam sunku!
JONUŠAS. O jeigu vaikai – kas jie bus?
SOFIJA. Vaikai jie bus – štai kas. Mes vėliau tai aptarsime, ar ne? Eime?
JONUŠAS. Reikėtų tuojau pat paskelbti… Tiesiog dabar ir reikia!
SOFIJA. Jau, kam reikia, pranešta…
JONUŠAS. Svarbiausia, kad mano tėtušiui!
SOFIJA. Jam pasiųsta žinia.
JONUŠAS. Tada eime.
SOFIJA. Duokš ranką.

Ten pat Marina Mstislavskaja, Marekas

MARINA. Na, ko stovi? Dink, išeik greičiau.
MAREKAS. Kur man eiti?
MARINA. Kur nors. Kuo toliau. Neduok Viešpatie, didžiajam sumanymui sukliudyti. Jei čia kas nereikalingas – tai tu, vargše tavo galvele…
MAREKAS. Negaliu aš… šitaip va… išsyk…
MARINA. Na, pastovėk minutėlę. Ir pernelyg savęs nedraskyk. Kaip iš anksto žinoti, kas mūsų laukia priešaky? Gal dar tapsi laimingesnis ir turtingesnis už mus visus…
MAREKAS (
ištiesia šv. Kristoforo figūrėlę). Jūs galite perduoti? Tegul bent kas nors lieka…
MARINA. Ne. Geriau, kad ničnieko iš tavęs neliktų. Beprasmiška.
MAREKAS. Taip juk nebūna… Taip neturi būti!
MARINA. Kaip neturi?
MAREKAS. Kad ničnieko, kad nė pėdsako…
MARINA. Išeik. Išnyk visiškai. O liks pėdsakas, neliks – kam tau tai žinoti?

 

XVII paveikslas

Vilnios pakrantė. Marekas ir Senasis dailidė

SENASIS DAILIDĖ. Ilgai į vandenį nespoksok – įtrauks verpetas, ir viskas, išnyksi – nė kvapo neliks.
MAREKAS. Kiek jau stoviu – niekaip neįtraukia.
SENASIS DAILIDĖ. O… Tu šitai… Teisingai, vadinasi, sumečiau, kad tu svetimo gardėsio pasigviešei. O kai neišdegė, tai ir visas svietas nebemielas! Mesk tas mintis, nė nedrįs apie tai galvoti.
MAREKAS. Nemesiu, tėvuk. Nebeturiu ko čia veikti.
SENASIS DAILIDĖ. Ne tau – man čia nebėra ko veikti. O tau dar ankstoka, girdi? Ką rankoje turi?
MAREKAS. Statulėlė tokia. Kankinys Kristoforas.
SENASIS DAILIDĖ. Kas jis toks?
MAREKAS. Jis Vilniaus globėjas… Argi nežinai? Gyveno toks milžinas – niekšas ir kraugerys, bet patyrė jis sielos prašvitimą ir ėmė žmones per upę kelti… Ir kartą jam teko vaikelį, mažą berniuką nešti ant pečių, priėjo jis upės vidurį ir jaučia – taip sunku pasidarė, tiesiog nepakeliama… O juk tai jis Kristų ant pečių laikė ir su juo – visas žmonių kančias…
SENASIS DAILIDĖ. Tu tik pagalvok, visų žmonių kančias ir dar Kristų!
MAREKAS. Tai va jo statulėlė.
SENASIS DAILIDĖ. Duok man.
MAREKAS. Kam tau?
SENASIS DAILIDĖ. Reikia! Laukia manęs vienas nelengvas reikalas. Pats nesiryšiu. O šitas tavo įpratęs pakelti kitų naštą, tai mudu poroje ir įveiksime…
MAREKAS. Ne, tu kažin ką ne tą kalbi…
SENASIS DAILIDĖ. Tą kalbu! Tu, vadinasi, seniui, ligoniui geležinio bezmėno gaili? Tu tokių dar šimtą prigaminsi. Duok, nešykštėk!
MAREKAS. Še, paimk… Ačiū Dievui, bent kam nors prisireikė…
SENASIS DAILIDĖ. Na ir gerai. O pats dabar eik, o dar geriau – nešdinkis iš čia kuo toliau! Bėk, plauk, skrisk… Ko tu stovi? Dink greičiau iš čia, pasislėpk kur nors!
MAREKAS. Nuo ko, kurių galų man slėptis?
SENASIS DAILIDĖ. Drabužėlis tavo labai jau menkas. Bijau, perpūs tave kiaurai. O kai liūtis prapliups!..

 

 

XVIII paveikslas

Ant tilto ramsčių jauni dailidės skubiai renčia statinį egzekucijoms: tvirtina kryžminius balkius ir kartuves. Čia pat šalimais šoka ir šūkauja skomorochai. Aplinkui tai didėja, tai retėja minia

BALSAI. Ką meistraujate, vyručiai?
Kam visa šita golgota suklerusi! Vestuvės gi paskelbtos!
Kad ir vestuvės, o tvarką reik palaikyti!
Aš tau tuoj palaikysiu! Paskui pagausiu ir dar kartą palaikysiu!
Manęs tik nepamiršk palaikyti, balandėli!

Iš lentų sukaltoje aikštelėje vaikštinėja budelis, jis nekantriai žvalgosi

Žmogau, ar tu bausmę vykdysi, ar kaip?
Ko be darbo stovi – geriau pašokim, kad linksmiau būtų!
Padainuok ką nors, čiulbuonėli!

Priešingame krante pasirodo karių būrys, ridenamos dvi patrankos

KARYS (šaukia, prie lūpų sudėjęs delnus). Mes – kariuomenės ariergardas! Mes pasiųsti saliutuoti šauniajam Vilniui! Jūsų džiaugsmui!
BALSAI. Iš eilės reikia! Iš pradžių nukapoti rankas ir kojas, o paskui jau saliutuoti! Kitaip – kokios linksmybės!
Mes čia rimtą reikalą tvarkom! Mirties bausmę vykdom!
KARYS. Susitaikę bajorai, sutarę su mūsų valdovu, karaliumi ir didžiuoju kunigaikščiu, siūlo jums, miestiečiai, didžių vestuvių proga nevykdyti mirties bausmės, o atvirkščiai… Šviesaus džiaugsmo ir visuotinių iškilmių proga atšaukti mirties nuosprendį! Ir apkabinti vieniems kitus vardan susitaikymo!
BALSAI. Ė! Mes trokštame mirties bausmę pažiūrėti, o paskui gerai jau, tebūnie visuotinis džiaugsmas!
Tada ir apsikabinti galim!.. Tada ir pasibučiuoti neprošal!..
KARYS. Jei jau taika jums kol kas ne visai įprastas dalykas, mielieji miestiečiai, liepta repetuojant saliutą paleisti bandomąją salvę. Patarčiau jums užsikimšti ausis…

Patrankų šūviai virš minios, nuo kurių užsidega pakylos lentos ir rąstai.
Kyla galingas gaisras, kurio liepsnose griūva visas statinys.
Ilgai netylantis griaustinio trenksmas.
Viskas pranyksta po aklina liūties uždanga

 

XIX paveikslas

Bernardinų perkėla. Dailidės ardo apanglėjusį ešafotą.
Sofija stovi prie vandens ir moja išeinantiems kariams


SOFIJA. Išėjo. Vieniems eiti, kitiems likti… O kaip pažinti – ar tai tavo likimas pildosi? O gal tu kito pasisavinai? Jeigu vyrais ir žmonomis susiskirstyti, tada daugmaž aišku. Jų darbas – įveikti, atkaklumu ir jėga savo siekti. Mūsų lemtis – laukti ir kęsti, nukreipti juos tyliai, nepastebimai… Vaikelius auginti…
O jei išžudys jie viens kitą – visi visus alei vieno…
Iš kur tada vaikeliai rasis? Ir kam mes berniūkščius auginsim – pykčiui, mūšiui, naujoms skerdynėms?..
Su Mareku neatsisveikinau. Norėjau už rankos jį paimti, atleidimo prašyti, bet mane atkalbėjo. Geradariai… Ir kaipgi dabar…

Dailidės prie užutėkio išgriebia skenduolį

Kas ten toks? Ko šaukiate?
BALSAI. Skenduolis, ponia…
Jūs geriau nesiartinkit. Labai jau smarkiai apdegęs ir kerplėšų sumaitotas. Baisu pažvelgti!..
O kas ten už diržo pas jį…
Nušluostyk švariau ir jaunajai kunigaikštienei atiduok…
Dailus daikčiukas…
SOFIJA (
ima į rankas Kristoforo figūrėlę). A, tai štai kaip tu atsisveikinai su manimi…

Susimąsčiusi nueina, vėliau grįžta su žvake rankoje, stato ją į suaižėjusį kiaušinio lukštelį ir nori leisti pasroviui, bet apsigalvoja ir nueina, palikusi švieselę krante

 

XX paveikslas

Ta pati vieta kiek vėliau. Skalbėjos skalauja baltinius. Marekas prie upės klaupiasi ir godžiai geria. Iš už akmens pasirodo Kornelijus Brunonas

KORNELIJUS BRUNONAS. Ar toli susiruošei?
MAREKAS. Jeigu išdegs ką sumaniau, tada labai, labai toli.
KORNELIJUS BRUNONAS. Na, žiūrėk… Visur užtvaros, pelkės aplink. Būtum žuvis, paukštis ar debesis – dar pusė bėdos. O dabar… Kojas perniek atmuši ar griovin įgriūsi…
MAREKAS. Iš pradžių upe eisiu. Ten už mylios – plati sietuva, žiotys. Gal plaustą pasidirbsiu. Arba sielininkams parsisamdysiu. Taip ir pasieksiu – Kauną ar net patį Memelburgą.
KORNELIJUS BRUNONAS. O ten kas? Tas pats akmuo ant širdies, tik su vokišku pavadinimu.
MAREKAS. O tenai į laivą sėsiu – ir Amerikon.
KORNELIJUS BRUNONAS. Kur?!
MAREKAS. Į Ameriką. Į Paragvajų. Tikiuosi, kad mano likimas – tenai. Viliuosi ir tikiu.
KORNELIJUS BRUNONAS. Ar proto netekai? Kas per likimas!.. Tamsa ten ir laukiniai žvėrys.
MAREKAS. Na, ne laukiniai jie – kitoniški. Ir žmonės ten yra, taip pat neregėti. Tu gi pats sakei. Ir prasmingu reikalu jie ten užsiima.
KORNELIJUS BRUNONAS. Pas juos ten pragaro kalnas – visą žemę pelenais nuklojo. Iš ten visa tamsa!
MAREKAS. O švisti ims – iš kur? Iš ten pat! Iš kur tamsa, iš ten ir šviesa pasklis.

Ilgai žiūri į žvakelę, tada užsiverčia nešulį ant nugaros ir tolsta palei Vilnios srovę.
Paskutinė skalbėja skambiai pliaukšteli per vandenį akinamo baltumo marškiniais, šlepteli juos į kubilą ir nueina aukštyn šlaitu.
Astronomas sutrikęs žiūri į tuščią putojančią upę, paskui nukreipia žvilgsnį į tamsų padūmavusį dangų

KORNELIJUS BRUNONAS. Viešpatie, nejaugi neprašvis?..

Paima paliktą lukštą su žvake, žengteli miesto link. Apsigalvoja, nusileidžia prie Vilnios, pastato žvakelę prie pat vandens ir eina aukštyn palei upę, palengva išnykdamas tolumoje.
Kurį laiką tylu. Paskui aiškiai pasigirsta sparnų šlamesys


* Panaudoti Marcelijaus Martinaičio eilėraščio „Daina lūpinei armonikėlei etnografiniam muziejuj“ fragmentai.

Georgijus Jefremovas: „Mano likimas – Lietuva“

2017 m. Nr. 8–9 / Poetą, vertėją, dramaturgą Georgijų Jefremovą kalbina Arvydas Valionis / Pretekstas šiam interviu – 2017 m. išleistas Georgijaus Jefremovo poezijos, prozos, dramaturgijos…

Guido Michelini. Kristijonas Donelaitis. Pjesė (Pabaiga)

2014 m. Nr. 1

Keturių veiksmų pjesė

Pabaiga. Pradžia 2013 m., Nr. 12


TREČIAS VEIKSMAS

Pirmas paveikslas

1740 m. liepos pabaigos pavakarys. Stalupėnų miestelis.

Donelaitis beldžiasi į mokyklos rektoriaus namų duris, jas atveria pats rektorius

REKTORIUS. Ko nors ieškote?

DONELAITIS. Labas vakaras. Ieškau mokyklos rektoriaus pono Kandido Gericho – esu naujasis muzikos mokytojas Kristijonas Donelaitis.

REKTORIUS. A, malonu jus matyti! Aš jūsų laukiau, nes laišku iš Karaliaučiaus man buvo pranešta, kad šiandien turėsite prisistatyti. Prašom palikti čia savo mantą ir užeiti į svetainę.

Abu kartu įeina į svetainę

REKTORIUS. Prašom sėstis! (Sodina ant sofos) Einu pakviesti savo žmonos Onos Reginos – ji taip pat nori su jumis susipažinti.

REKTORIUS (grįžęs su žmona). Prašome susipažinti.

DONELAITIS (slėpdamas sumišimą ir stengdamasis atlaikyti moters žvilgsnį). Kristijonas Donelaitis.

ONA. Malonu, Ona Gerichienė.

REKTORIUS. Žmona labai apsidžiaugė, sužinojusi apie jūsų atvykimą. Ji yra viena pagrindinių bažnyčios choro giedotojų ir tikisi, kad jums vadovaujant choras atsigaus ir vėl pasieks buvusią šlovę.

DONELAITIS. Aš tikrai stengsiuosi, kad taip atsitiktų.

REKTORIUS. Onos labai gražus sopranas, ji mėgsta giedoti.

DONELAITIS. O kur mokėtės giedojimo?

ONA. Išmokau giedoti Galdapės mokykloje, o paskui mano tėvas teisėjas samdė muzikos mokytoją, kuris mokė privačiai ir lavino mano balsą.

Donelaitis (pamatęs kampe stovintį klavesiną). Tikriausiai ir groti gražiai mokate?

ONA. O ne, giedoti giedu, bet šituo tik retsykiais pabarškinu.

DONELAITIS. Jeigu norėtumėte dabar pagiedoti kokią nors giesmę, galėčiau jums pritarti klavesinu.

ONA. Mielai. Siūlyčiau giesmę „Wie schön leuchtet der Morgenstern“.

DONELAITIS. Labai gerai – atmintinai moku jos melodiją, nes tai viena gražiausių liuteronų giesmių. Turbūt žinote, kad jos autorius Philippas Nicolai yra parašęs tik kelias giesmes, bet visos labai puikios ir meniškos. (Sėsdamas prie klavesino) Siūlyčiau giedoti tik pirmąsias tris strofas – jos, mano nuomone, pačios gražiausios.

ONA. Sutarta. Galime pradėti:

Wie schön leuchtet der Morgenstern,
voll Gnad und Warheit von dem Herrn
die süsse Wurzel Jesse.

Du Sohn David aus Jacobs Stamm,
mein König und mein Bräutigam
hast mir mein Herz besessen,
lieblich, freundlich,
schön und herrlich, gross und ehrlich,
reich von Gaben,
hoch und sehr prächtig erhaben.
Ei mein Perle du wehrte Kron,
wahr Gottes und Marien Sohn,
ein Hochgebohrner König
Mein Herz heist dich ein Lilium,
dein süsses Evangelium,
ist lauter Milch und Honig
Ei mein Blümlein,
Hosianna, Himlisch Manna,
das wir essen,
deiner kann ich nicht vergessen.Geuss sehr tief in mein Herz hinein,
Du heller Jaspis und Rubin,
die Flamme deiner Liebe.
Und erfreu mich,
dass ich doch bleib
an deinem außerwehlten Leib
ein lebendige Ribbe
Nach dir ist mir, Gratiosa Cœli Rosa,
kranck und glimmet,
mein Herz durch Liebe verwundet1.

DONELAITIS. Tikrai nuostabiai giedate! Manau, kad su jumis puikiai bendradarbiausime. O ar nenorėtumėte paklausyti, kaip ši giesmė skamba lietuviškai? Ji dažnai atliekama mūsų bažnyčiose, nes praėjusio šimtmečio viduryje Prūsijos lietuviai ją išsivertė.

ONA. Mielai paklausysiu.

Donelaitis gieda, pritardamas sau klavesinu:

Koks gražus Sūnus Dovido,
Piln’s Loskos nuog Aukščiausiojo
Saldi Jeso Šaknelė:
Tu man Jaunikis miel’s esi,
Šaukiu tave Karaliumi,
Kurs myl’ mano Širdelę;
Meilus, brangus,
Tu macniausias ir aukščiausias
Ponų Pone,
Dide tavo yr’ Malonė2.

ONA. Kaip gražiai skamba! O galėčiau sužinoti, kur jūs išmokote lietuvių kalbą? Jūs taip gražiai ir be jokio akcento kalbate vokiškai, kad nedrįsčiau manyti, jog esate lietuvis.

DONELAITIS. Deja, jūs klystate, ponia Ona. Mano gimtoji kalba yra lietuvių. Vokiečių kalbos pradėjau mokytis vaikystėje, paskui ją tobulinau Karaliaučiuje, lankydamas katedros mokyklą ir universitetą. Universitete lankiau ir lietuvių kalbos seminarą, kur greitai tapau šios kalbos konsultantu ir dėstytoju.

REKTORIUS. Nevarginkime kunigo Donelaičio, leiskime jam pailsėti po ilgos ir sunkios kelionės.

ONA. Iš tikrųjų. Jūs prisėskite (veda Donelaitį prie sofos), o aš einu, ką nors paruošiu užkąsti.

Ona išeina

REKTORIUS. Gerbiamas kolega, papasakokite apie savo kelionę – juk tai ne juokas įveikti tokį atstumą!

DONELAITIS. Taip, turėjau nuvažiuoti per šimtą kilometrų! Iš Karaliaučiaus išvykau vakar rytą pašto karieta, su kuria pasiekiau Įsrutį, ten ir nakvojau. Paskui kita karieta atvežė mane iki Stalupėnų. Ar jums dažnai tenka lankytis Karaliaučiuje?

REKTORIUS. Važiuoju ten gana retai, gal kokį sykį per metus, nes kelionė ne tik ilga, bet ir brangi. Gyvenu sėsliai, beveik visą laiką praleidžiu Stalupėnuose. Čia bendraujame su kitais mokytojais, su parapijos klebonu Johannu Breueriu. Nemažai laisvo laiko skiriu skaitymui. Turiu neblogą bibliotekėlę, kurią vis papildau viena kita nauja knyga, kurią nusiperku būdamas Karaliaučiuje.

DONELAITIS. Aš irgi esu literatūros mėgėjas.

REKTORIUS. Puiku. Rytoj parodysiu jums savo biblioteką. Jeigu rasite kokią jus dominančią knygą, mielai paskolinsiu.

DONELAITIS. O kokie autoriai jums labiausiai patinka?

REKTORIUS. Nuo mokyklos laikų labiausiai patraukė antikinės literatūros klasikai, ypač mėgstu poetus, rašiusius lotynų kalba – Vergilijų, Horacijų, Ovidijų, Tibulą, Katulą. Tiek sykių skaičiau jų kūrybą, kad gražiausias eiles atmintinai moku. Tačiau mielai skaitau ir moderniosios vokiečių literatūros autorius, labai vertinu Prūsijos poetą Simoną Dachą.

DONELAITIS. Aš irgi mėgstu šiuos antikos autorius. Jų kūryba visuomet pravers tiems, kurie patys ketina kurti poeziją. Nors manyčiau, kad nėra reikalo, kaip siūlo kai kurie antikos gerbėjai, rašyti lotyniškai – tie laikai jau praėjo: kiekvienas poetas turėtų vartoti savo gimtąją kalbą. Palaikau profesoriaus Christiano Flottwellio prieš keletą metų pateiktą siūlymą pradėti Karaliaučiaus universitete atskirą vokiečių retorikos kursą. Deja, šis pasiūlymas buvo atmestas, nes daugumas profesorių laikosi konservatyvios nuomonės, kad visiškai užtenka lotynų retorikos. Vis dėlto neabejoju, kad Flottwellio idėja bus greitai įgyvendinta, nes ji atitinka moderniųjų laikų poreikius.

REKTORIUS. Visiškai sutinku su jumis. Matyti, kad tie dalykai jums labai prie širdies. Turbūt nesuklysiu manydamas, kad jus traukia kūrybinis darbas? Gal jau esate mėginęs rašyti? O kokia kalba?

DONELAITIS. Jūs labai įžvalgus – iš tiesų jau esu išbandęs plunksną. Galėdamas laisvai rašyti ir vokiškai, ir lietuviškai, poetinei savo kūrybai nutariau pasirinkti gimtąją lietuvių kalbą. Vokiečių yra daug ir jie jau sugebėjo sukurti puikias literatūros tradicijas, o mūsų mažai: kol kas vieninteliai lietuvių poezijos kūriniai, neskaitant verstinių religinių giesmių, yra niekur neužrašytos liaudies dainos, kuriose kalba ir melodija sudaro gražią dermę.

REKTORIUS. Teko kartą ir man jų pasiklausyti – tikrai patiko. Jų skambumas kitoks nei vokiškų – daug švelnesnis. O jeigu ne paslaptis, gal pasakytumėte, ką jau esate sukūręs?

DONELAITIS. Pradėjau rašyti vieną pasakėčią, mėgindamas pritaikyti antikinės literatūros hegzametrą. Užbaigęs galėčiau jums paskaityti, jeigu domintų išgirsti, kaip skamba.

ONA (įėjusi į kambarį su padėklu). O taip, labai domintų! Bet dabar prašom prie stalo!

DONELAITIS (visiems trims susėdus prie stalo). Pasimelskime.

VISI KARTU. Prašom tave, peržegnok mus, savo vaikus griešnus, peržegnok ir tuos valgymus, ir tuos gėrimus, sotink, girdyk savo žodžiu, kurs est mūsų sotumas Dūšių.

DONELAITIS (kirsdamas bulvinius blynus ir užsigerdamas alumi). Neatsimenu, kada taip skaniai esu valgęs!

ONA (aiškiai pamaloninta pagyrimo). Dėkui, dėkui… Matyt, kad buvote išalkęs po kelionės.

REKTORIUS. Ne tik išalkęs, bet ir pavargęs – tuoj po vakarienės palydėsiu į jums paskirtą vietą. Tikriausiai žinote, kad gausite kambarį klebonijoje, nes, be muzikos dėstymo mokykloje, turėsite groti vargonais bažnyčioje ir diriguoti jos chorui.

DONELAITIS. Taip, taip, žinau. Tiesa, dar norėjau paklausti, ar toli nuo čia iki Tolminkiemio?

REKTORIUS. Bus apie dvidešimt kilometrų. Šiuo metu, kai žvyrkeliai gerai išdžiūvę, galima iki ten per kokias keturias valandas pėsčiomis nueiti.

DONELAITIS. Puiku! Kurią dieną norėčiau aplankyti Tolminkiemyje dirbantį seną savo draugą – bažnyčios muziką Joną Šperberį, su kuriuo kartu gyvenome mokydamiesi Karaliaučiaus universitete.

REKTORIUS. A, įdomu. Kartais ir man su reikalais tenka į Tolminkiemį susiruošti – galėčiau pavėžėti.

DONELAITIS. Dėkui, bet labai mėgstu vaikščioti – taip geriau su apylinkėmis susipažinsiu.

ONA. O mūsų apylinkės gražios! Gal dar blynų?

DONELAITIS. O ne, jau tikrai užtenka! Labai dėkui už tokią puikią vakarienę! Pasimelskime.

VISI KARTU. Garbė tau, Dieve Pone, už brangius valgymus ir didė dėkavonė už visus gėrimus, tuo jaučiame meilės mierą, ir drūtinasi čia viera, kad mūsų Dievs esi.

REKTORIUS. Na, tai jau leisime svečiui pailsėti, aš jus palydėsiu.

Donelaitis (Onai). Tikiuosi, kad greitai pasimatysime. Labanaktis!

ONA. Labos nakties ir jums!

Rektorius su Donelaičiu išeina


Antras paveikslas

Praėjo metai. Mokyklos direktoriaus svetainėje, be direktoriaus ir Donelaičio, susirinkęs būrelis žmonių: mokytojai, bažnyčios klebonas, žymesni miestelio asmenys

REKTORIUS. Sveikindamas visus čia susirinkusius, noriu pasidžiaugti sėkmingai užbaigtais mokslo metais. Prieš išsiskirstant vasaros atostogų, nutariau surengti atsisveikinimo koncertėlį, kurį atliks Stalupėnų bažnyčios ansamblis, vadovaujamas mūsų mokytojo Donelaičio: jis pats skambins klavesinu.

DONELAITIS. Pradžioje pagrosiu „Alemandą“ ir „Džigą“ iš Buxtehude’s siuitos G dur3.

Nutilus muzikai visi ploja

VIENAS KLAUSYTOJAS. Kaip gražiai groja mūsų mokytojas Donelaitis!

DONELAITIS. Dabar mūsų ansamblio solistė ponia rektorienė pagiedos Buxtehude’s kūrinį „Herr, wenn ich nur dich hab“4; kartu su manimi jai pritars smuikininkai Petras Šrederis ir Johanas Engelis.

Išklausę kūrinį susirinkusieji džiugiai šūkčioja: „Puiku!“, „Nuostabu!“

DONELAITIS. Baigdami koncertą, ponia rektorienė ir aš sugiedosime duetą „Mein Freund ist mein“5 iš žinomos Bacho kantatos „Wachet auf, ruft uns die Stimme“6; aš dar pritarsiu klavesinu, o Paulius Veberis – obojumi.

Po giesmės vėl plojimai, šūksniai: „Nepakartojama!“, „Koks atlikimas!“

REKTORIUS. Dėkojame mokytojui Donelaičiui ir jo muzikantams už tokį gražų koncertą. O dabar siūlau pakelti taures atsisveikinimo tostui!


Trečias paveikslas

1742 m. sausis. Toje pačioje svetainėje sėdi juodai apsirengusi rektoriaus žmona Ona.

Girdėti beldimas į duris

ONA (tyliai). Prašom įeiti.

DONELAITIS. Garbė Jėzui Kristui! Atskubėjau čia, sužinojęs apie jūsų vyro mirtį: priimkite nuoširdžiausią mano užuojautą.

ONA. Dėkui. Viskas atsitiko taip netikėtai. Nežinau, kaip dabar reikės toliau gyventi.

DONELAITIS. Suprantu, kokia skaudi jums turi būti vyro netektis – juk likote visai viena. Bet pasiguoskite galvodama apie tai, kad tikrasis jo gyvenimas prasidėjo dabar, po mirties: jo dvasia pagaliau grįžo pas Dievą ir gyvens laimingiau nei šiame vargingame pasaulyje, kurį visi anksčiau ar vėliau turėsime palikti. Prisimenate – apie tokius dalykus kalbama Johanneso Heermanno giesmėje „Gott Lob! Die Stund’ ist kommen“, kurią mes kartais giedodavome per gedulingąsias mišias.

Ona (mostu kviesdama atsisėsti). Pagiedokit, prašau, nors jos pradžią.

DONELAITIS. Mielai. Bet paklausykit, kaip ji skamba lietuviškai:

Adyna jau atėjo,
kurioje Diev’s norėjo
savęsp’ atimt’ mane.
Jūs gentys ne dejokit’,
Bet Dievui dėkavokit’,
Sakydami tau t’est Šlovė7!

ONA. Keista – atskirų žodžių nesuprantu, bet viskas lyg aišku, kai vokišką strofą prisimenu.

DONELAITIS. O kodėl jums neatėjus į bažnyčią, kai aš vakarais groju vargonais? Galėtume vėl pradėti giedoti senąsias giesmes ar pasimokyti naujų – tai jums padėtų įveikti vienatvę.

ONA. Dėkoju už pasiūlymą, mokytojau Donelaiti. Gal ir ateisiu, nes tikrai jaučiuosi labai vieniša.

DONELAITIS. Aš lauksiu jūsų. O dabar su Dievu!

ONA. Sudieu.


Ketvirtas paveikslas

Prabėgo mėnuo. Tęsdami pokalbį, į svetainę įeina Ona su Donelaičiu

ONA. Kaip jūs žinote, tėvai mane ragina apsigyventi pas juos, kad nebūčiau tokia vieniša: šį vakarą atvažiuos brolis su karieta, o rytoj kartu grįšime į Galdapę.

DONELAITIS. Bet ką jūs ten veiksite?

ONA. O ką galėčiau veikti čia, neturėdama nei vyro, nei darbo, nei vaikų?.. Tikrai geriau bent laikinai grįžti į Galdapę ir gyventi pas tėvus.

DONELAITIS. O kas bus su mumis? Negi mes daugiau nesusitiksime? Man taip buvo gera kasdien su jumis pabendrauti bažnyčioje.

ONA. Man irgi buvo labai malonu su jumis. Esu tikra, kad Galdapėje man trūks jūsų. Bet nieko nepadarysi: šiame gyvenime daug kas klostosi ne taip, kaip mes pageidautume.

DONELAITIS. Bet ar galėčiau ateityje apsilankyti pas jus Galdapėje, kad sužinočiau, kaip jums sekasi?

ONA. Jeigu planuojate tokį apsilankymą, patarčiau, kad grįžtumėte atsisveikinti už kelių valandų, kai jau bus atvažiavęs mano brolis. Noriu, kad su juo susipažintumėte. Jis didelis muzikos mėgėjas – iš karto palankiai pažiūrės į jus, kai sužinos, kad esate muzikos mokytojas ir Stalupėnų bažnyčios choro vadovas.

DONELAITIS. Būtinai grįšiu. O gal galėčiau jam ir pagroti ką nors?

ONA. Gera mintis. Kadangi broliui ypač patinka Buxtehude, galėtumėte pagroti siuitą G dur, kurią jūs taip gražiai atliekate. O kai jam dar pasakysiu, kad esate baigęs teologijos fakultetą Karaliaučiaus universitete, tikrai turėsite galimybę tapti mūsų šeimos bičiuliu.

DONELAITIS. Taip ir padarysiu.

Ona (priėjusi prie knygų lentynos). O prieš išsiskyrimą noriu jums padovanoti kelias vyro bibliotekos knygas – jos tikrai jums bus reikalingesnės negu man.

DONELAITIS (paimdamas tiesiamas knygas). Tai gražiausia dovana, kokią man galėjote įteikti – labai dėkui!

ONA. Bet ir jūsų norėčiau paprašyti vieno dalyko: ar negalėtumėte atsisėsti prie klavesino ir atsisveikinimui sugroti mano taip mėgstamą Bacho preliudą C dur8?

DONELAITIS. Su didžiausiu noru.

Donelaičiui grojant, leidžiasi uždanga


KETVIRTAS VEIKSMAS

Pirmas paveikslas

1743 m. lapkričio vidurys. Į Tolminkiemio klebonijos svetainę, nešdami po didelį lagaminą, įeina Donelaitis ir jo draugas Jonas Šperberis

ŠPERBERIS. Kol kas palikime tavo lagaminus čia. O dabar pirmiausia apžiūrėkime kambarius.

DONELAITIS. Gerai.

Po kiek laiko abu grįžta ir susėda svetainėje

DONELAITIS. Neblogai, tik reikėtų naujai perdažyti virtuvę ir miegamąjį kambarį.

ŠPERBERIS. Tai gal…

DONELAITIS. Ne ne, pats tuo pasirūpinsiu. Tik va, trūksta vieno labai man svarbaus dalyko – klavesino. Turėdamas jį namie, galėčiau groti kada panorėjęs. Bet nieko tokio, aš pats jį pasidirbsiu.

ŠPERBERIS. Ir tu sugebėsi?

DONELAITIS. Juk žinai, kad iš brolio Fridricho išmokau visokių meistrystės gudrybių. Su malonumu imsiuosi šio darbo, kad pavargusi galva pailsėtų: jau ilgus metus – nuo licėjaus laikų iki ką tik Karaliaučiuje išlaikytų kunigystės egzaminų – varau kaip arklys. Turiu mažiau dirbti protinio darbo.

ŠPERBERIS. Labai gerai tave suprantu. Baigęs universitetą aš irgi jaučiausi išsekęs, o atvažiavus čia įtampa atslūgo, po truputį atsigavau.

DONELAITIS. Smagu girdėti. Tikėkimės, kad Tolminkiemio aplinka ir man padės sustiprėti. Tikrai esu dėkingas, kad, tau tarpininkavus, po senojo kunigo mirties gavau pasiūlymą klebonauti čia. Pasielgei kaip tikras draugas.

ŠPERBERIS (kiek sumišęs). Na, ką tu… O gal reikėtų sunešti lagaminus – kurį į kokį kambarį?

DONELAITIS (eidamas prie lagaminų). Palauk minutėlę. Pirma noriu ištraukti ir parodyti tau vieną įdomią knygą – aną mėnesį nusipirkau Karaliaučiuje. Tai mūsų dėstytojo profesoriaus Danieliaus Arnoldto parašytas klasicistinės krypties vadovėlis „Versuch einer, nach demonstrativischen Lehrart entworfenen, Anleitung zur Poesie der Deutschen“9. Ar tau teko jį pavartyti?

ŠPERBERIS. Deja, ne. Bet labai norėčiau paskaityti.

DONELAITIS. Mielai paskolinsiu. pagrindinės knygos mintys tau nebus naujos – jos jau buvo pristatytos ankstesniame Arnoldto veikale „Versuch einer Systematischen Anleitung zur Deutschen Poesie überhaupt“10, kurį nagrinėjome universitete. Tik nusipirkti tada jo negalėjome – kišenėse vėjai švilpavo.

ŠPERBERIS. Taigi, nelengvi buvo laikai. Dėkui už knygą – šiandien pat pradėsiu skaityti. Bet gal tau reikia padėti įsikurti?

DONELAITIS. Ne ne, dėkui, pats susitvarkysiu. Turiu gražaus laiko – juk archipresbiteris Hahnas į Tolminkiemio bažnyčią mane įves tik po savaitės. O kurią nors laisvą dieną dar noriu nueiti iki Galdapės.

ŠPERBERIS. Iki Galdapės?

Donelaitis (kiek sutrikęs). Turiu ten vieną svarbų reikalą.

ŠPERBERIS. Kiek žinau, šią savaitę vienas parapijos ūkininkas turi vežti krovinį į Galdapę – galėtum pasiprašyti į jo vežimą.

DONELAITIS. Gal ir galėčiau… Na, o kaip tavo veikla?

ŠPERBERIS. Norėčiau, kad pats ją įvertintum – kviečiu kurį vakarą ateiti į mano vadovaujamo bažnyčios choro repeticijas: man būtų labai svarbi tavo nuomonė ir patarimai.

DONELAITIS. Mielu noru ateisiu.

ŠPERBERIS. Tai lauksiu. Kreipkis, jei ko prireiks.

DONELAITIS. Dėkui už viską, su Dievu.


Antras paveikslas

1743 m. lapkričio 24 d. Ką tik pasibaigus Donelaičio įvedimo į Tolminkiemio bažnyčią ceremonijai, į klebonijos svetainę įeina Donelaitis kartu su Įsruties archipresbiteriu B. F. Hahnu

DONELAITIS. Gerbiamas archipresbiteri, norėčiau, kad, prieš grįždamas į Gumbinę, ko nors užkąstumėte.

HAHNAS. Mielai priimu pasiūlymą – po ilgos ceremonijos bažnyčioje jau ir praalkau.

DONELAITIS (lydėdamas prie sofos). Prašom sėsti. Tuoj šeimininkė paruoš stalą.

HAHNAS. Kunige Donelaiti, ką tik jus įvedžiau į tarnystę, tai leiskit duoti patarimą ir asmeniniam gyvenimui: argi jis nebūtų lengvesnis, jeigu sukurtumėte šeimą? Turėtumėte šalia moterį, kuri rūpintųsi jumis, būtų su kuo pasidalyti džiaugsmais ir rūpesčiais. O parapijos kunigui tai labai svarbus dalykas.

DONELAITIS. Visiškai sutinku su jumis, gerbiamas archipresbiteri. (Kiek pasvarstęs) Bet aš jau turiu sužadėtinę: ji yra Galdapės teisėjo Ohlefanto dukra. Po paskutinio apsilankymo pas ją sutarėme, kad vestuvės įvyks ateinančiais metais, praėjus porai metų nuo pirmojo jos vyro mirties.

HAHNAS. Sveikinu! Teisėjas Ohlefantas labai mokytas žmogus – turėjau progą tuo įsitikinti, kai sykį apsilankiau gražiuose jo namuose.

Įėjusi tarnaitė sudeda lėkštes su valgiais ant stalo

DONELAITIS. Prašom prie stalo.

HAHNAS kartu su DONELAIČIU. Prašom tave, peržegnok mus, savo vaikus griešnus, peržegnok ir tuos valgymus, ir tuos gėrimus, sotink, girdyk savo žodžiu, kurs est mūsų sotumas Dūšių.

Jie pradeda valgyti

HAHNAS. Kunige Donelaiti, kaip planuojate tvarkyti savo laiką klebonaudamas Tolminkiemyje?

DONELAITIS. Turiu visokiausių sumanymų. Visada žavėjausi žmonėmis, kurie nepasitenkina tiesioginiu darbu ir sugeba prasmingai išnaudoti kiekvieną laisvą valandą. Kaip talentingasis muzikas Nicolausas Bruhnsas: dirbdamas vargonininku nuošalaus Husumo katedroje, galėjo patogiai gyventi, kaip darė daugumas jo tingių kolegų, bet jis visą atliekamą laiką skyrė muzikinei kūrybai.

HAHNAS. Todėl spėjo parašyti nemažai puikių kantatų, nors mirė turėdamas vos trisdešimt vienus metus. Manau, kad jo kūriniai prilygsta jaunojo Bacho kūrybai. Gal neatsitiktinai tiek Bruhnsas, tiek Bachas buvo didžiojo Buxtehude’s mokiniai.

DONELAITIS. Aš labai vertinu visų šių trijų kompozitorių kūrybą. Beje, Bruhnsas buvo ne tik vargonininkas, bet ir puikus smuikininkas. O kartais, kaip man pasakojo jį pažinojęs vienas Karaliaučiaus mokytojas, jis tuo pat metu grodavo abiem instrumentais: kojomis spaudydavo vargonų pedalus, o rankose virpindavo smuiką!

HAHNAS. Tikras virtuozas! Ar jums teko atlikti ką nors iš jo kūrybos?

DONELAITIS. Taip, su mano vadovaujamu Stalupėnų bažnyčios choru ne sykį atlikome vieną gražiausių Bruhnso kantatų „Die Zeit meines Abschieds ist voranden“11. O soprano partiją giedojo būsimoji mano žmona, kurios amžinatilsį pirmasis vyras tuomet ėjo Stalupėnų mokyklos direktoriaus pareigas.

HAHNAS. A, labai įdomu! Vadinasi, Tolminkiemio bažnyčia sulauks geros giedotojos, o šiuose namuose skambės muzika.

DONELAITIS. Taip, muzika man tikrai labai svarbi, bet pirmiausia norėčiau pasigaminti nuosavą klavesiną, kuriuo bet kada galėčiau groti. Turbūt žinote, kad Stalupėnuose ne tik vadovavau bažnyčios chorui, bet ir dirbau muzikos mokytoju.

HAHNAS. Viską žinau ir girdėjau apie muzikinius jūsų gabumus. Tik nežinojau, kad pats sugebate pasigaminti muzikos instrumentus. O kokių dar talentų turite?

DONELAITIS. Be muzikos, mane labai domina poezija – ne tik mėgstu ją skaityti, bet mėginu ir kurti. Sekdamas antikiniu hegzametru, jau parašiau kelias pasakėčias lietuvių kalba.

HAHNAS. Puiku! Jeigu būtų noro, galėtumėte pabandyti sukurti ir kokią bažnytinę giesmę. Arba dar paprasčiau – išversti į lietuvių kalbą gražesniąsias vokiškas giesmes, kaip padarė mano pirmtakas Jonas Berentas, parengęs lietuvišką giesmyną „Iš naujo perveizdėtos ir pagerintos giesmių knygos“.

DONELAITIS. O ką gali žinoti – laikas parodys.

Hahnas ir Donelaitis baigia valgyti

HAHNAS ir DONELAITIS. Garbė tau, Dieve Pone, už brangius valgymus ir didė dėkavonė už visus gėrimus, tuo jaučiame meilės mierą, ir drūtinasi čia viera, kad mūsų Dievs esi.

HAHNAS (atsikelia). Jau laikas keliauti, nes tuoj pradės temti. Dėkoju už malonų priėmimą ir linkiu Dievo palaimos, pradedant eiti naująsias pareigas Tolminkiemyje.

DONELAITIS. Dėkui, telydi Dievas ir jus.


Trečias paveikslas

1744 m. spalio vidurys. Į Tolminkiemo klebonijos svetainę įeina Donelaitis, už rankos vesdamas savo žmoną Oną, su kuria prieš kelias dienas susituokė Galdapėje

DONELAITIS (sodindamas žmoną ant sofos). Mano mieloji, sėskis čia ir klausyk.

Eina prie klavesino ir pradeda groti preliudą C dur iš Bacho „Gerai temperuoto klavyro“12. Baigęs groti, prieina prie žmonos

DONELAITIS. Ar prisimeni šią muziką?

ONA. O, taip – tu man ją grojai mūsų atsisveikinimo dieną Stalupėnuose!

DONELAITIS. O šiandien ją pagrojau susitikimo proga: juk mūsų gyvenimai dabar susijungė į vieną ir tokie bus, kol mirtis neišskirs mūsų.

ONA. Tik nekalbėk man apie mirtį: aš taip bijau, kad nepasikartotų tai, ką esu patyrusi. Laimingai gyvenau su Kandidu, o kai jis netikėtai mirė, tarsi viskas sugriuvo. Kiek aš iškentėjau. Gerai, kad tu buvai šalia. Sugrįžusi pas tėvus, dažnai galvodavau apie tave ir laukdavau apsilankant. Vis žiūrėdavau pro langus – o gal pamatysiu ateinant! Ir koks džiaugsmas apėmė tą pavasario dieną, kai tu pagaliau pasirodei pas mus Galdapėje. Dabar jau negaliu įsivaizduoti savo gyvenimo be tavęs.

DONELAITIS. Aš irgi jaučiuosi laimingas, kad jau esame kartu, mieloji! Nebuvau tau dar sakęs, bet man atrodo, lyg būtum išplaukusi iš mano regėjimų, kuriuose tiek sykių tave buvau matęs ir tavo balsą girdėjęs. Nuo šios dienos man prasidės naujas gyvenimas, daug smagesnis nei iki šiol.

ONA. Deja, mūsų gyvenimas toks trapus.

DONELAITIS. Reikia susitaikyti su ta mintimi, kad visa kas žemėje trapu ir laikina. Bet dabar geriau baikime filosofuoti ir eikime pavalgyti – esu kai ką paruošęs virtuvėje!


Ketvirtas paveikslas

1757 m. sausis. Į Tolminkiemo klebonijos svetainę įeina Donelaitis.

Jį išgirdusi, atbėga Ona ir apkabina

ONA. Sveikas sugrįžęs, Kristijonai!

DONELAITIS. Sveika, mano mieloji.

ONA. Kaip sekėsi Karaliaučiuje?

DONELAITIS. Sutvarkiau visus reikalus ir dar turėjau laiko apsilankyti knygynuose. Nusipirkau kelias naujas knygas, bet ypač džiaugiuosi šita (tiesia žmonai), kurią grįždamas jau pradėjau skaityti. Tai Karaliaučiaus universiteto auklėtinio Ewaldo Kleisto poema „Der Frühling“13, kurioje gražiomis eilėmis aprašoma atbundanti pavasario gamta. Skaitant man kilo mintis ir pačiam parašyti panašų kūrinį.

ONA (vartydama knygą). Pavasario metas – sprogstanti žaluma, grįžtantys paukščiai – iš tiesų gali sukelti daug poetinių minčių.

DONELAITIS. Bet nenorėčiau apsiriboti vien gamtos aprašymu – jis tik būtų fonas kaimo žmonių darbams pavasarį. O jeigu pasisektų, toliau rašyčiau apie vasarą, rudenį ir žiemą. Tada atsirastų visus metų laikus apimantis ciklas, panašus į tą, kokį sukūrė italų kompozitorius Vivaldis – jo „Metų laikus“ kelissyk girdėjau Karaliaučiuje. Man taip patiko šio ciklo koncertai, kad susiradau jų partitūrą. Nusistebėjau pamatęs, kad prieš kiekvieną iš šių koncertų pateikiamas sonetas, kurio turinį Vivaldis stengiasi perteikti muzika. Su vienu italų kalbą gerai mokančiu draugu išsiaiškinau: pasirodo, sonetuose pateikiami ir gamtos, ir žmonių veiklos aprašymai. O kodėl man nepabandžius panašaus kūrinio parašyti lietuviškai?

ONA. Bet ar paprastų būrų vartojama ir literatūrinių tradicijų dar neturinti lietuvių kalba tau leis išreikšti visus poetinius atspalvius? Gal būtų paprasčiau, jeigu rašytum vokiškai.

Donelaitis (su įkarščiu). Lietuvių kalba tikrai nėra menkesnė už vokiečių – juk lietuviai puikiausiai sugebėjo išsiversti ir visą Bibliją, ir gražiausias vokiečių liuteronų giesmes. Į tuos darbus ir bandysiu atsižvelgti rašydamas. Jeigu reikėtų, dar galėčiau pasinaudoti neseniai išėjusiu kunigo Ruigio žodynu „Littauisch–deutsches und deutsch–littauisches Lexicon“. Pagaliau aš ir pats puikiai moku gimtąją savo kalbą: turiu didelę žodžių ir posakių atsargą, atmintinai moku daug lietuviškų dainų ir pasakų.

ONA. Tas tai tiesa – užtenka paklausyti ugningų tavo pamokslų parapijos lietuviams.

DONELAITIS (nekreipdamas dėmesio į žmonos pastabą). Be to, lietuvių kalba daug artimesnė lotynų kalbai nei vokiečių – bus daug lengviau jai pritaikyti lotynų poezijos stilistiką ir eilėdarą.

ONA. Kaip visuomet, tu aiškiai žinai, ką nori daryti. Kadangi esi kryptingas ir darbštus, savo sumanymus tikrai įgyvendinsi. Bus labai įdomu paskaityti tavo kūrinį, bet turėsi man padėti – juk aš taip gerai nemoku lietuvių kalbos, kaip tu – vokiečių.

DONELAITIS. Aišku, kad padėsiu. O žinai – davei man gerą mintį! Atskirus fragmentus dar galėčiau paskaityti ir Tolminkiemio parapijiečiams. Juk noriu rašyti apie jų gyvenimą – tegul ir jie išgirsta.

ONA. Skaityti bažnyčioje?

DONELAITIS. O kodėl ne? Savo kūryba bandysiu pamokyti žmones elgtis krikščioniškai, pasmerksiu nedorus jų įpročius – tai bus literatūros kūrinys, iškaišytas religiniais pamokymais. Manau, kad kunigas turi ieškoti visokių būdų, kaip pritraukti žmones prie Dievo.

ONA. Sutinku su tavimi. Tik bijau, kad taip karštai atsidėjęs rašymui neužmirštum manęs.

DONELAITIS. Žinai, kad taip nebus, mieloji! Eikš (veda žmoną prie klavesino), pagrosiu ką nors, kad tavo nuotaika pagerėtų.

ONA. Gerai jau, gerai – pasiklausykime muzikos.


Penktas paveikslas

1760 metai. Donelaičiui su žmona įėjus į Tolminkiemio bažnyčią, būrelis čia sėdinčių parapijiečių atsistoja

DONELAITIS. Garbė Jėzui Kristui!

PARAPIJIEČIAI. Per amžius amen!

DONELAITIS. Prašom sėsti. Šios dienos skaitymus pradėsime ištrauka iš „Vasaros darbų“. Išgirsite Lauro kalbą, kurioje aprašomas vasaros atėjimas, apgailestaujama dėl pradėjusių vysti gėlių ir nykstančių žalumynų. O toks neilgas gamtos grožybių gyvavimas sugretinamas su žmogaus gyvenimo laikinumu: „Kožnas viens žmogus // užgimdams pumpurui lygus, // <…> užaugin vaisius // ir amžį savo pabaigia.“ Paklausykite. (Duoda ženklą vienam parapijiečiui, laikančiam rankoje popieriaus lapą)

Parapijietis skaito

Rods, – tarė Lauras, ant kumpos // lazdos pasimęs, –
Dievui k gar! // Sveiki pavasarį baigiam
Ir visi drūti // pargrįžtant vasarą matom,
Vei! Kaip l aukštyn // saulekopti palio
Ir, aukščiaus // savo žėrin // nuritusi ratą,
Ant dangaus // išgaidrinto // sėdama žaidžia.
Vei! Kaip jos skaistums, // kūrendams žiburį karštą,
Žemės vainikus // pamaži jau pradeda vytint
Ir grožybes // puikias su pašaru maišo.
Ak! kaip la sų // žolelių taip nusidė,
Kad nei boba jau // didei sukrošusi kumpso.
O kiek darže // žmogaus ranka nusisky
Ir, grožybėms margoms // trumpai pasidžiaugus,
Jaugi suvytusias ir nederingas // metė laukan.
Bet taip ir paukšteliams mūs // linksmiems pasidarė,
gegužė // pakukavo, lakštingala suo
Irvieversiai poroms // lakstydami žaidė, –
Tai jau baigias vis // ar jau visai pasiliovė.
Daug gy daik, // kurie lizde prasijo,
su moma // prastopenisi patys
Ir dainas // savo vų // atkartodami čypsi.
Tokius dyvus // kaip sens žmogus pamatydams
Irgi dūsaudams širdies, // tuo šūkteriu graudžiai:
Ak! tariu, kaip visai // niekings mūsų veikalas amžio.
Mes silpni daiktai, // kaip švents mums praneša Dovyds,
Nei žolelės ant lau // dar augdami žydim.
Kožnas viens žmogus // užgimdams pumpurui lygus,
kurio // žiedelis jo // pirmiaus išsilukštin,
Ik po tam // jis, peržyjęs // ir nusidęs,
augin vaisius // ir amžį savo pabaigia.
Taip, iš viso taip, // ir mums biedniems pasidaro.
Mes (taip pons, kaip būrs), // lopšyj verkšlendami biedžiai,
Amžio siančio // tikt blopumpurą rodom.
O paskui, // kad čėsas jau // žyti pareina,
Štai viens kaip // ponatis poniškai // šokidams,
O kits riškai // kaip rvaikis bėgidams,
Jaunas savo dienas // glūpai gaišindami lošta.
Bet štai! Kad ūsai // pirmi jau pradeda želti,
Ir kad darbus jau // sunkokus reikia nutverti,
Ai! Kur dingsta glūps // ir vaikiškas // šokinėjims
O kieksyk, linksmai // šokijant ir besispardant,
Giltinė su rauplėms // piktoms atšokusi smaugia
Ar su karštlige dar // tikt macką pasuka biedžių.
Bet ir klapams, ir mergoms // ji gatavą dalgį
trina vis // ir, jauno // n‘atbodama veido,
Kirsteria taip aklai, // kad kasos irgi kepurės
Su grožymis // visoms // į nieką pavirsta.
Taigi matai, // kaip žmogiškas // trumpintelis amžis
Žydinčioms // ir krintančioms // prilygsta žolelėms.“

DONELAITIS. Tokie Lauro samprotavimai nepatinka vakmistrui, kuris taip stipriai ima keiktis, kad visi paukščiai ir žvėrys išsigandę pabėga. Štai šis aprašymas (pats ima skaityti):

Taip besipasakojant, // štai vakmistras pasiro
Ir besispardydams // taip baisiai keikti pagavo,
Kad // sviets visas su visais // daiktais padrejo.
Kad perkūns, // kad velnias!“ Ai žmogau, // pasimislyk!
Kam dūksti taipo, // kam keiki taip išsižojęs?
Ar tave pajau šėtons // pakino visą?
Neprieteliau! // Kam plėšais taip, // kas tau pasidarė?
Bet jis dar labiaus // ir taip durnuoti prajo,
Kad visoki paukščiai po dangum // nusigando.
Syveida kytra // nulenkus uodegą go;
O sturluks, ausis // išlęs irgi dredams,
Į arčiausius krūmus vos // nusikakino slėptis.
Bet ir rupuižės, // ir varlės taip nusigando,
Kad jos umaru su vaikais // į vandenį šoko.
žiurkės po kraiku // su pelėms irgi pedoms
Dėl tokių // baisybių jau // apalpti prajo;
O daug žvirblių pusgyvių // nuo stogo nupuolė.
Taip, ar girdit, taip // tas neprietelius // prasikeikė.

DONELAITIS. Girdėdamas tokias vakmistro kalbas, Selmas ima skųstis dėl pasaulio bedievių. Bet galite ir jūs be vargo suprasti, kad po mirties tokie žmonės pateks tiesiai į pragarą ir amžinai gyvens kančiose, kaip gyvai pasakojama mūsų giesmėje „Ak Amžio žodis koks aštrus“, išverstoje iš poeto Johanno Risto kūrinio „O Ewigkeit, du Donnerwort“. Taigi atsiminkite – norėdami išvengti kančių, turite gyventi krikščioniškai ir nuolat galvoti apie Dievą, kuris mirties akivaizdoje gailestingai žiūrės į Jį mylėjusius žmones ir palydės jų sielas į rojų. Bet dabar paklausykime Selmo žodžių. (Duodamas ženklą, atsisuka į kitą parapijietį)

Kitas parapijietis skaito:

Ak! – tarė Selmas, – jau // per daug // yr sviete bedievių,
Ant kurių liežuvio vis // velniai šokinėja.
Tūls apjelis, // sulaukęs rytmetį mielą,
Poterių jau nemodams // ar skaityt nenodams,
Su pernais ir velniais // iš patalo kopa.
O paskui jis, taip // savo navisą prakeikęs,
Su visais velniais // šeimyragina dirbti.
Bet ir valgant jis paskui, // taip jau savo sta
Su tokioms // žegnonėms pekliškoms // įžegnojęs,
Duonutveria riekt, // po tam ir viralą srebia.
Taip jis su velniais // išauštant imasi darbus;
Taip ir temstant jau // kirmyt į patalą žergia.
Kad pilvots // koks ponpalaikis // taipo prasikeikia,
Tai jau ne dyvai, // nes velniui jis pasidavęs,
Poterių dis ir dangaus // pamidams juokias;
Ir, kaip sų glūpi // galvijai stipt užsigeidęs,
Kiaulėms ant garbės // vis kiauliškai šūdija.
Bet kad būrpalaikis // koksai, // vos pasukas ėsdams
Ir kai nulupts pusgyvis // vargu rėplidams,
Su velniais kasdien // savo darnutveria kožną,
Tai baisybė, kad jau ir plaukai // pasišiaušia;
O tiktai, // kaip žinom, taip // kasdien pasidaro.“

DONELAITIS. O štai kas vyksta toliau (pats pradeda skaityti):

Selmui taip // besidyvijant, // štai girgžteria durys,
Ir šaltyšius Pričkus tuo // visiems pasirodė.

Tuo metu prasiveria bažnyčios durys, įeina balta kamža vilkintis zakristijonas ir kažką sušnibžda Donelaičiui į ausį

DONELAITIS. Na, šiai dienai viskas – turiu skubėti pas vieną mirštantį ligonį. Skaitymus pratęsime lygiai po savaitės. Telydi jus Dievas!


Šeštas paveikslas

1777 m. pavasaris. Kažkas beldžiasi į Tolminkiemio klebonijos duris. Donelaitis lėtai prieina jų atidaryti.

DONELAITIS. Koks malonus netikėtumas! Gotfrydas!

OSTERMEJERIS. Sveikas, Kristijonai!

DONELAITIS. Prašom į vidų.

Ostermejeris įeina

DONELAITIS (sodindamas svečią ant sofos). Pirmiausia dar kartą noriu padėkoti už įdomią studiją „Kritischer Beytrag zur Altpreußischen Religionsgeschichte“14, kurią man perdavei per kunigą Jordaną: iš jos sužinojau daug man naujų dalykų apie prūsų religiją pagonybės laikais. O ką dabar veiki?

OSTERMEJERIS. Ir toliau domiuosi senaisiais prūsų žemės gyventojais – ėmiau ruošti apie juos didesnę studiją. Tam paskatino Halės profesoriaus Thunmano knyga „Von der Ursprung der alten Preussen und übrigen lettischen Völker“15, su kurios teiginiais negaliu visiškai sutikti. Bet dar negreitai ją užbaigsiu, nes dabar su Balėtų kunigu Povilu Šrederiu ruošiame naujus tekstus giesmynui, kuris turėtų pakeisti nuo 1750 m. vartojamas ir Berento tradicijas pratęsiančias Šimelpenigio „Iš naujo perveizdėtas ir pagerintas giesmių knygas“. Kaip tik dėl naujo giesmyno ir atvažiavau pas tave.

DONELAITIS (itin susidomėjęs). Na, na!..

OSTERMEJERIS. Kadangi po visą Prūsiją sklinda gandai apie pirmąjį rimtą grožinės literatūros kūrinį lietuvių kalba – metų laikams skirtą tavo poemą! – Šrederis ir aš labai prašome, kad tu prisidėtum prie mūsų giesmyno.

DONELAITIS (su slūgstančiu entuziazmu). O kaip?

OSTERMEJERIS. Galėtum paruošti pluoštą savo kūrinių ar vertimų iš vokiškų originalų. Tavo tekstai taip pagražintų mūsų rinkinį ir padidintų jo vertę!

DONELAITIS. Dėkoju už tokį mano kūrybos įvertinimą. Deja, negaliu priimti pasiūlymo, nes paskutiniu metu jaučiuosi labai pavargęs ir sunkiai rašau dėl drebančių rankų. Bet nuoširdžiai sveikinu sumanymą rengti naują giesmyną! Jeigu nebūtų sunku, prašyčiau man atsiųsti vieną egzempliorių, kai tik jis pasirodys.

OSTERMEJERIS. Su malonumu padovanosiu tau giesmyną, tik labai gaila, kad negali prisidėti prie jo rengimo. O dėl sveikatos gal tu perdedi – dar atrodai kupinas jėgų.

DONELAITIS. Gal tik atrodau. (Skuba keisti temą) Pakviesiu žmoną, nes po kelionės tikriausiai praalkai.

Donelaitis išeina į kitą kambarį ir grįžta su Ona

DONELAITIS. Prašau susipažinti.

ONA (tiesdama ranką svečiui). Esu Ona Donelaitienė.

OSTERMEJERIS. Malonu, Gotfrydas Ostermejeris.

DONELAITIS. Mes su kunigu Ostermejeriu susipažinome jaunystės laikais, kai abu studijavome Karaliaučiaus universitete. Jis pradėjo lankyti lietuvių kalbos seminarą dar nemokėdamas šios kalbos. Bet mokėsi labai rimtai ir kruopščiai, tad po kelių mėnesių jau galėjome laisvai bendrauti. O dabar jis puikiausiai šneka, net rašo giesmes lietuviškai.

OSTERMEJERIS. Man pasisekė, kad atvykęs į Trempus apsigyvenau lietuviškoje aplinkoje, o paskui net vedžiau lietuvaitę, vietinio kunigo dukrą Oną Reginą. Su ja sukūrėme lietuvišką šeimą ir susilaukėme dešimties vaikų, iš kurių, deja, gyvi išliko tik du – abu puikiai kalba lietuviškai.

DONELAITIS. Mes irgi sukūrėme lietuvišką šeimą: mano žmona, nors vokiškos kilmės, gana gerai išmoko lietuvių kalbą. Deja, neturime vaikų.

ONA (stengdamasi paslėpti jaudulį, sukeltą paskutinės vyro frazės). Reikia pavaišinti svečią. (Skubiai išeina)

DONELAITIS (nutraukdamas nejaukią tylą). Ar galėtum daugiau papasakoti apie ruošiamą giesmyną? Esu girdėjęs, kad ši idėja kilusi kunigui Lovynui, bet išvertęs keliolika vokiškų giesmių jis sustojo.

OSTERMEJERIS. Žinoma, kad taip. O dabar tą darbą tęsiu aš su kunigu Šrederiu. Jau išverčiau pluoštą giesmių iš Prūsijoje vartojamų Rogalio „Kern alter und neuer Lieder“16 ir Kvandto „Neue Sammlung alter und neuer Lieder“17 leidinių. Bet tai tik pradžia – dar planuoju versti giesmių iš Benjamino Šmolko rinkinio „Sämtliche Trost und Geistreiche Schriften“18. O sunkiausias dalykas bus perspausdinimai iš Šimelpenigio giesmyno.

DONELAITIS. Tai ką galvojate daryti su šituo giesmynu?

OSTERMEJERIS. Mano nuomone, daugumą renesansinio laikotarpio tekstų reikėtų tiesiog išmesti, o likusius – gerokai perdirbti, pagerinti jų poetinę kalbą. Dar reikėtų išmesti ar perdirbti nemažai naujųjų 1732 metų Berento giesmyno tekstų. O baroko laikotarpio tekstus, manau, reikėtų perspausdinti pasinaudojant Kleino, Rikovijaus ir Šusterio giesmynais.

DONELAITIS. Jeigu tu paruoši tokį nusistovėjusias tradicijas laužantį giesmyną, esu tikras, kad daugelis kunigų pasipriešins jo leidimui.

OSTERMEJERIS. Puikiai žinau, kad oponentų bus. Bet tai nenuostabu – juk ir Danielius Kleinas vargo keliolika metų, kol pagaliau sugebėjo įveikti konservatyvių kunigų pasipriešinimą ir išleido puikų giesmyną.

Įeina Ona, nešdama padėklą su valgiais

ONA. Prašom prie stalo!

Ona vėl išeina, Donelaitis su Ostermejeriu sėda prie stalo

DONELAITIS ir OSTERMEJERIS. Prašom tave, peržegnok mus, savo vaikus griešnus, peržegnok ir tuos valgymus, ir tuos gėrimus, sotink, girdyk savo žodžiu, kurs est mūsų sotumas Dūšių.

Abu pradeda valgyti

DONELAITIS (ilgai žiūrėdamas į rankoje drebančią šakutę). Kaip greitai keičiasi varganas mūsų gyvenimas. Dar prieš keletą metų galėjau normaliai dirbti, parašyti po keliasdešimt eilučių per dieną, o dabar jaučiuosi visai išsekęs ir niekam tikęs. Jau nieko gero iš manęs nebus. Koks nelaimingas dabar būčiau, jeigu netikėčiau, kad po mirties prasidės naujas ir laimingesnis gyvenimas. (Mėgindamas juokauti) Kur rankos vėl nedrebės.

OSTERMEJERIS. Labai gerai suprantu tave. Man irgi tikėjimas suteikia didelės stiprybės. Ypač jis padėjo tada, kai vienas po kito mirė mūsų vaikai, o po ilgų bendro gyvenimo metų netekau ir žmonos.

DONELAITIS. Ir man labai neramu dėl žmonos: ji jau vieną kartą iškentėjo praradimo skausmą, nenorėčiau, kad vėl kankintųsi likusi viena. Ji taip prisirišusi prie manęs…

OSTERMEJERIS. Na, nekalbėk taip, lyg iš tiesų rytoj turėtum mirti. Geriau pagalvok, ką dar šiandien galėtum padaryti.

DONELAITIS. O aš jau pagalvojau – pasirūpinau pastatyti našlių namus parapijoje, nesijaus tokia vieniša ten apsigyvenusi.

Ona (netikėtai sugrįžusi į kambarį, linksmai nusijuokia). Ar tai mane žadi į našlių namus uždaryti? (Surimtėjusi priduria) Viskas Dievo rankose, ir nieko nepakeisi.

OSTERMEJERIS. Jūs teisi, ponia Ona. O dabar dėkoju už puikius pietus. Būtų malonu dar pasišnekučiuoti, bet jau turiu keliauti. (Tiesdamas ranką Onai) Sudieu!

ONA. Su Dievu!

DONELAITIS. Aš tave palydėsiu.

Donelaitis ir Ostermejeris kartu išeina į lauką


Septintas paveikslas

1780 m. vasario 18 d. Tolminkiemio klebonijos svetainė. Lovoje guli sergantis Donelaitis. Įeina Ona

ONA. Labas rytas, mielasis! Kaip miegojai šią naktį?

DONELAITIS. Beveik visai nemiegojau – visur skauda, negaliu net ant kito šono apsiversti. Ir kvėpuoti sunku. Jaučiu, kad paskutinioji artėja.

ONA. Panašiai jauteisi prieš kelias dienas, o dar esi čia.

DONELAITIS. Dabar kitaip. Todėl noriu atsisveikinti su šiuo pasauliu ir su tavimi. Kai manęs nebebus, tu persikelsi į našlių namus ir ten galėsi ramiai gyventi, kiek Dievo tau skirta. Tau priklausys visi mūsų daiktai, išskyrus mano rankraščius, kuriuos perduosi kunigui Jordanui: jis pažadėjo, kad pasistengs rasti būdą išleisti mano poetinę kūrybą. (Suspaudęs žmonos rankas) Aš toks laimingas, kad radau tave ir kartu su tavimi galėjau pragyventi beveik keturias dešimtis metų.

ONA (slėpdama ašaras). Nekalbėk taip. Mes dar ilgai gyvensime kartu.

DONELAITIS. Deja, mūsų gyvenimas – lyg kelionė, kuri anksčiau ar vėliau turi baigtis. Bet žinau, kad po mirties prasidės naujas, amžinasis gyvenimas pas Dievą. Atsimeni – apie tai kalbama Dacho giesmėje, kurią ne sykį giedojai man pritariant klavesinu.

ONA. Nori, kad dabar tau ją pagiedočiau?

DONELAITIS. O taip, labai norėčiau… Tik negalėsiu atsikelti ir padėti tau klavesinu.

ONA. Nieko, aš giedosiu už du.

Ona gieda

Tau dar krutam’, Viešpatie,
Kol dar kūnu apredyti
Esam’ čion svečiai,
Kurie Dangų nor įgyti.
Trumpas mūsų Amžias tas,
Kankinas’ tave pamatyti.
Duok tu savo Žodžiui mums
Ant kelių mūsų žibėti,
Kad Neprietelių piktum’s
Ket žabangus dėti,
Tu per savo angelus teikis’
Mus viernai apsergėti.
Kol per smertį būtinai
Dangaus miestą apturėsim’,
Sielvartų čion amžinai
Nei bedos regėsim’.
Čionai vis’ kas mus wiloj’, apmaudoj’,
Jau išvengt’ galėsim’19.

DONELAITIS. Dėkui, mieloji… Dabar bus ramiau išeiti. (Pradeda sunkiai kvėpuoti)

ONA (išsigandusi). Nepalik manęs, Kristijonai, aš nemokėsiu be tavęs gyventi!

DONELAITIS. Nepalieku tavęs, tik laikinai atsisveikinu. Greitai vėl susitiksime rojuje… (Vis sunkiau kvėpuodamas) Jau matau ateinant angelų pulkus… girdžiu skambant gedulingąją Bacho kantatą…

Kambario gilumoje pasirodo trys mėlynai apsirengę sparnuoti angelai ir pasigirsta Bacho kantatos „Sonatina“20

ONA. Nepalik manęs, nepalik!

Prasidėjus kantatos chorui „Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit“, leidžiasi uždanga


1 Giedama pagal melodiją Nr. 7.
2 Giedama pagal tą pačią melodiją.
3 Dietrichas Buxtehude, Suite in G major (BuxWV 240).
4 „O Pone, jeigu tik aš tave turėčiau“ (BuxWV 38).
5 „Mano draugas yra manasis“.
6 „Pabusk! Taip balsas mus budina“ (BWV 140).
7 Giedama pagal melodiją Nr. 8.
8 Johannas Sebastianas Bachas, Das wohltemperierte Klavier. Teil 1, Praeludium 1 (BWV 846).
9 „Pavyzdžiais paremtas vokiečių poezijos įvadas“.
10 „Sistemingas įvadas į vokiečių poeziją apskritai“.
11 „Mano atsisveikinimo laikas atėjo“.
12 Johannas Sebastianas Bachas, Das wohltemperierte Klavier. Teil 1, Praeludium 1 (BWV 846).
13 „Pavasaris“.
14 „Kritiškos pastabos apie senųjų prūsų religijos istoriją“.
15 „Apie senųjų prūsų ir kitų latviškų tautų kilmę“
16 „Senų ir naujų giesmių branduolys“.
17 „Senų ir naujų giesmių naujas rinkinys“.
18 „Paguodos ir religinio turinio raštai“.
19 Giedama pagal melodiją Nr. 9.
20 Johannas Sebastianas Bachas, Actus tragicus. Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit („Dievo laikas pats gražiausias iš visų“) (BWV 106).

Kristijono Donelaičio „Metų“ vertimo į prancūzų kalbą patirtys

2017 m. Nr. 3 / Vertėją Karoliną Masiulis-Paliulis kalbina Nijolė Vaičiulėnaitė-Kašelionienė / – Visų pirma sveikiname su neseniai Prancūzijos vyriausybės paskirtu garbingu apdovanojimu. Manau, mūsų skaitytojams įdomu…

Austėja Oržekauskienė. Apie neįvykusį Algirdo Juliaus Greimo ir Antano Vaičiulaičio „sandorį“ dėl Kristijono Donelaičio

2016 m. Nr. 12 / Mielas Tautieti, dėkoju už antrąjį Jūsų siųstą laišką: jau penkeri metai, kaip, modo ecologistico, palikome Paryžių ir apsigyvenome kaime

Rima Palijanskaitė. Mįslingasis Kristijono Donelaičio eilėraštis „Tamsybių dievas“

2016 m. Nr. 1 / Kristijonas Donelaitis turbūt šelmiškai šypsosi iš Dausų kartu su savo „Metuose“ apdainuota saule, kai apie jį, didį XVIII a. Rytų Prūsijos šviesuolį, kartais prabylama tarsi apie tamsuolį – t. y. konservatyvių pažiūrų dvasininką

Dainora Pociūtė. „Mėšlas” ir „pyragai” Kristijono Donelaičio „Metuose”

2014 m. Nr. 12 / Ne tik „Metai“, bet ir visi kiti išlikę Kristijono Donelaičio tekstai bei žinomi gyvenimo faktai liudija jį buvus įsitikinusiu liuteronu tiek išsilavinimo, tiek ir pasaulėžiūros požiūriu. Karaliaučiaus universitete teologiją K. Donelaitis…

Rima Palijanskaitė. Donelaitis ir Vydūnas: gyvenimo ir kūrybos ypatumai

2014 m. Nr. 11 / Martynas Mažvydas, Kristijonas Donelaitis ir Vilhelmas Storosta-Vydūnas – lietuviškojo žodžio Mažojoje Lietuvoje riteriai. Jonas Grinius Vydūną yra įvardijęs kaip „Donelaičio tėviškės jaunesnįjį sūnų“.

Jonas Juškaitis. Nesibaigiantis Donelaitis

2014 m. Nr. 1 / Donelaitį savo rankose esu turėjęs tokį, koks man skaitant buvo išleistas: visą, sutrumpintą, parinktą, pritaikytą, kaip ir apie Donelaitį skaičiau, kas tada lietuviškai parašyta.

Guido Michelini. Kristijonas Donelaitis. Pjesė (Pradžia)

2013 m. Nr. 12 / 1732 m. žiema, Karaliaučiaus katedros mokyklos bendrabutis. Kambarys su stalu ir trimis lovomis skendi tamsoje. Du jaunuoliai (Adomas ir Martynas) guli, Kristijonas Donelaitis sėdi prie stalo, ant kurio spingsi žvakė…

Regimantas Tamošaitis. Donelaitis kaip duona

2013 m. Nr. 12 / Donelaičio žmonės tebėra gyvi, jo pasaulyje mirties nėra, jo lietuviškas žodis tebegyvena tarp mūsų ir kalba mums. O „Metų“ kalba yra polifoniška, daugiabalsė: bendruomenė prabyla skirtingais balsais ir jungia skirtingas patirtis…

Guido Michelini. Kristijonas Donelaitis. Pjesė (Pradžia)

2013 m. Nr. 12

Keturių veiksmų pjesė

Veikiantieji asmenys

KRISTIJONAS DONELAITIS
JONAS ŠPERBERIS – Donelaičio bendramokslis, Tolminkiemio bažnyčios muzikas
GOTFRYDAS OSTERMEJERIS – Donelaičio bendramokslis, giesmynų tyrėjas ir giesmių kūrėjas
MARTYNAS – Donelaičio bendramokslis
ADOMAS – Donelaičio bendramokslis
KANDIDAS GERICHAS – Stalupėnų mokyklos rektorius
ONA REGINA OHLEFANT – Stalupėnų mokyklos rektoriaus Gericho, vėliau – Donelaičio žmona
HENRICHAS KUNCMANAS – Karaliaučiaus universiteto lietuvių kalbos seminaro dėstytojas
FRANCAS ŠULCAS – Karaliaučiaus universiteto lietuvių kalbos seminaro vadovas
B. F. HAHNAS – Įsruties archipresbiteris
Būrelis antraplanių veikėjų, keli iš jų – gerai grojantys smuiku, violončele ir obojumi


PIRMAS VEIKSMAS

Pirmas paveikslas

1732 m. žiema, Karaliaučiaus katedros mokyklos bendrabutis. Kambarys su stalu ir trimis lovomis skendi tamsoje. Du jaunuoliai (Adomas ir Martynas) guli, Kristijonas Donelaitis sėdi prie stalo, ant kurio spingsi žvakė

ADOMAS. Kristijonai, jau vėlu, gesink žvakę ir eik miegoti!

DONELAITIS. Dar kiek padirbėsiu, Adomai: noriu gerai išmokti šiandien klasėje aiškintas lotynų sintaksės taisykles, kad rytoj neklysdamas galėčiau atsakyti, jeigu būsiu klausinėjamas.

ADOMAS. Bet tu per daug rimtai į viską žiūri – ir taip esi galvočiausias iš mūsų, kam tau tiek prie knygų sėdėti?

DONELAITIS. Ką padarysi, kad visą laiką jaučiu didelę atsakomybę: juk, būdamas našlaitis, tik per mokslą galiu iškilti, todėl privalau sėkmingai mokytis. Norėdamas ką pasiekti, pats turiu stengtis ir kietai dirbti – neturėjau laimės gimti tokioje kilmingoje ar turtingoje šeimoje, kur nuo pat pradžių viskas lengva: tėvai be vargo leidžia į mokslus, perka knygas, samdo repetitorių, o baigusiam universitetą iškart lyg iš dangaus nukrinta puiki darbo vieta.

MARTYNAS. Kaip gerai suprantu tave. Juk šiame pasaulyje tikrai viešpatauja didelė nelygybė, bet nieko nepakeisi: negali irkluoti prieš srovę, tačiau pasroviui turi irkluoti geriau už kitus, jei nori pirmas priplaukti. Mums bent pasisekė, kad gimėme laisvų valstiečių, o ne baudžiauninkų šeimose. Tokiu atveju be jokių prošvaisčių būtume buvę pasmerkti žemės darbams.

DONELAITIS. Aš turėčiau ir kitą galimybę – tapti amatininku kaip vyresnysis mano brolis Fridrichas, kuris sugeba daryti visokiausius, net muzikinius, prietaisus. Atvykęs į Karaliaučių, kurį laiką gyvenau pas jį ir šio bei to išmokau – va (ištiesia ranką link spintelės), kartu su juo pasidirbau šitą laikrodį. Tačiau mokslas ir literatūra man aukščiau už amatus.

ADOMAS. O man aukščiau už viską – saldus miegas! (Užsitraukęs antklodę taisosi miegoti)

Donelaitis vėl palinksta prie knygų, po kiek laiko gesina žvakę ir atsigula

 

Antras paveikslas

Tas pats kambarys.

Ant spintelės skamba laikrodis, Donelaitis keliasi

DONELAITIS (pamatęs lovose sujudėjusius draugus). Bičiuliai, jums dar ne laikas – nusistačiau laikrodį anksčiau, nes kokį pusvalandį dar noriu pasimokyti. Kai reikės jums keltis, pasakysiu.

ADOMAS (versdamasis ant kito šono ir pro miegus murmėdamas). Kad tave kur tavo darbštumą…

Donelaitis trumpam išeina su rankšluosčiu; grįžęs apsirengia, sėdasi prie stalo ir mokosi.

Po kiek laiko žadina savo draugus

DONELAITIS. Kelkitės, jau greitai prasidės pamokos!

ADOMAS (lipdamas iš lovos ir gailiai žiūrėdamas į šaltą krosnelę). Galėjai krosnelę pakurti, tai nors būtų šilčiau.

MARTYNAS. Juk žinai, kad tik pavakary malkų glėbelį gausime.

Kol draugai ruošiasi, Donelaitis įsipila vandens iš grafino, išsitraukia iš savo stalčiuko ploną duonos riekę ir valgo

DONELAITIS. O, koks pilvas tuščias – net galva svaigsta! Tikėkimės, kad ištversiu iki pietų pertraukos, kai gausime pavalgyti mokyklos valgykloje!

MARTYNAS (prisėsdamas šalia su savos duonos rieke). Tik tu neapalpk per pamokas, kaip praėjusią savaitę, – juk ir vakar vakare tik duonos su vandeniu turėjome.

ADOMAS (prisijungdamas prie draugų). O kad gautume artimiausiu laiku pagiedoti per turtingo žmogaus laidotuves – užsidirbtume geresniam valgiui!


Trečias paveikslas

Pavakarys. Donelaitis grįžta į bendrabučio kambarį su didele juoda knyga rankoje.

Atsisėda ir susidomėjęs skaito. Po kiek laiko pareina Martynas

DONELAITIS. Žiūrėk, Martynai, ką man pavyko pasiskolinti iš lietuvių parapijos! Tai prieš kelis mėnesius išėjęs lietuviškas giesmynas „Iš naujo perveizdėtos ir pagerintos giesmių knygos“, kuris pakeitė mums gerai žinomą Šusterio rinkinį „Naujos giesmių knygos“. Vartydamas šį leidinį, aptikau keliasdešimt tekstų, kurie čia skelbiami pirmą kartą – tai populiarių vokiškų giesmių vertimai, parengti giesmyno sudarytojo vyskupo Jono Berento ir kelių jam talkininkavusių kunigų.

MARTYNAS. Kažin ar jos gerai išverstos?

DONELAITIS. Parapijos klebonas ypač gyrė Adomo Fridricho Šimelpenigio vertimus – sakė, kad keli net pranoksta vokiškus originalus. Bet man patinka ir paties Berento, Petro Gotlybo Milkaus, Pilypo Ruigio išversti kūriniai. Beje, visi šie vyrai yra baigę teologiją Karaliaučiaus universitete, o paskui klebonavo lietuviškose parapijose.

MARTYNAS. Bet ir mokant kalbėti lietuviškai, turbūt nėra lengva rašyti šia kalba ar versti į ją – juk dar taip mažai lietuviškų knygų parašyta, ir pasimokyti nėra iš ko.

DONELAITIS. Pameni, kad mokykloje mums buvo užsiminta apie Mykolo Mörlino traktatą „Principium primarium in lingua lithuanica“1, kuriame kalbama apie lietuvių rašto grynumą? Klebonas aiškino, kad ir šitie vertimai parengti laikantis Mörlino siūlomų idėjų: rašyti paprastai, vartojant šnekamajai kalbai ir tautosakai būdingus žodžius ar posakius. O aš dar pridurčiau: kuriant lietuvišką poeziją, būtina atsižvelgti į mūsų gražiąsias liaudies dainas, nes jos yra ypatingos.

MARTYNAS. Tu tokius įdomius dalykus pasakoji, o aš net Mörlino vardą buvau užmiršęs – būtinai turėsiu susipažinti su jo knyga, kad suprasčiau, kaip mes, lietuviai, turime rašyti savo gimtąja kalba. O dar kas nors yra rašęs ar vertęs pagal jo patarimus?

DONELAITIS. Girdėjau, kad vienas Mörlino bičiulis, toks Jonas Šulcas, pritaikydamas jo idėjas, išvertė į lietuvių kalbą Ezopo pasakėčias. Bet pats Šulco knygos dar nemačiau – noriu ją susirasti Karaliaučiaus bibliotekose ir perskaityti, kad pajusčiau, kaip tie tekstai skamba.

MARTYNAS. Dar įdomiau būtų išgirsti, kaip skamba lietuviškai išguldytos tavo atsineštosios giesmės.

DONELAITIS. Klausyk, o jeigu mes nusirašytume dalį šių giesmių, o paskui išmoktume jas giedoti? Taip galėtume įvertinti jų skambesį, lygindami išverstąsias giesmes su vokiškais originalais, kuriuos giedame sekmadieniais Karaliaučiaus katedroje arba per laidotuves. Ką tu manytum?

MARTYNAS. Tai puikus sumanymas!

DONELAITIS. Tuomet siūlyčiau pradėti nuo Berento eilių, išverstų iš žinomos klaipėdiškio Simono Dacho giesmės „O Theures Blut“, kurią tiek sykių kartu giedojome. Imk savo smuiką, ir padarykime tokį išbandymą: po kiekvienos atskiros originalo strofos sugiedokime jos lietuvišką atitikmenį, kad palygintume jų skambėjimą.

MARTYNAS. Sutarta! (Nuėjęs prie spintos, išsitraukia smuiką ir ruošiasi groti) Aš grosiu smuiku ir iš atminties giedosiu vokišką originalą, o tu, žiūrėdamas į giesmyną, atkartosi jo lietuvišką vertimą.

DONELAITIS ir MARTYNAS. Taigi pradedame!

MARTYNAS

O Theures Blut! O rote Flut!
Wie quillst du aus den Wunden,
die mit unerhörter Angst,
Jesus hat empfunden.
Ach theurer Fluss! Ach Fluss, ich muss
mit dir die Seele laben!
Sonsten kann sie in der Welt
keinen Labsal haben.
Fleuss auf sie zu und schaff ihr Ruh,
wann sie die Sünde naget,
wann sie fühlet Höllen-Angst
und nach Troste fraget.
O Gottes Sohn, mein Gnaden-Thron,
du stirbst auf dass ich lebe,
und an dir, O Weinstock,
sei eine grüne Rebe.

DONELAITIS

Ak kaip Kraujas! didei šventas!
Iš Jėzaus tvysta Ronų!
Kraujas tvysta ant Kryžiaus,
mūsų dėl Koronių.
Brangi Versme! Meilės Tekme!
Tavim turiu gaivinti
savo Dušią, nės be to
gal ji nusiminti.
Ant jos varvėk, ant jos tekėk,
Griekai kad Dušią spaudžia;
ir kad jau gyva Pekla
visiškai ją gaudžia.
Dievo Sunau! Gelbėtojau
miršti, kad Tau išlikčiau;
ir tavyje amžinai
šventas pasilikčiau2.

MARTYNAS. Nėra jokios abejonės – lietuviškas vertimas gražiai skamba!

DONELAITIS. Tikrai. O dabar dar taip pabandykime: giedokime kartu vienbalsiai, tu – vokiškai, o aš – lietuviškai.

Lydimi smuiko, jie taip gieda pirmąsias dvi strofas

DONELAITIS. Puiku, puiku… Giesmyne dar pateikiama graži giesmė apie Kristaus kančią ir mirtį, pavadinta „Miela Kristaus galvelė, Kraujais pažlugusia“ – ją Šimelpenigis vykusiai išvertė iš Pauliaus Gerhardto originalo „O Häupt voll Blut und Wunden, voll Schmerz und voller Hohn“; būtinai turėsiu ją nusirašyti. Išversta ir žinoma Jurgio Albinaus giesmė „Alle Menschen müssen sterben“, kurią mes giedame per vokiečių laidotuves. Jeigu man pritartum su smuiku, mėginčiau sugiedoti pirmąją lietuviško vertimo strofą, kad išgirstume, kaip ji skamba.

Jiems susiruošus, Donelaitis pradeda giedoti

Visi Žmonės tur numirti,
visi tur supūt’ kaip Šien’s;
kas tikt’ gyvas tur suirti,
tur Likimą laukt kiekvien’s;
tur supūti mūsų Kūnas;
jei pastoti nor ten šlovnas,
Dangaus Šlovėj’ amžinoj’,
Geriems pagatavytoj’3.

MARTYNAS. Gražu!

DONELAITIS. Turėsiu nusirašyti ir šį tekstą. Šiandien pat imsiuosi darbo – juk rytoj nebus pamokų, tad galėsiu dirbti iki vėlyvos nakties.

MARTYNAS (pradėdamas ruošti stalą). Bet pirma pavakarieniaukime.

DONELAITIS. O gal palaukime Adomo?

MARTYNAS. Šiandien būsime tik dviese, nes Adomas po pamokų sumanė aplankyti gimines, ten ir nakvos. O valgysime šį kartą nekasdieniškai – juk mūsų choro vadovas atnešė atlygį už vakar giedotas laidotuvių mišias: vieną rūkytą karšį ir kelis raugintus agurkus!

DONELAITIS. Tikrai karališka vakarienė! Pasimelskime.

DONELAITIS ir MARTYNAS. Prašom tave, peržegnok mus, savo vaikus griešnus, peržegnok ir tuos valgymus, ir tuos gėrimus, sotink, girdyk savo žodžiu, kurs est mūsų sotumas Dūšių.

Pasigardžiuodami pradeda valgyti


Ketvirtas paveikslas

1735 m. pavasario popietis. Prie stalo sėdi Donelaitis ir susikaupęs skaito knygą.

Įeina Martynas

MARTYNAS. Sveikas! Kuo gi taip užsiėmęs?

DONELAITIS. Skaitau Vergilijų – nuostabi poezija! Koks formos grakštumas, turinio gilumas! Šiandien klasėje pradėjome ketvirtąją „Eneidos“ knygą, į ją dabar ir gilinuosi.

MARTYNAS. Sakyk ir man, kas labiausiai sudomino?

DONELAITIS. Tragiškas Didonės personažas ir nelaiminga jos meilės istorija, kurią Vergilijus taip meistriškai atskleidžia. Tik paklausyk: noriu tau skanduoti kelias eilutes, kurios mane ypačiai paveikė – tai Didonės meilės kančių aprašymas. Palydėk mane su savo smuiku!

Martynas paima smuiką ir, gnaibydamas stygas pirštais, lydi Donelaičio skaitymą

At regina gravi // iamdudum saucia cura
vulnus alit venis // et caeco carpitur igni.
His dictis // incens[um] animum // flammavit amore
spemque dedit dubiae // menti solvitque pudorem.

MARTYNAS. Skamba tikrai įspūdingai! Kažin, o kaip atrodytų vertimas?

DONELAITIS. Jeigu mėgintume išversti šias eilutes į vokiečių kalbą, jos skambėtų visiškai kitaip nei originalas. O lietuviškas vertimas, man rodos, muzikiniu požiūriu galėtų būti daug artimesnis lotyniškam tekstui. Gal pabandykime bendromis jėgomis išversti jas į lietuvių kalbą, stengdamiesi išlaikyti originalo metrą.

MARTYNAS. Pabandykime!

Abu sėda prie stalo ir užrašinėja vertimą, garsiai pasitardami ir rinkdami tinkamą žodį

At regina Bet valdovė… seniai… dėlei savo kančios… dėl skausmo didžio… žaizdą alit venis gyslose peni… širdy maitin’ bei… duodasi ugniai… aklai duodasi ugniai… his dictis – pasakiusi tai… siela karšta… flammavit amore nugalėta meilės… užsidegė meile Ir… viltį… tuščią viltį… savy… be drovumo… išugdė.

DONELAITIS. Na, gerai. Dabar tu skaitysi originalą, o aš – mūsų lietuvišką vertimą.

MARTYNAS

At regina gravi // iamdudum saucia cura
vulnus alit venis // et caeco carpitur igni.
His dictis // incens[um] animum // flammavit amore
spemque dedit dubiae // menti solvitque pudorem.

DONELAITIS

Bet valdovė seniai // dėl didžio savo skausmo
žaizdą širdy maitin’ // bei aklai duodasi ugniai.
Sakius šitaip // siela karšta // užsidegė meile
ir tuščią viltį // savy be drovumo išugdė.

ABU KARTU. Neblogai, neblogai!

DONELAITIS. Matai, koks didelis yra šių kalbų – tiek morfologijos, tiek sintaksės – panašumas, todėl ir įmanoma lotynišką hegzametrą atkartoti lietuviškai. Norėčiau ateityje pats tai išbandyti.

MARTYNAS. Ir pabandyk! O dar patarčiau atsižvelgti į Vergilijaus pirmosios „Bukolikos“ pradžią, kur iš tėviškės ištremtas Melibojus kreipiasi į Titirą, priešpriešindamas laimingą jo gyvenimą savo nelaimėms – ji man taip gražiai skamba!

Gnaibydamas smuiko stygas pirštais, Martynas iš atminties deklamuoja

Tityre tu patulae // recubans sub tegmine fagi
Silvestrem // tenui Musam // meditaris avena,
Nos patriae finis // et dulcia linquimus arva.

DONELAITIS. Taip taip, gerai prisimenu šitą fragmentą! Ir mane smarkiai užgauna šių veikėjų gyvenimo linijos: Titiras tarytum vaizduoja laimingą mano gyvenimą Lazdynėliuose, o Melibojus – buvimą čia, Karaliaučiuje, kur man taip trūksta gimtojo kaimo gamtos, miškų šlamėjimo, paukštelių čiulbėjimo… Gal kada apsiprasiu, bet dabar nesijaučiu labai laimingas.

MARTYNAS. O man atrodo, kad ne vien paukštelių tau trūksta…

DONELAITIS. Na gerai, būsiu tau atviras: man ramybės neduoda katedroje keliskart matytas nepažįstamos šviesiaplaukės veidas, giedrą jūrą menančios jos akys. O aną savaitę, per mišias priėjęs arčiau, išgirdau ir jos balsą – gal tik angelai taip gieda… Taip norėčiau su ja susipažinti ir pakalbėti, bet jaučiu, kad nepavyks: tikriausiai ji liks man kaip nepasiekiama svajonė.

MARTYNAS. Bet žmogui reikia svajonių – jos leidžia nutrūkti nuo pilkos kasdienybės. O, jau laikas į choro repeticijas!

DONELAITIS. Gerai sakai, eime!

Abu išeina


Penktas paveikslas

1736 m. pavasario popietis. Donelaitis įeina į kambarį kartu su Martynu

MARTYNAS. Tai sakai, kad jau esi apsisprendęs dėl savo ateities? Juk greitai baigsime mokyklą, ką žadi daryti toliau?

DONELAITIS. Man tikrai viskas aišku. Kadangi norėčiau stoti į universitetą, bet nėra kas mokėtų už mokslą, neturiu didelio pasirinkimo: vienintelė prieinama specialybė lieka teologija, jeigu tik pavyktų gauti vieną iš teologijos studentams skiriamų valstybės stipendijų. Nors labiau trauktų literatūros ir poezijos studijos – kaip gražu būtų tapti antruoju Dachu! Bet tai tik svajonės, kurioms įgyvendinti nėra pinigų.

MARTYNAS. Suprantu tave, nes ir mano padėtis labai panaši.

DONELAITIS. Tiesą sakant, ir kunigaudamas galėčiau rasti laiko poezijai, tik jei tektų gyventi kokiame Prūsijos užkampyje, sunku būtų sekti šalies kultūrinį gyvenimą.

MARTYNAS. Bet jeigu kunigautum lietuvių kaime, galėtum rašyti lietuviškas eiles savo parapijiečiams.

DONELAITIS. O kodėl ne… Kaip norėčiau sukurti tokius hegzametrus, kaip tie, kuriuos Homeras sudėjo į Andromachės lūpas, kai ji skausmingai atsisveikina su karan išeinančiu savo vyru Hektoru, nujausdama jo žūtį. Esu išmokęs šias eiles atmintinai, tik paklausyk:

Daimonie pthi // se to son menos ōd’ eleairēs
paida te piakhon // kai em’ ammoron ê takha khê
seu esomai takha gar // se kataktaneōsin Akhaioi
pantes ephorthentes emoi // de ke kerdion eiê
seu aphamar // kthona dumenai ō gar et’ al
estai thalrê // epēan su ge potmon epispes
all’ akhe’ ōde moi esti patêr // kai potnia r.

MARTYNAS. Iš tiesų eilės skambios ir jaudinančios – atsimenu jas iš šeštosios „Iliados“ giesmės skaitymų klasėje.

DONELAITIS. Manau, kad tie skaitymai buvo įdomiausias paskutinio semestro dalykas: nors Homero vartojamas senovės graikų tarminis variantas sunkiau įkandamas už klasikinio laikotarpio literatūrinę kalbą, tačiau vertėjo pavargti, kad tiesiogiai pajustume šio poeto kūrybos grožį, nė kiek nenusileidžiantį Vergilijaus kūrybai.

MARTYNAS. Sutinku su tavimi. O juk abu poetai ir tuo pačiu metru rašė.

DONELAITIS. Tikrai taip. Giliausioje senovėje sukurtos „Iliados“ eilutės parašytos hegzametru – iš čia kilo tos tradicijos, kurias vėliau pratęsė mylimas mūsų Vergilijus, kurdamas „Eneidą“ ir „Bukolikas“. Tai pats kilniausias antikinės literatūros metras, leidžiantis santūriai – lyg dorėnų stiliaus kolonos architektūroje – išreikšti didžiausią turinio ir jausmų įvairovę.

MARTYNAS. Jeigu ateityje imsiesi kurti poeziją, būtinai mėgink pritaikyti hegzametrą.

DONELAITIS. Aš ir pats apie tai galvojau. Bet dabar nuo poezijos gal pereikim prie muzikos? Tikrai pasigesiu tavo smuiko – ar negalėtum atsisveikindamas man pagroti Bacho „Alemandą“, kurią taip puikiai moki atlikti4?

MARTYNAS. Su malonumu.

Martynui grojant, leidžiasi uždanga

ANTRAS VEIKSMAS

Pirmas paveikslas

1736 m. rudens pavakarys. Karaliaučiaus universiteto bendrabučio kambaryje, pažymėtame raide C, prie knygomis apkrauto stalo sėdi Donelaitis.

Įeina kambario draugas Jonas Šperberis

ŠPERBERIS. Na, tai sakyk, kaip praėjo profesoriaus Johaneso Kvandto paskaita? Kokį įspūdį jis tau padarė?

DONELAITIS. O, Kvandtas šnekėjo gražia ir taisyklinga vokiečių kalba! Iš karto paaiškėjo, kad jis rimtas filologas: sakė, kad nuodugniam Biblijos teksto tyrinėjimui neužtenka vokiečių ir lotynų kalbų, kurias mes, studentai, puikiai mokame, bet pabrėžė hebrajų ir senovės graikų svarbą. Šių kalbų mokėjimą pasiūlė pagerinti labai paprastu būdu – lyginant Liuterio Biblijos vertimą ar lotyniškąją „Vulgatą“ su hebrajišku originalu ir jo graikišku vertimu. Dar patarė originalo kalba skaityti vieną kitą graikų literatūros veikalą, pradedant Ezopo pasakėčiomis ir baigiant Platono dialogais ar Strabono „Geografija“: tokie skaitymai esą reikalingi norint įgyti tinkamų senovės graikų kalbos įgūdžių ir suvokti, kaip ši kalba vartojama konkrečiuose tekstuose. Jis vaizdingai aiškino, kad gramatikos traktatai tarsi atveria mums tolimus kalnų siluetus, o į pačius kalnus galime kopti tik skaitydami tekstus.

ŠPERBERIS. Kvandtas iš tiesų yra puikus senovės graikų filologijos žinovas. Tuo įsitikinau pernai, kai mums aiškino, kad Homero „Iliada“ ir „Odisėja“ parašytos ypatinga tarme, kuri esanti kiek panaši į Herodoto „Istorijų“ kalbą: norėdamas parodyti svarbiausius šios tarmės skirtumus bendrinės graikų kalbos atžvilgiu, lentoje užrašė keliolika „Iliados“ eilučių, o šalia pateikė paties paruoštą jų vertimą į bendrinę graikų kalbą. Kad būtų galima geriau suprasti „Iliados“ ir „Odisėjos“ originalų tekstus, patarė palyginti juos su lotyniškais vertimais, kuriuos galima rasti Karaliaučiaus bibliotekose.

DONELAITIS. Taip ir aš dariau, kai po mokykloje skaitytos šeštosios „Iliados“ giesmės norėjau daugiau sužinoti apie šią poemą. Tiesą pasakius, perskaičiau visą „Iliados“ lotynišką vertimą, o su graikišku originalu lyginau tik tas vietas, kurios man atrodė įdomesnės. Per savo studijas universitete žadu geriau susipažinti su „Iliados“ originalo kalba, nes Homero poezija mane žavi – Homerą ir Vergilijų laikau didžiausiais antikinės literatūros poetais. Jeigu kiltų kokių sunkumų, gal galėčiau kreiptis į patį profesorių Kvandtą, prašydamas jo patarimų.

ŠPERBERIS. Esu tikras, kad jis mielai tau padės, nes yra antikos gerbėjas. Nors kartą mums gražia prancūzų kalba padeklamavo ištrauką iš Racine’o „Fedros“, įrodydamas, kad moka ne tik senąsias, bet ir modernias kalbas. Paskui aiškino, kad modernioji poezija galinti pasiekti tobulumo viršūnes tik tais atvejais, kai remiasi klasikiniais modeliais.

DONELAITIS. Aš irgi manau, kad kuriant literatūrą būtina atsižvelgti į klasikinius modelius, bet nereikia jais aklai sekti. Juk literatūrinis veikalas turi atspindėti tikrovę, ir jeigu jis rašomas, sakykime, Lietuvoje, tai ir turi vaizduoti ne Graikijos ar Italijos, bet Lietuvos gamtą ir žmones.

ŠPERBERIS. Jeigu šie klausimai labiau tave domintų, patarčiau pavartyti prieš kokį dešimtmetį išėjusį Johanno Gottschedo traktatą „Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen“5. čia rasi dėmesio vertų minčių.

DONELAITIS. Būtinai susirasiu tavo siūlomą knygą, nes noriu daugiau sužinoti apie poetinio meno teoriją. O dėl Kvandto galiu dar pasakyti, kad su studentais, man rodos, jis nemoka taip šiltai bendrauti, kaip lietuvių kalbos seminarui vadovaujantis teologijos profesorius Francas Šulcas, kuris gal nėra toks eruditas kaip Kvandtas, bet turi puikių žmogiškų savybių.

ŠPERBERIS. Kaip tikriausiai žinai, Kvandtas ir Šulcas priklauso dviem skirtingoms liuteronų pakraipoms: vienas yra ortodoksas, o kitas – pietistas. Šulcas mokėsi Halės universitete pas žymų pietistų atstovą Augustą Hermaną Franckę, bet buvo smarkiai įtakojamas vietinio filosofo Christiano Wolfo, kuris vėliau buvo ištremtas iš Halės, nes vienoje savo kalboje apie kinų etiką sukėlė pietistų pasipiktinimą teigdamas, kad etika neturi nieko bendro su religija, o grindžiama grynu protu. Sakoma, kad Šulcas palankiai žiūri į Wolfo filosofiją ir tvirtina, kad ji neprieštarauja pietizmo ideologijai.

DONELAITIS. Gal nelaikysi manęs neišmanėliu – juk aš tik naujokas, o tu jau treti metai mokaisi universitete – bet norėjau tavęs paklausti, kuo skiriasi ortodoksas nuo pietisto?

ŠPERBERIS. Tai iš tiesų nėra paprastas klausimas, mėginsiu paaiškinti, kaip sugebėsiu. Ortodoksai – tai tie, kurie remiasi Šventu Raštu ir jo aiškinimu, kuris turi būti pagrįstas giliomis filologijos žiniomis, leidžiančiomis įsigilinti į įvairiakalbius senovės šaltinius bei komentarus ir tiksliai nustatyti Švento Rašto epizodų istorinį kontekstą. Taip išeina, kad teologijos studijas baigusieji ortodoksų kunigai stovi aukščiau nei nemokyti eiliniai žmonės, kurie nesugeba patys įsigilinti į Šventą Raštą, o visiškai priklauso nuo kunigų žinių bei jų pamokslų. O pietistų dėmesio centre lieka tiesioginis tikinčiojo ryšys su Dievu, ir šis ryšys atsiranda per dvasišką atsidavimą ir susikaupimą. Tame procese Šventas raštas tampa priemone, kurią kiekvienas tikintysis, norėdamas būti išgirstas Dievo, savaip panaudoja. Pagal tokią sampratą kunigo vaidmuo keičiasi: jis netenka tarpininko funkcijos, o tampa tikinčiųjų auklėtoju bei patarėju. Anot pietistų, tikinčiųjų grupė gali puikiai bendrauti su Dievu per Švento Rašto skaitymą, maldas ir giesmes, nors šalia nebūtų jokio kunigo.

DONELAITIS. Labai taikliai nusakei ortodoksų ir pietistų ypatumus. Dabar man aiškesni skirtumai tarp mūsų profesorių Kvandto ir Šulco. Suprantu, kodėl Šulcui taip rūpi jaunimo auklėjimas ir naujų mokyklų steigimas mūsų šalyje: rašyti ir skaityti sugebantis žmogus gali lengviau prieiti prie religinių tekstų ir geriau bendrauti su Dievu. Šioms mintims pritariu ir aš, tai gal irgi esu pietistas, nors ne su visais jų samprotavimais sutinku.

ŠPERBERIS. Priimdamas pagrindines racionalisto Wolfo filosofines idėjas, Šulcas mano, kad visi žmonės iš gamtos gauna tokius pačius protinius sugebėjimus, o švietimas reikalingas tam, kad tie sugebėjimai pabustų ir žmogus išmoktų juos geriau išnaudoti. Kadangi loginis protavimas ir jausminis susisiekimas su Dievu priklauso dviem skirtingoms mūsų vidinių būsenų sferoms, nėra pagrindo kritikuoti Šulcą teigiant, kad jis stengiasi suderinti nesuderinamus dalykus.

DONELAITIS. Man atrodo, kad pietizmas turi tam tikrų sąsajų su kal-vinizmu, kurį liuteronų ortodoksai taip kritikuoja. Juk turbūt neatsitiktinai Karaliaučiaus pietistas Georgas Rogalis į savo giesmyną „Kern alter und neuer Lieder“6 įtraukė visą pluoštą talentingo kalvinisto Joachimo Neanderio giesmių, tarp kurių ir „Du unbegreiflich hochstes Gut“, kurią ne vieną sykį esame kartu giedoję. Gal pabandykime dabar pagiedoti pirmąsias jos strofas.

ŠPERBERIS. Gerai, pabandykime!

Abu kartu gieda

Du unbegreiflich hochstes Gut,
An welchem klebt mein Herz und Muth,
Ich dürst, o Lebens Quell nach dir,
Ach hilf, ach lauf, ach komm zu mir!
Ich bin ein hirsch, der durstig ist
Von grosser Hitz; du Jesu bist
Für diesen Hirsch ein seelen-tranck
Erquicke mich, denn ich bin kranck7.

DONELAITIS. O dabar tau pagiedosiu šių strofų lietuvišką vertimą, kurį neseniai parengė Didlaukio klebonas Glazeris:

Gerybe ne išmastoma!

Širdis prilimpa tau visa,
Aš trokšte trokštu tavęspi
Tu šok šen, skubink manęspi.
Aš elnis esmi trokštąsis
Manę tu Jezau girdąsis;
Atgirdyk, atgaivink mane
Serg’ Dušia, gul’ Silpnybėje.

ŠPERBERIS. Turiu pripažinti, kad lietuviškas vertimas neblogai atkartoja originalą, kuris man vis tiek skamba gražiau, nors gal paprasčiausiai dėl to, kad jį atmintinai moku. Mūsų giedotoji giesmė priklauso gausiems neortodoksinės krypties tekstams, kuriuos Rogalis pirmą sykį išspausdino Karaliaučiuje. Nemažai tekstų paimta iš žymiausio vokiečių pietistų giesmyno – Freylinghauzeno „Geistreiches Gesangbuch“8, pakartotinai leisto Halėje. Kaip tik Halėje Rogalis baigė universitetą, o paskui grįžo į Karaliaučių: 1731 m. tapo teologijos profesoriumi mūsų universitete, bet dėstė neilgai, nes 1733 m. pavasarį mirė, dar nesulaukęs trisdešimt trejų metų amžiaus. Kai pradėjau čia mokytis, vyresniųjų kursų teologijos studentai man pasakodavo apie patrauklias, su įkvėpimu skaitomas jo paskaitas. Gaila, kad mes apsilenkėme!

DONELAITIS. Galima tik sveikinti tokį dalyką, kad mūsų giesmynai praturtinami naujomis pietistų ideologijos įtakotomis giesmėmis, kurių dėmesio centre iškyla tikinčiojo aš su savais išgyvenimais. Bet man atrodo, kad klysta tie kraštutinio pietizmo šalininkai, kurie, panašiai kaip kalvinistai, norėtų uždrausti muzikinių instrumentų naudojimą per bažnytines apeigas, teigdami, kad puošni muzika trukdo tikintiesiems susikaupti. Atvirkščiai – tokia muzika pakelia nuotaiką, leidžia lengviau susisiekti su Dievu. mes, liuteronai, negalime atsisakyti tų aukšto lygio bažnytinės muzikos tradicijų, kurios mus taip išskyrė iš visų kitų krikščionių. Mūsų bažnyčiose turi toliau skambėti įžymiųjų liuteronų kompozitorių Buxtehude’s, Bruhnso, Böhmo, Bacho kūriniai tiek vieniems vargonams, tiek chorui ir orkestrui.

ŠPERBERIS. Sutinku su tavimi. Bet būk ramus: niekuomet neatsitiks, kad instrumentinė muzika bus išvaryta iš Prūsijos bažnytinės liturgijos. O dėl mūsų, tai klebonaudami būtinai turėsime pasistengti, kad taip neatsitiktų mūsų bažnyčiose.

DONELAITIS. Tikrai – būtinai turėsime tuo pasirūpinti. O dabar eisiu į universiteto biblioteką: noriu pasiimti Mörlino traktatą apie lietuvių kalbą, kad geriau susipažinčiau su ten išdėstytomis mintimis, apie kurias kitą savaitę turiu kalbėti lietuvių kalbos seminare. Pasimatysime vėliau.


Antras paveikslas

Lietuvių kalbos seminaras po savaitės. Katedroje sėdi dėstytojas Johanas Henrichas Kuncmanas, o suoluose – Donelaitis su kitais devyniais studentais, tarp kurių ir Martynas

KUNCMANAS. Ar prisimenate, ką praeitą savaitę kalbėjome apie Prūsijos lietuvių bendruomenę ir jos bažnyčias? Tada minėjau, kad lietuvių kalba bus dėstoma pagal Danieliaus Kleino lietuvių kalbos gramatiką, 1653 m. išleistą Karaliaučiuje ir pavadintą „Grammatica lituanica“. Joje pateikiamas išsamus lietuvių kalbos morfologijos aprašymas, kuris bus naudingas ne tik kalbos dar nemokantiems vokiečių kilmės studentams, bet ir patiems lietuviams. Sintaksės dalyje, nors ir gerokai trumpesnėje (vos trisdešimt puslapių), irgi nuodugniai apžvelgiami svarbiausi lietuvių kalbos sintaksės reiškiniai.

VIENAS STUDENTAS. O ar yra kokių nors šios kalbos žodynų?

KUNCMANAS. Jums pasisekė, kad prieš keletą metų mūsų krašte pagaliau išspausdintas pirmasis lietuvių–vokiečių ir vokiečių–lietuvių kalbų žodynas – tai Haacko „Vocabularium litthvanico–germanicum et germanico– litthvanicum“. Su juo be didelio vargo galėsite pramokti lietuvių kalbos leksikos, o mano studentavimo laikais reikėdavo ieškoti ne taip lengvai prieinamų rankraštinių žodynų. Gaila tik, kad Haacko leidinyje atsiribojama nuo lietuviškų žodžių frazeologijos – ją turėsite patys sukaupti, skaitydami lietuviškus tekstus. Ar turite kitų klausimų?

KITAS STUDENTAS. Aš dar nemoku lietuvių kalbos. Kai girdžiu šnekant bendramokslius lietuvius, man atrodo, kad ši kalba yra gana sunki. Ar sugebėsiu ją išmokti?

KUNCMANAS. Vien paskaitų (porą valandų per savaitę) neužteks: jų lankymas jums leis įgyti tik kalbos pagrindus. Turėsite patys rimtai mokytis. O būdas labai paprastas – skaityti lietuviškas knygas, kurias rasite Karaliaučiaus bibliotekose. Daugiausia tai bus religinės knygos: katekizmai, Biblijos vertimų fragmentai, giesmynai, agendos. Siūlyčiau pradėti nuo 1735 m. Karaliaučiuje išleisto viso Biblijos vertimo į lietuvių kalbą: pasirinkę jums patinkančias ištraukas, galėtumėte palyginti jas su vokišku Liuterio vertimu ir lotyniškąja „Vulgata“, kad geriau suprastumėte lietuviško teksto prasmę. Labai jums pravers ir 1728 m. Karaliaučiuje išspausdintas Dovydo psalmynas vokiečių ir lietuvių kalbomis – „Der Psalter Davids Deutsch und Litauisch“: šioje knygoje gretimai pateikiami vokiški ir lietuviški tekstai. Vėliau galėsite pradėti skaityti kitus giesmynus. O dabar suteiksiu žodį pirmo kurso studentui Kristijonui Donelaičiui, lietuviškai šnekančiam gražiau už mane, nes tai – jo gimtoji kalba. Jis papasakos mums apie literatūrines lietuvių tradicijas.

DONELAITIS. Kaip ką tik minėjo mūsų dėstytojas, beveik visos lietuvių kalba pasirodžiusios knygos – religinės. Lietuvių literatūra nėra paskelbta jokiuose leidiniuose, o gyvena tautoje kaip žodinė kūryba, šimtmečiais perduodama iš lūpų į lūpas. Šioje kūryboje ypatingas vaidmuo priklauso liaudies dainoms, daugelis jų atsirado gilioje senovėje, kai Lietuva dar nebuvo priėmusi krikščionybės. Pagonybės laikus siekia ir mūsų mitologinės sakmės, kuriose savitai stengiamasi paaiškinti gamtos reiškinių priežastis, pasaulio ir jame gyvenančių būtybių įvairovę. Lietuvių liaudies kūryboje vartojama mūsų gimtoji kasdienė kalba, todėl gilintis į ją yra tas pats, kaip gilintis į mūsų tautos dvasią. Gerai suvokdamas tokius dalykus, mūsų šimtmečio pradžioje vokietis Michaelis Mörlinas savo traktate „Principium primarium in lingua lithuanica“ teigė, kad su lietuviais reikia stengtis kalbėtis taip, kaip tauta pripratusi, ir laikantis jos literatūros tradicijų, vengiant primesti jiems svetimų žodžių ar posakių. Laikantis šio principo, vertimuose iš kitų kalbų patartina kurti gryną, eiliniam lietuviui suprantamą tekstą. Taip stengėsi padaryti Mörlino bičiulis Jonas Šulcas, kuris pagal Reinekijaus parengtą lotynišką graikiško originalo vertimą į lietuvių kalbą išvertė Ezopo pasakėčias. Šiuos vertimus Šulcas paskelbė knygoje „Die Fabeln Aesopi“, kuri, kiek žinau, iki šiol tėra vienintelis leidinys, kuriame išspausdintas visas pluoštas su religija nesusijusių literatūrinių lietuviškų tekstų.

KUNCMANAS. Štai abi Donelaičio minėtos Mörlino ir Šulco knygos (tiesia jas arčiausiai sėdinčiam studentui): perleisiu per rankas, kad pavartytumėte. Pakankamai išmokę lietuvių kalbą, turėtumėte paskaityti Šulco paruoštus lietuviškus vertimus, kartu atsižvelgdami į lotynišką tekstą – tokiu būdu patys galėsite nustatyti, kur ir kaip yra pakeistas panaudotas šaltinis.

DONELAITIS. Norėčiau pridurti, kad Mörlino idėjos taip pat pritaikytos ruošiant 1732 m. giesmyne „Iš naujo perveizdėtos ir pagerintos giesmių knygos“ paskelbtus naujus žinomų vokiškų giesmių vertimus. Galėsiu jums padėti išmokti vieną kitą giesmę, giedamą pagal vokiško originalo melodiją.

KUNCMANAS. O dabar Donelaitis ir kiti seminaro lietuviai padainuos lietuvių liaudies dainą „Tarnauk tarneli“.

Donelaitis ir kiti trys studentai (tarp jų ir Martynas) dainuoja

Tarnauk, tarneli,
Žabok žirgelį,
Josiu savo mergytės,
Mergytės aplankyt.
O kai nujojau
Vos puskelužį
Ir sutikau uošvelį,
Mano marčios tėvelį.
– Labs ryts, labs vakars,
Uošvuži mano,
Ar namėj yr mergytė,
Ar namėj yr jaunoji?
– Namėj, rods, yra,
Serga negali,
Serg naujojoj klėtužėj,
Gul margojoj lovužėj.
O kai užjojau
Aš ant kiemelio,
Prie klėtužės vartelių
Nušluosčiau ašarėles.
Rankeles spaudžiau,
Žiedelį mausčiau:
– Mergyt, bau beišgysi,
Jaunoji, bau beišgysi?
– Gyti negysiu,
Tavo nebūsiu,
Darydink man grabelį
Baltų liepos lentelių9.

KUNCMANAS. Labai gerai! O dabar imkimės darbo. Štai lentoje rašau paprastą lietuvišką sakinį iš Šulco vertimų knygos, o šalia – jo lotynišką šaltinį:

„Vilks aukščiau už ėrytį upės krašte stovėjo“ ≈ „Stabat supra agnum in ripa fluminis lupus“.

Pirmiausia atkreipkime dėmesį, kad Šulcas, norėdamas pradėti sakinį nuo pagrindinio veikėjo, į pačią pradžią atkėlė lotyniško sakinio gale pateikiamą veiksnį („lupus“ ≈ „vilks“). „Vilks“ – „lupus“ yra pirmosios linksniuotės vardininko formos sutrumpintas variantas, įprasta forma būtų „vilkas“.

Lotynų kalbos prielinksnis „supra“ verčiamas dviem žodžiais („aukščiau už“). „Aukščiau“ yra aukštesniojo laipsnio prieveiksmis, padarytas iš būdvardžio „aukštas“, o „už“ – prielinksnis.

Prielinksnio „už“ valdomas žodis „ėrytį“ – „agnum“ turi galininko linksnį, vardininkas būtų „ėrytis“. Pagal Kleino gramatiką šis žodis taip pat priskiriamas pirmajai linksniuotei, apimančiai dvi klases su skirtingomis vienaskaitos vardininko ir galininko galūnėmis: -as, -ą ≈ is, -į.

„Upės“ (lotynų „fluminis“) – tai kilmininko linksnis, o vardininkas bus „upė“. Pagal Kleino gramatiką žodis priklauso trečiajai linksniuotei. Svarbu prisiminti, kad lietuvių kalboje daiktavardžio kilmininkas dažniau eina prieš valdantį daiktavardį, o ne po jo, kaip lotynų kalboje.

„Krašte“ („in ripa“) – vietininko forma, vardininkas – „kraštas“; taigi vėl pirmosios linksniuotės žodis. Kaip matote, lietuvių kalba turi atskirą vietininko linksnį, o tai yra pagrindinis skirtumas lyginant su lotynų kalbos linksniavimu.

„stovėjo“ („stabat“) yra veiksmažodžio „stovėti“ trečiojo asmens forma; veiksmažodis priklauso antrajai asmenuotei, kaip ir Kleino gramatikos veiksmažodis „mylėti“. Įdomu, kad lietuvių kalba turi vieną bendrą trečiojo asmens formą vienaskaitai ir daugiskaitai, tai reiškia, kad ir lotynų „stabant“ turėtų būti verčiamas „stovėjo“.

Ar turite klausimų?

Niekas neatsiliepia

KUNCMANAS. Na, gerai. Ateinančios savaitės pamokai panašiu būdu, kaip aš ką tik padariau, išnagrinėkite Evangelijos pagal Joną pradžios lietuvišką vertimą. Palyginkite jį su lotynišku atitikmeniu: „In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum; et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.“ Nagrinėdami lietuvišką tekstą, taip pat atsižvelkite į vokišką Liuterio vertimą. Tiems, kurie dar visai nemoka lietuvių kalbos, patarčiau nagrinėti tekstą kartu su studentais lietuviais. Iki pasimatymo ateinančios savaitės antradienį!

Trečias paveikslas

1737 m. pavasaris. Į Karaliaučiaus universiteto bendrabučio kambarį įeina

Donelaitis ir Jonas Šperberis

ŠPERBERIS. Mielas Kristijonai, už kelių dienų atsisveikinsime. Paliksiu Karaliaučių ir keliausiu į Tolminkiemį, kur dirbsiu bažnyčios muziku. Buvo labai smagu kartu gyventi – taip galėjau geriau išmokti lietuvių kalbą, o ji man bus reikalinga bendraujant su parapijos lietuviais.

DONELAITIS. Ir man buvo labai gera su tavimi – tiek daug naudingų ir įdomių dalykų iš tavęs išgirdau!

ŠPERBERIS. Tiesa, ar negalėtum man paskolinti tų sąsiuvinių su giesmėmis, kurias nusirašei iš Berento ir Glazerio lietuviškų giesmynų – norėčiau ir aš nusikopijuoti populiariausių vokiškų giesmių vertimus, kad galėčiau juos pasiūlyti Tolminkiemio lietuviams.

DONELAITIS. Su dideliu malonumu – štai jie. (paieškojęs ištiesia sąsiuvinius) Klausk, jeigu kas nors bus neaišku.

ŠPERBERIS. Labai dėkui. O sakyk, kokie tavo ateities planai?

DONELAITIS. Dvejus metus dar turiu mokytis universitete, o kas bus, kai baigsiu – tai Dievo rankose. Iki šiol daugiau laiko skyriau teologijai, juo labiau kad turiu tokius puikius profesorius, kaip Johanas Kvandtas, Francas Šulcas, o ypač Danielius Arnoldtas, tikrai plačių interesų žmogus, kuris šiemet mums skaitė įdomų kursą apie Prūsijos bažnyčios istoriją, o pernai – seminarą apie poetiką.

ŠPERBERIS. O vesdamas šį seminarą tikriausiai naudojosi savo knyga „Versuch einer Systematischen Anleitung zur Deutschen Poesie überhaupt“10?

DONELAITIS. Taip, ypač pirmąja knygos dalimi, kurioje kalbama apie poezijos rašymą. Čia išdėstytos taisyklės labai naudingos tiems, kurie patys ruošiasi kurti.

ŠPERBERIS. Arnoldto knyga išties vertinga – tai aiškus ir informatyvus įvadinis vadovėlis, kuriame poezijos teorija pristatoma glaudžiai ir nuosekliai. Ji man labiau patiko už gerokai stambesnį Gotšedo veikalą „Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen“11. Neretai trumpumas yra privalumas – užtenka prisiminti Horacijaus „Ars poetica“: vos keli šimtai eilučių, o kiek jose gilių minčių apie poeziją!

DONELAITIS. Bet Gotšedą vertinu už tai, kad, savo veikale paskelbęs puikų „Ars poetica“ vertimą į vokiečių kalbą, mums padėjo geriau suprasti Horacijaus tekstą. O šis tikrai yra gilus ir prasmingas – netgi galvojau, pasinaudodamas čia dėstomais teiginiais, pats pabandyti ką nors sukurti lietuvių kalba.

ŠPERBERIS. Sveikinu ir palaikau tokius ketinimus! Neabejoju tavo sugebėjimais – esi kūrybingas, vaizdžiai moki šnekėti, juo labiau – lietuviškai.

DONELAITIS. Tik negirk per daug… Na, dėl lietuvių kalbos gal ir neklysti – juk žinai, kad prieš kelis mėnesius gavau papildomos veiklos, nuo kurios tikriausiai neišsisuksiu iki universiteto baigimo: lietuvių kalbos seminare būti dėstytojo Kuncmano asistentu. Ruošiu jam lietuvišką medžiagą paskaitoms ir lyg koks repetitorius padedu vokiečių kilmės studentams, konsultuodamas juos kalbos klausimais.

ŠPERBERIS. Labai gerai – dėl to tu dar gauni didesnę valstybinę pašalpą.

DONELAITIS. Ir tas ne pro šalį. O savo laisvalaikį daugiau skiriu muzikai. Džiaugiuosi, kad per profesorių Šulcą turiu galimybę kasdien porą valandų pagroti vieno jo draugo klavesinu, nes instrumentų universitete mažai, o norinčių groti studentų daug. Žadu dar plėsti muzikines žinias ir įsigilinti į kontrapunkto teoriją, kad išmokčiau komponuoti: galvoju pradėti nuo neseniai išėjusio Johano Fuxo vadovėlio „Gradus ad Parnassum“12, kurį pavarčiau universiteto bibliotekoje.

ŠPERBERIS. Tau dar vertėtų susipažinti su Johano Matthesono „Melotheta“13, kur aptariamas muzikos komponavimas pagal naujas mūsų šimtmečio madas.

DONELAITIS. Dėkui už patarimą, būtinai paieškosiu tos knygos. O kol esu Karaliaučiuje, dar pasistengsiu nusirašyti moderniosios bažnytinės muzikos iš čia prieinamų knygų ir rankraščių – visų pirma Buxtehude’s, Bruhnso ir Bacho kantatų chorus bei arijas.

ŠPERBERIS. Planų tikrai tau netrūksta. Būdamas gabus ir darbštus, be vargo galėsi juos įgyvendinti. Bet ateik čia (priėjęs prie lango, moja Donelaičiui), žiūrėk – vėl ta mergšė stovi gatvėje!

Donelaitis (žiūrėdamas pro langą). Tikriausiai ji kilusi iš vargetų ir neturi ko valgyti, todėl uždarbiauja kaip gali.

ŠPERBERIS. Bet gal jai toks gyvenimo būdas paprasčiausiai patinka. Jeigu taip nebūtų, galėtų ieškoti kito kelio…

DONELAITIS. O kur?

ŠPERBERIS. Galėtų kreiptis į savo parapijos kunigą ar į mūsų profesorių Šulcą, kuris daug vargšų šelpia: gal rastų tarnaitės vietą pas kokį poną. Bet ji, matyt, linkusi ištvirkauti.

DONELAITIS. Mes taip galvojame, nes gimėme normaliose šeimose ir nepametėme teisingo kelio. O kažin kokioje aplinkoje ji užaugo? Gal net nežino, kas yra dorybė. Man įdomu, ar būtų įmanoma ją perkalbėti ir paskatinti padoriau gyventi?

ŠPERBERIS. O kaip? Juk negali, tiesiai priėjęs prie jos, pradėti pamokslauti ir siūlyti padoresnio gyvenimo būdo – pasiųstų tave velniop.

DONELAITIS. Žandarai turėtų tuo pasirūpinti: paėmę galėtų atiduoti ją į kokią labdaringą įstaigą, kuri ją išauklėtų ir atvestų į teisingą kelią.

ŠPERBERIS. Tai kad žandarams rūpi tik tie, kuriuos skuba uždaryti į kalėjimą ar pakarti. Aną dieną mačiau, kaip jie vedėsi seną elgetautoją, kuris dažnai stovėdavo netoli uosto prašydamas išmaldos – kaip tas vargšas spardėsi ir šaukė, kad nenori būti pakartas!

DONELAITIS. Pasaulis pilnas blogio – daug žmonių galvoja tik apie savo pilvą ir gyvuliškų instinktų tenkinimą. Klebonai turėtų labiau pasistengti, kad tvirkstančiose jų parapijų šeimose gimę vaikai lankytų bažnyčią ir mokytųsi katekizmo: tik tokiu būdu jie galėtų išgirsti apie dorybę ir pasirinkti geresnį kelią nei tėvai.

ŠPERBERIS. Sutinku. Visada įdomu su tavim pasikalbėti, bet dabar turiu eiti – pasimatysime vėliau.

DONELAITIS. Iki pasimatymo.

Ketvirtas paveikslas

1739 m. žiemos pavakarė. Karaliaučiaus universiteto bendrabučio kambarys.

Prie knygų sėdi Donelaitis, kažkas beldžiasi į duris

DONELAITIS. Prašom užeiti!

Įeina studentas Gotfrydas Ostermejeris

OSTERMEJERIS. Sveikas!

DONELAITIS. Sveikas, Gotfrydai, seniai matytas! Kaip laikaisi, kuo užsiimi?

OSTERMEJERIS. Kelias savaites intensyviai mokiausi lietuvių kalbos, iki vėlyvos nakties sėdėdamas prie tavo nurodytų tekstų: juk pradėjau beveik nuo nulio, tad reikėjo įdėti daug pastangų. Jaučiu, kad jau sugebėčiau skaityti mane ypač dominančius giesmynus. Karaliaučiaus bibliotekose pavyko surasti dalį senųjų publikacijų, kurias Kvandtas išvardija Berento giesmyno pratarmėje, tik paklausyk (skaito išsitraukęs užrašų knygelę): „pirmasis giesmynas tikriausiai išleistas Ragainės klebono Martyno Mažvydo 1547 m. kaip priedas prie Liuterio katekizmo, antrasis parengtas Karaliaučiaus klebono Jono Bretkūno 1589 m., trečiasis – Lozoriaus Zengštoko, taip pat Karaliaučiaus klebono, 1612 m., ketvirtasis – Tilžės klebono Danieliaus Kleino 1666 m.“

DONELAITIS. Šaunuolis! Man irgi teko skaityti šią pratarmę, bet niekuomet neatėjo į galvą mintis ieškoti čia minimų knygų. Esi tikras filologas!

OSTERMEJERIS. Gal ir taip, man tiesiog norisi atsekti knygos kelią. Štai dabar domiuosi, iš kur atėję į Kleino giesmyną sudėti nauji tekstai. Jau pavyko nustatyti, kad daugumas jų išversti iš vokiškų šaltinių, paskelbtų Prūsijos giesmyne „New Preussisches vollständiges Gesangbuch“14. Va mano padarytas aptariamų lietuviškų tekstų abėcėlinis sąrašas, pažiūrėk!

DONELAITIS. Įdomu! Tie patys tekstai išspausdinti 1705 m. Šusterio giesmyne „Naujos giesmių knygos“, kurį naudodavau dar vaikystės laikais, kol nebuvo jokio kito lietuviams skirto giesmyno. Bet aš nežinojau, kad jie pirmą sykį buvo paskelbti jau gerokai anksčiau.

OSTERMEJERIS. Pasirodo, kad taip. O ką tu sakytum, jeigu aš imčiausi nagrinėti pačiam Kleinui priskiriamus vertimus? Sulygindamas juos su originalais, galėčiau nustatyti, kokių vertimo principų laikėsi mūsų naudojamos lietuvių kalbos gramatikos autorius.

DONELAITIS. Tai būtų tikrai domesį keliantis dalykas. O kokių dar planų turi ateičiai?

OSTERMEJERIS. Išnagrinėjęs visus naujuosius Kleino giesmyno kūrinius, ketinu paskui imtis iš Zengštoko leidinio perspausdintų tekstų ir pasekti, kaip Kleinas juos pakeitė.

DONELAITIS. Reikia sveikinti tokius tavo sumanymus! Taip dirbdamas, nusipelnysi lietuvių giesmynų istorijai. Malonu, kad vokietis domisi mūsų praeitimi. Jeigu turėsi kalbos problemų, gali visuomet kreiptis į mane – padėsiu, kiek sugebėsiu. Klausyk, o gal sutiktum lietuvių kalbos seminare pristatyti Prūsijos poeto Georgo Wernerio giesmės „Ihr Alten mit den Jungen“ vertimą „Senni jus ir jaunieji“: galėtum panagrinėti lietuviško teksto morfologiją ir sintaksę ir nustatyti jo ryšius su vokišku originalu.

OSTERMEJERIS. Dėkoju už pasiūlymą ir jį mielai priimu – lietuvių kalba ir kultūra šiuo metu yra mane labiausiai dominantis dalykas. Baigęs mokslus, norėčiau gyventi tarp lietuvių, netgi svajoju vesti lietuvaitę, kad kasdien galėčiau kalbėti lietuviškai.

DONELAITIS. Linkiu, kad šitos svajonės išsipildytų. Na ką, pasimatysime ateinančią savaitę lietuvių kalbos seminare.

OSTERMEJERIS. Dėkui ir iki pasimatymo.

Penktas paveikslas

1740 m. pavasaris. Vyksta lietuvių kalbos seminaras, vedamas dėstytojo Johano Henricho Kuncmano. Be Donelaičio, jame dalyvauja dar aštuoni studentai, tarp kurių ir Ostermejeris

KUNCMANAS. Šiandien neeilinė diena. Mano asistentas Donelaitis paskutinį sykį bus tarp mūsų – greitai jis baigs universitetą ir išvyks iš Karaliaučiaus. Pažymėsime šią progą mažu koncertėliu, į kurį ateis seminaro vedėjas profesorius Šulcas.

Atsidaro durys ir įeina prof. Šulcas, lydimas jaunuolio. Visi studentai atsistoja

ŠULCAS. Laba diena visiems. Pirmiausia noriu padėkoti Kristijonui Donelaičiui – lietuvių kalbos asistentui už gerą jo darbą. Girdėjau daug gražių žodžių apie jo lingvistinį pasiruošimą ir dėstytojo talentą. Gaila, kad jo neteksime. O dabar norėčiau jums pristatyti štai šitą (rodo į atsivestąjį) jaunuolį. Tai lietuvių kilmės vokietis, bet nemokantis lietuviškai: atėjo čia pasiklausyti, kaip skamba jo protėvių kalba. Jis kilęs iš neturtingo balniaus šeimos, bet labai imlus mokslams. Nustebintas gabumų, radau būdą apmokėti jo studijas mokykloje, kurią jis greitai užbaigs, turėdamas vos šešiolika metų. Ateinantį rudenį stos į Karaliaučiaus universitetą ir pradės studijuoti filosofiją pas profesorių Knuceną. Įsidėmėkite jo vardą ir pavardę – Immanuelis Kantas. Jeigu jis toliau mokysis kaip iki šiol, ateityje tikrai taps vienu žymiausių Karaliaučiaus universiteto žmonių.

KUNCMANAS. Gerbiamas profesoriau, sveikiname jus ir talentingą jūsų globotinį. O dabar mūsų studentai pagiedos „Kelk Krikščionie“ – tai į lietuvių kalbą išversta pietisto Augusto Hermano Francke’s žinoma giesmė „Auf Christen-mensch! Auf, auf zum streit!“

Vienas studentas akompanuoja violončele; visi kartu gieda

Kelk Krikščionie! Kelk, kelk kovot’,
Kovok, kad pergalėsi;
Čion Atilsio ne reik’ ješkot’,
Danguj’ tai atsisėsi.
Kovot’ kas ne apsiim’ čia,
n’įgys Vainiką Danguje.
Veln’s prieš tave eit’ Buklumu
Sviet’s gunda prie Puikybės,
Kun’s nor prigauti Gašlumu,
o niekur nėr’ Viernybės;
jei tu stipriai n’atsigini,
tai tu pergreitai parklumpi.
Atmink, jog šventame Krikšte
Tu Kristui pažadėjai,
stipriai, macnai kovot’ jame
dabok, bau attesėjai?
Tą Kristus peik’, kas prieš dušnus
Ne nor kariaut’ Neprietelius15.

KUNCMANAS (po plojimų). Dabar bus giedama giesmės „Dvase Šventa“ pradžia – tai pietisto Anastazijaus Freylinghauseno kūrinio „Du Geist des Herrn“ vertimas.

Vėl visi gieda, pritariant tai pačiai violončelei
Dvase Šventa, išeinanti iš Dievo,
Taip iš Sunaus, kaip ir iš Diewo Tėvo
Tas viens Dieve! Eikš, o! apšviesk mane,
Pats man padėk melst’ liaupsinti tave.
Gaivink mane, duok Meilėj, kad karščiuočiau,
mylėt’s tavęs, saldžiai tave bučiuočiau:
Žole macni! Ak tu gaivink mane,
Vėjeli pusk Darželyj’ maname.
Tu Išminties Versme gilių giliausia,
Išganimo visokio to pilniausia
Man nudalyk Išmanimą, prašau
Kaip Salomo, šeip nieką n’išmanau16.

KUNCMANAS. Pabaigoje bus grojamas preliudas iš pirmosios Bacho siuitos violončelei17.

Studentui grojant, leidžiasi uždanga


1 „Pagrindinis lietuvių kalbos principas“.
2 Giedama pagal melodiją nr. 1. (Melodijų natos spausdinamos pjesės pabaigoje.)
3 Giedama pagal melodiją nr. 2.
4 Johannas Sebastianas Bachas, Partita nr. 2 für Solo violine (BWV 1004), Allemande.
5 „Kritinio poetinio meno siūlymas vokiečiams“.
6 „Senų ir naujų giesmių branduolys“.
7 Giedama pagal melodiją nr. 3.
8 „Religinių giesmių rinkinys“.
9 Dainuojama pagal melodiją nr. 4.
10 „Sistemingas įvadas į vokiečių poeziją apskritai“.
11 „Kritinio poetinio meno siūlymas vokiečiams“.
12 „Žingsniai į Parnasą“.
13 „Muzikos kompozitorius“.
14 „Naujas papildytas Prūsijos giesmynas“.
15 Giedama pagal melodiją nr. 5.
16 Giedama pagal melodiją nr. 6.
17 Johannas Sebastianas Bachas, Suite nr. 1 für Violoncello (BWV 1007), Praeludium.

Kristijono Donelaičio „Metų“ vertimo į prancūzų kalbą patirtys

2017 m. Nr. 3 / Vertėją Karoliną Masiulis-Paliulis kalbina Nijolė Vaičiulėnaitė-Kašelionienė / – Visų pirma sveikiname su neseniai Prancūzijos vyriausybės paskirtu garbingu apdovanojimu. Manau, mūsų skaitytojams įdomu…

Austėja Oržekauskienė. Apie neįvykusį Algirdo Juliaus Greimo ir Antano Vaičiulaičio „sandorį“ dėl Kristijono Donelaičio

2016 m. Nr. 12 / Mielas Tautieti, dėkoju už antrąjį Jūsų siųstą laišką: jau penkeri metai, kaip, modo ecologistico, palikome Paryžių ir apsigyvenome kaime

Rima Palijanskaitė. Mįslingasis Kristijono Donelaičio eilėraštis „Tamsybių dievas“

2016 m. Nr. 1 / Kristijonas Donelaitis turbūt šelmiškai šypsosi iš Dausų kartu su savo „Metuose“ apdainuota saule, kai apie jį, didį XVIII a. Rytų Prūsijos šviesuolį, kartais prabylama tarsi apie tamsuolį – t. y. konservatyvių pažiūrų dvasininką

Dainora Pociūtė. „Mėšlas” ir „pyragai” Kristijono Donelaičio „Metuose”

2014 m. Nr. 12 / Ne tik „Metai“, bet ir visi kiti išlikę Kristijono Donelaičio tekstai bei žinomi gyvenimo faktai liudija jį buvus įsitikinusiu liuteronu tiek išsilavinimo, tiek ir pasaulėžiūros požiūriu. Karaliaučiaus universitete teologiją K. Donelaitis…

Rima Palijanskaitė. Donelaitis ir Vydūnas: gyvenimo ir kūrybos ypatumai

2014 m. Nr. 11 / Martynas Mažvydas, Kristijonas Donelaitis ir Vilhelmas Storosta-Vydūnas – lietuviškojo žodžio Mažojoje Lietuvoje riteriai. Jonas Grinius Vydūną yra įvardijęs kaip „Donelaičio tėviškės jaunesnįjį sūnų“.

Jonas Juškaitis. Nesibaigiantis Donelaitis

2014 m. Nr. 1 / Donelaitį savo rankose esu turėjęs tokį, koks man skaitant buvo išleistas: visą, sutrumpintą, parinktą, pritaikytą, kaip ir apie Donelaitį skaičiau, kas tada lietuviškai parašyta.

Regimantas Tamošaitis. Donelaitis kaip duona

2013 m. Nr. 12 / Donelaičio žmonės tebėra gyvi, jo pasaulyje mirties nėra, jo lietuviškas žodis tebegyvena tarp mūsų ir kalba mums. O „Metų“ kalba yra polifoniška, daugiabalsė: bendruomenė prabyla skirtingais balsais ir jungia skirtingas patirtis…

William Shakespeare. Klaidų komedija

2012 m. Nr. 10

Iš anglų k. vertė Saulius Repečka

„Klaidų komedija“ – vienas ankstyviausių W. Shakespeare’o kūrinių – sukurta apie 1594 m., pirmą kartą pastatyta tais pačiais metais Londone, išspausdinta tik 1623-iaisiais. Pjesės pagrindas – Plauto komedija „Dvyniai“. Manoma, kad W. Shakespeare’as šios komedijos rankraštį skaitė lotyniškai, nes jos angliškas vertimas pasirodė tik 1595 m. Siužetas labai senas ir sutinkamas įvairių tautų folklore. Jis žinotas jau senovės Egipto vadinamajame „romane apie du brolius“, kurio pamatas – pasaka.

W. Shakespeare’o kūryba pradėta versti į lietuvių kalbą XIX a. pabaigoje (J. Zauerveinas, A. Samajauskas, K. Jurgelionis). Žymiausias sovietmečio vertėjas – A. Churginas, taip pat vertė K. Boruta, A. Miškinis, V. P. Bložė, išeiviai A. Tyruolis ir A. Nyka-Niliūnas. Tačiau dar yra daug neverstų W. Shakespeare’o kūrinių. Šią spragą ėmėsi lopyti puikus vertėjas A. Danielius, išvertęs tokias pjeses kaip „Du veroniečiai“, „Tuščios meilės pastangos“, „Ričardas II“, „Timonas Atėnietis“. Vis dėlto dar liko neišverstų nuostabių W. Shakespeare’o dramų. Tarp jų galima paminėti „Henriką IV“, „Klaidų komediją“, „Kaip jums patinka“, „Viskas gerai, kas gerai baigiasi“. Vis dar „nežinoma žemė“ – tragikomedijos ir vėlyvosios, vadinamosios „romantiškosios“, „barokinės“ dramos („Troilas ir Kresida“, „Cimbelinas“, „Žiemos pasaka“, „Periklis“). Tiesa, kai kurios šių pjesių yra išverstos teatrų užsakymu, tačiau modifikuotos pagal jų poreikius.

Šis vertimas – bandymas tęsti šiuo metu kiek apmirusią W. Shakespeare’o kūrinių vertimo į lietuvių kalbą tradiciją.

 

Veikėjai

SOLINAS, Efeso hercogas
EGEONAS, Sirakūzų pirklys, dvynių Antifolų tėvas
ANTIFOLAS iš Efeso
ANTIFOLAS iš Sirakūzų – Egeono sūnūs, dvyniai
DROMIJUS iš Efeso
DROMIJUS iš Sirakūzų – Antifolų tarnai, dvyniai
ADRIANA, Antifolo iš Efeso žmona
LUČIANA, jos sesuo
LIUSĖ, Adrianos virtuvės darbininkė
ANDŽELAS, auksakalys
BALTAZARAS, pirklys
KURTIZANĖ
DAKTARAS PINČAS, mokytojas, egzorcistas
PIRMAS PIRKLYS, Antifolo iš Sirakūzų draugas
ANTRAS PIRKLYS, Andželo kreditorius
EMILIJA, Efeso vienuolyno abatė
Kalėjimo prižiūrėtojas, pasiuntinys, budelis, policininkai, tarnai

 

I VEIKSMAS

I SCENA

 

Hercogo Solino rūmų salė.

Įeina Efeso hercogas Solinas, Sirakūzų pirklys Egeonas, kalėjimo prižiūrėtojas ir palyda

 

EGEONAS

Nedelsk, Solinai, pražudyk mane,

Pasmerk myriop – gyventi man kančia.

HERCOGAS SOLINAS

Nebemaldauk, pirkly iš Sirakūzų,

Įstatymų pažeist neketinu.

Užtemdė mūsų akyse menkiausią

Kruopelę atjautos ne taip seniai

Nepakanta, kurią sukėlė niršiai

Išliejęs tulžį jūsų kunigaikštis

Ant mūsų tėvynainių gerbiamų,

Darbščių pirklių, – krauju jiems liepė

Patvirtint savo įstatus žiaurius,

Mat jie pristigo pinigų išpirkt

Gyvybes savo. Ir nuo tol, kai kilo

Vidaus rietynės mirtinos tarp mūsų

Ir jūsų maišto apniktų piliečių,

Sušaukę sueigas tvirtai nusprendėm –

Ir mes, ir jūs taip pat, sirakūziečiai,

Nutraukt prekybinius ryšius suvis

Tarp miestų, priešiškumo pagautų.

Be to, paskelbta buvo, kad tasai,

Kas gimė Efese, bet drįso būti

Ar Sirakūzų mugėje, ar turguj,

Bus baudžiamas mirtim. Toks pat

Likimas lauks ir to, kuris gimtinę

Vadina Sirakūzais, bet atplaukti

Į uostą efesiečių nepabūgs.

Turtus jo hercogo vardu atimsim,

Jei tūkstantinės markėmis jisai

Susimokėti nevalios, kad savo

Išpirktų kaltę. Na, o tavieji turtai,

Net jeigu duotume aukščiausią kainą,

Nė šimto markių neverti, todėl

Pagal įstatymą turėsi mirti.

EGEONAS

Po žodžių šių paguoda man viena –

Arti jau mano vargo pabaiga.

HERCOGAS SOLINAS

Na, tai papasakok trumpai, sirakūzieti,

Kodėl namus gimtuosius palikai?

Kas į Efesą atvedė tave?

EGEONAS

Iš užduočių nėra man sunkesnės,

Nei neapsakomas bėdas, kurias

Patyriau, apsakyti. Bet pasauliui

Paliudyt noriu, kad mane pražudė

Žmogaus širdis, o ne pikta valia.

Atskleisiu tai, ką sopulys man leis

Atskleisti. Sirakūzuose gimiau,

Ten moterį vedžiau, bet mūsų laimę

Užtemdė ne kas kitas – aš patsai.

Smagiai gyvenom, krovė mums turtus

Kelionės mano dažnos ir pelningos

Į Epidamną. Bet mirtis, deja,

Pakirto mano tarpininką. Prekėm,

Palikusiom be priežiūros, skubiai

Turėjau pasirūpint ir našta

Vargų užgriuvus išplėšė mane

Iš mielo sutuoktinės glėbio. Buvom

Jau pusę metų skyrium, kai jinai,

Alpėdama nuo tos saldžios bausmės,

Kuri duota iškęsti moteriškėm,

Į kelią leidos ir bematant saugiai

Atvyko pas mane. Ilgai netrukus,

Maniškė tapo motina džiugia

Dviejų šaunių sūnų. Ir juodu, keista,

Tokie panašūs buvo, kad atskirti

Vien pagal vardą juos galėjai.

Tą pačią valandą ir tuos pačiuos

Svečių namuos sulaukė tokio pat

Džiaugsmingo palengvėjimo kita,

Žemesnio luomo moteris, – ir jai

Dvynukai gimė, štai tau – du kaip vienas.

Tėvai jų baisūs skurdžiai buvo, taigi

Naujagimius nusipirkau, kad ateity,

Jie patarnautų mano atžaloms.

Didžiavosi žmona tokiais vaikais

Ir meldė grįžt mane namo kasdien.

Nenoriai sutikau. Ak, paskubėjau!

Įsėdome į laivą. Vos nutolę

Nuo Epidamno mylią, tarp bangų,

Per amžius vėtroms pavaldžių, išvydom

Grėslius nelaimės ženklus. Pamažu

Sutirpo mūsų viltys, per padangę

Tamsa pasklido ir į mūsų protus,

Pakrikusius iš baimės, įsibrovė –

Supratom: neišvengsime mirties.

Aš pats mielai jai pasidavęs būčiau,

Bet nepaliaujama rauda žmonos,

Apverkiančios, kaip jai atrodė, tai,

Ko negali atšaukti, ir gailus

Manų mielų vaikelių knerksimas –

Dėl skundo vien, grėsmės nėmaž nevokiant,

Mane ieškoti privertė kelių

Ir jų, ir savo žūčiai atitolint.

Nebuvo išeities kitos, tad štai

Ką sumaniau: jūreiviai mūs visi

Supuolė valtin, mums palikę laivą,

Jau grimztantį dugnan. Žmona pačiupo

Jaunesnį amžium sūnų ir podraug

Su vienu mūsų nupirktų dvynių

Pririšo prie neilgo stiebo – toks

Naudojamas kaip atsarginis, kilus audrai.

O aš taip pat kita dvynių pora

Skubėjau pasirūpinti. Tuomet,

Akis širdies paliepimu įsmeigę

Į kūdikius, pastvėrėm su žmona

Kiekvienas stiebą iš skirtingų pusių

Ir nuplaukėme pagauti bangų tolyn,

Kaip mums atrodė, link Korinto kranto.

Bet štai virš žemės saulė patekėjo,

Išsklaidė debesyną pražūties,

Ir nutvieksta ilgai lauktos šviesos

Paliovė šėlti jūra. Ir staiga

Išvydome iš tolo du laivus,

Artėjančius prie mūsų, – vienas plaukė

Iš Epidauro, kitas – iš Korinto,

Tačiau, deja… ak, žodžių jau apstu!

Kokia lemtis ištiko mus paskiau,

Nuspėsi pats iš to, ką pasakiau.

HERCOGAS SOLINAS

Ne, seni, nenutilki. Nors bausmės

Ir neišvengsi, bet tave užjaučiam.

EGEONAS

Ak, jei parodę būtų mums dievai

Tuomet nors krislą atjautos, dabar

Vadint jų kietaširdžiais aš nedrįsčiau!

Laivai prie mūsų priartėję buvo

Per trisdešimtį mylių, kai perpus

Uola tūžmingai perskėlė mūs laivą.

Bet šitaip neteisingai mus išskyręs,

Likimas mudviem po vienodai davė –

Kiek skausmo, tiek paguodos lygiai.

Pačios manos, vargšelės, laivo dalį, –

Mat šiai našta menkesnė teko, nors gėlos –

Tiek pat, – greičiau nuplukdė vėjas priekin,

Ir jų trijulę, kaip mačiau iš tolo,

Išgelbėjo Korinto, sau tariau, žvejai.

Vėliau ir mums pagalba atskubėjo

Kitu laivu. Jūreiviai, sužinoję,

Kam dovanojo gyvastį, širdingai

Sveikino nelaimėlius svečius

Ir iš žvejų kaipmat jų grobį būtų

Išlaisvinę, tačiau, deja, per lėtas

Gerokai mūsų laivas buvo, taigi

Pasuko link gimtinės kranto. Štai,

Dabar žinai, kaip žlugo mano laimė,

Kaip negandom vien tam išgyvenau,

Kad sopulius iškloti tau galėčiau.

HERCOGAS SOLINAS

Dėl tų meldžiu tavęs, kuriuos apraudi,

Man paslaugą suteik ir iki galo

Išpasakok, kas tau ir jiems nutiko.

EGEONAS

Kai aštuoniolikos jaunėlis mano –

Ir pats seniausias rūpestis drauge, –

Sulaukė, jam parūpo, kur jo brolis.

Pradėjo jis mane įkalbinėt,

Kad jį podraug su jo tarnu, – šiam irgi

Vien vardas brolio prarasto teliko, –

Ieškoti dvynio leisčiau. Ir per tą,

Kurį iš meilės pamatyt vėl troškau,

Aš tą, kurį mylėjau, praradau.

Po atkampiausius Graikijos kraštus

Klajojau vasaras penkias, kiek driekias

Pasienis Azijos šalių, tiek kojom

Numyniau ir tada, namol pasukęs,

Dar į Efesą užsukau, tiesa,

Vilties nebeturėjau, bet palikti

Neaplankytos vietos nė vienos,

Kurioj sau prieglobstį žmogus surado,

Neketinau. Deja, čionai ir baigias

Gyvenimo istorija mana.

Ak, džiaugčiaus valandą mirties, jei visos

Klajonės šios man būtų tvirtas laidas,

Kad nepražuvo mano sūnūs du.

HERCOGAS SOLINAS

Bedali Egeonai, pasirinko

Lemtis tave nelaimių naštai nešt!

Prisiekiu, jei neprieštarautų tat

Ir mano garbei, ir valdžios vainikui,

Ir priesaikai, ir mūsų paskelbtiems

Įstatymams, kurių, kad ir norėtų,

Valdovas lai atšaukti nemėgins,

Širdis mana gynėju tavo stotų.

Tačiau, nors pasmerktas myriop esi,

Ir panaikinti nuosprendžio negalim,

Pažemindamas mūs garbingą vardą,

Aš kuo įstengdamas padėsiu tau.

Todėl, pirkly, naudokis šia diena

Ir gelbėkis ieškodamas pagalbos:

Maldauk visų draugų, kuriuos turi

Šiame mieste, kad pinigų surinktų

Kaip auką ar kaip skolą – tiek, kiek reikia,

Ir sveikas sau gyvenk, jei ne – pražūsi.

Vesk, prižiūrėtojau, kalėjiman jį.

KALĖJIMO PRIŽIŪRĖTOJAS

Klausau, valdove.

EGEONAS

Bejėgis Egeonas, metęs viltį,

Išėjo, kad uždelstų laiką mirti.

 

Išeina

II SCENA

 

Turgaus aikštė.

Įeina Antifolas iš Sirakūzų, Dromijus iš Sirakūzų ir Pirmas pirklys

 

PIRMAS PIRKLYS

Sakykitės esąs iš Epidamno,

Antraip tuoj pat be savo turto liksit.

Šiandieną Sirakūzų pirklį cypėn

Įkišo vien už tai, kad drįso čia

Įkelti koją. Jis, kad išsipirktų,

Pristigo pinigų, todėl, kaip liepia

Įstatymai šio miesto, privalės

Padėti galvą, kol nuvargus saulė

Dar neišblėso vakaruos. Laikykit,

Štai grąžinu jums pinigus visus.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Dromijui

Nunešk juos mūsų smuklėn, į „Kentaurą“,

Ir lauk manęs ten, Dromijau, pargrįžtant.

Iki pietų dar liko valanda,

Tad kolei kas pavaikščiosiu po miestą,

Jo papročius patyrinėsiu, į pirklius

Užmesiu akį, pastatus apžvelgsiu.

Tada parėjęs smuklėje numigsiu.

Mat po ilgos kelionės nuvargau.

Na, dumki.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Išties ne vienas, šiuos žodžius nustvėręs,

Mielai su tokiu laimikiu išdumtų.

 

Išeina

 

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ak, mano ištikimas šelmis, pone!

Kaskart, kai rūpesčiai ir liūdesys mane

Suriesti taikos, jis linksmom išdaigom

Kaipmat man gerą ūpą sugrąžina.

Gal pasivaikščiokim drauge po miestą?

Paskui pietų kviečiu į savo smuklę.

PIRMAS PIRKLYS

Jau užkviestas esu vienų pirklių –

Iš jų tikiuosi didelės naudos.

Atleiskit, pone. Su jumis mielai

Šioj aikštėj susitiksiu penktą

Ir ligi temstant jus visur lydėsiu.

Na, o dabar skubu su reikalais.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Tad susitiksime vėliau, o aš

Dabar einu pasižvalgyt po miestą.

PIRMAS PIRKLYS

Jums, pone, nuoširdžiai linkiu sėkmės.

 

Išeina

 

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Sėkmės man palinkėti – ne kas kita,

Kaip palinkėt tuščiai: manęs ji lenkias.

Esu pasauly lyg vandens lašelis,

Kuris plačiajam vandenyne trokšta

Atrasti kitą lašą, smalsiai dairos,

Bet pats, deja, nepastebėtas tirpsta.

Ieškoti leidaus motinos ir brolio,

Ir štai liūdnai tariu sau: pasiklydau.

 

Įeina Dromijus iš Efeso

 

Antai, žiū, mano patikimas kalendorius!

Na, kas? Kodėl taip greitai sugrįžai?

DROMIJUS IŠ EFESO

Taip greit? Veikiau, kodėl tiek užtrukau?

Gaidys susvilo, perkepęs paršelis

Nuo iešmo nušlumštė, kai varpas dūžiais

Paskelbė dvyliktą, paskui mana

Ponia paskelbė pirmą man per skruostą:

Įkaito baisiai, mat mėsa atvėso.

O ši atvėso, mat namo negrįžot.

Namo negrįžot, mat nejutot alkio.

Nejutot alkio, mat atsigavėjot.

O mes ir pasninką, ir maldą žinom,

Ir jūsų nuodėmę apraudam gailiai.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Nemalk niekų, mielasis, ir išklok,

Kur pinigus, kuriuos daviau tau, dėjai?

DROMIJUS IŠ EFESO

Ar šešiapensį tą, kurį man davėt

Praėjusį trečiadienį, kad balniui

Už pabruką atlyginčiau? Tad juo

Ir sumokėjau, aš jo neturiu.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Dabar juokauti ūpo man nėra.

Negaišęs klok, kur mano pinigai.

Mes svetimi čia. Kaipgi tu drįsai

Paleisti tokią sumą iš akių?

DROMIJUS IŠ EFESO

Meldžiu, kai sėsite pietaut prie stalo,

Tada ir pokštaukit smagiai. Pas jus

Paragintas ponios žaibu lėkiau,

Bet grįžęs vienas, pats žaibuos pražūsiu,

Jinai man ant makaulės jūsų ožį

Tuoj pat išpieš. Manau, kad skilvis jums

Tarnaut kaip laikrodis turėtų stropiai

Ir šaukti jus namol pietų be šauklio.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Na, liaukis, Dromijau, juokams ne metas,

Džiugesnei valandai paliki juos.

Kur pinigai, kuriuos tau patikėjau?

DROMIJUS IŠ EFESO

Man, pone? Nieko negavau iš jūsų.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar negana kvailioti, niekdary?

Sakyki, kaip įvykdei paliepimą.

 

DROMIJUS IŠ EFESO

Tebuvo liepta man parvesti jus

Pietaut namo, į „Feniksą“, iš turgaus.

Tenai su savo seseria ponia

Seniai jau laukia nesulaukia jūsų.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar saugią vietą pinigams radai?

Na, pasakok, antraip iš tavo guogės,

Linksmybės pagautos, kai man nelinksma,

Iškulsiu paslaptis visas! Tuoj rodyk,

Kur atskaičiuota mano tūkstantinė?

DROMIJUS IŠ EFESO

Neneigsiu, atskaičiavot man į guogę

Kelis gumbus, taip pat ponia nagais

Kelis brėžius į petį atskaičiavo,

Bet tūkstančio per jus abu nebus.

Jei jums už juos atlygint ryžčiaus,

Šviesybei, kaip manau, kantrybė trūktų.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ponia? Kokia, nenaudėli, ponia

Galėjo susidėti su tavim?

DROMIJUS IŠ EFESO

Žmonelė jūsų ir ponia mana,

Kur pasninkauja „Fenikse“ ir meldžia,

Kad jūs suskubtumėt pietų pareit.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kaip, niekše, plėšyt man akis drįsti?!

Juk perspėjau tave, bjaurybe, še tau!

 

Muša jį

 

DROMIJUS IŠ EFESO

Ak, pone, kas jums? Oi, rankas valdykit,

Dėl Dievo, gelbėkit, antraip dingstu!

 

Pabėga

 

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kažkas iš mulkio šio, prisiekiu galva,

Klasta bus mano pinigus išgavęs.

Šis miestas, sako, pilnas sukčių,

Mitrių akių dūmikų ir raganių,

Kuriems sujaukti protą – vienas juokas,

Kerėtojų, kurios suėda sielą

Ir kūną subjauroja, čia gausybė,

Ir persirengėlių melagių, šarlatanų,

Kur pasisuk – vien nuodėmė visur.

Jei žmonės tiesą šneka, išvykstu,

Nedelsiu, į „Kentaurą“ savo tarno

Skubu ieškot pirmiausia. Neramu,

Oi, baisiai neramu dėl pinigų!

 

 

II VEIKSMAS

I SCENA

 

Antifolo iš Efeso namai. Įeina Adriana ir Lučiana

 

ADRIANA

Negrįžta mano vyras, nėr ir tarno,

Kuriam liepiau jį rasti kuo skubiau.

Jau antrą išmušė, Lučiana.

LUČIANA

Galbūt jį užkvietė koks nors pirklys

Ir jis iš turgaus papietaut nuėjo.

Pietaukime ir mes, sesut, ramiai –

Juk vyras savo laisvės šeimininkas,

O jam valdovas – laikas, tad išeina

Ir grįžta vyras, kai supranta: „metas.“

Todėl, sesute, būk kantri ir lauk.

ADRIANA

Kodėl didesnė laisvė jų nei mūsų?

LUČIANA

Mat visad ne namuos jie pluša triūsia.

ADRIANA

Bet pyksta jis, jei šitaip aš elgiuos.

LUČIANA

Užmovė tau apynasrį – ir vadelios.

ADRIANA

Apynasriai tik asilams valdyt skirti.

LUČIANA

Dykiems nenuolaidoms – lemtis karti.

Kiekvienas, kas po saule gyvas, – jūroj,

Danguj ar žemėj, – savo pančius turi.

Klausyti patino patelei privalu

Ir paukščiams, ir žvėrims, ir tarp žuvų.

O gyvių šių visų valdovai – vyrai,

Jiems lenkias niršios marios ir kalnynai.

Tvirta dvasia, protu apdovanoti,

Jie viršesni nei žuvys bei sparnuočiai,

Taip pat ir žmonos savo vyrų valiai

Tarnaitėm gimė – toks ir tavo kelias.

ADRIANA

Bijai tarnauti – ir tekėt delsi.

 

LUČIANA

Man lovos rūpesčiai gerokai baisesni.

ADRIANA

Bet ištekėti – tai valdžios įgyti.

LUČIANA

Už meilę pirm išmoksiu aš klausyti.

ADRIANA

O jei taviškis kitą susiras?

LUČIANA

Kur buvęs, vėl namolei parsiras.

ADRIANA

Kantrumas mat, kai niekas iš kantrybės

Nemano vesti! Anokia gudrybė

Romuole dėtis, kai nėra ko pykti.

Mums kito raudos kokčios paklausyti,

Bet vos vargai užgriūva mus pačius,

Kaipmat gailiau užraudam už visus.

Taip pat ir tu – nepatiri skriaudos

Iš blogo sutuoktinio, bet naudos

Mane kantrybėje ieškoti mokai.

Jei pačiai tau kas begėdystę tokią

Pakištų, tuoj iš giriamo kvailai

Kantrumo tavo liktų vien skutai.

LUČIANA

Na, vieną dieną tyčia susituoksiu.

O, tarnas štai! Ir pats, matyt, atliuoksi.

 

Įeina Dromijus iš Efeso

 

ADRIANA

Ar atskuba jau tavo šeimininkas?

DROMIJUS IŠ EFESO

Ne, tai aš nuo jo strimgalviais nuskubėjau, vos sveiką kailį išnešiau – mano ausys jums paliudys.

ADRIANA

Ar sakė tau, ką jis daryt ketina?

DROMIJUS IŠ EFESO

O taip, pasakė man į ausį skambiai,

Nenaudėlė ranka, – menkai jį supratau.

LUČIANA

Ar jo žodžiai buvo tokie migloti, kad nesupratai, kas tau sakoma?

DROMIJUS IŠ EFESO

Ne, žodžius jis man išrėžė į ausis taip aiškiai, kad labai aiškiai pajutau jų kirčius, bet vis viena menkai tesupratau, kas norėta jais pasakyti.

ADRIANA

Bet pasakyk, ar skuba jis namo?

Juk stengias, rodos, įtaikauti žmonai…

DROMIJUS IŠ EFESO

Oi, ponia, rodos, jam ragai išdygo.

ADRIANA

Nedrįsk apie ragus kalbėt man, mulki.

DROMIJUS IŠ EFESO

Ak, ne, ragai iš įsiūčio jam išsikėlė!

Vos pakviečiau pietauti jį namo,

Tuoj tūkstantinės markių užsiprašė:

Pietauti metas“, – jam sakau, o jis:

Kur mano tūkstantinė auksu?“ – klausia.

Susvils mėsytė jūsų“, – atsakau.

Kur mano tūkstantinė auksu?“ – šaukia.

Na, paskubėkite namo“, – meldžiu.

Kur mano tūkstantinė auksu? – klausia. –

Kur mano pinigus padėjai, mulki?“

Paršelis perkepė, eime“, – kviečiu.

Kur mano tūkstantinė auksu?“ – šaukia.

Ponia…“ – sakau. „Kokia ponia? Velniop!

Tegu pasikaria, girdėt nenoriu.“

LUČIANA

Palauk gi, kas taip sako?

DROMIJUS IŠ EFESO

Jis, mano šeimininkas, sako,

Neva namai ir ponios, ir meilužės

Tėra vien mano pramanai tušti.

Todėl nešu liežuviui skirtą žinią,

Dėkokit jam, išbelstą ant pečių.

Jisai mat savo kalbą baigė smūgiais.

ADRIANA

Tuoj grįžk pas jį ir vesk namo, kvaily.

DROMIJUS IŠ EFESO

Ar grįžt ir vėlei sumuštam parlėkt?

Dėl Dievo, kitą pasiuntinį siųskit.

ADRIANA

Kurnėk, nes perskelsiu kryžmai makaulę!

DROMIJUS IŠ EFESO

O tas šį kryžių dar palaimins niuksais!

Per jus abu šventuolio galvą gausiu.

ADRIANA

Pas šeimininką bėk, stuobry, nepliurpęs!

DROMIJUS IŠ EFESO

Regiu, aš jums lyg kamuolys esu,

Kurį smagu paspirt tai šen, tai ten.

Jei šitaip jums tarnaut ilgai turėsiu,

Apsiūkit mane oda, pagailėkit.

 

Išeina

 

LUČIANA

Kaip tavo veidą iškreipė nepakanta!

ADRIANA

Jisai su meiluže, esu tikra.

O aš namuos džiūstu be meilės žodžio.

Jei kasdienybės metai mano grožį

Išblukino – dėl to jis vienas kaltas.

Atšipo mano protas, bodžios kalbos?

Nelakios mintys, iškalba blanki?

Smarkiau sugniuždo nei uola sunki

Beširdis elgesys lakiausią mintį.

Puošnybėm jį pavyko apsvaiginti?

Kalta ne aš – jis mano turtui ponas.

Kad sudaužytos liko mano godos, –

Kaltė vien jo, tiktai per jį be laiko

Nuvyto mano skruostai, betgi laido

Pražysti vėl jiems tereikėtų vieno –

Saulėto meilės žvilgsnio, šilto, mielo.

Deja, ramybės lyg padūkęs elnias

Jisai nežino ir per žiogrį veržias

Pasiganyti ne namie, o aš –

Vargšelė, ak, naivuolę tokią rask!

LUČIANA

Pavydo graužatį šalin varyk!

ADRIANA

Vien mulkis tokią nuoskaudą nuryt

Tegali be jausmų. Žinau, dabar

Žvilgsniu kitas jis tirpdo, kas gi dar

Jį sulaikytų nuo namų atstu?

Nereikia man, sesut, jo dovanų –

Žadėtos grandinėlės – lai tik vykdo

Jis pareigą man ištikimo vyro!

Dailiausiai papuoštas brangus akmuo,

Regiu, praranda spindesį galop.

Ir auksas, jeigu jį brangina, žvilga,

Bet čiupinėtojai dažni nudildo

Taurumą jo išsyk. Taip pat ir žmogų

Prapuldo gėda elgesio nedoro.

Jei mano grožis neberūpi jam,

Lai ašarom likučiai jo nusrūs kapan.

LUČIANA

Kiek daug paikų tarnų pavydas turi!

 

Išeina

 

II SCENA

 

Aikštė. Įeina Antifolas iš Sirakūzų

 

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Saugus „Kentaure“ mano auksas guli,

O Dromijus, stropulis, jį nunešęs

Manęs ieškoti rūpestingai leidos.

Kaip pats apskaičiavau ir kaip pasakė

Kentauro“ šeimininkas, negalėjau

Aš, rodos, Dromijaus sutikt nuo tol,

Kai pirmąkart jį pasiunčiau namo.

O štai ir jis.

 

Įeina Dromijus iš Sirakūzų

 

Na, ką, garbusis? Dingo linksmas ūpas?

Bet pasijuoki dar, jei niuksų trokšti.

Apie „Kentaurą“ negirdėjai, aukso

Kaip gyvas nematei? Ponia tave

Pietų mane pakviesti siuntė?

Sakai, esą aš „Fenikse“ apsigyvenęs?

Ar galvą nutrūkai, kad su manim

Tarytum koks apkvaišėlis kalbėjai?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Kada gi, pone, būsiu taip šnekėjęs?

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Prieš pusvalandį, ne daugiau, štai čia.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Nuo tol, kai pasiuntėt mane „Kentauran“

Su auksu, jūsų nebuvau sutikęs.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Nenaudėli, tu gyneis gavęs auksą

Ir apie ponią bei pietus pliurpei

Ir, kaip patyrei, man tai nepatiko.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Džiugu, kad esat puikiai nusiteikęs.

Ką reiškia pokštai šie, meldžiu, sakykit?

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ak šitaip? Vėl mane per dantį trauki?

Manai, kad pokštauju? Tai še tau! Še tau!

 

Muša jį

 

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Dėl Dievo, liaukitės! Tie jūsų pokštai

Per daug rimti. Už ką pylos gavau?

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Už tai, kad sykiais su tavim kaip draugas

Plepu ir lyg iš juokdario prunkščiu,

O tu šaipais iš mano prielankumo

Ir dykas mano rimtį vėjais leidi.

Kai saulė šviečia – tešėlioja kuisiai,

Bet jai užtemus – slepias lai plyšiuos.

Jei knieti pokštaut, pirma man į veidą

Pažvelk ir pagal jį, kaip elgtis, spręsk.

Antraip tau kaušėn mokslą šį įmušiu.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Sakot, kaušėn? Iš tikrųjų geriau muškite kaušan, kad tik mano galvelė liktų sveika. O jei nesiliausite, man neliks nieko kito, kaip tik ją pridengti mediniu kaušu, mat bijau, galite iškaušti mano protelį. Bet meldžiu, pasakykit, už ką esu kuliamas?

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar nežinai?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Nė nenutuokiu, pone, žinau tik tiek, kad mane mušat.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar nori, kad pasakyčiau?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Taip, pone, už ką ir kodėl? Juk sakoma, kad kiekvienas „kodėl“ turi savo „todėl, kad“.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Už tai“, kad, pirma, pašiepei mane,

Ir dar – „todėl“, kad šiepti nenustoji.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Na, argi buvo talžomas kas nors štai taip – tuščiai,

Už ką“, „kodėl“ mėgindamas suprast bergždžiai?

Dėkoju, pone, ką gi.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Dėkoji, pone, man? Už ką?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Nagi dėkoju, pone, kad už nieką man šį bei tą davėte.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kitą sykį tave apdovanosiu – už šį bei tą neduosiu nieko. Bet, sakyk, ar ne metas pietauti?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ne, pone, manau, kad mėsai dar trūksta to, ko buvo duota man.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ko gi, paaiškink, pone.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ją reikia mušti.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kaip suprantu, pone, mėsa bus kieta ir sausa.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Jei šitaip, pone, prašau, nė neragaukit jos.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kodėl gi?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Nes supyksit, kad ji nemušta, ir primušit mane.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Užtat mokykis juokauti tada, kai dera. Viskam – savo laikas.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Prieš jums įširstant, šiuos žodžius būčiau paneigęs.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kokiu pagrindu?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Šis pagrindas, pone, tiek pat aiškus, kiek glotni paties tėtušio Laiko plikė.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Nagi, paklausykim.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Nesulauks atžėlusių plaukų tasai, kuris nupliko gamtos valia.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar nėra būdo jam plaukus atgauti?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar pikto būdo jis, ar gero – nuo plikės nepadės, bet yra vienas būdas – nusipirkti peruką, tai yra atgauti plaukus to, kuris juos prarado.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kodėl gi Laikas toks šykštus plaukų, nors šių išaugų uždera taip gausiai?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Todėl, kad tai malonė, kuria jis apdovanojo gyvulius ir žvėris, o žmonėms už atimtus plaukus atlygina išmintimi.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Betgi yra gausybė žmonių, kurie plaukų turi daugiau nei proto.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Tarp jų nėra nė vieno, kuris su savo plaukais atsisveikintų dėl to, kad jam nepakanka nuovokumo.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Betgi pats sakei, kad plaukuoti žmonės – patys nenuovokiausi.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Kaip tik nuvokiantieji, kaip ką greičiau padaryti, greičiau ir nuplinka, be to, gauna naudos sau.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Kodėl gi?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Priežastys dvi – ir, be to, solidžios.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Nekalbėk man čia apie solidumą, meldžiamasis.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Na, tada patikimos.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ne, nėra ko kalbėti ir apie patikimumą, jei reikalas toks nepatikimas.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ką gi, tada neabejotinos.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Išvardyk jas.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Pirma – sutaupai pinigų, kuriuos išleistum plaukų kirpimui, antra – per pietus plaukai nekrenta sriubon.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Tai tu visą šį laiką mėginai įrodyti, kad ne viskam yra laiko?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Kaip Dievą myliu, ir įrodžiau, pone. Būtent – nėra laiko atželti gamtos valia prarastiems plaukams.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ne, taip iš esmės ir nepaaiškinai, kodėl jiems atželti nėra laiko.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Nagi, taisau padėtį: pats Laikas – plikas, todėl iki pasaulio pabaigos ir jo sekėjai bus nuplikę.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Taip ir maniau, kad iš tavo išvados – vien plikuma bus. Bet pažvelk, kas ten mums moja?

 

Įeina Adriana ir Lučiana

 

ADRIANA

Taip, taip, Antifolai, šnairom dėbsok,

Lyg svetima tau būčiau, juk kitas

Meiliu žvilgsniu prisotinai, o aš –

Ne sutuoktinė tavo, ne Adriana.

Ak, buvo metas, neprašytas klioveis,

Kad niekada joks žodis tau ausies

Neglostys ir akies joks daiktas niekad

Nedžiugins, tavo rankos nepažins

Švelnumo mielo, o liežuvis skonio

Nejus, jei su tavim kalbu ne aš,

Ne aš žvelgiu tau į akis, rankas

Ne aš liečiu, ne aš draugiją

Per vaišes sudarau. Kodėl tad, vyre,

Sau svetimas staiga tapai? Kodėl?

Taip, „sau“ sakau, nes svetimas tu man,

Juk aš, tvirtai suaugus su tavim,

Esu iš to, ką gero pats turi,

Dalis pati geriausia. Ak, meldžiu,

Savęs neplėšk, netolink nuo manęs!

Žinoki, mylimasis, kad veikiau

Vandens lašelį į putotą jūrą

Įmesi ir ištrauksi tokį patį, –

Be priemaišų ir nepakitusį dydžiu, –

Negu save atimsi iš manęs

Ir be manęs paliksi toks, koks buvęs.

Ar nenuvertų lig širdies gelmių

Tavęs žinia, kad pasileidus puoliau

Ir suteršiau gašlybėm savo kūną,

Kuris vien tau, mielasis, skirtas?

Turbūt tulžim į mano pusę spjautum,

Į veidą blokštum sutuoktinio vardą,

Suveltus kekšės plaukus nupešiotum,

Nuo rankos suteptos tuoktuvių žiedą

Nutraukęs sukapotum ir paskelbtum

Grūmodamas skyrybas. Argi ne?

Žinau, kad taip, todėl nelauk, nedelsk:

Aš svetimavimo dėme nujuodus,

Atskiestas mano kraujas gašlumu,

Nes jeigu tu ir aš kaip vienas esam,

Mane palaido tavo kūno nuodas

Taip pat apnuodijo lyg gatvės mergšę.

Todėl neterški santuokinio guolio,

Ir būsiu aš švari, – o tu nepuolęs.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar sakote tai man, garbioji ponia?

Aš jūsų nepažįstu, į Efesą

Prieš porą valandų teatvykau.

Šio miesto gatvės klaidžios man tiek pat,

Kiek jūsų išrėžta kalba mįslinga.

Įtempęs visą protą mėginu

Sučiuopti bent žodelį – neįkabinu.

LUČIANA

Fui, broli! Kas gi permainė jus šitaip?

Lig šiolei elgėtės visai kitaip

Su mano seserim – jinai namo

Pietų jus Dromijų pakviesti siuntė.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Ką? Dromijų?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Mane?

ADRIANA

Tave. Nepameni? Pargrįžęs skundeis,

Neva jis kumščiais tau įkalti bandė,

Kad aš – ne jo žmona, o mūs namuos

Bendruos jam niekada netekę būt.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Dromijui

Ar tu su šia ponia esi kalbėjęs?

Ką reiškia šitoks jūsų sutarimas?

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Kalbėjaus? Aš? Matau ją pirmąsyk.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Meluoji, nevidone, šiandien aikštėj

Iš tavo lūpų jos žodžius girdėjau.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Kaip gyvas nesu su ja šnekėjęs.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Tada iš kur ji žino mūs vardus?

Gal įkvėpimo pagauta nuspėjo?

ADRIANA

Kaip žema, – ak, savigarbą pamynęs,

Šį bjaurų farsą su vergu rezgi

Ir mano širdgėlą pašiept jį kurstai!

Skriaudos man, atstumtai, ir taip apstu,

Pridėk patyčių – antra tiek skaudu.

Priglusiu tau prie rankos ir eime,

Tu tvirtas medis, aš liauna virkščia,

Stiprybę tavo silpnumu savuoju

Apvijus ir pati galia alsuoju.

O jei kas mudu skiria – tik šapai,

Gebenės kibios, samanų kemsai.

Nerauni jų ir tavo syvais plinta

Jų užkratas – pagedimu jie minta.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Na taip, išties ji kreipias į mane!

Ar tik nebūsiu vedęs jos sapne?

O gal dabar šį pokalbį sapnuoju?

Nejau man akys ir klausa meluoja?

Kol išaiškės šio rikto priežastis,

Nuduosiu josios paistalais tikįs.

LUČIANA

Bėk, Dromijau, namo, prašyk tarnų,

Kad pasirūpintų pietų stalu.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Pasigailėk, o Viešpatie, meldžiu!

Kur mano rožinis? Ak, varge, mudu

Papuolėme į raganystės kraštą gūdų

Ir kalbam su apuokais, elfais, fėjom.

Jei jiems išdrįsim priešgyniauti, spėju,

Jie kvapą iš krūtinių mums išspaus,

Sužnaibys, užkutens, slopa apgaubs.

LUČIANA

Ar apkurtai? Ką murmleni po nosim?

Tuoj pat man, šliuže, sraige, trane, skuosi!

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ar, pone, aš ne aš jau? Ar keičiuosi?

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Protu, bijau, ne tu jau, – kaip ir aš.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ne tik protu – taip pat ir kūnu, pone.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Iš išvaizdos koks buvęs, toks likai.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Ne, pone, būsiu virtęs į beždžionę.

LUČIANA

Jei pavirtai į ką – tai tik į asilą, deja.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Gryna teisybė – jodo ji mane,

Žiūrėk, tikrai – žolės užsimaniau.

Aš asilas. Antraip ne ką prasčiau

Nei ji mane, išsyk pažinęs būčiau ją.

ADRIANA

Gana, užteks, daugiau nebūsiu kvėša,

Ranka akis pridengus neraudosiu,

Jei sutuoktiniui su tarnu vien juokas

Iš mano širdgėlos. Eime, mielasis,

Pietauti. Dromijau, už mūsų, prašom,

Užverk duris. Šiandieną, mano vyre,

Pietausim vienu du viršuj – galėsi

Man išpažint, ko dykas pridarei.

 

Dromijui

 

O tu, ponuli, jeigu šeimininko

Teirausis kas, sakyk, jisai pietauja,

Ir nieko neįleisk vidun. Eime,

Sesute. Dromijau, sargauki uoliai.

ANTIFOLAS IŠ SIRAKŪZŲ

Aš – žemėj? Rojuj? Pragaran nupuoliau?

Sapnuoju? Ne? Pamišęs? Sveiko proto?

Joms – giminė, o sau – mįslė aš rodaus.

Kas bus, tebūna, jų šnekoms pritarsiu

Ir į miglas šias paslaptingas nersiu.

DROMIJUS IŠ SIRAKŪZŲ

Antifolui

Ar stoti man budėt prie durų, pone?

ADRIANA

Ar brangini makaulę, nevidone?!

LUČIANA

Na, eikim, svaini, aušta pietūs puode.

 

Išeina

Thomas De Quincey. Anglo opijaus mėgėjo išpažintis

2019 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Thomas De Quincey’is (1785–1859) – talentingas anglų žurnalistas, vertėjas ir eseistas, viešai prisipažinęs apie priklausomybę nuo opijaus buvo visuomenės negailestingai pasmerktas.

Verstinė poezija: dingusi ar vėl atrandama?

2017 m. Nr. 10 / Pokalbyje dalyvavo Kornelijus Platelis, Vladas Braziūnas, Marius Burokas, LRS leidyklos vyr. redaktorius, vertėjas Saulius Repečka, „Metų“ publicistikos skyriaus redaktorius Gediminas Kajėnas

Jack Kerouac. Big Suras

2011 m. Nr. 7 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Nuo XX a. penktojo dešimtmečio pabaigos iki septintojo dešimtmečio pradžios Jackas Kerouacas (1922–1969) romanuose fiksavo ir apmąstė kone visus svarbiausius savo gyvenimo įvykius.

Eugène Ionesco. Rasti užrašai

2010 m. Nr. 4 / Iš prancūzų k. vertė Saulius Repečka / Šis straipsnis pirmąkart buvo paskelbtas 1971 m. sausio 21 d. laikrašty „Nouvelles literaires“. Žvelgiant iš šiandienos perspektyvos E. Ionesco „Rasti užrašai“ įdomūs ne tik kaip „rasti“ seni žymaus prancūzų dramaturgo užrašai…

Jack Kerouac. Pabusk. Budos gyvenimas

2009 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Jackas Kerouacas (1922–1989), išauklėtas griežtų katalikiškų pažiūrų motinos ir pats laikęs save kataliku, šeštojo XX a. dešimtmečio viduryje susižavėjo budizmu.

Samuel Beckett. Dvi pjesės

2009 m. Nr. 1 / Iš angliško ir prancūziško originalo vertė Saulius Repečka / Šviesa aikštelėje užgęsta.
Pauzė.
Užgęsta šviesa, apšviečianti B.

John Fante. Paklausk dulkių

2008 m. Nr. 3 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Johnas Fante (1909–1983) – italų kilmės JAV rašytojas, klasikas, iki šiol skaitytojų vertinamas už savitą kūrybinį braižą bei atvirumą.

Harold Pinter. Aliaska

2011 m. Nr. 1

Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas

„Parašyti „Aliaską“ mane įkvėpė medicinos daktaro Oliverio Sackso knyga „Pabudimai“ („Awakenings“), kurią pirmąsyk 1973 m. išleido leidykla „Gerald Duckworth and Company“.

1916–1917 m. žiemą Europoje, o vėliau ir visame pasaulyje, ėmė plisti keista epideminė liga, pasireiškianti įvairiomis sutrikimų formomis: manijomis, kliedesiais, transu, koma, mieguistumu, nemiga, nerimu bei parkinsonizmo požymiais. Galiausiai ligą ištirti ir paaiškinti pavyko iškiliajam neurofiziologui Constantinui von Economo, kuris pavadino ją encephalitis lethargica, arba mieglige.

Per dešimt metų miegligės aukomis tapo beveik penki milijonai žmonių, daugiau nei trečdalis jų mirė. kai kuriems pavyko išsikapstyti be rimtesnių pasekmių, tačiau daugumai teko susitaikyti su progresuojančia liga. Sunkiausi ligoniai vis labiau grimzdo į savotišką „miego“ būseną – jie suvokė aplinką, bet buvo nejudrūs ir bežadžiai, nustoję vilties ir valios, pasmerkti prieglaudoms bei gydymo įstaigoms.

Po penkiasdešimties metų, kai buvo sukurtas vaistas L-DOPA, tie žmonės vėl buvo prikelti gyventi.“

Britų dramaturgo Haroldo Pinterio (1930–2008) talento pripažinimą liudija gausūs tarptautiniai apdovanojimai ir premijos (žymiausia – Nobelio literatūros premija (2005), o jo įtaigą ir savitumą iliustruoja ir tai, kad anglų kalboje atsirado būdvardis pinteresque (jį fiksuoja, pvz., „Merriam-Websterio“ žodynas), kuriuo nusakoma grėsmės, netikrumo ir maskuojamos įtampos atmosfera, kuri šio autoriaus pjesėse kuriama iš pažiūros banaliais, tačiau dviprasmiškai skambančiais pasakymais bei garsiosiomis pauzėmis.

Pjesė „Aliaska“ („Kind of Alaska“) pirmąkart paskelbta 1982 m. Tais pačiais metais rampos šviesą ji išvydo Londono Nacionaliniame teatre kaip pjesių triptiko „Kitos vietos“ („Other Places“) dalis. H. Pinterio pjesių rinkinį šiais metais rengiasi išleisti leidykla „Kitos knygos“.

 

 

DEBORA
HORNBIS
PAULINA

 

Moteris baltam patale. Maždaug keturiasdešimt penkerių. Sėdi atsirėmusi į pagalvių krūvelę ir žiūri į vieną tašką.

Stalas ir du krėslai. Langas.

Šešiasdešimt kelerių vyras tamsiu kostiumu sėdi prie stalo.

Moters akys sujuda. Ji lėtai apsižvalgo.

Jos žvilgsnis nesustoja ties vyru.

Šis stebi ją.

Moteris žiūri tiesiai, nejudėdama.

Ima šnabždėti

 

DEBORA. Kažkas vyksta.

 

Tyla

 

HORNBIS. Ar pažįsti mane?

 

Tyla

 

Ar atpažįsti mane?

 

Tyla

 

Tu girdi mane?

 

Ji nepažvelgia į jį

 

DEBORA. Tu kalbi?

HORNBIS. Taip.

 

Pauzė

 

Ar žinai, kas aš toks?

 

Pauzė

 

Kas aš?

DEBORA. Niekas negirdi, ką aš sakau. Niekas manęs neklauso.

 

Pauzė

 

HORNBIS. Ar žinai, kas aš toks?

 

Pauzė

 

Kas aš?

DEBORA. Tu – niekas.

 

Pauzė

 

Kas ten? Toli toli. Lyja. Aš sušlapsiu.

 

Pauzė

 

Aš negaliu užmigti. Tas šuo vis sukinėjasi aplinkui. Man rodos, jis sapnuoja. Žadina mane, pats gerai nepabudęs. Bet jis vis tiek geriausias mano šuo. Aš kalbu prancūziškai.

 

Pauzė

 

HORNBIS. Noriu, kad paklausytum manęs.

 

Pauzė

 

Tu miegojai labai ilgai. Dabar pabudai. Mes čia tave prižiūrime.

 

Pauzė

 

Tu miegojai labai ilgai. Dabar tu vyresnė, nors to ir nežinai. Tu jauna, bet vyresnė.

 

Pauzė

 

DEBORA. Kažkas vyksta.

HORNBIS. Tu miegojai. Dabar pabudai. Tu girdi mane? Ar supranti, ką aš sakau?

 

Ji pirmą kartą pažvelgia į jį

 

DEBORA. Miegojau?

 

Pauzė

 

Nepamenu, kad būčiau miegojus.

 

Pauzė

 

Žmonės žiūrėjo į mane. Lietė. Aš kalbėjau, bet kažin ar jie girdėjo, ką aš sakiau.

 

Pauzė

 

Kaip aš šneku? Aš moku prancūziškai, – žinau. Ar aš kalbu prancūziškai?

 

Pauzė

 

Šiandien dar nemačiau tėčio. Jis – tikras pokštininkas. Pajuokauja, padūksta su manim. Pažaidžiam balionais.

 

Pauzė

 

Kur jisai?

 

Pauzė

 

Ne už kalnų, atrodo, mano gimtadienis.

 

Pauzė

 

Ne, ne, ne. Aš miegu kaip ir visi kiti. Nei daugiau, nei mažiau. Ir kodėl turėtų būti kitaip? Jei anksti ryte neatsikeliu, mama mane pažadina. Reikalai nelaukia.

 

Pauzė

 

Jei aš miegojau, kodėl mamytė manęs nepažadino?

 

HORNBIS. Aš tave pažadinau.

DEBORA. Bet aš tavęs nepažįstu.

 

Pauzė

 

Kur visi? Kur mano šuo? Kur mano seserys? Vakar vakare Estelė apsivilko mano suknelę. Bet aš jai leidau.

 

Pauzė

 

Man šalta.

HORNBIS. Kiek tau metų?

DEBORA. Dvylika. Ne. Šešiolika. Septyneri.

 

Pauzė

 

Nežinau. Ne, žinau. Man keturiolika. Man penkiolika. Aš žavi penkiolikmetė.

 

Pauzė

 

Tau nederėjo mane temptis čionai. Mama klausinės, kur aš buvau.

 

Pauzė

 

Tau nederėjo manęs šitaip liesti. Aš nesakysiu mamai. Aš nebūčiau tavęs šitaip lietusi.

 

Pauzė

 

Ak, Džekai.

 

Pauzė

 

Laikas kilti iš patalo. Tie šunys taip nerimsta. Tikiuosi, tėtis juos šeria. Ar Estelė tekės už to vaikėzo iš Taunlio gatvės? Už to rudžio? Paulina sako, kad jis kieto kiaušo. Kvailas per visą pilvą. Aš kur kas nuodugniau apsvarsčiau visą šį reikalą ir nusprendžiau, kad Estelei nereikėtų už jo tekėti. Pasakyk jai, kad netekėtų už to rudžio. Tavęs ji paklausys.

 

Pauzė

 

Tėti?

HORNBIS. Estelė neištekėjo už jo.

DEBORA. Neištekėjo?

 

Pauzė

 

Tai būtų didelė klaida. Ji susigriautų gyvenimą.

HORNBIS. Estelė neištekėjo už jo.

 

Tyla

 

DEBORA. Šį kambarį aš jau esu mačiusi. Kas čia per vieta? Čia ne miegamasis. Mano miegamojo sienos melsvų alyvų spalvos. Patalai purūs, dailučiai. Mamytė pabučiuoja mane.

 

Pauzė

 

Čia ne mano miegamasis.

HORNBIS. Šiame kambaryje tu išgulėjai labai ilgai. Tu miegojai. Dabar pabudai.

DEBORA. Tau nederėjo temptis manęs čionai. Ką tu sau galvoji? Ar aš prašiau tavęs atsivesti mane čionai? Ar rijau tave akimis? Ar liepsnojau aistra tau? Ar leidau žvilgčioti po sijonu? Ar blizginau dantimis? Ar elgiausi begėdiškai? Galbūt aš pamiršau.

HORNBIS. Aš tavęs čia nesivedžiau. Tavo mama ir tėvas tave čionai atvežė.

DEBORA. Mano tėvas? Mama?

 

Pauzė

 

Gal jie tau atvežė mane kaip auką? Gal jie mane tau paaukojo?

 

Pauzė

 

Ne, ne. Tu mane pavogei. Naktį.

 

Pauzė

 

Pasinaudojai manimi?

HORNBIS. Aš čia prižiūriu tave.

DEBORA. Visi taip sako.

 

Pauzė

 

Pasinaudojai manimi. Privertei tave liesti. Išrengei mane. Aš verkiau… bet… bet verkiau iš aistros. Tu – šėtonas. Mano aistra buvo mano aistra. Iš paskutiniųjų ją saugojau. Tu ją pasiglemžei. Kartą atvėręs, jau neuždarysi. Jau niekados neužversi. Neuždaryta – visados atverta. Amžiams. Koks siaubas. Tu sužlugdei mane.

 

Pauzė

 

Skamba vaikiškai. Taip… nedera.

 

Pauzė

 

Kiek man metų?

 

Pauzė

 

Aštuoniolika?

HORNBIS. Ne.

DEBORA. Na, tada aš neturiu supratimo, kiek man metų. Gal tu žinai?

HORNBIS. Tiksliai negaliu pasakyti.

DEBORA. Kodėl?

 

Pauzė

 

Mano seserys pasakytų. Mes labai artimos. Mylime viena kitą. Mus vadina trimis varpeliais.

 

Pauzė

 

Kodėl čia taip tylu? Taip viskas sustingę? Aš smėlio maiše. Jūra. Ar aš tikrai jas girdžiu? Kažkur tolumoj. Žuvėdros. Šimtas metų, kaip nė vienos negirdėjau. Koks klyksmas, Dieve. Kur Paulina? Ta šelmė. Vis turiu ją tramdyti, kad per daug nešmaikštautų. Prisišmaikštausi, sakau, vieną sykį. Tuo savo aštriu liežuviu kada pati įsipjausi. Jau tokia tu kandi, kad, pamatysi, vieną dieną nusikąsi liežuvį ir aš užmarinuosiu jį stiklainyje, ir tu jau niekados nieka-dos, niekados daugiau nebešmaikštausi.

 

Pauzė

 

Iš tikrųjų tai ji visai nieko. Tik per daug plaka liežuviu. O štai Estelė – užsimąsčius kaip kūdra. Ji moka žaviai susidėti koją ant kojos. Gei-du-lin-gai.

 

Pauzė

 

Čia viešbutis. Viešbutis ant jūros kranto. Hastingse? Torkvėjuje? Visas šis reikalas tamsesnis, nei pasirodė iš pirmo žvilgsnio. Tokia išvada peršasi. Tu kažką slepi. Paulina vis tauškia, kad aš, girdi, anksčiau ar vėliau pakliūsiu į baltųjų vergių tinklą.

 

Pauzė

 

Taip. Aš baltoj palapinėj. Praskleidusi uždangalą, įkelsiu koją į Sacharos dykumą.

HORNBIS. Tu miegojai.

DEBORA. Ei, tu vis kartoji tą patį! Ir kas gi čia blogo? Kodėl aš negaliu kokį kartą ilgiau pamiegoti? Man trūksta miego. Organizmas jo reikalauja. Tai visai natūralu. Gal aš ir persimiegojau, bet tikrai ne tyčia. Būtų mano valia, jau seniai būčiau pakilusi iš lovos. Man labai patinka ryto metas. Kodėl man priekaištauji? Aš paklusau savo kūno reikalavimams, štai ir viskas.

HORNBIS. Žinau. Aš tau nepriekaišauju.

DEBORA. Na, tai kiek laiko aš miegojau?

 

Pauzė

 

HORNBIS. Tu miegojai dvidešimt devynerius metus.

 

Tyla

 

DEBORA. Nori pasakyti, aš mirusi?

HORNBIS. Ne.

DEBORA. Aš nesijaučiu mirusi.

HORNBIS. Tu ir nesi.

DEBORA. Bet tu nori pasakyti, aš buvau mirusi?

HORNBIS. Jei būtum mirusi, dabar nebūtum atgijusi.

DEBORA. Tu įsitikinęs?

HORNBIS. Niekas neprisikelia iš numirusiųjų.

DEBORA. Ne, aš taip nemanau.

 

Pauzė

 

Tai ką aš veikiau, jei nebuvau mirusi?

HORNBIS. Mes nežinome… ką tu veikei.

DEBORA. Mes?

 

Pauzė

 

Kur mano mama? Kur tėtis? Estelė? Paulina?

HORNBIS. Paulina yra čia. Ji laukia, kada galės pamatyti tave.

DEBORA. Tokiu metu ji turi sėdėti namie, – jau vėlu. Kiek kartų sakiau tai gražuolei, kad jai būtina išsimiegoti. Man, beje, irgi. Bet, žinoma, aš – vyresnė sesuo, todėl ji manęs neklauso. O Estelė neklauso, nes ji – mano vyresnioji sesuo. Toks tas šeimyninis gyvenimas. O Džekas? Kur Džekas? Kur mano vaikinas? Džekas – mano vaikinas. Jis mane myli. Myli mane. Mačiau, kaip vieną kartą verkė. Iš meilės. Daugiau jo nevirkdysiu. Ką tu jam padarei? Ką? Ką? Ką?

HORNBIS. Nusiramink. Nesiaudrink.

DEBORA. Nesiaudrinti?

HORNBIS. Nėra kur skubėti.

DEBORA. Kaip suprast?

HORNBIS. Nurimk.

 DEBORA. Aš ir esu rami.

 

Pauzė

 

Viskas aišku: aš padariau kokį nors nusikaltimą ir dabar sėdžiu kalėjime. Aš pasirengusi susitaikyti su tokia baigtim. Bet kuo aš nusikaltau? Aš neįsivaizduoju, kokį nusikaltimą galėjau padaryti. Na, ką aš tokio padariau, kad nusipelniau… tokios siaubingos bausmės?

HORNBIS. Čia ne kalėjimas. Tu niekuo nenusikaltai.

DEBORA. Bet ką aš padariau? Ką aš veikiau? Kur aš buvau?

HORNBIS. Visai neprisimeni, kur buvai? Ničnieko neprisimeni, kas… tau nutiko?

DEBORA. Nieko man nenutiko. Niekur aš nebuvau.

 

Tyla

 

HORNBIS. Manau, turėtume…

DEBORA. Aš visai nenoriu susitikti su Paulina. Žmonės nenori seserų akyse matyti. Jos – tiktai sese-rys. Kandžios sesutės. Tik ir tegirdžiu iš jų: tau – kukū, tau – kukū! Dantis pakabinusios. Sugraužia viską, kas po ranka pakliūva. Auksinį šokoladą. Sušlamščia su visais popieriais. Suryja bet kokį šūdo gabalą, užtikusios bufete. Kažkam gi reikia jį iššluoti. Tuos ekskrementus. Užsigulėjusius amžinybę. Suvyniotus į auksą. Niekaip negaliu su tuo susitaikyt. Seserys – šėtono išperos. Broliai – dar blogesni. Vieną dieną meldžiau, kad daugiau jų niekuomet nebeišvysčiau, niekuomet daugiau. Tas nuolatinis triaukšėjimas, visi tie juokeliai.

 

Pauzė

 

 HORNBIS. Nežinojau, kad turi brolių.

DEBORA. Ką?

 

Pauzė

 

HORNBIS. Nurimk. Pailsėk. Rytoj… bus nauja diena.

DEBORA. Ne, ne, ne. Ne!

 

Nusišypso

 

Tai aišku. Aišku, kad rytoj – nauja diena. Labai noriu užduoti tau vieną klausimą.

HORNBIS. Nepavargai?

DEBORA. Ar aš? Anaiptol. Aš kaip niekad žvali. Tau taip neatrodo?

HORNBIS. Koks tas klausimas?

DEBORA. Kaip tu mane pažadinai?

 

Pauzė

 

O gal tu manęs nežadinai? Gal aš tiesiog pati pabudau? Be tavo pagalbos? O gal su burtų lazdele mane prikėlei?

HORNBIS. Prikėliau tave, suleidęs adatą.

DEBORA. Kokia miela adatytė. O, kaip man tai patinka! O aš graži?

HORNBIS. Žinoma.

DEBORA. O tu – mano žavusis princas. Ar ne?

 

Pauzė

 

Kalbėk su manim!

 

Pauzė

 

Šiknius. Visi vyrai tokie.

 

Pauzė

 

Man atrodo, aš tave myliu.

HORNBIS. Ne, nemyli.

DEBORA. Na, aš nelabai turiu iš ko rinktis, ką? Daugiau čia nematau nė vieno vyro. Ką gi tu padarei visiems kitiems? Pažįstu tokį vaikinuką – Piterį. Mes žaidžiame su jo traukinukais, žaidžiame… kaubojus ir indėnus… Aš – tikra pajodžarga. Patiesiu jį ant menčių kaip didelė. Bet tai buvo…

 

Pauzė

 

Bet dabar man po kojų visas pasaulis. Visas gyvenimas prieš akis. Visas mano gyvenimas.

 

Pauzė

 

Viskas – gana jau! Suieškok man Džeką. Pasakysiu jam „taip“. Prisigimdysim vaikų. Čirškinsiu obuolius. Aš tam pasiruošusi. Nėra prasmės dar kažko laukti. Tvirtu žingsniu į priekį. Mano mamos šūkis. Mamytė, sakyčiau, kiek per daug sau leidžia, jei neateina su manimi šnektelt, pasakyti labanakt, neapkamšo, nepaniūniuoja lopšinės, neperspėja, kad per daug neįsismaginčiau su vaikinais. Tėtį aš myliu, bet jis šiek tiek išsiblaškęs. Jam kiti dalykai rūpi. Taip Paulina tauškia. Ji sako, kad tėtis Fulheme turi moterį. Tai kalė! Kalbu apie Pauliną. Ir jai viso labo… trylika metų. Vis kalu ir kalu jai, kad aš nenusiteikusi taikstytis su jos absurdiškomis, tendencingomis, eklektiškomis, perdėtomis, neskoningomis insinuacijomis ir prasimanymais. Kalu jai tai į galvą kiekvieną mielą dieną.

 

Pauzė

 

Tėtis mielas, mamytė irgi. Rytais drauge pusryčiaujame virtuvėje. Kas čia dedasi?

 

Pauzė

 

HORNBIS. Vieną dieną tu staiga sustojai.

DEBORA. Sustojau?

HORNBIS. Taip.

 

Pauzė

 

Tu užmigai ir niekas negalėjo tavęs pažadinti. Ir nors aš vartoju žodį „miegas“, tai nebuvo miegas tikrąja to žodžio prasme.

DEBORA. Ei, apsispręsk vienąsyk!

 

Pauzė

 

Nori pasakyt, tau atrodė, kad aš miegu, nors iš tikrųjų aš nemiegojau?

HORNBIS. Tu nei miegojai, nei nemiegojai.

DEBORA. Svajojau?

HORNBIS. O tu svajojai?

DEBORA. Ar svajojau? Nežinau.

 

Pauzė

 

Negaliu sakyt, kad būčiau baisiai sužavėta. Tuoj užduosiu tau keletą klausimų. Vienas būtų toks: kaip aš atrodžiau, kai miegojau ar nemiegojau, ar ką aš ten veikiau? Lažinuos, neatsakysi.

HORNBIS. Tu visiškai nejudėjai. Buvai sustingusi. Didžiąją laiko dalį.

DEBORA. Parodyk.

 

Pauzė

 

Parodyk man, kaip aš atrodžiau.

 

Jis demonstruoja: sustingsta ir nejuda.

Ji atidžiai stebi.

Pradeda juoktis, staiga liaujasi

 

Didžiąją laiko dalį? O kaip likusį laiką?

HORNBIS. Dukart per savaitę vesdavom tave pasivaikščioti. Neleidome ilsėtis tavo kojoms.

 

Pauzė

Kartais, visai nelauktai, tu pati pradėdavai žengti labai sparčiai, išties labai sparčiai, spazmiškai, labai trumpai ir lygiai taip pat staiga, kaip pradėjusi, sustodavai.

 

Pauzė

 

DEBORA. Ar matei kada… ašaras… mano akyse?

HORNBIS. Ne.

DEBORA. O kai juokiausi… juokeisi su manim?

HORNBIS. Tu nė karto nesijuokei.

DEBORA. Žinoma, juokiausi. Aš linksmabūdė.

 

Pauzė

 

Gerai. Dabar aš kelsiuos.

 

Jis žengteli link jos

 

Ne! Nė iš vietos! Nebūk juokingas!

 

Ji palengva iškelia iš lovos kojas, stojasi, krenta. Jis žengteli link jos

 

Nebandyk! Ne, ne, ne! Neliesk manęs.

 

Ji labai lėtai atsistoja. Jis, stebėdamas ją, atsitraukia.

Ji pastovi nejudėdama, paskui sulėtintai žengteli link jo

 

Pašokim.

 

Ji šoka, viena pati, sulėtėjusiais judesiais

 

Aš šoku.

 

Ji šoka toliau

 

Aš repetavau, žinok. Šokau labai ankštose erdvėse. Nusidaužydavau kojų pirštus ir susitrankydavau galvą. Kaip Alisa. Galiu čia prisėst? Prisėsiu.

 

Debora atsisėda prie stalo. Hornbis taip pat.

Ji apčiupinėja krėslo ranktūrius, liečia ir apžiūrinėja stalą

 

Man patinka stalai, o tau? Šitas gana dailus. Gal kokio sausvynio?

HORNBIS. Kol kas dar ne. Netrukus suruošime tau vakarėlį.

DEBORA. Vakarėlį? Man? Smagumėlis. Kalnai saldumynų ir svaigalų upeliai?

HORNBIS. Būtent.

DEBORA. Smagumėlis.

 

Pauzė

 

Mm, smagu čia prie šito staliuko. Kas naujo? Naujas karas, tikiuosi, neprasidėjo?

HORNBIS. Ne, neprasidėjo.

DEBORA. Puiku. Senojo taip pat neatnaujino?

HORNBIS. Ne.

DEBORA. Puiku.

 

Pauzė

 

HORNBIS. Šokai ankštose erdvėse?

DEBORA. Aha. Besitraukiančiose erdvėse. Alinančiose erdvėse. Užduotis ne iš lengvųjų. Be galo sunku. Lyg šokant tau kas visą laiką mintų ant kojos, būtent – visą laiką, toj pačioj vietoj, plumpt plumpt sunkiu batu ant kojos, ne patys idealiausi šokiai, toli gražu ne. Bet kartais ta erdvė prasiplėsdavo ir atlėgdavo, kartais ji prasiverdavo, ir aš pati palengvėdavau, o tokia besvorė gali šokti iki aušros, ir aš šokdavau iki aušros, naktis po nakties, naktis po nakties… iki tol… atrodo… kol…

 

Ji pastebi kambaryje stovinčią Pauliną.

Įsistebeilija į ją.

Paulinai keturiasdešimt keleri

 

PAULINA. Debora.

 

Debora nenuleidžia nuo jos akių

 

Debora. Aš – Paulina.

 

Paulina pažvelgia į Hornbį.

Ji žiūri į mane.

Vėl kreipiasi į Deborą

 

Tu žiūri į mane. Debora… tu nežiūrėjai į mane… taip ilgai.

 

Pauzė

 

Aš tavo sesuo. Atpažįsti mane?

 

Debora prunkšteli ir nusisuka.

Hornbis atsistoja ir prieina prie Paulinos

 

HORNBIS. Aš tavęs nekviečiau.

 

Paulina žiūri į jį

 

Na, gerai. Pakalbėk su ja.

PAULINA. Ką man sakyti?

HORNBIS. Kalbėk, ir tiek.

PAULINA. Ar tai, ką sakysiu, nesvarbu?

HORNBIS. Ne.

PAULINA. Aš negaliu jai pakenkti?

HORNBIS. Ne.

PAULINA. Meluoti, ar sakyti tiesą?

HORNBIS. Ir viena, ir kita.

 

Pauzė

 

PAULINA. Tu drebi.

HORNBIS. Aš?

PAULINA. Tavo ranka.

HORNBIS. Argi?

 

Jis pasižiūri į savo plaštaką

 

Dreba? Tikrai.

 

Paulina nueina prie Deboros, prisėda prie stalo

 

PAULINA. Debe. Aš jau kalbėjau su namiškiais. Kaip jie visi apsidžiaugė. Aš kalbėjausi su jais visais, su visais iš eilės. Supranti, jie dabar toli. Jie ilsisi: plaukia laivu aplink pasaulį. Jie nusipelnė tokios kelionės. Jiems teko tiek išgyventi. Ir tėtis ne itin sveikuoja, nors šiaip tai jis dar tvirtas kaip mūras, ir mama… Tai pasakiška kelionė. Jie perplaukė visą Indijos vandenyną. Ir Bosforo įlanką. Neįtikėtina, ar ne? Estelei irgi… reikėjo atitrūkti. Pasakiška kelionė. Nuoširdžiai sakau, viso gyvenimo kelionė. Jie buvo stabtelėję Bankoke. Tenai aš juos ir pagavau. Kalbėjausi su visais, su visais iš eilės. Jie visi tau siunčia širdingiausius linkėjimus. Ypač mamytė.

 

Pauzė

 

Kalbėjau su jais radiotelefonu. Tarpžemyniniu ryšiu. Jie buvo kapitono kajutėje. Visi taip susijaudino.

 

Pauzė

 

Sakyk, tu… prisimeni mane?

 

Debora atsistoja ir lėtai nueina prie lovos. Labai iš lėto įlipa į ją.

Atsirėmusi į pagalves, užmerkia akis.

Atsimerkusi pažiūri į Pauliną, pamoja prieiti. Paulina prisiartina prie lovos

 

DEBORA. Leisk man įsižiūrėti į tavo akis.

 

Ji įsisiurbia į Paulinos akis

 

Tai tu, sakai, mano sesuo?

PAULINA. Taip, sesuo.

DEBORA. Hm, tu pasikeitei. Neatpažįstamai. Tu smarkiai… susenai. Kas tau nutiko?

 

Pasisuka į Hornbį

 

Kas jai nutiko? Koks nors sukrėtimas? Žinau, kad šokas gali susendinti žmogų per naktį. Kažkur esu girdėjusi.

 

Ji atsisuka į Pauliną

 

Ar ir tau taip nutiko? Tai dėl ūmaus sukrėtimo tu susenai per naktį?

PAULINA. Ne, tai tu…

 

Paulina pažvelgia į Hornbį. Šis abejingai sutinka jos žvilgsnį.

Paulina vėl atsisuka į Deborą

 

Tu stovėjai su gėlių vaza rankose. Norėjai padėti gėles ant stalo. Bet nepadėjai. Tu stovėjai nejudėdama, su vaza rankoje, lyg būtum… sustingusi. Aš buvau su tavimi, tam pačiam kambary. Aš pažvelgiau tau į akis.

 

Pauzė

 

 „Debe!“ – šūktelėjau.

 

Pauzė

 

Bet tu ir toliau stovėjai… visa… sustingusi. Aš paliečiau tave. „Debe?“ – sakau. Tu buvai atsimerkusi. Žiūrėjai nematančiom akim. Paskui staiga tavo akys sujudėjo ir tu pa-matei mane, nusišypsojai ir pastatei vazą ant stalo.

 

Pauzė

 

O baigę pietauti mes visi plepėjome ir kvatojome, tėtis pokštavo ir juokino mus, ir tu pasakei, kad gerai jo nematai pro gėles vidury stalo, kur buvai jas padėjusi, ir tu atsistojai, paėmei vazą ir nunešei ją prie to žemo – riešutmedžio – stalelio prie lango, o mama kvatojo, ir net Estelė juokėsi, ir staiga mes visi sužiurome į tave – tu buvai sustingusi. Tu stovėjai su vaza prie stalelio, jau dėjai ją, tavo ranka buvo ištiesta, bet pati tu buvai sustingus.

 

Pauzė

 

Mes prisiartinome prie tavęs. Kalbinome tave. Mamytė lietė tave. Kalbino.

 

Pauzė

 

Tuomet tėtis pabandė paimti iš tavęs tą vazą. Jis neįstengė… ištraukti jos iš tavo rankų. Jis neįstengė pajudinti tavęs iš vietos. Lyg… marmurinė.

 

Pauzė

 

Tau buvo šešiolika.

 

Debora pasisuka į Hornbį

 

DEBORA. Ji turbūt kokia nors teta, kurios dar nepažįstu. Kokia nors tolima giminaitė.

(Paulinai) Gal testamentu palikote man pinigų? Hm, jie būtų ne pro šalį.

PAULINA. Aš – Paulina.

DEBORA. Hm. Jei tu Paulina, tai priaugai neįtikėtinai daug svorio per labai trumpą laiką. Matosi, kad nebelankai baleto pamokų. O, Dieve! Tu užsiauginai krūtis!

 

Debora įsispokso į Paulinos krūtinę ir staiga nužvelgia save

 

PAULINA. Mes – moterys.

DEBORA. Moterys?

HORNBIS. Debora, tu suaugusi moteris.

DEBORA (Paulinai). Ar Estelė tekės už to rudžio iš Taunlio gatvės?

HORNBIS. Debora. Klausyk. Tu neklausai.

DEBORA. Ko neklausau?

HORNBIS. Ką pasakoja tavo sesuo.

DEBORA (Paulinai). Tu mano sesuo?

PAULINA. Taip. Taip.

DEBORA. Bet iš kur tu gavai tas krūtis?

PAULINA. Jos atsirado.

 

Debora nužvelgia save

 

DEBORA. Aš lieknesnė. Ar ne?

PAULINA. Taip.

DEBORA. Taip. Lieknesnė.

 

Pauzė

 

Aš tuoj pulsiu į jūrą ir nersiu į bangas. Kaip reikiant pasipliuškensiu.

 

Pauzė

 

Eisim kur vakarieniaut?

 

Pauzė

 

Kur Džekas? Nė balso – kaip visad. Ne į gera tas jo drovumas. O kandžioji Paulina kada nors pati sau įsikąs. O jau ta vėjavaikė Estelė. Tegu teka už to rudžio iš Taunlio gatvės ir surimtėja, kol dar ne vėlu.

 

Pauzė

 

PAULINA. Aš – gyvanašlė.

DEBORA. Ta moteris beprotė.

HORNBIS. Ne. Ne beprotė.

 

Pauzė

 

Ji reguliariai tave lankė… be galo ilgai. Ji dėl tavęs kentėjo. Ji niekada neišsižadėjo tavęs. Kaip ir aš.

 

Pauzė

 

Aš tavo gydytojas jau daugelį metų. Čia – tavo sesuo. Tavo tėvas aklas. Jį globoja Estelė. Ji taip ir neištekėjo. Tavo motina mirusi.

 

Pauzė

 

Tai aš išplėšiau iš tavo rankų tą vazą. Aš įkėliau tave į šitą lovą, tarsi lavoną. Buvo tokių, kurie norėjo tave palaidoti. Aš tam pasipriešinau. Aš prižiūrėjau, rūpinausi tavimi visą tą laiką.

 

Pauzė

 

Įšvirkštęs vaistų, prikėliau tave. Paklausi, kodėl neprikėliau prieš dvidešimt devynerius metus. Atsakysiu. Aš neturėjau reikiamo skysčio.

 

Pauzė

 

Supranti, tu buvai kažkur kitur, užsisklendusi savyje, abejinga aplinkai. Tai mes kentėjom.

 

Pauzė

 

Neabejoju, kad tu tai supranti. Tu buvai išskirtinių gabumų mergina. Visa kas tai patvirtina. Tavo smegenys nepažeistos. Jos tik laikinai nustojo funkcionavusios, tavo sąmonė kuriam laikui apsigyveno… savotiškoje Aliaskoje. Bet ji nebuvo visiškai statiška, tiesa? Tu leidaisi į tolimas… absoliučiai nepažįstamas… teritorijas. Tu nestovėjai vietoje. O aš fiksavau tavo kelionės maršrutą. Ar bent jau stengiausi kaip išgalėdamas fiksuoti. Aš tavęs nepaleidau.

 

Tyla

 

Aš tavęs nepaleidau.

 

Tyla

 

Aš gyvenau su tavimi.

 

Pauzė

 

Tavo seseriai Paulinai buvo dvylika, kai buvai palikta numirti. Kai Paulinai suėjo dvidešimt, vedžiau ją. Ji – gyvanašlė. Aš gyvenau su tavimi.

 

Tyla

 

DEBORA. Aš noriu namo.

 

Pauzė

 

Man šalta.

 

Ji suima Paulinos ranką

 

Netrukus juk mano gimtadienis? Ar švęsime mano gimtadienį? Ar visi į jį susirinks? Ar visi suvažiuos? Visi mūsų draugai? Kiek metų man bus?

PAULINA. Taip. Mes surengsime tau gimtadienio šventę. Visi joje dalyvaus. Visa šeimyna susirinks. Visi seni bičiuliai. Ir mes turėsime tau dovanėlių. Jos visos bus dailiai suvyniotos… į tokį gražų popierių.

DEBORA. Kokios tos dovanėlės?

PAULINA. Nesakysim. Šito mes tau nesakysim. Tebūnie paslaptis.

 

Pauzė

 

Įsivaizduok, tik įsivaizduok, koks virpuliukas apims… kai jas pakuosi, kai išvyniosi, kai išėmusi pamatysi mūsų dovanėles.

DEBORA. Ar aš galėsiu jas pasilikti?

PAULINA. Žinoma, galėsi. Tai tavo dovanėlės. Jos skirtos tau… ir tik tau.

DEBORA. Jos gali pradingti.

PAULINA. Ne, ne, ne. Miegamajame apdėsime tave dovanėlėmis iš visų pusių. Pasirūpinsime, kad jų niekas neliestų. Niekas nė piršto prie jų neprikiš. Ir pabučiuosime tave, linkėdami labos nakties. O ryte, kai pabusi, tavo dovanėlės…

 

Pauzė

 

DEBORA. Aš nenoriu jų netekti.

PAULINA. Jos visada bus su tavimi. Visada.

 

Pauzė

 

Ir mes tau padainuosime. Ką gi mes tau dainuosim?

DEBORA. Ką?

PAULINA. Dainuosime tau „Su gimimo diena“.

 

Pauzė

 

DEBORA. Ką gi aš dabar norėjau pasakyti?

 

Ji pradeda sprigtuotis skruostą, lyg bandydama nuo jo kažin ką nusibraukti

 

Ką gi aš?.. Tik ne tai. O, ne. Tik ne tai.

 

Pauzė

 

O, ne.

 

Ji vis smarkiau sprigtuojasi skruostą

 

Taip, atrodo, mane supa. Mane supa. Mane supa sienomis. Taip.

 

Ji palenkia galvą, sprigtuojasi vis greičiau, dabar jau visą veidą

 

Ak… na… aaaaaaaaaaa… ne… ne…

 

Kalbėdama ji vis labiau gūžiasi

 

Išleiskit mane. Liaukitės. Išleiskit mane. Liaukitės. Nespauskite manęs sienomis. Neleiskite ant manęs. Kaip ankšta, kaip ankšta. Pūškuoja, pūškuoja. Nesuprantu. O, šviesos. Šviesos. Viską uždarinėja. Dengia man veidą. Grandinės ir spynos. Mane kausto. Tas kvapas, ta smarvė. O, Dievulėliau, ne, aš tokia jauna. Spaustuvai. Aš spaustuvuose. Man spaudžia sprandą. Auf! Akys sustingusios. Matau tik savo nosies šešėlį. Nosies šešėlį. Akys sustingusios.

 

Ūmai Debora liaujasi sprigtuotis, sėdi sustingusi. Išsitiesia.

Pakelia akis. Įsižiūri į savo pirštus

Nieko. Tyla.

Ji prabyla ramiai, nejudėdama

 

Ar girdite lašnojimą?

 

Pauzė

 

Aš girdžiu lašnojimą. Kažkas neužsuko čiaupo.

 

Pauzė

 

Papasakosiu jums, kaip viskas atrodo. Tai begalinė salių eilė. Su milžiniškais vidiniais langais, – atseit sienomis. Matot, tie langai – tai veidrodžiai. Todėl stiklas atspindi stiklą. Per amžių amžius.

 

Pauzė

 

Neįsivaizduojate, kokia ramybė. Tokia tyla, kad girdisi, kaip sukinėju akis.

 

Tyla

 

Aš guliu lovoje. Žmonės prisilenkę kalba man. Aš noriu pasisveikinti su jais, šnektelti, ko nors paklausti. Bet tai beviltiška, jei esi milžiniškoje stiklo menėje su lašnojančiu čiaupu.

 

Tyla.

Ji pažvelgia į Pauliną

 

Turbūt aš gerokai senstelėjusi. Kažin, kaip aš atrodau. Nors tai visai nesvarbu. Aš nė neketinu žvalgytis į veidrodį.

 

Pauzė

 

Ne.

 

Pažvelgia į Hornbį

 

Sakai, aš miegojau. Sakai, dabar pabudau. Sakai, kad prisikėliau ne iš numirusiųjų. Sakai, aš nesapnavau ir dabar nesapnuoju. Sakai, kad visąlaik buvau gyva ir kad esu gyva dabar. Sakai, kad aš moteris.

 

Pažiūri į Pauliną, paskui vėl į Hornbį

 

Ji – gyvanašlė. Ji nebelanko baleto pamokų. Mama, tėtis ir Estelė plaukia laivu aplink pasaulį. Jie sustoję Bankoke. Netrukus mano gimtadienis. Atrodo, viską teisingai susidėliojau.

 

Pauzė

 

Ačiū.

Diane Seuss. Eilėraščiai

2026 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas / Diane Seuss [Sjūz] (g. 1956) – amerikiečių poetė, išleidusi šešis eilėraščių rinkinius, tarp kurių – „Keturkojė mergaitė“ („Four-Legged Girl“, 2015; Pulitzerio nominacija)…

Andrius Patiomkinas. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 3 / kaip trečiajam vaikui ir dera,
tvarko „mamytės ir tėvelio“ kapus –
su žemdirbišku atkaklumu,
be grūdelio abejonės:

Charles Reznikoff. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 3 / Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas / Charlesas Reznikoffas (1894–1976) – žydų kilmės amerikiečių poetas (žydiškas vardas – Ezekielis), iš Rusijos imperijos (vidurio Ukrainos) XIX a. pabaigoje į Jungtines Valstijas emigravusių…

James Tate. Eilėraščiai

2018 m. Nr. 1 / Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas / Jamesas Tate’as – amerikiečių poetas, kelių dešimčių knygų autorius, garsiausių savo šalies literatūros premijų laureatas. Debiutavo rinkiniu „Pražuvęs lakūnas“…

Charles Bukowski. Eilėraščiai

2013 m. Nr. 1 / Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas / Charlesas Bukowskis (1920–1994) – amerikiečių poetas ir prozininkas, rašęs, jo paties teigimu, „palaužtiesiems, išprotėjusiems ir prakeiktiesiems“. Tamsiąją gyvenimo pusę – skurdą…

Andrius Patiomkinas. Eilėraščiai

2012 m. Nr. 3 / Dvi beždžionėlės, šuniukas, pingvinai,
braškės, varlytė, žirklės, kačiukai,
uogos, trys triušiai, arkliukai,

Philip Larkin. Eilėraščiai

2011 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas / Philipas Larkinas (1922–1985) – vienas iškiliausių XX a. antrosios pusės anglų poetų. Be oficialių apdovanojimų, 2003 m. Ph. Larkinas autoritetingos Didžiosios Britanijos Poezijos draugijos išrinktas

Lawrence Ferlinghetti. Eilėraščiai

2010 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Andrius Patiomkinas / Lawrence’as Ferlinghettis (g. 1919) – amerikiečių poetas, gyvasis bytnikų kartos klasikas. Sorbonos universitete doktoratą apsigynęs rašytojas nuo 1955 m. yra išleidęs keliolika poezijos rinkinių…

Woody Allen. Riversaido kelias

2010 m. Nr. 7

Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas

Pakyla uždanga. Rūškana diena Niujorke. Vietomis netgi matyti besisklai­dančio rūko likučiai. Nuošali vietelė Hadsono upės pakrantėje, veikiausiai kur nors vakarų 70–80ųjų gatvių rajone. Atsirėmus į turėklus, čia galima ste­bėti praplaukiančius laivus ir žvelgti į Naująjį Džersį kitam krante.

Pakrantėje slampinėja Džimas Sveinas – kokių keturiasdešimt penkerių rašytojas. Jis nervingai lūkuriuoja, žvilgčioja į laikrodį, mėgina skambinti mo­biliuoju, tačiau niekas neatsiliepia. Akivaizdu, kad jis kažko laukia.

Džimas pasitrina nuo šalčio surambėjusias rankas, patikrina, ar nepra­dėjo dulksnoti, ir, pajutęs pirmuosius lašelius, iki galo užsitraukia striukę.

Netrukus pasirodo stambus apšepęs benamis ir, varstydamas Džimą aki­mis, tingiai ima prie jo artintis. Iš pažiūros juodu bendraamžiai. Valkata vardu Fredas.

Fredui vis labiau artėjant, Džimas sutrinka. Tiesą sakant, jis neišsigąsta, tačiau, susidūręs tokioje atkampioje vietoje su nemaloniu dičkiu, pasijunta nejaukiai. Be to, Džimas vylėsi, kad pasimatymas, į kurį čia atėjo, įvyks be jokių liudytojų. Galiausiai Fredas užkalbina Džimą.

 

FREDAS. Lietinga dienelė.

Džimas sutikdamas linkteli, tačiau veltis į pokalbį aiškiai neturi noro

Dulksna.

Džimas, nenoriai šyptelėjęs, linkteli

Sakyčiau, darganota – migla ir dulksna.

DŽIMAS. Hm.

FREDAS (patylėję). Tik pažvelkit, kokia smarki srovė. Švystelėsi ten kepurę ir po dvidešimties minučių ji atsidurs atviroje jūroje.

DŽlMAS (atšiaurokai, bet pakankamai mandagiai). Hm. Aha.

FREDAS. Hadsono upės ilgis trys šimtai penkiolika mylių. Prasideda ji Adirondako kalnų masyve ir galiausiai įteka į Atlanto vandenyną.

DŽIMAS. Įdomu.

FREDAS. Ne tas žodis. Jūs niekad nesusimąstėt, kas nutiktų, jei ji imtų te­kėti priešinga kryptimi?

DŽIMAS. Tiesą sakant, ne.

FREDAS. Chaosas. Išsiderintų visa pasaulio tvarka. Švystelėjus ten kepurę, ją nuplukdytų visai ne į vandenyną, o į Pokipsį.

DŽIMAS. Taip… Tikrai…

FREDAS. Esat buvęs Pokipsyje?

DŽIMAS. Ką?

FREDAS. Ar esat buvęs Pokipsyje?

DŽIMAS. Aš?

FREDAS (apsižvalgo; aplinkui nė gyvos dvasios). O kas gi daugiau?

DŽIMAS. Kodėl to klausiat?

FREDAS. Tai juk elementariausias klausimas.

DŽIMAS. Ar aš esu buvęs Pokipsyje?

FREDAS. Na taip.

DŽIMAS (patyli, galų gale nusprendžia atsakyti). Ne, nesu. Ir kas iš to?

FREDAS. Jei nebuvot, tai ir nereikia, tik kamgi taip jaudintis?

DŽIMAS. Klausykit, atėjau čia šį tą apmąstyti.

FREDAS. Čia jūs retai kada ateinate, tiesa?

DŽIMAS. O ką?

FREDAS. Tiesiog įdomu.

DŽIMAS. Ko jums reikia? Norite iškaulyti pinigėlių? Še, imkit dolerį.

FREDAS. Pala, pala – aš tik paklausiau, ar dažnai čia ateinat.

DŽIMAS (ima prarasti savitvardą). Ne. Sutariau čia susitikti. Pilna galva rū­pesčių.

FREDAS. Na ir patogią dienelę užtaikėt.

DŽIMAS. Iš kur galėjau žinoti, kad oras bus toks šlykštus.

FREDAS. Nejau per radiją neklausot orų prognozių? Dievulėliau, įspūdis toks, kad jie tik apie sumautą orą ir tešneka. Tarsi jums čia, Riversaido kely, baisiai rūpėtų, kokio smarkumo vėjas bus Apalačiuose. Užkniso, garbės žodis.

DŽIMAS. Ką gi, smagu buvo su jumis šnektelėti.

FREDAS. Tik pažvelkit, koks rūkas. Džersio beveik nesimato.

DŽIMAS. Na ir puiku…

FREDAS. Tikra tiesa. Man irgi tas Džersis visai ne prie širdies.

DŽIMAS. Juokauju. Ar tiesiog…

FREDAS. Mėginate būti šmaikštus?.. Sarkastiškas?

DŽIMAS. Tiesiog švelniai ironizuoju.

FREDAS. Visai suprantama.

DŽIMAS. Tikrai?

FREDAS. Turint omenyje mano santykius su tenykščiu universitetu. |

DŽIMAS. O iš kur man žinoti, kokie jūsų santykiai su tenykščiu universitetu?

FREDAS. Na, nuleisiu tai negirdomis.

DŽIMAS. Hm. Taaaip. Ką gi… O dabar man reikia susikaupti. (Pažvelgia į laikrodį.)

FREDAS. Kada ji turi ateiti? :

DŽIMAS. Ką? Prašyčiau išeiti ir palikti mane ramybėje.

FREDAS. Gyvenam laisvoj šaly. Galiu čia stovėti ir žiopsoti į Naująjį Džersį, jei tik man to norisi.

DŽIMAS. Puiku. Bet manęs daugiau nekalbinkit.

FREDAS. Galite nereaguoti.

DŽIMAS (išsitraukia mobilųjį). Na jau, norite, kad iškviesčiau policiją?

FREDAS. Ir ką jiems pasakysit?

DŽIMAS. Kad mane užgauliojate – agresyviai kaulijat pinigų.

FREDAS. Tarkime, paimsiu telefoną ir švystelėsiu jį tiesiai į upę. Po dvide­šimties minučių jis atsidurs vandenyne. Žinoma, jei srovė tekėtų priešinga kryp­timi, jis atsidurtų Pokipsyje. Beje, ar tik aš neklystu? Gal ne Pokipsyje, o Teritaune?

DŽIMAS (šiek tiek išsigandęs ir įpykęs). Teritaune esu buvęs, jei ketinote to klausti.

FREDAS. Kur buvot apsistojęs?

DŽIMAS. Pokantiko Hilse. Kadaise ten gyvenau. Dabar patenkintas?

FREDAS. Dabar tą vietovę pervadino Tykiuoju kloniu. Kad turistams būtų patraukliau.

DŽIMAS. Hm.

FREDAS. Nusprendė pasipelnyti iš tų nesąmonių apie Ikabodą Kreiną ir Ripą van Vinklį1. Visiems rūpi tik įvaizdis.

DŽIMAS. Klausykit, man iš tiesų reikia susikaupti…

FREDAS. Liaukitės, juk šnekamės apie literatūrą. O jūs – rašytojas.

DŽIMAS. Iš kur tai žinot?

FREDAS. Kur jau man nežinoti.

DŽIMAS. Tik nesakykit, kad tai atspėjot iš mano kostiumo.

FREDAS. Ką jūs – šitai vadinate kostiumu?

DŽIMAS. Juk vilkiu tvido švarką ir velveto kelnes, ar ne?

FREDAS. Žanas Polis Sartras sakė, jog perkopęs trisdešimtmetį žmogus pats atsakingas už savo veidą.

DŽIMAS. Tai sakė Kamiu.

FREDAS. Sartras.

DŽIMAS. Kamiu. Sartras sakė, kad žmogus įgyja jo profesiją atskleidžiančių ypatybių: oficiantas ilgainiui pradeda vaikščioti kaip oficiantas, o banko klerkas – gestikuliuoti kaip banko klerkas. Taip nutinka, nes žmonės svajoja tapti daik­tais.

FREDAS. Bet jūs nesate daiktas.

DŽIMAS. Stengiuosi.

FREDAS. Juk daiktu būti saugu – daiktai nemiršta. Štai pasmerktieji su­šaudyti, stovėdami prie sienos, svajoja susilieti su ja, ištirpti akmenyse, tapti tvirtais ir amžinais, išlikti. Kitaip tariant, – gyventi ir likti gyvais.

DŽIMAS (tiriamai pažvelgęs į Fredą ir luktelėjęs). Mielai pasišnekėčiau su jumis apie tai kitą kartą.

FREDAS. Puiku, o kada bus tas kitas kartas?

DŽIMAS. Dabar esu truputėlį užsiėmęs…

FREDAS. Na, tiktų ir kokią kitą dieną. Galėtume kartu papietauti – visą šią savaitę esu laisvas.

DŽIMAS. Tiesų sakant, net nežinau.

FREDAS. Esu parašęs visai smagų dalykėlį Irvingo motyvais.

DŽIMAS. Kokio Irvingo?

FREDAS. Vašingtono Irvingo. Prisiminkit, juk ką tik šnekėjomės apie Ikabodą Kreiną.

DŽIMAS. Maniau, mes jau baigėm šį pokalbį.

FREDAS. Ikabodas Kreinas pasmerktas amžiais jodinėti po laukus, savo gal­vą laikydamas po pažastimi. Kadaise jis buvo vokiečių kareivis, žuvo kare, o paskui tapo raiteliu be galvos.

DŽIMAS. Jis buvo Heseno kavaleristas.

FREDAS. Taigi, atjoja jis kartą į kiaurą parą veikiančią vaistinę. ir galva sako: man baisi migrena. Vaistininkė pasiūlo: štai dvi tabletės superekscedrino. Raitelio kūnas sumoka už vaistus ir sugirdo juos galvai. Vėliau tą pačią naktį rai­teliui jojant per tiltą galva atsidūsta: kaip puiku, sako, migrena liovėsi, jaučiuos kaip naujai gimusi. Po šių žodžių kūnas nuliūsta, supratęs, koks jis vis dėlto ne­laimingas: juk jei staiga jam įskaustų nugarą, būdamas be galvos ant pečių, nieko negalėtų padaryti…

DŽIMAS. Kaip kūnas apskritai gali kažką mąstyti?

FREDAS. Kam tai rūpi.

DŽIMAS. Kaip kam? Juk tai visiškai pagrįstas klausimas.

FREDAS. Štai ir priėjom prie esmės. Jūs gana neblogai surezgate siužetą ir dialogus, tačiau jums stinga įkvėpimo. Kaip tik dėl to ir esate priverstas pasi­kliauti manimi. Nors tai ir ne visai garbinga.

DŽIMAS. Kas ne visai garbinga? Ką jūs čia malat?

FREDAS. Kalbu apie pinigus – tam tikrą honorarą ir tinkamą vardo pami­nėjimą titruose.

DŽIMAS. Klausykite, aš sutaręs su kai kuo susitikti.

FREDAS. Žinau, žinau, ji vėluoja.

DŽIMAS. Niekojus nežinot. Ir apskritai rūpinkitės savais reikalais.

FREDAS. Gerai jau, esate sutaręs su kažkokia mergše, ir aš jums trukdau. Tad baigiam šį reikalą ir aš dingstu.

DŽIMAS. Kokį dar reikalą?

FREDAS. Po minutėlės dar pasakysit, kad visa tai jums pernelyg primena Kafką.

DŽIMAS. Kur jau ten Kafką.

FREDAS. Tikrai? O tai ką? Postmodernizmą?

DŽIMAS. Ko jums reikia?

FREDAS. Procento ir vardo paminėjimo filmo titruose. Suprantu, filmas jau išėjo ir jo kopijos jau platinamos. Tačiau aš noriu honoraro ir kad visose kopijose, kurios bus platinamos vėliau, būtų įrašytas mano vardas. Žinoma, penkiasdešimties procentų nereikalausiu, bet tikiuosi deramo atlygio.

DŽIMAS. Jums galvoj negerai? Kodėl turėčiau su jumis kažkuo dalytis?

FREDAS. Todėl, kad pametėjau jums idėją.

DŽIMAS. Ką? Idėją?

FREDAS. Na, tiksliau, jūs pats ją pasisavinot.

DŽIMAS. Pasisavinau jūsų idėją?

FREDAS. Ir pirmą sykį gyvenime jums pavyko parduoti scenarijų. Filmas, regis, susilaukė sėkmės. Taigi, noriu tik to, kas man pagrįstai priklauso.

DŽIMAS. Aš nesisavinau jokios jūsų idėjos.

FREDAS. Džimai, liaukitės.

DŽIMAS. Pats liaukitės. Ir nevadinkite manęs Džimu.

FREDAS. Gerai. Džeimsai. Scenarijus Džeimso Sveino. Bet visi jus vadina Džimu.

DŽIMAS. Iš kur žinot, kaip mane vadina?

FREDAS. Žinau. Girdėjau ir mačiau.

DŽIMAS. Kur? Ką jūs čia tauzijat?

FREDAS. Džimas Sveinas, gyvenat prie Septyniasdešimt aštuntosios ir Cent­rinio parko vakarų gatvių sankryžos, turite automobilį BMW, numeris su užrašu „DŽIMBO-1“. Tikra tuštybių tuštybė… Tai Džimis Konorsas2 yra „DŽIMBO-1“, O ne jūs. Mačiau, kaip sykį apgailėtinai mėginot pataikyti rakete į teniso kamuolį, tad nereikia man dumti akių.

DŽIMAS. Jūs ką, mane sekiojote?

FREDAS. O ta tamsi pelytė – tai Lola, ar ne?

DŽIMAS. Mano žmona – jokia pelytė!

FREDAS. Gerai jau, gerai. Ne pelytė. Tik vis tiek kažkiek į graužiką…

DŽIMAS. Ji labai graži moteris.

FREDAS. Skonio reikalas.

DŽIMAS. Po galais, kaip jūs drįstat?!

FREDAS. Jai į akis to niekada nesakyčiau.

DŽIMAS. Aš jos vyras ir ją myliu.

FREDAS. Tai kodėl ją apgaudinėjat?

DŽIMAS. Ką?

FREDAS. Regis, žinau, kaip atrodo ta kita. Ji pakankamai lengvabūdiška, ar ne?

DŽIMAS. Nėra jokios kitos. FREDAS. Tai su kuo susitinkat?

DŽIMAS. Ne jūsų sumautas reikalas, ir jei tuojau pat iš čia neišsinešdinsit, iškviesiu policiją.

FREDAS. Na, jei turite slaptą romaniūkštį, tai šito jums mažiausiai reikia.

DŽIMAS. Iš kur žinot, kad mano žmona vardu Lola?

FREDAS. Girdėjau, kai šitaip ją pavadinot.

DŽIMAS. Jūs ką, šnipinėjate?

FREDAS. Ar aš panašus į šnipinėtoją?

DŽIMAS. Taip.

FREDAS. Esu rašytojas. Bent jau buvau prieš daugelį metų. Kol manęs neužvaldė vizijos.

DŽIMAS. Bijau, kad jūsų vaizduotė pernelyg laki.

FREDAS. Žinau. Kaip tik dėl to mane ir apiplėšėt.

DŽIMAS. Aš nesisavinau jūsų idėjų.

FREDAS. Kurgi ne. Pasisavinote ne tik idėją. Tai buvo autobiografinis suma­nymas. Taigi, tam tikra prasme, nugvelbėt iš manęs gyvenimą.

DŽIMAS. Jei mano filmas kažkuo primena jūsų gyvenimą, užtikrinu, jog šie sutapimai grynai atsitiktiniai.

FREDAS. Aš ne iš tų, kurie išsyk strimgalviais pultų į teismą. Nors pasitaiko žmonių, kurie tiesiog dievina tampymąsi po teismus. (Šiek tiek grasinamai.) Vi­sus ginčus man kur kas mieliau spręsti abipusiu šalių sutarimu,

DŽIMAS. Bet kokiu būdu aš galėjau sužinoti apie jūsų sumanymus?

FREDAS. Nugirdote, kaip aš pasakoju siužetą.

DŽIMAS. Kur? Kam?

FREDAS. Centriniame parke.

DŽIMAS. Klausiausi jūsų istorijos Centriniame parke?

FREDAS. Būtent.

DŽIMAS. Ir kam jūs tai pasakojot?

FREDAS. Džonui.

DŽIMAS’ Kam tokiam?

FREDAS. Džonui.

DŽIMAS. Kokiam Džonui?

FREDAS. Dičkiui Džonui.

DŽIMAS. Kam tokiam?

FREDAS. Dičkiui Džonui.

DŽIMAS. Kas, po galais, tas Dičkis Džonas?

FREDAS. Nežinau, kažkoks benamis. Buvo benamis. Girdėjau, prieglaudoj kažkas jam perrėžė gerklę.

DŽIMAS. Papasakojote kažką benamiam vyrukui ir manote, kad aš tai nugir­dau?

FREDAS. Ir panaudojote.

DŽIMAS. Pirmąkart jus matau.

FREDAS. Viešpatie, juk aš ištisus mėnesius jus sekioju.

DŽIMAS. Mane sekiojate?

FREDAS. Ir viską apie jus žinau, o jūs manęs nė sykio taip ir nepastebėjote. O aš juk nesu koks nykštukas. Esu pakankamai drūtas. Veikiausiai sprandą jums nusukčiau viena ranka.

DŽIMAS (nervingai). Klausykit, kad ir kas jūs būtumėt, duodu garbės žodį…

FREDAS. Mano vardas Fredas. Fredas Vandalas. Neblogas vardas rašytojui, tiesa? „Geriausio originalaus scenarijaus“ nominacijoje, – voką prašyčiau, – nu­galėtojais skelbiami Frederikas R. Vandalas ir Džeimsas L. Sveinas už filmo „Ke­lionė“ scenarijų.

DŽIMAS. „Kelionę“ parašiau vienas. Ir visos idėjos mano.

FREDAS. Džimai, jūs girdėjote, kaip aš pasakoju šią istoriją Džonui Keliui. Vargšelis Džonas. Žingsniavo sau Jorko aveniu, o čia pro langą įkėlinėjo pianiną ir trūko virvės. Viešpatie, tikras košmaras…

DŽIMAS. Juk sakėt, kad jį papjovė prieglaudoje.

FREDAS. Perdėtas prisirišimas prie logikos – riboto proto požymis.

DŽIMAS. Klausykit, Fredai, gyvenime nesu pavogęs niekieno idėjos. Pirma, man to visai nereikia – užtenka ir savų. Antra, aš to nedaryčiau, net jeigu idėjų man ir stigtų. Aišku?

FREDAS. Bet juk tai mano istorija. Ir kuo smulkiausiai atkartota: nervų kri­zė, tramdomieji marškiniai, panika paskutinę minutę – gumos gabalas tarp dan­tų, elektros šokas. Dieve mano. Kita vertus, puikiai suprantu, juk tuokart buvau išties pavojingas…

DŽIMAS. Pavojingas?

FREDAS. Taip, retkarčiais toks būnu.

DŽIMAS. Paklausykite, man jau darosi šiek tiek neramu.

FREDAS. Nesijaudinkit, ji ateis.

DŽIMAS. Aš ne dėl jos. Dėl jūsų. Gerai, tarkim, laikote save rašytoju…

FREDAs. Kadaise laikiau. Bet vėliau palūžau ir prasidėjo visos tos nesąmonės… O kažkada rašiau vienai tokiai agentūrai,

DŽIMAS. Kokios dar nesąmonės?

FREDAS. Na, tai nėra maloni tema, nenorėčiau gaivinti prisiminimų.

DŽIMAS. Kokiai agentūrai rašėte?

FREDAS. Reklamos agentūrai. Kūriau scenarijus televizijos reklamai. Kažką panašaus, kaip ta idėja apie superekscedriną. Tiesa Ji taip ir nebuvo įgyvendinta. O tikėjomės išjos labai daug. bet užsakovams neįtiko, pasirodė pernelyg kartezietiška.

DŽIMAS. Ir dėl to jums… sušlubavo sveikata.

FREDAS. Ne, ne dėl to. Tik pamanyk, atmetė scenarijų – ir kas čia tokio? Išsipustę pižonai, ir tiek. Mano bėdos kilo visai dėl kitko.

DŽIMAS. Ir dėl ko gi?

FREDAS. Dėl to, kad tam tikros žmonių grupuotės susivienijo į konspiracinį tinklą, kurio tikslas buvo mane pašalinti, pažeminti, sunaikinti tiek fiziškai, tiek psichologiškai. Šis tinklas toks didžiulis ir taip sudėtingai organizuotas, kad jo slapti agentai infiltruoti visur, pradedant CŽV ir baigiant Kubos pogrindžio jė­gomis. Jie neturi jokių skrupulų. Per juos netekau darbo, iširo santuoka, prara­dau paskutines santaupas. Jie mane sekė, klausėsi pokalbių telefonu, o mano psichiatrui nuo Imperatoriškosios valstijos dangoraižio siuntė šifruotus pra­nešimus, kurie, praeidami pro mano vidinę ausį, keliavo tiesiai į jo guminę valtį, kai šis buvo išvažiavęs pažvejoti. Taigi nereikia man sekt graudžių pasakaičių, geriau pasišnekėkim kaip vyras su vyru!

DŽIMAS. Baisu, Fredai. Tikrai. Jei tik galėčiau kuo padėti…

FREDAS. Tai padėkit. Apie tai ir šneka. O bijoti nėra ko. Savo vaistus mečiau gerti dar visai neseniai, tad savitvardos prarasti tikrai neturėčiau. Bent jau man pačiam taip atrodo.

DŽIMAS. Kokius vaistus gėrėte?

FREDAS. Visko po truputį – įvairius neuroleptikus, raminamuosius.

DŽIMAS. Visą kokteilį, ar ne?

FREDAS. Taip, tik gėriau juos ne per šiaudelį.

DŽIMAS. Bet juk suprantate, kad taip paprastai šių vaistų mesti gerti negali­ma?

FREDAS. Man viskas gerai. Jaučiuos kuo puikiausiai. Ir nereikia dėl to ma­nęs čia kaltint, kaip kiti.

DŽIMAS. Ką jūs, aš visai nekaltinu…

FREDAS. Geriau pakalbėkim atvirai ir apie esmę.

DŽIMAS. Ketinau jums logiškai įrodyti, kad jūsų idėjos pavogti niekaip nega­lėjau…

FREDAS. Gyvenimą! Mano gyvenimą – štai ką jūs pavogėt.

DŽIMAS. Nei jūsų gyvenimo, nei prisiminimų, – vadinkite tai kaip norite, – aš nevogiau. Manau, žingsnelis po žingsnelio galiu tai įrodyti…

FREDAS. Logika dažnai pasirodo esanti labai apgaulinga. Jūs pavogėte iš manęs gyvenimą, pavogėte sielą.

DŽIMAS. Kurių galų man tas jūsų gyvenimas? Juk turiu ir savo.

FREDAS. Kas jūs toks, kad sakytumėt, kurių galų jums mano gyvenimas?

DŽIMAS. Atleiskit, nenorėjau jūsų įžeisti.

FREDAS. Suprantu, esate kiek įsitempęs.

DŽIMAS. Tiesą sakant, taip.

FREDAS. Ji gerokai vėluoja. Blogas ženklas.

DŽIMAS. Keista. Šiaip jau ji būna punktuali.

FREDAS. Matyt, kažką suuodė. Jūsų vietoj būčiau atsargus.

DŽIMAS. Toks ir esu. Tiesiog noriu pasakyti, jog mano filmas…

FREDAS. Mūsų filmas…

DŽIMAS. Filmas… Ar nieko tokio, jei sakysiu tiesiog „filmas“? Filmas yra apie negeroves vienoje psichiatrijos klinikoje, kurią nusprendžiau įkurdinti Nauja­me Džersyje.

FREDAS. Žinau. Buvau ten.

DŽIMAS. Bet juk tikriausiai daugybė žmonių yra patyrę kažką panašaus. Jie lygiai taip pat galėtų pasakyti, kad filmas yra apie juos.

FREDAS. Na jau ne. Jūs girdėjote, kaip aš apie tai pasakojau. Dičkiui Džonui Keliui netgi prasitariau, kad iš to išeitų puikiausias filmas. Ypač ta dalis, kurio­je pagrindinis veikėjas ima kelti gaisrus.

DŽIMAS. Jūs kėlėte gaisrus?

FREDAS. Tik nesakykit, kad to nežinot.

DŽIMAS. Nežinau, garbės žodis.

FREDAS. Gavau įsakymą sudeginti keletą pastatų.

DŽIMAS. Įsakymą? Kaip?

FREDAS. Įsakymą per radiją.

DŽIMAS. Girdėjote balsus per radiją? FR

EDAS. Ar tik ne ironijos gaideles užgirdau jūsų balse?

DŽIMAS. Ne, ne.

FREDAS. Ne visada buvau toks, na, kaip čia pasakius…

DŽIMAS. Paranojiškas šizofrenikas?

FREDAS. Ką pasakei?

DŽIMAS. Tiesiog mėginau padėti.

FREDAS. Kokie visi sumauti gudručiai. Tai tik tuščia terminologija. Man diagnozavo „dementia praecox“. Sakyčiau, skamba kur kas gražiau. Kokia jau ten terminologija, veikiau jau gryna kosmetologija. Įsivaizduokit, atsiveda mer­gina namo sužadėtinį ir pristato tėvams: „Mamyte, tėtuk, susipažinkite – tai Maksas, jis serga maniakine depresija.“ Pamėginkit įlįst į tėvų kailį: jų brangioji dukrelė išteka už vaikinuko, kuris pirmadieniais šokinės nuo Kraislerio dango­raižio, o antradieniais gviešis pirkti viską iš eilės „Blumingdeilo“ prekybcentriuose. Bet jei ji pasakytų: „Susipažinkite, tai Maksas, jam bipoliarinis sutriki­mas.“ Visai kitas reikalas. Skamba įspūdingai. Netgi herojiškai. Galima būtų pamanyt, kad prieš akis koks poliarinio rato užkariautojas.

Ne, Džimai, mano diagnozė skambėjo kur kas proziškiau. Žinoma, ne „trenk­tas“ ar „kvanktelėjęs“ – tokie juokeliai čia būtų ne vietoj. Psichiatrai konstatavo, jog Fredas Vandalas yra neprognozuojamas psichopatas su aiškiu polinkiu žu­dyti.

DŽIMAS. Psichopatas su polinkiu žudyti?

FREDAS. Na, argi ne mielos tokios etiketės?

DŽIMAS. Hm, matote, Fredai, kaip niekas kitas gerai suprasdamas psichikos sutrikimų pobūdį, turėtumėte suvokti, kodėl aš neatmetu galimybės, kad jūsų prielaida, esą pavogiau scenarijaus idėją, gali neturėti nieko bendra su realybe.

FREDAS. Ir kas gi pasakys, kas yra realu, o kas – ne? Dalelytės mes ar spin­duliai? Ar mus supantis pasaulis plečiasi, ar traukiasi? Jei patektume į juodąją skylę, kurioje negaliotų fizikos dėsniai, ar sportinis diržas man vis dar būtų reikalingas?

DŽIMAS. Fredai, juk jūs išsilavinęs žmogus…

FREDAS. Diplomas su pagyrimu. Brauno universitetas. Skaitau sanskrito kalba. Daktaro laipsnis literatūros srityje. Disertacija tema „Pozityvieji trišalės sąveikos tarp Gėtės, Šopenhauerio ir Šopenhauerio motinos aspektai“, paklausite: ką gi tada aš veikiau reklamos agentūroje? Kenčiau nervų krizes. Ir ne dėl to, kad mulkiai užsakovai nevertino nuostabios mano idėjos dėl superekscedrino, o todėl, kad jie apskritai buvo akli ir nė nepastebėdavo mano mąstymo eigos originalumo. Pavyzdžiui: aštuonios šliundros sėdi viešnamy ir laukia klientų. Ateina kažkoks krušlius ir kiekvieną jų ima priekabiai nužiūrinėti. Galiausiai jis visų jų atsisako ir išsirenka skėčių stovą. Tada su šiuo stovu nužingsniuoja koridoriumi tolyn, pasiima jį į lovą ir aistringai su juo pasimyli. Epizodas baigiasi. Kitas kadras: krušlius sėdi prie „vabalo“ vairo, ekrane pasirodo užrašas „Volkswagen – ypatingo skonio žmonėms“. Viešpatie, kad būtumėt matęs, kaip visi jie užsiuto!

Tuo metu periodiškai atsidurdavau tai vienam beprotnamy, tai kitam. Ne­trukus buvau išgrūstas iš darbo, ir Henrietė, mano mergina, kuri iki tol mane dar pakentė – manau, dėl to, kad pati turėjo rimtą psichikos sutrikimą, kurį apibūdinti geriausiai tiktų termobranduolinio mazochizmo sąvoka, – išspyrė ma­ne į gatvę.

Taip, Džimai, aš baisiausiai nusiminiau. Net raudojau. Sūrios ašaros tekėjo šiais išraudusiais skruostais. Vyliausi, kad dar pajėgsiu ją susigrąžinti ir išėjau ieškoti kokios nors dovanos, kuri galėtų nuramdyti staiga pasireiškusį jos pasi­šlykštėjimą manimi. Žinodamas jos aistrą retiems papuošalams, nusprendžiau, jog šiam reikalui galėtų tikti senovinė smeigė ar Viktorijos laikų sagė. Užtikau tai, ko reikia, viename Trečiosios aveniu antikvariatų, tačiau kaip tik tada mano dėmesį patraukė itin stilingas penktojo dešimtmečio pradžios radijo imtuvas, tiesiog idealiai derantis prie mano virtuvės komplekto. „Philco“ aparatas rau­donu korpusu. Parsinešiau jį namo, įjungiau ir buvau tiesiog priblokštas, kai išgirdau, jog diktorius man liepia padegti kaip tik tą reklamos agentūrą, kurioje prieš tai ariau kaip jautis. Tokio malonumo dar gyvenime nebuvau patyręs. Džimai, jūs manęs klausotės?

DŽIMAS. Išties graudi istorija.

FREDAS. Mylėjau tą merginą. Henrietę. Ir nors dėl jos dėmesio sutrikimų mes negalėdavome pasišnekėti ilgiau nei keturiasdešimt sekundžių, mūsų san­tykiuose vis dėlto buvo kažkas mane įkvepiančio. Štai todėl visiškai suprantu ir jūsų nepasitenkinimą savo asmeniniu gyvenimu.

DŽIMAS. Esu visiškai patenkintas.

FREDAS. Džimai, juk kalbatės su bendraautoriumi.

DŽIMAS. Jūs joks bendraautoris.

FREDAS. Jums būtina turėti kūrybinį partnerį.

DŽIMAS. Visą gyvenimą rašiau vienas.

FREDAS. Jūs puikus amatininkas, tačiau jums reikia pagalbininko, sugeban­čio įskelti žiežirbą. Aš tikras idėjų generatorius. Nors, žinoma, jų dalis gal ir iš tiesų kai kam gali pasirodyti pernelyg avangardinės.

DŽIMAS. Man pakanka ir savų idėjų.

FREDAS. Jei pakaktų, nebūtumėt nugvelbęs mano,

DŽIMAS. Nieko aš negvelbiau.

FREDAS. Genialumas perduodamas kartu su chromosomomis. Ar žinojote, jog mano DNR tamsoje švyti?

DŽIMAS. Kodėl manote, kad aš tik amatininkas?

FREDAS. Manau, esate tikras… profesionalas. Ir tai puiku. Tačiau pastebė­jau, jog nemažai dalykų perdirbate, no pats sugalvojate. O aš – pilnas originalių sumanymų. Kaip Stravinskis ar padažas iš televizijos reklamų. Štai todėl mano idėja ir padėjo jums pirmąkart gyvenimo pagaliau šio to pasiekti. Ji turėjo grūdą, turėjo kibirkšties.

DŽIMAS. Ji man atėjo į galvą, kai prausiausi po dušu.

FREDAS (pratrūksta). Užteks išsidirbinėti! Noriu savo dalies!

DŽIMAS. Dėl Dievo meilės, ramiau.

FREDAS. Ir nepasakokit pasakų apie savo asmeninį gyvenimą. Jei viskas būtų gerai, kurių galų apgaudinėtumėt Lolą?

DŽIMAS. Tai ne jūsų reikalas.

FREDAS. Taip, žinoma, tai jūsų paslaptis.

DŽIMAS. Neturiu tokių paslapčių.

FREDAS. Kuo jums neįtinka Lola?

DŽIMAS. Man ji kuo puikiausiai įtinka.

FREDAS. Tik neišsisukinėkit. Ar ji jau ką nors suuodė?

DŽIMAS. Prikąskit liežuvį. Kalbate apie moterį, kurią myliu.

FREDAS. Tai kas gi ten tarp jūsų nutiko?

DŽIMAS. Nieko.

FREDAS. Džimai.

DŽIMAS. Nieko.

FREDAS. Džimai, liaukitės.

DŽIMAS. Viskas buvo gerai, kol ji pagimdė dvynukus.

FREDAS. Dvynukai. Aišku. Tikrai blogas ženklas.

DŽIMAS. Jie visai šaunūs berniukai.

FREDAS. Berniukai. Dvynukes bent jau būtų galima kaip nors gudriau ap­rengti.

DŽIMAS. Tikrai puikūs berniukai, meilūs. Jie…

FREDAS. Visiškai identiški?

DŽIMAS. Na ir kas?

FREDAS. Ir abudu Lolą primenančiais smiltpelės veidukais?

DŽIMAS. Prieš jiems gimstant, mūsų santuoka buvo tiesiog ideali.

FREDAS. Taip manot?

DŽIMAS. Juk sakau, viskas buvo gerai.

FREDAS. Tik gerai? O kodėl ne puikiai?

DŽIMAS. Turėjom gausybę bendrų pomėgių.

FREDAS. Įvardykit nors du.

DŽIMAS. Savaitgaliai Konektikute, natūralus maistas.

FREDAS. Tuoj užmigsiu.

DŽIMAS. Mėgom nardyti su akvalangais, šnekėdavomės apie geras knygas.

FREDAS. Apie knygas šnekėdavotės po vandeniu?

DŽIMAS. Ji groja pianinu, o aš baritoniniu saksofonu.

FREDAS. Ačiū Dievui, kad ne atvirkščiai.

DŽIMAS. Šaipykitės kiek tinkamas.

FREDAS. O kaip seksualinis gyvenimas?

DŽIMAS. Ne jūsų reikalas.

FREDAS. Tie jos du didieji priekiniai dantukai… Neskaudėdavo?

DŽIMAS. Vulgarus šlykštynė!

FREDAS. Mėginu įsijausti į jūsų padėtį. Ar dažnai mylėdavotės?

DŽIMAS. Dažnai. Kol gimė dvynukai.

FREDAS. Spėju, kad esate klasikinės pozicijos šalininkas.

DŽIMAS (susierzinęs). Paeksperimentuoti irgi nevengdavom.

FREDAS. Ką jūs vadinate eksperimentavimu?

DŽIMAS. Koks jūsų reikalas?

FREDAS. Juk esam komanda.

DŽIMAS (susierzinąs). O taip, žinoma. (Po trumpos pauzės.) Kartą mylėjomės trise. Aišku?

FREDAS. Ir kas buvo ta antroji?

DŽIMAS. Tai buvo vyriškis.

FREDAS. Jūs – biseksualus?

DŽIMAS. Prie jo aš nė pirštu neprisiliečiau.

FREDAS. O kas pasiūlė šią išdaigą?

DŽIMAS. Ji.

FREDAS. Įdomu kodėl.

DŽIMAS. Kartą naktį pamatėme tokį pornografinį filmą per televizorių.

FREDAS. Tokius filmukus nuolat žiūrėdavot?

DŽIMAS. Žinoma, kad ne. Tačiau retkarčiais iš jų galima pasisemti neblogų idėjų.

FREDAS. Aha, vadinasi, jūs nieko prieš pasinaudoti svetimomis idėjomis.

DŽIMAS. O sykį mes pasimylėjom jos tėvų namuose per Padėkos dieną pa­kviesti pietų.

FREDAS. Panūdote nukreipti kitų svečių dėmesį nuo kalakutienos?

DŽIMAS. Tai įvyko vonioje!

FREDAS. Vadinasi, tai įvyko spontaniškai.

DŽIMAS. Nesuprantu, kodėl jus nusprendėte, kad aš vangus nuoboda.

FREDAS. Ar Lola patirdavo orgazmą?

DŽIMAS. Radot ko klausti.

FREDAS. Na, jos juk puikiai moka jį suvaidinti.

DŽIMAS. Ir kamgi jai reikėtų vaidinti?

FREDAS. Kad sustiprintų jūsų pasitikėjimą savimi. Nes nenori, kad žino­tumėt, jog jos nepatenkinai

DŽIMAS. Dėl savo vyriškumo esu absoliučiai ramus.

FREDAS. Yra tokia patarlė.

DŽIMAS. Kokia?

FREDAS. Savos kupros nė vienas nemato.

DŽIMAS. Ir ką, po galais, norite tuo pasakyti?

FREDAS. Galbūt pernelyg gerai apie save manote.

DŽIMAS. Netiesa.

FREDAS. Tai kam tada Lolai apsimetinėti?

DŽIMAS. Tai jūs sakote, kad ji apsimetinėdavo.

FREDAS. Turiu tokių duomenų.

DŽIMAS. Kokių dar duomenų?

FREDAS. Duomenų, pasiekiančių mane iš Imperatoriškosios valstijos dango­raižio didžiosios antenos. Ji siunčia man impulsus, ir kiekvienas fotonas bylote byloja – Lola nepatirdavo pasitenkinimo, tik vaidindavo.

DŽIMAS. Paklausykite, aš mėginu racionaliai…

FREDAS. O tada gimė dvynukai: Deividas ir Setas.

DŽIMAS. Karsonas ir Džango.

FREDAS. Tikrai?

DŽIMAS. Lola didžiulė Karson Makkalers3 gerbėja…

FREDAS. O jūs mėgstate džiazą4, tad…

DŽIMAS. Tad parinkome vaikams neįprastus vardus.

FREDAS. Ir jūs sūnus mylite.

DŽIMAS. Aš juos dievinu. Bet Lola dėl jų visai pametė galvą. Staiga viskas pasikeitė: jai pradėjo rūpėti vien vaikai ir nei man, nei tuo labiau mums jai ne­beliko laiko.

FREDAS. Ir visi povandeniniai pašnekesiai apie Prustą užsitempus akvalan­gus jos jau nebeviliojo.

DŽIMAS. Suprantama, atkrito ir seksas.

FREDAS. Ir galiausiai pradėjote ją apgaudinėti.

DŽIMAS. Na… Taip.

FREDAS. Hmmm… tai daug ką paaiškina. Paklausykit mano patarimo: mes­kit meilužę. Nes viskas vis tiek baigsis tik širdgėla.

DŽIMAS. Man nereikia jūsų patarimų. Kaip tik tai šiandien ir ketinu padary­ti. Jei tik, aišku, ji pasirodys.

FREDAS. Gal ji pajuto, kad norite užraukti, dėl to ir nesirodo.

DŽIMAS. Ji nė neįtaria. Bus tikrai priblokšta.

FREDAS. Puikumėlis. Pasimalsiu čia netoliese, kad viską pamatyčiau.

DŽIMAS. Ir kurių velnių man šis romanas? Jau ir taip prasitrankiau pusmetį po atkampius restoranus, nušiurusius barus ir pigius motelius. O kur dar slapti skambučiai, nuolatinė įtampa ir nuolatinė neapykanta sau.

FREDAS. Ką sako jūsų psichiatras?

DŽIMAS. Pasiūlė liautis.

FREDAS. Ir jūs…

DŽIMAS. Lioviausi. Lioviausi vaikščiojęs pas psichiatrą.

FREDAS. Beje, – kad žinotumėt, – dauguma jų slapčia visus pokalbius įra­šinėja.

DŽIMAS. Praėjusį vakarą grįžęs namo radau Lolą susirangiusią ant sofos, atrodė kaip… kaip…

FREDAS. Mažutė jūrų kiaulytė?

DŽIMAS. Visai ne. Kaip nuostabi, padori moteris ir pats artimiausias žmogus per visą gyvenimą.

FREDAS. O meilužei ką nors žadėjot? Gal sakėt, kad ją mylit ar kad dėl jos esat pasirengęs mesti žmoną?

DŽIMAS. Ne, ką jūs. Nieko panašaus.

FREDAS. Nežinau kodėl, bet juntu kažin kokius fluidus, kuždančius man, kad kažką vis dėlto jai žadėjot.

DŽIMAS. Nesąmonė.

FREDAS. Hm, keista…

DŽIMAS. Ji įsigeidė, kad kartu išvyktume į Karibus, Penkioms dienoms. Tu­rėjau Lolai pameluoti, kad išvykstu į komandiruotę.

FREDAS. Ir sutikote tai padaryti?

DŽIMAS. Ne, ne visai. Pasakiau, kad apie tai pagalvosiu. Tai įvyko silpnumo akimirką. Gulėjome nuogi, buvau išgėręs tris „margaritas“, ant taurių kraštų bu­vo prisikaupę storiausi sluoksniai druskos, o aš laikausi tam tikros dietos ir druskos paprastai nevartoju… Nenuostabu, jog ėmė ėsti rėmuo,

FREDAS (mėgdžiodamas Lolą, susineria rankas ant krūtinės). Bet kai parėjo­te namo ir pamatėte savo mielą žmonelę…

DŽIMAS. Būtent. Ketinau Lolai pameluoti, bet staiga supratau, kad. nepai­sant visų sunkumų, ją myliu ir kad buvau visiškas kvailys.

FREDAS. Taip, nemalonus reikalas laukia.

DŽIMAS. Nieko baisaus. Juk mes abu suaugę žmonės.

FREDAS. Sakėt, kad ji baisi užsispyrėlė.

DŽIMAS. Iš kur ištraukėt? Nieko panašaus nesakiau.

FREDAS. Ką tik nugirdau kažką tai sakant. Pamaniau, kad tai jūs.

DŽIMAS. Klausykit, juk žmonės skiriasi kiekvieną dieną. Argi ne taip?

FREDAS. Tai štai kodėl pasirinkote tokią nuošalią vietelę. Bijote, kad jums iškels sceną.

DŽIMAS. Ir kam man čia su jumis kalbėt apie moteris. Jums vis tiek viskas atrodo taip, lyg būtų kreivo veidrodžio atspindys.

FREDAS. Sykį buvau vedęs.

DŽIMAS. Tikrai?

FREDAS. Ne kažin ką apie tai teprisimenu. Visa ta elektros srovė, leista man per makaulę, gerokai sujaukė atmintį. Pamenu tik, kad ji nuolat skambindavo 911.

DŽIMAS. Žinote? Štai ką patarčiau…

FREDAS. Rėžkit.

DŽIMAS. Manau, kad geriausiai būtų, jei tiesiog išeitumėt ir vėl pradėtumėt gerti vaistus. Ir kuo daugiau, tuo geriau. Nenoriu, kad čia trintumėtės, kai ji ateis. Pats susitvarkysiu.

FREDAS. Puiku, kaip norit. Tik sutvarkom mūsų reikalą ir viso gero.

DŽIMAS. Kokį reikalą? Neturime mes jokių reikalų. Aš nevogiau jūsų idėjos.

FREDAS. Gal galim sutarti, kad su manimi atsiskaitysite iš būsimo filmo pa­jamų, tik, žinoma, tokiu atveju mano dalis turės būti gerokai didesnė.

DŽIMAS. Kokie dar būsimi filmai? Juk sakiau, kad bendraautorių man ne­reikia. Dirbu vienas. Aš… O Dieve… (Pastebi ateinančią Barbarą.) O Dieve… Iš­eikite… Greičiau, nagi…

FREDAS. Jūs visas perbalot.

DŽIMAS. Ji ateina.

FREDAS. Viskas gerai, nereikia panikuoti.

DŽIMAS. Jūs man visiškai galvą iškvaršinot.

FREDAS. Aš tik pasakiau, kad tuoj jums užkurs pirtelę.

DŽIMAS. Kodėl taip manot?

FREDAS. Imperatoriškosios valstijos dangoraižis.

DŽIMAS. Ne, viskas bus gerai. Duše repetavau, ką jai sakysiu. Pratūnojau ten pusantros valandos. Apgalvojau kiekvieną žodį. Dinkit iš čia!

Prieina Barbara

BARBARA. Atsiprašau, vėluoju. O kas jis?

DŽIMAS. Kas? A, nežinau… (Kraipo galvą, duodamas Fredui suprasti, kad šis išeitų.)

BARBARA. Tau ką, sprandą susuko?

DŽIMAS (tiesdamas Fredui pinigų). Štai, drauguži, imkit dolerį, kurio prašėt, ir nueikit kur pavalgyti. Sėkmės… che che che…

FREDAS. Fredas. Fredas Vandalas. Aš – Džimo draugas.

BARBARA. Tu nieko neminėjai…

DŽIMAS. Jis juokauja.

FREDAS. Draugas ir bendraautoris.

BARBARA. Bendraautoris?

FREDAS. Kartu dirbom prie „Kelionės“. Idėja buvo mano, o jis ją pavertė rea­liu scenarijumi. (Nukreipia dėmesį į šalį.) Klausau?

BARBARA. Ką? Kas čia vyksta?

FREDAS. Paaiškink jai, Džimai.

BARBARA. Ką man paaiškinti?

DŽIMAS. Fredai, palik mus vienus.

FREDAS. Bijau, kad dar prikrausi į kelnes.

BARBARA. Džimai, kažkas atsitiko?

FREDAS. Geriausia iškloti viską tiesiai šviesiai.

DŽIMAS. Keliauk iš čia, Fredai.

FREDAS. Barbara, Džimas nori jums kai ką pasakyti.

BARBARA. Ką pasakyti? Nieko nesuprantu.

FREDAS. Apie jūsų nesantuokinius santykius.

DŽIMAS. Fredas kuoktelėjęs. Jis tiesiog gatvės pamišėlis.

FREDAS. Džimai, pasakyk jai, arba tai padarysiu aš.

BARBARA. Apie ką jūs čia?

DŽIMAS. Su tavim tai nesusiję.

BARBARA. Nežinojau, kad turi bendraautorių.

DŽIMAS. Neturiu.

FREDAS. Na, aš sugalvoju idėją, o Džimas pluša prie struktūros ir dialogų. Nors šiaip jau mano dialogai irgi neką prastesni. Kadaise sugalvojau išties ge­nialų šūkį tiems puikiesiems japoniškiems oro kondicionieriams…

DŽIMAS. Fredai…

FREDAS. „Elegantiški, tylūs ir subinę atvėsins geriau nei bet kas.“ Deja, už­sakovai to neįvertino.

DŽIMAS. Eime iš čia, Barbara, pabūsim kur nors vienudu.

FREDAS. Barbara, į Karibus jis nevažiuos. Jis pernelyg prisirišęs prie žmonos.

BARBARA. Džimai…

FREDAS. Jis buvo pasiryžęs pameluoti Lolai, bet paskutinę akimirką pritrū­ko drąsos.

BARBARA. Netikiu.

DŽIMAS. Barbara, pasistenk suprasti…

BARBARA. Tai tiesa? Vadinasi, viskas baigta?

DŽIMAS. Negaliu daugiau taip elgtis, Barbara. Supratau, kad nebegaliu…

BARBARA. Nieko sau! Dar neseniai įtikinėjai, kad gyvent be manęs negali, kūrei planus, vos ne aukso kalnus žadėjai…

DŽIMAS. Tai buvo tavo sumanymas. Niekur važiuoti aš nenorėjau.

BARBARA. Vadinasi, pasinaudojai manimi, o dabar grįžti pas Lolą?

DŽIMAS. Netiesa, aš tavim nesinaudojau. Mudu abu puikiai žinojom, ką da­rom.

BARBARA. Manai, kad gali manim manipuliuoti, kaip savo veikėjais scena­rijuose?

DŽIMAS. Pajutau, kad viskas nuėjo gerokai per toli, tad nusprendžiau, kol dar ne vėlu…

BARBARA. Nepyk, Džimai, bet jau vėlu. Pati pasišnekėsiu su Lola.

DŽIMAS. Pasišnekėsi su Lola?

BARBARA. Taip. Manau, kad, išgirdusi tai iš manęs, ji viską supras. (Užtyla, gailiai apsižvalgo.)

DŽIMAS (maldaujamai). Liaukis.

BARBARA. Negaliu patikėti, kad myli ją labiau nei mane, Susitiksiu su ja ir viską sutvarkysiu.

DŽIMAS (Fredui). Pasakyk ką nors, juk mes bendraautoriai!

FREDAS. Aš tik mesteliu idėją, o dialogai – tavo sritis.

DŽIMAS. Nebeturiu už ko užsikabinti.

FREDAS. Klausykite, Barbara, – ar galiu jus vadinti Barbara?

BARBARA. Nežinau, kas tu toks, bet nyk iš čia.

FREDAS. Esu Frederikas R. Vandalas ir nors nesu nurodytas nei filmo titruose, nei afišose, buvau pirmojo Džimo filmo bendraautoris, o be to, dar esu ir belaidžio telefono bei tirpios kavos išradėjas.

DŽIMAS. Fredai, dėl Dievo meilės!

FREDAS (nukreipęs dėmesį į šalį). Taip? Klausau?

BARBARA. Bet juk tu žadėjai, Džimai.

DŽIMAS. Niekada. Veikiau jau atvirkščiai…

FREDAS. Barbara, pamėginkite jį suprasti. Silpnavalis žmogus, šeimyninė krizė, seksualinis nepasitenkinimas… Ir staiga atsiranda tokia žavi būtybė kaip jūs: aiškus reikalas, berniukui pavažiuoja stogas – pradeda fantazuoti, visai susipainioja. O pas­kui, vieną vakarą, pažvelgia į savo šeimynykščius, užplūsta atsiminimų banga, ima slėgti kaltės jausmas ir dar tą patį vakarą nedidukas erdvėlaivis iš Vegos žvaigždės pasiunčia magnetinį spindulį, kuris prasiskverbia tiesiai į jo kaukolę…

DŽIMAS. Fredai, tai ne pagalba.

BARBARA. Nepyk, Džimai, bet visas tas naktis, kurias praleidome vienas ki­to glėbyje, tu tikrai galvojai ne apie Lolą.

DŽIMAS. Tu neteisingai viską supratai. Arba aš. Padariau siaubingą klaidą. Noriu ją ištaisyti…

BARBARA. Aš sukrėsta. Man reikia pagalvoti, kaip elgtis. Bet kuriuo atveju aišku viena – tikrai nesu koks žaisliukas, kurį galima numesti į kampą ir įsivaiz­duoti, kad jo nėra. Turėsi man kažkokiu būdu viską atlyginti.

DŽIMAS. Kaip suprasti?

BARBARA. Man reikia laiko pagalvoti. Nori išlipti iš vandens visiškai sausas. Žinai, kaip sakoma: jeigu ne meilės, tai bent pinigų.

DŽIMAS. Juk tai šantažas.

BARBARA. Reikėjo apie tai galvot, kai pirmąkart tempeis mane į tą nusku­rusį motelį. Dabar mano eilė pasismaginti. Aš dar neatsisveikinu. (Išeina.)

FREDAS. Žinau, ką dabar galvoji: o juk po dušu repetuojant pašnekesį viskas atrodė taip paprasta.

DŽIMAS. Fredai, Fredai… Ką man dabar daryti?

FREDAS. Viena akivaizdu – nieko nemokėti.

DŽIMAS. Manai?

FREDAS. Kitaip niekada jos neatsikratysi. Ims reikalauti vis daugiau ir daž­niau. Ji tau gyvam odą nudirs, ir dvynukams teks lankyti valstybinę mokyklą.

DŽIMAS. Privalau prisipažinti Lolai… Privalau… Kito kelio nėra…

FREDAS. Kodėl?

DŽIMAS. Geriau jau tegu išgirsta iš manęs, negu jai pasako kažkokia sukta apgavikė.

FREDAS. Manai?

DŽIMAS. Be to, šitaip užkirsčiau kelią šantažui.

FREDAS. Negali prisipažinti Lolai, kad apgaudinėjai ją ištisus pusę metų.

DŽIMAS. Kodėl negaliu? Nupirkčiau gėlių…

FREDAS. Tam neužtektų ir viso botanikos sodo.

DŽIMAS. Galybė žmonių nueina į kairę, o vėliau susipranta, kad klydo.

FREDAS. Pernelyg racionaliai mąstai. Lola nė už ką neatleis neištikimybės. Kaip tik ji ir apnuodijo jai vaikystę.

DŽIMAS’ Iš kur žinai?

FREDAS. Iš tur.

DŽIMAS. Pasakysiu jai, kad tai nieko nereiškia. Vyriškas paklydimas, ir tiek. FREDAS. Puiku. Kiekviena žmona nudžiugtų tai išgirdus. Ji tau šiltai nusi­šypsos ir paduos naujausią laikraštį.

DŽIMAS. O kas jeigu aš viską neigsiu? Kuo ji labiau patikės: manimi ar kaž­kokia isterike?

FREDAS. Liaukis!

DŽIMAS. Viskas baigta. Man galas. Nėra jokios išeities. Nusidėjau ir keliausiu į pragarą.

FREDAS. Palauk truputį: regis, gaunu signalą… Jaučiu, kaip pro kaukolę skverbiasi radijo bangos…

DŽIMAS. Kas man iš tų signalų, geros idėjos – štai ko man reikia. Dėl Dievo, juk mes abu rašytojai…

FREDAS. Baisūs trukdžiai…

DŽIMAS. O gal vis dėlto sumokėti?

FREDAS. Ryšio perdavimas visiškai nepritaikytas tokiam orui.

DŽIMAS. Ir ką aš padariau? Tėvų nuodėmės kris vaikams.

FREDAS. Apmaudu. Nieko neišeina pagaut.

DŽIMAS. O gal išsikraustyt? Nusipirkti namuką ant ratų ir keliauti – ji mūsų niekad nesurastų.

FREDAS. Matyt, kažkas laiko įjungęs mikrobangę.

DŽIMAS. Ne, nieko nebus. Kad ir kaip pasielgčiau, viskas vis tiek bus sumauta.

FREDAS. Pala, pala… Pagavau! Pagavau!

DŽIMAS. Ką pagavai, Fredai?

FREDAS. Tavo problemos sprendimas pasiekė mano smegenų žievę „Gama 2000“ kanalu.

DŽIMAS. Sveikinu. O mano smegenys neprijungtos prie kabelinės.

FREDAS. Tau reikia ja atsikratyti.

DŽIMAS. Aha. Tik dabar supratai?

FREDAS. Ne, turiu omeny – atsikratyti jos suvisam.

DŽIMAS. Nesuprantu.

FREDAS. Balsas man sako: visiška likvidacija.

DŽIMAS. Puiku, bet kaip? Juk nežudysiu aš jos. O jokio kito budo aš ne… (Galiausiai suvokia Fredo mintį.) Fredai, tavo pokštai čia ne vietoj…

FREDAS. Aš rimtai.

DŽIMAS. Kas rimtai? Ją nužudyti?

FREDAS. Tai vienintelis būdas išsaugoti šeimą.

DŽIMAS. Be reikalo metei gerti vaistus.

FREDAS. Matau žalią šviesą. Vadinasi, galim veikti.

DŽIMAS. Fredai, neketinu jos žudyti.

FREDAS. Kodėl?

DŽIMAS. Tai – beprotybė. Tau psichozė.

FREDAS. O tau tik neurozė. Taigi, dar daug ko galiu tave išmokyti. Tobulėjimui ribų nėra.

DŽIMAS. Tai ne išeitis. Ir net jei tai būtų išeitis, negalėčiau šitaip pasielgti, o jeigu net ir galėčiau, vis tiek taip nesielgčiau.

FREDAS. Kodėl gi ne? Juk tai genijaus vertas poelgis.

DŽIMAS. Tai nepateisinama nei psichologijos, nei moralės, nei intelekto at žvilgiu. Tai – beprotybė.

FREDAS. Tai – šuolis į nežinomybę.

DŽIMAS. Tegu tai ir lieka nežinomybė.

FREDAS. Klausimas tik, kaip geriau tai padaryti. DŽIMAS. Iš viso nedaryti.

FREDAS. Visai nenoriu, kad tave galiausiai sučiuptų. Niujorke dabar ir vėl įteisinta mirties bausmė. Nemanau, kad mirtina injekcija į veną padėtų tau išspręsti savo problemas.

DŽIMAS. Taigi ir man taip atrodo. Fredai…

FREDAS. Mums reikia veikti greitai. Ta moteris – priešas, nenustebčiau, jei ją čia pasiuntė ateiviai. Gali būti, kad ji net kompiuterizuota.

DŽIMAS. Na, gal jau pakaks.

FREDAS. Jei nepatenkinsi jos reikalavimų, ji viską iki smulkmenų išklos Lolai. O Lola tave myli, tavim pasitiki. Taip, po gimdymo ji gal pernelyg apsėsta tų dvynukų, tačiau tai tikrai praeis, ir jūs vėl galėsite mylėtis kiekvieną Padėkos dieną.

DŽIMAS. Tai – beprotybė! Tu beprotis!

FREDAS. O tu pernelyg racionalus. Matai, kai aplinkui lieka tik akligatviai, aš skrendu.

DŽIMAS. Taip, tu skraidysi, o aš gausiu injekciją.

FREDAS. Tavęs nepagaus. Viską idealiai suplanuosim.

DŽIMAS. Pagautų ar nepagautų, aš vis tiek to nedarysiu. Juk pasakyta: ne­žudyk.

FREDAS. Kur pasakyta? Snobiškose knygutėse apie etiketą?

DŽIMAS. Man jau laikas namo.

FREDAS. Poryt jau nebeturėsi namų.

DŽIMAS. Ir kaip aš nepastebėjau, kad ji gali tam ryžtis.

FREDAS. Dėl to, kad tu veršis. Meilus sotus veršis be vaizduotės.

DŽIMAS. Išdaviau žmoną.

FREDAS. Tiesa. O ką ir kalbėti apie skyrybų poveikį nekaltų vaikučių psi­chikai. Juk jie ir taip jau identiški dvynukai ir visą gyvenimą turės kankintis vienas kito šešėlyje.

DŽIMAS. Ne, apie žmogžudystę negali būti nė kalbos.

FREDAS. O kaipgi dar sutrukdysi, kad ji visko neišklotų Lolai? Kaipgi kitaip?

DŽIMAS. Nežinau. Siaubingai įskaudo galvą.

FREDAS. Išmėgink kada akupunktūrą. Tik neleisk, kad adatėles kištų per­nelyg arti kaulų čiulpų, nes paskui dar atsitiks tas pat kaip ir man.

DŽIMAS. Fredai, liaukis.

FREDAS. Kur ji gyvena?

DŽIMAS. Netoli Kolumbijos universiteto. Fredai…

FREDAS. Daugiabutyje? Ar ten yra durininkas, kuris tave atpažintų?

DŽIMAS. Taip, yra.

FREDAS. Kuriam aukšte?

DŽIMAS. Dvyliktam.

FREDAS. O liftininkas irgi yra?

DŽIMAS. Ne, tik durininkas.

FREDAS. Ir stypso ten kiaurą parą? Abejoju…

DŽIMAS. Retkarčiais jis išeina išgerti kavos,

FREDAS. Galima būtų lipti laiptais…

DŽIMAS. Jo nebūna daugiausia dešimt minučių. Tiek neužtektų, kad užbėg­tum į dvyliktą aukštą, nužudytum ir dar spėtum pranykti, kol jis grįš.

FREDAS. Ar ji kam nors pasakojo apie jūsų romaną? Gal kokiai draugei?

DŽIMAS. Ne, esu tuo tikras. Tai buvo mūsų paslaptis.

FREDAS. Nepamiršk pakeliui nusipirkti pirštinių.

DŽIMAS. Tai aišku. To dar betrūko, kad palikčiau visur pirštų antspaudų…

Fredai, ką mes čia dabar kalbam? Aš jos nežudysiu.

FREDAS. Privalai, drauguži. Antraip – sudie, Lola ir vaikučiai.

DŽIMAS. Bet tai nežmoniška! Ar aš turiu paslapčiom įsėlinti į jos laiptinę?

FREDAS. Būtent.

DŽIMAS. Paskambinti į duris…

FREDAS. Ji tavęs lauks. Prieš tai paskambinsi jai ir įspėsi, kad ateini.

DŽIMAS. Ir tada? Ją pasmaugti?

FREDAS. O čia jau kaip tau pačiam patogiau. Pasmaugti, uždusinti, subadyti peiliu…

DŽIMAS. Nugalabyti telefono laidu?

FREDAS. Jei tik taip patogiau.

DŽIMAS. Arba celofaninį maišelį ant galvos, ir uždusinti.

FREDAS. Geriausia, kad viskas atrodytų kaip savižudybė arba apiplėšimas.

DŽIMAS. Taip. Galėčiau sukurpti raštelį arba, dar geriau, pasitelkęs kokią gudrybę – priversti, kad parašytų ji pati. Ją neseniai atleido iš darbo. Vieniša mo­teris, depresija…

FREDAS. Žiūrėk, ką sugalvojau: jei tik gautum bent šiek tiek jos grupės kraujo, – nusipirktum pistoletą ir kulkų, pasiimtum reples, ištrauktum iš gilzės kulką, pasidarytum iš jos formą, kurioje įšaldytum šovinį iš kraujo. Tada, vos įžengęs pas ją į namus, šautum jai į krutinę. Ji žūtų nuo kulkos formos suledėju­sios kraujo masės, kuri kūne netruktų išsisklaidyti, – o kraujo grupė juk vienoda, – tad farai ją rastų negyvą, bet kulkos neaptiktų. Įėjimo anga yra, o išėjimo – nė velnio. (Nukreipia dėmesį į šalį.) Klausau?

DŽIMAS. Galima gatvėje numesti kokį daiktą, kad atsitiktinis praeivis jį pa­keltų ir paduotų atgal, palikęs savo pirštų antspaudus. Tada galėčiau ją nusives­ti į kokį nors motelį ir užregistruoti mudu Semo ir Felicijos Arbogestų5 vardais, nužudyti ją kambaryje, palikti ten tą daiktą su svetimais pirštų antspaudais ir išsmukti lauk gaisrinėmis kopėčiomis.

FREDAS. Felicija, Felicija… Nepatinka man tas vardas, pernelyg senama­diškas.

DŽIMAS. Galima parinkti kitą. Tarkim: Džeinė Arbogest.

FREDAS. Bet registracijos knygoj liktų tavo rašysenos pavyzdys. Juk atlikti ekspertizę visai nesudėtinga.

DŽIMAS. Galėčiau užrašyti kaire ranka.

FREDAS. Pala, pala… Hm… Ne, šitai jau tikrai neišdegs.

DŽIMAS. Kas?

FREDAS. Na, jei užrakintum ją tualete, pro rakto skylutę prakištum guminę žarnelę ir išsiurbtum visą orą.

DŽIMAS. Kartą skaičiau apsakymą, kur vienas toks tipas negyvai užtvatino kažkokį vyruką avies koja, o paskui šį žmogžudystės įrankį suvalgė. Kvatojaus net susirietęs. (Nusikvatoja.) Suvalgyti žmogžudystės įrankį!

FREDAS. Ne laikas juokauti, Džimai. Privalai pašalinti tą moterį ir padaryti tai kuo greičiau.

DŽIMAS. Fredai, aš to neketinu daryti. Negaliu, FREDAS. O gal geriausia vis dėlto būtų paskambinti jai – pakviesti kavos, tada tamsiam skersgatvyje ją nugalabyti ir apiplėšti. Inscenizuoti apiplėšimą,

DŽIMAS. Aš to nedarysiu.

FREDAS. Kita vertus, ką aš žinau: galbūt tu iš tiesų nori, kad tavo šeima iširtų.

DŽIMAS. Ką čia dabar kalbi?

FREDAS. Taip – nusimesti nuo sprando tą žmonos pavidalo žiurkėną, nusi­kratyti tais klaikiais savo dvynukais ir visiems kartoti, kad tai ne tu sugadinai jiems gyvenimą. Atseit nieko negalėjai padaryti – šeimos židinį suardė kvank­telėjusi pavyduolė.

DŽIMAS. Liaukis žarstęs tas savo pseudofroidiškas įžvalgas.

FREDAS. Juk akivaizdu – vėl tapsi laisvu žmogumi. Išsiskyręs scenaristas: naujas gyvenimas, aktorės, moteliai, naktiniai klubai.

DŽIMAS. Nenusišnekėk.

FREDAS. Tiesa bado akis?

DŽIMAS. Klausyk, neneigiu, kad smarkiai prisidirbau. Ir nesakau, jog nesi­džiaugčiau, jei Barbara staiga… staiga…

FREDAS. Nagi, pasakyk.

DŽIMAS. Mirtų. Bet ji juk gyvas žmogus.

FREDAS. Kalbi taip, tarsi tai būtų gerai.

DŽIMAS. O ką, blogai?

FREDAS. Nežinau. Ar esi kada dalyvavęs namo gyventojų susirinkime?

DŽIMAS. Galbūt aš iš tiesų esu kaltas prieš ją. Galimas daiktas. Galbūt tin­kamai neįvertinau savo veiksmų.

FREDAS. Elgeisi kaip visiškas kvailys. Pritrukai namie dėmesio, romantikos ir išsyk puolei į kairę. Slaptos glamonės, meilės žaidimėliai ir visa kita. Galiau­siai atsitokėjai, bet jau per vėlu. Ta intrigantė taip lengvai tavęs nepaleis. Atsi­dūrei apgailėtinoje padėtyje. Bet nieko baisaus – tą pat galima pasakyti apie daugumą žmonių. Kita vertus, pažvelk į mane – mano padėtis apskritai tragiška.

DŽIMAS. Vadinasi, mano padėtis apgailėtina, o tavo – tragiška?

FREDAS. Žinoma. Turėjau savyje didybės. Kitaip susiklosčius aplinkybėms, būčiau galėjęs tapti Šekspyru ar Miltonu.

DŽIMAS. Juokauji? Su savo pasakėlėmis apie aštuonias šliundras ir folksvageną?

FREDAS. Turi puikią galimybę išpirkti savo kaltę. Išsaugoti šeimą ir sustab­dyti tą kerštingą kalę, kuri, negavusi ko norėjus, lengva ranka puola šantažuoti.

DŽIMAS. Moraliai tai nepateisinama.

FREDAS. O tavo ligšioliniai darbeliai – moraliai pateisinami? Apgaudinėjat žmoną, melavai, sulaužei santuokos įžadus.

DŽIMAS. Sutinku, elgiausi šlykščiai. Bet tai ne žmogžudystė.

FREDAS. Žodį „žmogžudystė“ tari taip, lyg tai būtų koks kraštutinumas. Iš tiesų kūrybingoms asmenybėms, tokioms kaip aš, tai tik viena iš galimybių.

DŽIMAS. Štai tuo mes ir skiriamės, Fredai. Esi apsėstas didybės manijos. O aš – paprastas žmogus. Ir jokių instrukcijų nuo Imperatoriškosios valstijos dan­goraižio stogo ar kosminių erdvėlaivių negaunu.

FREDAS. Nieko baisaus. Pažįstu gerą smegenų chirurgą, Įtaisytų tau neblogą anteną.

DŽIMAS. Laikausi judėjiškai krikščioniškos etikos.

FREDAS. Paklūsti pasaulį užvaldžiusios žydijos nurodymams?

DŽIMAS. Psichozę painioji bu kūrybingumu.

FREDAS. Jei jau manim netiki, paskaityk recenzijas. Ką, tavo manymu, turėdavo galvoje kritikai, mandagiai įvardydami tave „puikiu amatininku“?

DŽIMAS. Kad esu tikras profesionalas. O tu visiškai pamišęs.

FREDAS. Štai todėl mudu kartu ir būtume puiki komanda.

DŽIMAS. Jokių bendraautorių man nereikia.

FREDAS. Bijai.

DŽIMAS. Galbūt. Bet toks mano pasirinkimas. Žudyti aš vienareikšmiai atsi sakau. Suprantu, kokie katastrofiški padariniai manęs laukia, bet už savo veiks mus privalau atsakyti, ir net jei Barbara ėmė elgtis kaip tikra nuodinga gyvate atimti jai gyvybę būtų vis tiek absoliučiai nepateisinama.

FREDAS, Štai čia ir yra tavo problemos esmė, drauguži. Bijai žengti į nežinią

Scenoje vėl pasirodo Barbara

BARBARA, Noriu su tavim pasišnekėt.

DŽIMAS. Barbara, maniau, kad tu…

BARBARA. Džiaugiuos, kad tave čia dar radau.

FREDAS. Barbara, jūs kartais nesate alergiška kokiems nors purkštukams nuo vabzdžių arba tarakonų nuodams?

DŽIMAS. Fredai!

BARBARA. Noriu pasišnekėti su juo akis į akį.

FREDAS. Akis į akį? Ir kaip tai padaryti?

BARBARA. Eikit šalin.

FREDAS. Bet mes bendraautoriai.

DŽIMAS. Gerai jau, Fredai, leisk mums pasišnekėti, juk mes dėl nieko ran­kom dar nesukirtom.

FREDAS. O kaipgi mūsų bendri kūrybiniai planai?

DŽIMAS. Prašau, leisk mums su Barbara pabūti dviese. Eik, pabendrauk su kosminių laivų antenomis.

FREDAS. Gerai, kaip nori. Dingstu. (Pašnabždomis Džimui.) Matai tą raudo­ną aurą aplink ją? Panašią esu matęs tik sykį, ir tąkart ji gaubė Niksoną. (Fredas išeina.)

DŽIMAS. Barbara, atleisk man už viską.

BARBARA. Man reikėjo šiek tiek laiko, kad nusiraminčiau.

DŽIMAS. Įtariu, tave gerokai pribloškiau.

BARBARA. Tai buvo visiškai netikėta.

DŽIMAS. Atsiprašau. Išsiskirti niekada nėra lengva.

BARBARA. Žinojau, kur įsiveliu.

DŽIMAS. Niekad tau nieko nežadėjau. Juk mes abu – suaugę žmonės.

BARBARA. Pastaruoju metu buvau pernelyg įsitempusi. Praradau darbą, ėmiau kiek per daug išgėrinėti.

DŽIMAS. Suprantama. Pas mane namie pastaruoju metu irgi ne pyragai. Galbūt ten jau niekada nebebus taip, kaip buvę, bet eiti į kairę vis tiek neturė­jau teisės. Jei galėčiau tau kažkuo padėti…

BARBARA. Man reikia trijų šimtų tūkstančių dolerių.

DŽIMAS. Tu tik pasakyk.

BARBARA. Trys šimtai tūkstančių dabar ir dar du šimtai tūkstančių – metų pabaigoje.

DŽIMAS. Atsiprašau, kiek?

BARBARA. Už tą scenari neblogai uždirbai. Manau, pusę milijono galėsi pa­kloti.


1 „Legenda apie Tykųjį klonį“, „Ripas van Vinklis“ – JAV rašytojo Washingtono Irvingo (1783– 1859) apsakymai, Pagal „Legendą apie Tykųjį klonį“ pastatytas ir filmas.
2 Jimmy’is Connorsas (g. 1952) – garsus JAV tenisininkas.
3 Carson McCullers (1917–1967) – amerikiečių rašytoja.
4 Turimas omenyje garsus džiazo gitaristas Django Reinhardtas (1910–1953).
5 Detektyvo pavardė iš garsiojo 1959 m. pasirodžiusio A. Hitchcocko filmo „Psichopatas“.

Igor Kotjuh. Esemos

2025 m. Nr. 11 / Iš rusų k. vertė Gediminas Pulokas / Igoris Kotjuhas – 1978 m. gimęs rusiškai rašantis Estijos poetas, vertėjas, leidėjas. Tartu universitete studijavo estų kalbą ir literatūrą, Talino universitete baigė literatūrologijos magistrantūrą…

Margaret Atwood. Eilėraščiai

2024 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Margaret Atwood (g. 1939) – daugybę prestižinių literatūros apdovanojimų (tarp jų – dukart Bookerio premiją) pelniusi Kanados rašytoja – prozininkė ir poetė…

Jaan Kaplinski. Eilėraščiai

2024 m. Nr. 8–9 / Iš rusų k. vertė Gediminas Pulokas / Į daugelį pasaulio kalbų verstas estų literatūros klasikas, poetas, prozininkas, eseistas, kultūros kritikas ir vertėjas Jaanas Kaplinskis (1941–2021).

Howard Sounes. Charlesas Bukowskis: suspaustas beprotiško gyvenimo glėby

2024 m. Nr. 7 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Howardo Souneso (g. 1965) parašyta legendinio JAV literatūros chuligano Charleso Bukowskio (1920–1994) biografija, angliškai pasirodžiusi 1998 m., – neeilinė knyga…

Charles Simic. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 10 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Charlesas Simicas (tikr. Dušanas Simićius, 1938–2023) – serbų kilmės amerikiečių poetas, Pulicerio premijos poezijos kategorijoje laureatas (1990), gimęs Belgrade, į JAV atsikraustęs…

Ela Jevtušenko. Poezija raketų nesustabdysi

2023 m. Nr. 8–9 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Poetė gimė 1996 m. Kyjive. Kyjivo nacionaliniame T. Ševčenkos universitete baigė filologijos magistro studijas. Išleido poezijos rinkinį „Lichtung“ (2016).

Charles Bukowski. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 12 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Charlesas Bukowskis – vienas žinomiausių ir kontroversiškiausių XX a. JAV rašytojų, susilaukęs galybės pasekėjų ir mėgdžiotojų, puikiai jau žinomas ir Lietuvos skaitytojams.

Leonard Cohen. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Leonardas Cohenas (1934–2016) – kultinis dainų autorius ir atlikėjas, be kita ko, ir litvakų šaknų turintis kanadietis. Prieš išgarsėdamas muzikos pasaulyje, jau buvo spėjęs tapti pripažintu poetu.

Margaret Atwood. Eilėraščiai

2021 m. Nr. 7 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Margaret Atwood (g. 1939) – daugybę prestižinių literatūros apdovanojimų (tarp jų – dukart Bookerio premiją) pelniusi Kanados rašytoja – prozininkė ir poetė, literatūros kritikė.

Jaan Kaplinski. Eilėraščiai

2021 m. Nr. 1 / Iš rusų k. vertė Gediminas Pulokas / Estų literatūros gyvajam klasikui, poetui, prozininkui, eseistui, kultūros kritikui ir vertėjui Jaanui Kaplinskiui(g. 1941) sausio 22 d. sukanka aštuoniasdešimt metų.

Vytautas Pliura. Eilėraščiai

2020 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Vytautas Pliura – angliškai rašęs poetas ir dramaturgas iš JAV, lietuvių dipuko gydytojo ir airiškų-vokiškų šaknų amerikietės sūnus, Vietnamo karo veteranas.

John Fante. Banker Hilio svajonės

2020 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Johnas Fante (1909–1983) – italų kilmės JAV rašytojas, romanų, apsakymų ir filmų scenarijų autorius, Charleso Bukowskio įkvėpėjas, kritikų neretai lyginamas ir su J. D. Salingeriu.

Caryl Churchill. Toli

2009 m. Nr. 7

Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas

Caryl Churchill (g. 1938) – šiuolaikinė Didžiosios Britanijos dramaturgė, pelniusi ne vieną tarptautinį apdovanojimą. Savo kūryboje savitai tęsia ir Bertoldo Brechto modernistinės dramos, ir Antonino Artaud eksperimentinio, performatyviojo teatro tradicijas, sykiu sugeba išlikti viena originaliausių pastaraisiais dešimtmečiais rašančių dramaturgių.


Veikėjai

Džoana, mergina
Ponia Harper, jos teta
Todas, jaunuolis


Kalinių eisena (II scenos 5 dalyje) – penkių žmonių joje nepakanka, dvidešimt būtų kur kas geriau nei dešimt. O gal šimtas?


I

Harperių namai. Naktis

DŽOANA. Negaliu užmigti.

PONIA HARPER. Matyt, tau neįprasta ši lova.

DŽOANA. Ne, man patinka lankytis svečiuose.

PONIA HARPER. Nešalta?

DŽOANA. Ne.

PONIA HARPER. Gal norėtum ko atsigerti?

DŽOANA. Vis dėlto man šalta.

PONIA HARPER. Menka bėda, jei nemiegi tik dėl to. Spintoje turime daugiau antklodžių.

DŽOANA. Jau vėlu?

PONIA HARPER. Antra valanda.

DŽOANA. Jau ruošiatės miegoti?

PONIA HARPER. Gal norėtum atsigerti ko nors karšto?

DŽOANA. Ne, ačiū.

PONIA HARPER. Na tada jau einu miegoti.

DŽOANA. Gerai.

PONIA HARPER. Naujuose namuose visada būna neįprasta. Pamatysi, naktys atrodys visai kitaip, kai čia jau būsi prabuvusi bent savaitę.

DŽOANA. Esu lankiusis daugelyje vietų. Buvau apsistojusi ir draugų namuose. Klystat, jei manot, jog ilgiuosi tėvų.

PONIA HARPER. Gal ilgiesi savo šuns?

DŽOANA. Manau, ilgiuosi katės.

PONIA HARPER. Ar ji miega tavo lovoje?

DŽOANA. Ne, aš ją veju lauk. Tačiau ji vis įslenka atgal, jei durys nebūna iki galo užvertos. Kartais atrodo, duris uždarei gerai, o jos vis dėlto neužsitrenkia. Tad naktį ji, duris pastūmusi, įslenka į vidų.

PONIA HARPER. Prieik trumpam. Tu drebi. Gal karščiuoji?

DŽOANA. Ne, man viskas gerai.

PONIA HARPER. Tu pervargusi. Eik miegoti. Aš irgi eisiu.

DŽOANA. Aš buvau išėjusi laukan.

PONIA HARPER. Kada?

DŽOANA. Ką tik.

PONIA HARPER. Tada nesistebiu, kodėl tau šalta. Dienomis čia karšta, tačiau naktimis gan smarkiai atvėsta.

DŽOANA. Čia žvaigždės ryškesnės negu namie.

PONIA HARPER. Tai dėl to, kad gatvėse čia nėra žibintų.

DŽOANA. Daug ko negalėjau matyti.

PONIA HARPER. Suprantama, negalėjai. O kaip išėjai? Aš negirdėjau, kad kas varstytų duris.

DŽOANA. Išlipau pro langą.

PONIA HARPER. Skamba nelabai įtikinamai.

DŽOANA. Bet juk tai visai paprasta – palei langą auga medis.

PONIA HARPER. Jei jau žmonės gulasi miegoti, tai jie ir turi gulėti. Ar namie tu laipioji pro langus?

DŽOANA. Namie negaliu, nes… Ne, nelaipioju.

PONIA HARPER. Juk aš už tave atsakinga.

DŽOANA. Suprantu. Atsiprašau.

PONIA HARPER. Na, kaip vienam vakarui, nuotykių pakanka. Dabar jau tikrai miegosi. Eik gulti. Pažvelk į save: tu jau miegi stovėdama.

DŽOANA. Tačiau tam buvo priežastis.

PONIA HARPER. Kam? Išeiti į lauką?

DŽOANA. Užgirdau triukšmą.

PONIA HARPER. Ūbavo pelėda?

DŽOANA. Tai buvo klyksmas.

PONIA HARPER. Na, aišku, klykė pelėda. Čia yra įvairiausių paukščių, gali pamatyti netgi auksinę volungę. Žmonės specialiai į mūsų kraštus vyksta stebėti paukščių. Kartais mes net verdam arbatą ar kavą ir parduodam vandenį buteliuose. Matai, čia nėra kavinės, o ką tik atvykę žmonės nesusipranta, kad greitai ištrokš. Ryte pamatysi, kaip čia gražu.

DŽOANA. Tai buvo labiau panašu į žmogaus šauksmą.

PONIA HARPER. Pelėdos ūbavimas ir yra panašus į žmogaus šauksmą.

DŽOANA. Ten šaukė žmogus.

PONIA HARPER. Vargšele, kaip turėjai išsigąsti, jei iš tiesų pamanei, kad ten šaukė žmogus. Reikėjo nusileisti tiesiai pas mane.

DŽOANA. Man knietėjo pasižiūrėti, kas vyksta.

PONIA HARPER. Bet juk buvo tamsu.

DŽOANA. Taip, bet aš pamačiau.

PONIA HARPER. Ką pamatei?

DŽOANA. Pamačiau dėdę.

PONIA HARPER. Taip, bet čia juk nėra nieko keista. Jis mėgsta išeiti įkvėpt gryno oro. Tikiuos, šaukė ne jis?

DŽOANA. Ne.

PONIA HARPER. Na, tada viskas gerai. Kalbėjaisi su juo? Ko gero, pabijojai, jog išbars, kad tokį vėlų metą dar nemiegi.

DŽOANA. Aš likau tūnoti medyje.

PONIA HARPER. Jis tavęs nepastebėjo?

DŽOANA. Ne.

PONIA HARPER. Tai jis nustebs ir juoksis, kai išgirs, kad slėpeisi medyje, ar ne? Nors, tiesą pasakius, gali ir susierzinti, tačiau ne stipriai. Veikiausiai pamanys, jog iškrėtei vykusį pokštą. Juk ir jis vaikystėje krėtė panašias išdaigas. Na, bet tau laikas eiti miegot. Ir aš jau eisiu.

DŽOANA. Jis kažką stumdė ir tempė į daržinę.

PONIA HARPER. Matyt, krovė į daržinę tokius didžiulius maišus. Kartais jis dirba iki vėlumos.

DŽOANA. Nesu tikra, regis, jis stumdė moterį. Bet tai galėjo būti ir koks vaikinukas.

PONIA HARPER. Kai būsi ištekėjusi tiek laiko kiek aš, suprasi, kad esama dalykų, kuriais žmonės tiesiog užsiima. Tai natūralu ir nieko bloga čia nėra. Tiesiog vyko pobūvis, kuriame tavo dėdė leido laiką su draugais.

DŽOANA. Tai buvo pobūvis?

PONIA HARPER. Tik mažas pasisėdėjimas.

DŽOANA. Taip… juk mačiau daugiau nei vieną žmogų.

PONIA HARPER. Žinoma, ten buvo ir daugiau tavo dėdės draugų.

DŽOANA. Mačiau ir sunkvežimį.

PONIA HARPER. Nieko nuostabaus. Jis tikrai galėjo ten stovėti.

DŽOANA. Kai priglaudžiau ausį prie sunkvežimio šono, išgirdau jo viduje kažką raudant.

PONIA HARPER. Kaip sugebėjai tai padaryti, jei tūnojai medyje?

DŽOANA. Aš išlipau iš jo. Priėjau prie sunkvežimio, o prieš tai dar žvilgtelėjau pro daržinės langą.

PONIA HARPER. Juk žinai, kad yra dalykų, prie kurių nedera kišti nosies, kai lankaisi svečiuose.

DŽOANA. Taip… geriau jau būčiau to nemačius. Atsiprašau.

PONIA HARPER. Kas nors tave pastebėjo?

DŽOANA. Ne, jie buvo užsiėmę savo reikalais.

PONIA HARPER. Labai gerai, kad tavęs nieks nepamatė.

DŽOANA. Bet jei tai tik pobūvis, kodėl aplink telkšojo tiek daug kraujo?

PONIA HARPER. Nebuvo jokio kraujo.

DŽOANA. Buvo.

PONIA HARPER. Kur?

DŽOANA. Ant žemės.

PONIA HARPER. Tamsoje? Kaip tu galėjai matyti kraują tamsoje?

DŽOANA. Aš paslydau ant jo. (Įsitvėrusi į tetos basą pėdą) Jis beveik visas susigėrė man į drabužius.

PONIA HARPER. Turbūt paslydai toj vietoj, kur šiandien po pietų suvažinėjo šunį.

DŽOANA. Bet argi ta vieta nebūtų išdžiūvusi?

PONIA HARPER. Ne, jei žemė ten nebuvo stipriai sukietėjusi.

DŽOANA. O kokį šunį suvažinėjo?

PONIA HARPER. Didelį. Didelį kiemsargį.

DŽOANA. Baisu, turbūt jums labai liūdna. Ilgai jį laikėte?

PONIA HARPER. Ne, jis buvo dar jaunas ir nelabai paklusnus. Palindo tiesiai po sunkvežimio ratais.

DŽOANA. Koks buvo jo vardas?

PONIA HARPER. Flešas.

DŽOANA. O kokios spalvos?

PONIA HARPER. Juodas, keli balti lopai.

DŽOANA. O ką daržinėje veikė vaikai?

PONIA HARPER. Kokie vaikai?

DŽOANA. Ką – jūs nežinot, kokie vaikai?

PONIA HARPER. Kodėl tu manai, kad ten buvo vaikai?

DŽOANA. Aš juos mačiau, nes ten buvo įjungta šviesa. Be to, kraujo buvo ir daržinės viduj. Taip pat mačiau ir sukruvintus veidus.

PONIA HARPER. Tu sužinojai didelę paslaptį. Ar tai supranti?

DŽOANA. Taip.

PONIA HARPER. Sužinojai tai, ko tau nederėtų žinoti.

DŽOANA. Taip, atsiprašau.

PONIA HARPER. Sužinojai tai, apie ką niekam negalima prasitarti. Jei prasitartum, sukeltum pavojų žmonių gyvybėms.

DŽOANA. Kodėl? Kas į juos kėsinasi? Dėdė?

PONIA HARPER. Žinoma, kad ne.

DŽOANA. Tai gal jūs?

PONIA HARPER. Aišku, kad ne, gal išprotėjai? Gerai jau, papasakosiu, kas čia vyksta. Tavo dėdė padeda šiems žmonėms. Jis juos slepia, suteikia jiems prieglobstį. Kai kurie jų dar buvo likę sunkvežimy, kaip tik todėl jie raudojo. Tavo dėdė ketina visus juos priglausti daržinėje, kur jiems bus saugu.

DŽOANA. Bet jų veidai buvo kruvini.

PONIA HARPER. Tas kraujas iš anksčiau. Juos užpuolė žmonės, nuo kurių tavo dėdė nori juos apsaugot.

DŽOANA. Tačiau kraujas telkšojo ir ant grindų.

PONIA HARPER. Vienas jų labai smarkiai sužeistas, bet tavo dėdė jį jau sutvarstė.

DŽOANA. Tai dėdė jiems padeda?

PONIA HARPER. Taip.

DŽOANA. Ir nebuvo nei jokio šuns, nei jokio pobūvio?

PONIA HARPER. Ne, dabar atskleidžiau tau tiesą. Tačiau privalai niekam niekada apie tai neprasitarti, kitaip sukelsi pavojų dėdės, mano ir netgi savo pačios gyvybei. Nesakyk nieko net savo tėvams.

DŽOANA. O kodėl jūs mane čia pakvietėt, jei mėginat išsaugot šią paslaptį?

PONIA HARPER. Sunkvežimis turėjo atvykti vakar. Tau čia viešint šitai nebepasikartos.

DŽOANA. Bet dabar aš tai žinau ir jūs galit ir toliau tuo užsiimti. Neprivalot nutraukti šio kilnaus darbo vien dėl mano viešnagės. Juk galėčiau padėti dėdei daržinėje, galėčiau juos slaugyti.

PONIA HARPER. Ne, jis privalo tai daryt vienas. Bet ačiū, kad pasisiūlei. Tai labai malonu iš tavo pusės. Kaip manai, ar užmigsi po viso šio patirto jaudulio?

DŽOANA. O kodėl dėdė juos talžė?

PONIA HARPER. Talžė – ką?

DŽOANA. Jis talžė žmogų lazda. Man regis, lazda buvo metalinė. Jis netgi smogė vienam vaikui.

PONIA HARPER. Vienas žmonių, važiavusių sunkvežimiu, pasirodė esąs išdavikas. Iš tiesų jis nebuvo vienas jų, tik apsimetinėjo ir ketino juos išduoti. Jie tai sužinojo ir papasakojo tavo dėdei. Tada jis užpuolė dėdę, kitus žmones… Tavo dėdė buvo priverstas su juo susigrumti.

DŽOANA. Štai iš kur atsirado tiek daug kraujo.

PONIA HARPER. Taip, to reikėjo, kad kiti būtų išgelbėti.

DŽOANA. Bet jis smogė ir vienam vaikui.

PONIA HARPER. Gal tai buvo išdaviko vaikas? Kita vertus, kartais juk pasitaiko ir tokių vaikų, kurie pasirengę išduoti netgi savo tėvus.

DŽOANA. O kas bus dabar?

PONIA HARPER. Anksti ryte jie išvyks sunkvežimiu.

DŽOANA. Kur?

PONIA HARPER. Ten, kur jiems bus saugu. Nenorėk, kad tave slėgtų ir kitos paslaptys.

DŽOANA. Jis mušė tik išdavikus.

PONIA HARPER. Žinoma. Nesistebiu, jog, pamačiusi tokį šiurpų vaizdą, negali užmigt. Bet dabar jau žinai, kad viskas ne taip baisu, kaip galėjo pasirodyt. Esi sraigtelis dideliam gerų ketinimų sukamam rate. Gali tuo didžiuotis. Pažvelgusi į žvaigždes suvoksi, jog tarp jų ir mes turime vietos, jog esi tarp žmonių, einančių teisinga kryptimi. Pamatysi, tavo siela pakils iki pat dangaus.

DŽOANA. Gal vis dėlto galiu kuo nors padėti?

PONIA HARPER. Ryte galėsi man padėt viską sutvarkyti. Gerai?

DŽOANA. Gerai.

PONIA HARPER. Taigi, o dabar geriau jau eik miegoti.


II

Po kelerių metų. Skrybėlių siuvėjai

1

Džoana ir Todas sėdi darbo krėsluose. Kiekvienas ką tik pradėjęs siūti skrybėlę

TODAS. Turime daugybę melsvos medžiagos.

DŽOANA. O aš vis dėlto pradėsiu nuo juodos.

TODAS. Tinkamai panaudojus daugiau spalvų, visada galima išlošti.

DŽOANA. Aš panaudosiu ir kitas spalvas. Tiesiog pradedu nuo juodos, o vėliau ją papuošiu kitomis.

TODAS. Praėjusią savaitę pasiuvau vieną tokią skrybėlę – savitą abstraktų gatvės atvaizdą: melsvą spalvą skyriau autobusams, geltoną – namams, raudoną – lapams, pilką – dangui. Niekas, žiūrėdamas į ją, to nesuprato, bet aš pats tai žinojau. Ir tai man teikė nors ir ne didelį, bet vis dėlto pasitenkinimą.

DŽOANA. Tau patiko?

TODAS. Tu čia dirbi visai neseniai, ar ne?

DŽOANA. Tai pirma mano skrybėlė. Pirma profesionaliai siuvama skrybėlė.

TODAS. Ar koledže siuvai skrybėles?

DŽOANA. Mano diplominė skrybėlė buvo šešių pėdų ūgio žirafa.

TODAS. Šią savaitę neturėsi laiko tokiems užsiėmimams.

DŽOANA. Žinau.

TODAS. Mes visada gaudavom dvi savaites, tiek laiko dar likdavo iki eisenos. Vėliau jie sumažino šį terminą iki vienos savaitės, o dabar ir jį nori sumažinti dar viena diena.

DŽOANA. Tai gausim papildomą laisvadienį?

TODAS. Ne, neteksim dienos užmokesčio. Ir mūsų pasiūtos skrybėlės nebebus tokios puikios kaip anksčiau.

DŽOANA. Jie gali taip pasielgti?

TODAS. O tu tam prieštarautum, ar ne?

DŽOANA. Ką tik gavau šį darbą…

TODAS. Čia patirsi dar daugybę skriaudų.

DŽOANA. O aš maniau, šis darbas yra vienas geriausių.

TODAS. Taip ir yra. Jau žinai, kur valgysi priešpiečius?

DŽOANA. Juk čia yra valgykla, ar aš klystu?

TODAS. Taip, yra, bet mes ten nesilankom. Parodysiu, kur galima nueiti.


2

Kitą dieną. Jie toliau siuva skrybėles, kurios dabar kur kas labiau išpuoštos, t. y. skrybėlės, kurias jie buvo pradėję siūti, yra jau beveik baigtos

DŽOANA. Dabar tavo eilė.

TODAS. Prieš darbą aš visad einu išsimaudyti upėje.

DŽOANA. Ar tai nepavojinga?

TODAS. Tavo eilė.

DŽOANA. Aš turiu piloto licenciją.

TODAS. Nemiegu iki keturių ryto, stebiu teismų posėdžius ir geriu perno1.

DŽOANA. Nuomojuosi kambarį netoli metro.

TODAS. O aš turiu nuosavą būstą.

DŽOANA. Nejaugi?

TODAS. Norėtum jį pamatyti? Galėsiu aprodyti.

DŽOANA. Nesuprantu tavo skrybėlės, bet man patinka ta plunksna.

TODAS. O aš ir pats jau nebesistengiu suprast. Tiesiog čia dirbu jau per ilgai.

DŽOANA. Mesi šį darbą?

TODAS. Mano eilė. Žinau nešvarių dalykų, kurie padeda mūsų darbdaviams sudaryti sutartis.

DŽOANA. Bet juk jiems reikia sutarčių.

TODAS. O kas, jei jie jų nenusipelno? Kas, jei mūsų darbas nėra pats geriausias?

DŽOANA. Tai kas gi čia vyksta?

TODAS. Aš tai ketinu papasakot vieno žmogaus svainiui. Kaip manai, kur jis dirba?

DŽOANA. Na ir kur jis dirba?

TODAS. Čia aš apie tai nekalbėsiu. Geriau tu dar ką nors papasakok.

DŽOANA. Man tai nepatiktų leisti vakarus žiūrint teismų transliacijas.

TODAS. Žiūriu naktimis, kai grįžtu.

DŽOANA. Grįžti – iš kur?

TODAS. O kaip tu manai?


3

Kitą dieną. Jie toliau siuva skrybėles, kurios gerokai padidėjusios, gal net kiek ekstravagantiškos

TODAS. O man nepatinka gyvūnus imituojančios skrybėlės.

DŽOANA. Tada aš buvau studentė.

TODAS. Abstrakčios skrybėlės vėl grįžta į madą.

DŽOANA. Man visada patikdavo abstrakčios skrybėlės.

TODAS. Turbūt nepastebėjai, kaip vienu metu visi jų nekentė?

DŽOANA. Tai veikiausiai buvo dar prieš man susidomint skrybėlėm.

Tyla. Jie ir toliau siuva

DŽOANA. Tu visada užsimeni apie čia vykstančius kažkokius baisius dalykus, tačiau nesuprantu, kodėl nieko nedarai, kad tai liautųsi.

TODAS. Juk dar tik trys dienos, kai tu čia dirbi.

DŽOANA. Tu kalbėjai, jog mūsų vadovybė papirkta, o mūsų atlyginimai – pernelyg maži.

Tyla. Jie siuva toliau

TODAS. Naudoji per daug žalios spalvos.

DŽOANA. O aš tyčia jos naudoju per daug.

Tyla. Jie siuva toliau

TODAS. Pastebėjau, kaip žvelgei į to šviesiaplaukio berniuko skrybėlę. Tikiuos, pasakei jam, kad tokios kaip jo skrybėlės siuvamos masiškai.

Tyla. Jie siuva toliau

TODAS. Aš vienintelis šioje vietoje žmogus, turintis principus. Neaiškink man, kad aš turėčiau ką nors daryti, ir taip ištisomis dienomis tik ir tegalvoju, ką daryti.

DŽOANA. Tai, ko gero, jau esi kažką sugalvojęs.

Tyla. Jie siuva toliau


4

Kitą dieną. Jie siuva skrybėles, kurios pasidaro didelės ir atrodo netgi kvailai

TODAS. Ji graži.

DŽOANA. Tau patinka?

TODAS. Taip.

DŽOANA. Tavo man irgi patinka.

TODAS. Tau visai nereikia to sakyti. Pats žinau, kad ji ne pati geriausia iš tų, kurias esu siuvęs.

DŽOANA. Ne, ji yra… net nežinau, kaip pasakyti… ji yra patikima skrybėlė.

TODAS. Jau šešeri metai, kai aš siuvu skrybėles eisenoms. Taigi, turiu patirties. Tad kai nueisiu pas tą žmogų ir jam papasakosiu, kas čia vyksta, jis negalės numoti ranka į mano pasakojimus.

DŽOANA. Rengies su juo susitikti?

TODAS. Susitariau su juo susitikti po darbo.

DŽOANA. Kurio gali greit netekti.

TODAS. Galiu.

DŽOANA. Nustebinai.

TODAS. Tą ir norėjau padaryti.

DŽOANA. Paminėsi jam svainį?

TODAS. Pirmiausia pakalbėsiu apie pinigus. Tada užsiminsiu apie svainį. Be to, turiu draugą žurnalistą.

DŽOANA. Tu įtrauksi į šį reikalą ir žurnalistą?

TODAS. Na, jam apie tai veikiausiai nesakysiu. Būtų negerai, jei jis atsektų mano ir žurnalisto ryšį.

DŽOANA. Bet jis įtars, kad tai tavo darbas.

TODAS. Jis gali daug ką įtarti. Jei prarasčiau darbą, nerimaučiau tik dėl vieno dalyko…

DŽOANA. Kokio?

TODAS. Ilgėčiausi tavęs.

DŽOANA. Tikrai?


5

Kitą dieną. Apdriskusių, sumuštų,

grandinėmis sukaustytų kalinių, kurių kiekvienas užsimaukšlinęs skrybėlę, eisena egzekucijos vietos link. Jų skrybėlės yra dar didesnės ir atrodo kvailiau nei ankstesnėje scenoje


6

Po savaitės. Džoana ir Todas pradeda siūti naujas skrybėles

DŽOANA. Aš vis dar negaliu tuo patikėti.

TODAS. Juk dar niekas niekada nėra nieko laimėjęs pirmą darbo savaitę.

DŽOANA. Nuo šiol viskas tik garmės žemyn.

TODAS. Juk negali būti laimėtoja kiekvieną savaitę.

DŽOANA. Aš tai ir turiu galvoje.

TODAS. Bet čia dirbdama pasiuvai iš tiesų nuostabiausių skrybėlių.

DŽOANA. Kartais man gaila, kad neužsakė jų daugiau pasiūti.

TODAS. Tada jų būtų buvę per daug. Ką su jomis reiktų veikti?

DŽOANA. Būtų galima jas kur pritaikyti vėliau.

TODAS. Būtent. Ir mes liktume be darbo.

DŽOANA. Labai liūdna, kad jos deginamos kartu su kūnais.

TODAS. O aš manau, kad tai ir yra visas linksmumas. Skrybėlės – trumpalaikis daiktas. Jos lyg metafora, kuri reiškia vieną ar kitą dalyką.

DŽOANA. Na, toks jau gyvenimas.

TODAS. Taigi, toks gyvenimas. Iš beveik trijų šimtų mano čia pasiūtų skrybėlių laimėjo ir į muziejų pateko tik trys. Bet tai manęs niekada neslėgė. Sukuri grožį ir jis pranyksta. Man tai žavu.

DŽOANA. Tu esi toks…

TODAS. Koks?

DŽOANA. Na, tu suteiki progą į dalykus pažvelgti kitaip. Aš niekada nebūčiau supratusi, koks nepastovus šis darbas, bet dabar matau, kad jis dar ir be galo svarbus.

TODAS. Aš manau, tai padarė įspūdį ir tam žmogui. Juk kalbėjau remdamasis aukštais moraliniais principais.

DŽOANA. Pakartok dar kartą, ką jis pasakė pokalbio pabaigoje.

TODAS. „Reikės šiuos dalykus būtinai apmąstyti.“

DŽOANA. Manau, šie žodžiai padrąsina.

TODAS. Bet gal, tai sakydamas, jis tik leido suprasti, kad pamąstys, kaip manęs atsikratyti.

DŽOANA. Tai gali būti nuostabi pradžia.

TODAS. Man tai nauja. Tavo žodžiai mane ima įkvėpti.

DŽOANA. Bet juk į šį reikalą dar galime įtraukti žurnalistą. Nuodugniau pasigilinęs, jis gali atskleisti, jog visas skrybėlių siuvimo verslas – ir ne vien tik čia – plauna nešvarius pinigus. Galiu lažintis, kad nešvari visa ši pramonė.

TODAS. Iš tiesų taip manai?

DŽOANA. Manau, jog mes turim tai išaiškinti.

TODAS. Tu pakeitei mano gyvenimą, ar tai žinai?

DŽOANA. Jei tave išmes iš darbo, aš irgi iš čia išeisiu.

TODAS. Tačiau gali būti, kad mes nebegausim darbo skrybėlių versle.

DŽOANA. Pasaulyje yra ir kitų užsiėmimų.

TODAS. Bet juk tu – skrybėlių siuvimo genijus.

DŽOANA. Nebent visi darbai būtų nešvarūs…

TODAS. Man patinka šie rutuliukai. Pritaikyk juos skrybėlei.

DŽOANA. Ne, pasilik juos sau.

TODAS. Ne, tu juos turėk.


III

Po kelerių metų. Harperių namai. Diena

PONIA HARPER. Gerai, kad išnuodijote vapsvas.

TODAS. Taip, regis, vapsvos gavo, ko nusipelnė.

PONIA HARPER. Vakar vaikštinėjau miško pakraščiu, kai staiga atslinko šešėlis. Jį metė ištisas drugelių, kurie ėmė leistis tiesiai virš manęs, debesis, medžiai ir krūmai nuo jų net paraudonavo. Du jų nutūpė man ant rankos, aš persigandau. O vienas jų netgi įsipainiojo man į plaukus. Aš juos sutraiškiau.

TODAS. Na, anokios čia ir bėdos dėl drugelių.

PONIA HARPER. Jie gali aptūpti visą veidą. Senovės romėnai kartais žudydavosi pasipjaudami auksiniais lapais. Tokiu lapu jie tiesiog perrėždavo sau gerklę, susižalodavo gerklas… kai matau drugelius, į galvą man kažkodėl ateina kaip tik tai.

TODAS. Aš vaikštinėjau sode, kuriame po medžiais ganėsi arkliai. Staiga iš slyvmedžių išnirusios vapsvos puolė juos gelti. Kai kurie vapsvų sugelti arkliai žvengdami leidosi šuoliais… Norėčiau, kad ji pabustų.

PONIA HARPER. Juk mes nežinome, kiek laiko ji klaidžiojo.

TODAS. Ji teisingai pasielgė, kad atvyko čia.

PONIA HARPER. Paprastai žmonės stengiasi niekur nevykti, kai aplink siaučia karas.

TODAS. Vyksta, jei jiems pavojus gresia.

PONIA HARPER. Mes nežinome, ko ji norėjo išvengti.

TODAS. Tiesiog ji norėjo patekti į saugią vietą.

PONIA HARPER. Manai, čia saugu?

TODAS. Daugiau ar mažiau. Visi galvoja, kad čia – tik paprasti namai.

PONIA HARPER. Netgi katės išdūmė į prancūzų pusę.

TODAS. Aš niekad nemėgau kačių – jos dvokia, draskosi, tu joms reikalingas tik dėl to, kad jas maitini. Jos netgi kandžiojasi. Kadaise turėjau katę, kuri kartais nei iš šio, nei iš to griebdavo mane dantimis.

PONIA HARPER. Žinai, kartais jos netgi sudrasko kūdikius.

TODAS. Nejaugi dedas ir tokie dalykai?

PONIA HARPER. Taip, Kinijoje. Kai niekas nemato, jos įsliuogia į lopšį ir…

TODAS. Bet kai kurios katės – gal visai nieko.

PONIA HARPER. Aš taip nemanau.

TODAS. Žinau vieną tokią katę anapus kelio.

PONIA HARPER. Pro šalį eidamas turėtum būti atsargus.

TODAS. Bet juk mes nesam tokie jau dideli prancūzų priešai. Apskritai nesvarbu, dėl manęs jie gali būt nors ir marokiečiai, arba skruzdėlės.

PONIA HARPER. Tikrai, tegu sau jie būna nors kanadiečiai, venesueliečiai ar net uodai.

TODAS. Gali būti inžinieriai, virėjai, penkiamečiai pypliai, muzikantai.

PONIA HARPER. Automobilių pardavėjai.

TODAS. Portugalų automobilių pardavėjai.

PONIA HARPER. Rusų plaukikai.

TODAS. Tailandiečių mėsininkai.

PONIA HARPER. Latvių dantistai.

TODAS. Ne, latvių dantistai Kuboje daro gerą darbą. Jų namai netoli Havanos.

PONIA HARPER. Bet latviai eksportuodavo kiaules į Švediją. Be to, visi dantistai, – net ir Tanzanijoj, – yra pasaulinio dantistų sąmokslo, kuris jiems labiausiai ir rūpi, nariai.

TODAS. Na dėl Tanzanijos nesiginčysiu.

       PONIA HARPER. Mėgini pateisinti skerdynes Tanzanijoj?

Tyla

PONIA HARPER. Ji atvyko, kadangi tu čia atostogauji, ir jei kas nors apie jus sužinos, mane dėl to apkaltins.

TODAS. Rytoj išvyksime. Aš ją pažadinsiu. Duokim jai dar kelias minutes…

PONIA HARPER. Ar matei laidą apie krokodilus?

TODAS. Taip, tačiau krokodilai… Kaip jie rūpinasi savo krokodiliukais, kaip savo nasruose juos neša į vandenį…

PONIA HARPER. Bet juk visi padeda savo vaikams?

TODAS. Tenoriu pasakyt, kad visai neliūdėčiau, jeigu krokodilai taip pat įsitrauktų į šį karą. Po galais, juk jie nesulaikomi!

PONIA HARPER. Krokodilai – tai blogis. Manau, visai pagrįsta jų nemėgti. Nemėgti jų odos, nasrų, iš jų žabtų sklindančio dvėselienos dvoko. Krokodilai tyko, kol zebrai kelsis per upę, o sulaukę silpniausiuosius griebia nasrais ir nusitempia gilyn. Naktimis krokodilai puldinėja kaimus ir grobia vaikus tiesiai iš lovų. Savo priešus krokodilai ryja lėtai, pradeda nuo pėdų, vėliau griebiasi kelių, dar vėliau – genitalijų. O jei jie priversti skubėti, tada slenka per miestelius nukandžiodami žmonėms galvas. Atgal į upę krokodilas pajėgia neštis tuzinus galvų. O atropojęs į vietą, jis leis jas į vandenį taip pat rūpestingai, kaip ir savo jauniklius. Ten jos plūduriuos tarsi trofėjai. Kol supus.

TODAS. Aš tik sakau, kad juos galima būtų pasitelkti į pagalbą.

PONIA HARPER. Taip, ir dar mažus pūkuotus vandens paukštukus. Mažiausieji jų atsilikę visada cypsi „palaukit manęs“, „palaukit manęs“, jiems visada gresia šiurpus pavojus būti suėstiems. Jų motinos atiduotų gyvybę, kad tik juos išgelbėtų.

TODAS. O kaip dėl laukinių ančių?

PONIA HARPER. Laukinės antys nėra toks jau teigiamas vandens paukštis. Jos prievartauja viena kitą, be to, jos – dramblių ir korėjiečių pusėje. O krokodilai sugeba tiktai kenkti.

TODAS. Kaip manot, – žadinti ją ar dar leisti pamiegoti? Mudu neturėsim daug laiko.

PONIA HARPER. Ar sutinki su manimi dėl krokodilų?

TODAS. Koks skirtumas? Nejau nežinot, kieno pusėj aš esu?

PONIA HARPER. Nesuprantu, apie ką tu čia mąstai.

TODAS. Mąstau apie tai, apie ką mes visi mąstom.

PONIA HARPER. O štai, pavyzdžiui, stirnos.

TODAS. Turit galvoje mažąjį Bembį?

PONIA HARPER. Tai ironija?

TODAS. Ne, tai – sarkazmas.

PONIA HARPER. Juk jos atrūksta iš laukymių, užgriūva nuo kalnų ir ima terorizuoti prekybininkų gatveles. Kai jos dumia, tereikia nukreipti kuria nors kryptimi, ir tomis savo bjauriomis švytinčiomis kanopiūkštėmis jos viską sutryps. Stirnos mindžiotų pirkėjus ir, laužydamos eskalatorius, mėtytų juos žemyn, jauni patinai daužytų vitrinas…

TODAS. Nekenčiu stirnų.

PONIA HARPER. O ką jau ir kalbėt apie subrendusius patinus, nė neįsivaizduoji, kokie sunkūs jų ragai ir kokie aštrūs žabtai, kai metasi ant gatvėj besiblaškančių paauglių.

TODAS. Kuo puikiausiai įsivaizduoju.

Jis prasisega marškinius ir parodo randą

PONIA HARPER. Šį randą paliko stirna?

TODAS. Ne, lokys. Nemėgstu, kai manimi nepasitikima.

PONIA HARPER. Taip, tai atsitiko dar tada, kai drambliai perėjo į olandų pusę. O drambliais aš visada pasitikėdavau.

TODAS. O aš Etiopijoje šaudžiau raguočius ir vaikus. Dujomis nuodijau bendras ispanų, programišių ir šunų pajėgas. Varnėnus dorodavau plikomis rankomis. Tai daryti mėgau kaip tik plikomis rankomis. Kai mano rankos išmirkdavo kraujyje, sumišusiame su plunksnomis, pajusdavau tikrą jėgų antplūdį. Galėdavau šitaip leisti ištisas dienas, tai man teikė daugiau pasitenkinimo nei seksas. Nemanykit, kad esu koks ištižėlis.

PONIA HARPER. O aš ir nesakau, kad nepajėgtum žudyti.

TODAS. Žinau, bet vien pasiryžimo tam nepakanka. Dirbau ir nykius darbus. Pavyzdžiui, skerdykloje pridauždavau kiaules ir muzikantus. Baigiantis darbui geldavo nugarą, o iš akių taip ir nepasitraukdavo kybančių žemyn galva žmonių vaizdas.

PONIA HARPER. Tai, tavo manymu, stirnos – bjaurūs padarai?

TODAS. Kaip tik tai ir mėginu pasakyti.

PONIA HARPER. Ir jei išalkusi stirna užklystų į tavo kiemą, tu jos nešertum?

TODAS. Žinoma, ne.

PONIA HARPER. Aš to nesuprantu. Juk jau trys savaitės, kai stirnos mūsų pusėj.

TODAS. Aš to nežinojau. Jūs tik dabar tai pasakėt.

PONIA HARPER. Juk jų įgimtas gerumas išliko. Jis atsispindi jų švelniose rudose akyse.

TODAS. Ką gi, tai geros naujienos.

PONIA HARPER. Tu nekenti stirnų. Žaviesi tik krokodilais.

TODAS. Aš pavargęs, dėl to sunkiai seku, ką čia kalbat.

PONIA HARPER. Privalai išvykti.

TODAS. Bet juk mes giminės…

PONIA HARPER. Manai, man lengva tai sakyti?

Įeina Džoana ir įsitaiso Todui ant kelių

PONIA HARPER. Gali likti čia, bet jie tave suras. Ką jiems tada pasakysi? Kad pabėgai, nes norėjai praleisti dienelę kitą kartu su vyru? Kiekvienas turi žmonių, kuriuos norėtų pamatyti. Apskritai mieliau matyti žmones, nei kandžiojamam skruzdžių tūnoti drevėje. O gal tu išvis nesiruoši grįžti? Jei taip, gali mane nušauti vietoj. Beje, sprunkant tavęs niekas nematė? Kada atvykai? Gal tave sekė? Ereliai tikrai turėjo matyti, jog čia atvykai. Pati nesupranti, kad dėl jo rizikuoji gyvybe. O juk jis, tiesą sakant, tauškia tik niekus. Tau nusispjauti į visa tai? Ko gero, tu pasikeitei. Nežinau, juk matau tave po dvejų metų pertraukos. Nejau pati to nesupranti? Norėčiau džiaugtis tave matydama, bet argi galiu?

DŽOANA. Žinoma, paukščiai mane matė. Apskritai čionai einančią mane matė visi, kas tik netingėjo. Bet kodėl jie turėtų mane įtarti? Juk galėjau vykti čia kokiu nors pavedimu. Aplink dabar šmėžuoja galybė įvairiausių žmonių, ir jau tikrai niekas negali žinoti, kodėl kiekvienas jų vienaip ar kitaip elgiasi. Kita vertus, jau esu užmušusi dvi kates ir penkiametį pyplį, tad nuo aplinkinių per daug nesiskiriu. Be to, kodėl negalėčiau čia praleisti vienos dienos? Juk po to ten būsiu iki pat pabaigos. O paukščiai manęs visai negąsdina, baugus čia, japonų pusėje, tik tvyrantis oras. Perkūnijos aidėjo per visus kalnus, aš keliavau pro man visiškai nepažįstamus miestus. Pastebėjau žiurkių, kurioms iš burnos ir ausų tryško kraujas, o tai, be abejo, yra gerai. Merginos, kurias mačiau šalikelėje, irgi kraujavo. Ten buvo niūru, viskas nusiaubta, ėjau pro lavonų krūvas ir jei tik kur stabteldavau išsiaiškinti, kurį šių vargšelių pražudė kava, o kuris mirė užspringęs ašaka, paaiškėdavo, kad visi jie žuvo nuo heroino, benzino, grandininių pjūklų, plaukų lako, tirpiklių ar musmirių. Visur tvyrojo dūmų kvapas, degė niekam jau nebetinkama žolė: boliviečiai tiria gravitaciją, bet tai griežtai slepia, ugnimi naikina įkalčius. Mūsiškiai triukšmingai stūmėsi pirmyn, tačiau Madagaskare tūkstančiai jų žuvo nuo apšvitinimo. Įdomu, kuri pusė ketina mobilizuoti tamsą ir tylą? Galvodavau apie tai naktimis. Trečią dieną jau vos begalėjau paeiti, bet vis tiek nusileidau prie upės. Aukštupyje buvo įrengta Čilės kareivių stovykla, tačiau manęs ir keturiolikos juodmargių karvių, gėrusių vandenį žemupyje, jie nepastebėjo. Supratau, kad reikia keltis per upę, ir kas bus, tas. Tik nežinojau, kieno pusėj ši upė. Viena vertus, žinojimas man būtų padėjęs irtis, kita vertus, galėjo ir paskandinti. Upės vidury tėkmė buvo kur kas smarkesnė, o vanduo – rusvas. Aš net nesusimąsčiau kodėl… Ilgai delsiau ant kranto. Vis dėlto supratau – tai vienintelis būdas atkakti čionai, tad iš pradžių kyštelėjau į upę vieną pėdą. Vanduo buvo labai šaltas. Tik tiek, man niekas lyg ir negrėsė. Tačiau juk negalėjau žinoti, kas nutiks, kai į upę visa pasinersiu. O tuo metu vanduo tyvuliavo apie kulkšnis, ir tiek.

Versta iš: Caryl Churchill. Far Away. New York: Theatre Communications Group, 2001


1 Anyžiais pagardintas prancūziškas alkoholinis gėrimas. (Vert. past.)

Igor Kotjuh. Esemos

2025 m. Nr. 11 / Iš rusų k. vertė Gediminas Pulokas / Igoris Kotjuhas – 1978 m. gimęs rusiškai rašantis Estijos poetas, vertėjas, leidėjas. Tartu universitete studijavo estų kalbą ir literatūrą, Talino universitete baigė literatūrologijos magistrantūrą…

Margaret Atwood. Eilėraščiai

2024 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Margaret Atwood (g. 1939) – daugybę prestižinių literatūros apdovanojimų (tarp jų – dukart Bookerio premiją) pelniusi Kanados rašytoja – prozininkė ir poetė…

Jaan Kaplinski. Eilėraščiai

2024 m. Nr. 8–9 / Iš rusų k. vertė Gediminas Pulokas / Į daugelį pasaulio kalbų verstas estų literatūros klasikas, poetas, prozininkas, eseistas, kultūros kritikas ir vertėjas Jaanas Kaplinskis (1941–2021).

Howard Sounes. Charlesas Bukowskis: suspaustas beprotiško gyvenimo glėby

2024 m. Nr. 7 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Howardo Souneso (g. 1965) parašyta legendinio JAV literatūros chuligano Charleso Bukowskio (1920–1994) biografija, angliškai pasirodžiusi 1998 m., – neeilinė knyga…

Charles Simic. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 10 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Charlesas Simicas (tikr. Dušanas Simićius, 1938–2023) – serbų kilmės amerikiečių poetas, Pulicerio premijos poezijos kategorijoje laureatas (1990), gimęs Belgrade, į JAV atsikraustęs…

Ela Jevtušenko. Poezija raketų nesustabdysi

2023 m. Nr. 8–9 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Poetė gimė 1996 m. Kyjive. Kyjivo nacionaliniame T. Ševčenkos universitete baigė filologijos magistro studijas. Išleido poezijos rinkinį „Lichtung“ (2016).

Charles Bukowski. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 12 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Charlesas Bukowskis – vienas žinomiausių ir kontroversiškiausių XX a. JAV rašytojų, susilaukęs galybės pasekėjų ir mėgdžiotojų, puikiai jau žinomas ir Lietuvos skaitytojams.

Leonard Cohen. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Leonardas Cohenas (1934–2016) – kultinis dainų autorius ir atlikėjas, be kita ko, ir litvakų šaknų turintis kanadietis. Prieš išgarsėdamas muzikos pasaulyje, jau buvo spėjęs tapti pripažintu poetu.

Margaret Atwood. Eilėraščiai

2021 m. Nr. 7 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Margaret Atwood (g. 1939) – daugybę prestižinių literatūros apdovanojimų (tarp jų – dukart Bookerio premiją) pelniusi Kanados rašytoja – prozininkė ir poetė, literatūros kritikė.

Jaan Kaplinski. Eilėraščiai

2021 m. Nr. 1 / Iš rusų k. vertė Gediminas Pulokas / Estų literatūros gyvajam klasikui, poetui, prozininkui, eseistui, kultūros kritikui ir vertėjui Jaanui Kaplinskiui(g. 1941) sausio 22 d. sukanka aštuoniasdešimt metų.

Vytautas Pliura. Eilėraščiai

2020 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Vytautas Pliura – angliškai rašęs poetas ir dramaturgas iš JAV, lietuvių dipuko gydytojo ir airiškų-vokiškų šaknų amerikietės sūnus, Vietnamo karo veteranas.

John Fante. Banker Hilio svajonės

2020 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Gediminas Pulokas / Johnas Fante (1909–1983) – italų kilmės JAV rašytojas, romanų, apsakymų ir filmų scenarijų autorius, Charleso Bukowskio įkvėpėjas, kritikų neretai lyginamas ir su J. D. Salingeriu.

Samuel Beckett. Dvi pjesės

2009 m. Nr. 1 

Iš angliško ir prancūziško originalo vertė Saulius Repečka

Katastrofa

Pjesė parašyta prancūziškai 1982 m. Tais pačiais metais pirmą kartą inscenizuota Avinjono festivalyje. Pirmą kartą paskelbta angliškai 1984 m. Londone (išleido leidykla „Faber and Faber“).

Režisierius (R)
Jo padėjėja (P)
Pagrindinio vaidmens atlikėjas (A)
Lukas, apšvietėjas, už scenos (L) 

Repeticija. Baigiama tobulinti paskutinė veiksmo dalis. Scena tuščia. A ir L ką tik sureguliavo šviesas, R ką tik atvyko.

R sėdi fotelyje, žiūrovų salės apačioje, kairėje. Kailinis apsiaustas. Priderinta kailinė kepurė. Amžius ir išvaizda – nesvarbu.

P stovi šalia jo. Balta palaidinė. Plika galva. Už ausies – pieštukas. Amžius ir išvaizda – nesvarbu.

A stovi scenos viduryje ant 40 cm aukščio juodo kubo. Juoda plačiakraštė skrybėlė. Juodas, kulkšnis siekiantis chalatas. Basos kojos. Galva nulenkta. Rankos kišenėse. Amžius ir išvaizda – nesvarbu.

R ir P susimąstę žvelgia į A. Ilga pauzė.

P. (galiausiai). Ar tau patinka, kaip jis atrodo?

R. Pusėtinai. (Pauzė) O kam tas postamentas?

P. Kad iš parterio būtų matyti kojos.

Pauzė

R. O kam ta skrybėlė?

P. Kad pridengtų veidą.

Pauzė

R. O kam tas chalatas?

P. Kad jis būtų visas juodas.

Pauzė

R. O ką jis vilki po chalatu? (P žengia link A) Pasakyk. (P sustoja)

P. Naktinius baltinius.

R. Kokios spalvos?

P. Pelenų.

R išsitraukia cigarą

R. Ugnies. (P grįžta, pridega cigarą ir ramiai stovi. R rūko). O kaip atrodo makaulė?

P. Juk esi matęs.

R. Pamiršau. (P žengia link A) Pasakyk.

P sustoja

P. Nupešiota. Styro keli kuokštai.

R. Spalva?

P. Pelenų.

Pauzė

R. O kodėl rankos kišenėse?

P. Kad jis būtų visas juodas.

R. Nereikia.

P. Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo) Rankos matomos.

Ji pasideda bloknotą ir už ausies vėl užsikiša pieštuką

R. O kaip jos atrodo? (P sutrinka. Irzliai) Rankos, kaip jos atrodo?

P. Juk esi matęs.

R. Pamiršau.

P. Sutrauktos. Pluoštinė degeneracija1.

R. Kaip letenos su nagais?

P. Jei taip patinka.

R. Du nagai?

P. Jei kumščiai nesugniaužti.

R. Nereikia.

P. Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo) Rankos suglebusios.

Ji pasideda bloknotą ir už ausies vėl užsikiša pieštuką

R. Ugnies. (P grįžta, iš naujo pridega cigarą ir ramiai stovi. R rūko) Ką gi. Pažiūrėkime. (P sutrinka. Irzliai) Pajudėk. Nuvilk chalatą. (Pažvelgia į chronometrą) Paskubėk, man tuoj komiteto posėdis.

P prieina prie A, nuvelka chalatą.

A nesipriešina, nereaguoja. P atsitraukia laikydama chalatą rankoje. A stovi su sena pilka pižama, nulenkęs galvą, sugniaužęs kumščius. Pauzė

P. Ar tau labiau patinka be chalato? (Pauzė) Jis dreba.

R. Ne šitaip. Skrybėlę.

P prieina, nuima skrybėlę, laikydama ją rankoje atsitraukia. Pauzė

P. Ar tau patinka kiaušas?

R. Reikia pabaltinti.

P. Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo) Pabaltinti kiaušą.

Ji pasideda bloknotą ir už ausies vėl užsikiša pieštuką

R. Rankos. (P sutrinka. Irzliai) Kumščius. Pajudėk. (P prieina, atgniaužia kumščius, atsitraukia atgal) Ir pabaltink.

P. Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo) Pabaltinti rankas.

Ji pasideda bloknotą ir už ausies vėl užsikiša pieštuką. Jiedu susimąstę žvelgia į A.

R. (galiausiai). Kažkas negerai. (Sunerimęs) Kas gi negerai?

P. (droviai). O ką, jei mes… mes jas… sunertume?

R. Pamėginsi – nepagadinsi. (P prieina, suneria rankas, atsitraukia) Aukščiau. (P prieina, pakelia rankas iki juosmens, atsitraukia) Dar aukščiau. (P prieina ir pakelia sujungtas rankas iki krūtinės) Stop! (P atsitraukia) Dabar gerai. Tinka. Ugnies.

P grįžta, iš naujo pridega cigarą ir ramiai stovi. R rūko

P. Jis dreba.

R. Vargšelis.

Pauzė

P. (droviai). O ką, jei mažytį… mažytį… raiščiuką ant burnos?

R. (pasipiktinęs)2. Dėl Dievo!3 Tikra tiesioginių paaiškinimų manija! Visi taškai ant „i“ per amžius amžinuosius! Mažytis raiščiukas! Dėl Dievo!

P. Ar jis tikrai nieko nepasakys?

R. Nė necyptelės. (Pažvelgia į chronometrą) Pats metas. Einu, pažiūrėsiu, kaip atrodo iš salės.

R išeina, jis daugiau nebepasirodys. P sudrimba į krėslą, bet, vos atsisėdusi, vėl pašoka ant kojų, išsitraukia skudurą, energingai patrina kėdę ir atlošą, numeta skudurą ir vėl atsisėda. Pauzė

R. (iš toliau, graudžiai). Nematau kojų pirštų. (Irzliai) Sėdžiu pirmoje parterio eilėje ir nematau kojų pirštų.

P. (keldamasi). Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo) Pakelti pjedestalą.

R. Šiek tiek matyti veidas.

P. Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo)

R. Palenk galvą. (P sutrinka. Irzliai) Pajudėk. Palenk jam galvą. (P padeda bloknotą ir pieštuką, prieina prie A, labiau palenkia galvą, atsitraukia) Dar mažumėlę. (P prieina ir dar palenkia galvą) Stop! (P pasitraukia) Puiku. Tinka. (Pauzė) Trūksta nuogumo.

P. Pasižymėsiu.

Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo

R. Pasijudink! Pasijudink! (P padeda bloknotą, prieina prie A ir neryžtingai stovi) Apnuogink kaklą. (P atsega viršutines sagas, praskleidžia drabužį, atsitraukia) Kojas. Blauzdas. (P prieina, iki kelio atraitoja vieną kelnių klešnę, atsitraukia) Kitą. (P atraitoja kitą klešnę, atsitraukia) Aukščiau. Kad būtų matyti keliai. (P prieina, atraitoja abi klešnes virš kelių, atsitraukia) Ir pabaltink.

P. Pasižymėsiu. (Išsitraukia bloknotą, paima pieštuką, rašo) Pabaltinti visą kūną.

R. Tinka. Ar Lukas čia?

P. (šaukia). Lukai! (Pauzė. Garsiau) Lukai!

LUKAS (už scenos, iš toli). Ateinu. (Pauzė. Arčiau) Kas dar nutiko?

P. Lukas čia.

R. Tegu užtemdo sceną.

LUKAS. Ką?

P perduoda jam nurodymą techniniais terminais. Užgęsta šviesa, apšviečianti A kūną. Lieka apšviesta tik galva4. Ilga pauzė

R. Gražu pažiūrėti.

Pauzė

P. (droviai). O ką, jei… jei jis… pakeltų galvą… akimirką… ir parodytų veidą… tik akimirką.

R. Dėl Dievo! Ką dar sugalvosi? Kad pakeltų galvą? Kur, tavo manymu, mes esame? Patagonijoje? Kad pakeltų galvą? Dėl Dievo!5 (Pauzė) Gerai. Štai mūsų katastrofa. Mums pavyko. Na, pakartojam, ir aš dingstu.

P. (kreipdamasi į L). Pakartojam ir jis dingsta.

A kūną nušviečia šviesa. Pauzė. Pamažu nušvinta visa scena

R. Stop! (Pauzė) Dabar… gesinam. (Scena užtemsta. Pauzė. Išblėsta apšviečianti kūną šviesa. Lieka apšviesta tik galva. Ilga pauzė) Nuostabu! Visi kaip pašėlę pašoks ant kojų. Girdžiu iš čia.

Pauzė. Tolumoje griaudi plojimai, A pakelia galvą, įbeda akis į žiūrovų salę. Aplodismentai aprimsta, nutyla.

Ilga pauzė.

Veidą apšviečianti šviesa išblėsta


Kas kur

Pjesės premjera įvyko Haroldo Clurmano teatre, Niujorke, 1983 m. liepos 15 d. Kūrinys pirmą kartą paskelbtas 1984 m. Londone (išleido leidykla „Faber and Faber“).

BAMAS
BEMAS
BIMAS
BOMAS
Bamo balsas (B)

Pastaba. Veikėjai – kuo panašesni vieni į kitus.
Toks pats ilgas pilkas apsiaustas.
Tokie patys ilgi žili plaukai.
B – nedidelio megafono pavidalo, galvos lygyje

Veiksmo aikštelė (A): 3 m x 2 m matmenų stačiakampis, blausiai apšviestas, gaubiamas šešėlio, žvelgiant iš žiūrovų salės, dešinėje. Avanscena – kairėje, blausiai apšviesta, gaubiama šešėlio, joje stovi B.

Visur tamsu.

B nušviečia šviesa.

Pauzė

B. Mūsų teliko penki.
Tarsi tebebūtume dabartyj.
Pavasaris.
Laikas eina.
Iš pradžių be žodžių.
Įjungiu.

A nušvinta. Bamas, iškėlęs galvą, pozicijoje 3, Bomas, nuleidęs galvą, pozicijoje 1.

Pauzė

Negerai.
Išjungiu.

Šviesa aikštelėje užgęsta

Pradedu iš naujo.
Mūsų teliko penki.
Pavasaris.
Laikas eina.
Iš pradžių be žodžių.
Įjungiu.

A nušvinta. Bamas vienas, iškėlęs galvą, pozicijoje 3.

Pauzė

Gerai.
Aš vienas.
Pavasaris.
Laikas eina.
Iš pradžių be žodžių.
Pagaliau pasirodo BOMAS.
Vėl pasirodo.

Bomas įeina pro Š, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 1.

Pauzė

Bimas įeina pro R, iškėlęs galvą sustoja pozicijoje 2.

Pauzė

Bimas išeina pro R, Bomas nuseka įkandin jo.

Pauzė

Bimas įeina pro R, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 2.

Pauzė

Bemas įeina pro Š, iškėlęs galvą sustoja pozicijoje 1.

Pauzė

Bemas išeina pro Š, Bimas nuseka įkandin jo.

Pauzė

Bemas įeina pro Š, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 1.

Pauzė

Bamas išeina pro V, Bemas nuseka įkandin jo.

Pauzė

Bamas įeina pro V, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 3.

Pauzė

Gerai.
Išjungiu.

Šviesa aikštelėje užgęsta

Pradedu iš naujo.
Mūsų teliko penki.
Pavasaris.
Laikas eina.
Įjungiu.

A nušvinta. Bamas vienas, iškėlęs galvą, pozicijoje 3.

Pauzė

Gerai.
Aš vienas.
Pavasaris.
Laikas eina.
O dabar su žodžiais.
Pagaliau pasirodo BOMAS.
Vėl pasirodo.

Bomas įeina pro Š, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 1

BAMAS. Na?
BOMAS (visą laiką nuleidęs galvą). Nieko.
BAMAS. Ar jis nieko nepasakė?
BOMAS. Ne.
BAMAS. Ar iškaršei jam kailį?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Ir jis nieko nepasakė?
BOMAS. Ne.
BAMAS. Ar jis verkė?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Šaukė?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Meldė pasigailėti?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Bet nieko nepasakė?
BOMAS. Ne.
B. Negerai.

Pradedu iš naujo.

BAMAS. Na?
BOMAS. Nieko.
BAMAS. Ar iškaršei jam kailį?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Ir jis nieko nepasakė?
BOMAS. Ne.
BAMAS. Ar jis verkė?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Šaukė?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Meldė pasigailėti?
BOMAS. Taip.
BAMAS. Bet nieko nepasakė?
BOMAS. Ne.
BAMAS. Tai kodėl lioveisi?
BOMAS. Jis apalpo.
BAMAS. Ir tu jo neatgaivinai?
BOMAS. Mėginau.
BAMAS. Na?
BOMAS. Man nepavyko.

Pauzė

BAMAS. Melas. (Pauzė) Jis tau tai pasakė. (Pauzė) Prisipažink, kad jis tau tai pasakė. (Pauzė) Tau bus karšiamas kailis, kol prisipažinsi.
B. Gerai.

Pagaliau pasirodo Bimas.

Bimas įeina pro R, iškėlęs galvą sustoja pozicijoje 2

BAMAS (Bimui). Ar tu laisvas?
BIMAS. Taip.
BAMAS. Veskis jį ir karšk jam kailį, kol prisipažins.
BIMAS. O ką jis turi prisipažinti?
BAMAS. Kad jis jam tai pasakė.
BIMAS. Ir viskas?

B. Negerai.
Pradedu iš naujo.
BAMAS. Veskis jį ir karšk jam kailį, kol prisipažins.
BIMAS. O ką jis turi prisipažinti?
BAMAS. Kad jis jam tai pasakė.
BAMAS. Ir ką.
B. Gerai.
BIMAS. Ir viskas?
BAMAS. Taip.
BIMAS. Tada liautis?
BAMAS. Taip.
BIMAS. Gerai. (Bomui) Eime.

Bimas išeina pro R, Bomas nuseka įkandin jo

B. Gerai.
Aš vienas.
Vasara.
Laikas eina.
Pagaliau pasirodo Bimas…
Vėl pasirodo.

Bimas įeina pro R, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 2

BAMAS. Na?
BIMAS. (Visą laiką nuleidęs galvą) Nieko.
BAMAS. Ar jis to nepasakė?
BIMAS. Ne.
BAMAS. Ar iškaršei jam kailį?
BIMAS. Taip.
BIMAS. Ne.
B. Negerai.
Pradedu iš naujo.
BAMAS. Na?
BIMAS. Nieko.
BAMAS. Ar jis nepasakė kur?
B. Gerai.
BIMAS. Kur?
B. Ak!
BAMAS. Kur.
BIMAS. Ne.
BAMAS. Ar iškaršei jam kailį?
BIMAS. Taip.
BAMAS. Ir jis nepasakė kur?
BIMAS. Ne.
BAMAS. Ar jis verkė?
BIMAS. Taip.
BAMAS. Šaukė?
BIMAS. Taip.
BAMAS. Meldė pasigailėti?
BIMAS. Taip.
BAMAS. Bet nepasakė kur?
BIMAS. Ne.
BAMAS. Tai kodėl lioveisi?
BIMAS. Jis apalpo.
BAMAS. Ir tu jo neatgaivinai?
BIMAS. Mėginau.
BAMAS. Na?
BIMAS. Man nepavyko.

Pauzė

BAMAS. Melas. (Pauzė) Jis tau pasakė kur. (Pauzė) Prisipažink, kad jis tau pasakė kur. (Pauzė) Tau bus karšiamas kailis, kol prisipažinsi.
B. Gerai.

Pagaliau pasirodo Bemas.

Bemas įeina pro Š, iškėlęs galvą sustoja pozicijoje 1

BAMAS (Bemui). Ar tu laisvas?
BAMAS. Veskis jį ir karšk jam kailį, kol prisipažins.
BEMAS. O ką jis turi prisipažinti?
BAMAS. Kad jis jam pasakė kur.
B. Negerai.
Pradedu iš naujo.
BAMAS. Veskis jį ir karšk jam kailį, kol prisipažins.
BEMAS. O ką jis turi prisipažinti?
BAMAS. Kad jis jam pasakė kur.
BEMAS. Ir viskas?
BAMAS. Ir kur.
B. Gerai.
BEMAS. Ir viskas?
BAMAS. Taip.
BEMAS. Tada liautis?

BAMAS. Taip.
BEMAS. Gerai. (Bimui) Eime.

Bemas išeina pro Š, Bimas nuseka įkandin jo

B. Gerai.
Aš vienas.
Ruduo.
Laikas eina.
Pagaliau pasirodo Bemas.
Vėl pasirodo.

BAMAS. Na?
BEMAS (visą laiką nuleidęs galvą). Nieko.
BAMAS. Ar jis nepasakė kur?
BEMAS. Ne.
B. Ir taip toliau.
BAMAS. Meluoji. (Pauzė) Jis tau pasakė kur. (Pauzė) Prisipažink, kad jis tau pasakė kur. (Pauzė) Tau bus karšiamas kailis, kol prisipažinsi.
BEMAS. O ką aš turiu prisipažinti?
BAMAS. Kad jis tau pasakė kur.
BEMAS. Ir viskas?
BAMAS. Ir kur.
BEMAS. Ir viskas?
BAMAS. Taip.
BEMAS. Tada liautis?
BAMAS. Taip. Eime.

Bamas išeina pro V, Bemas nuseka įkandin jo

B. Gerai.
Žiema.
Laikas eina.
Pagaliau pasirodau aš.
Vėl pasirodau.

Bemas įeina pro V, nuleidęs galvą sustoja pozicijoje 3

B. Gerai.
Aš vienas.
Žiema.
Tarsi tebebūčiau dabartyj.
Jokios kelionės.
Laikas eina.
Štai ir viskas.
Supraskit, kas galit.
Išjungiu.

Šviesa aikštelėje užgęsta.

Pauzė.

Užgęsta šviesa, apšviečianti B.


1 Pranc. var. „Djuputreno liga“ (t. y. fiksuota fleksinė rankos kontraktūra – pirštai prilenkti prie delno).
2 Tik pranc. var.
3 Pranc. var.: „Kokia mintis!“
4 Pranc. vart. šis epizodas kiek kitoks: „R Tegu užtemdo šviesą. (P perduoda nurodymą techniniais terminais. Šviesa pamažu užgęsta. Lieka apšviestas tik A. P uždengia šešėlis) Kad būtų matyti tik galva. (P perduoda nurodymą techniniais terminais. A kūnas pamažu panyra į tamsą. Lieka apšviesta tik galva. Ilga pauzė) Gerai.“
5 Pranc. vart. frazė „Dėl Dievo!“ pakeista fraze „Kokia idėja!“.

Thomas De Quincey. Anglo opijaus mėgėjo išpažintis

2019 m. Nr. 4 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Thomas De Quincey’is (1785–1859) – talentingas anglų žurnalistas, vertėjas ir eseistas, viešai prisipažinęs apie priklausomybę nuo opijaus buvo visuomenės negailestingai pasmerktas.

Verstinė poezija: dingusi ar vėl atrandama?

2017 m. Nr. 10 / Pokalbyje dalyvavo Kornelijus Platelis, Vladas Braziūnas, Marius Burokas, LRS leidyklos vyr. redaktorius, vertėjas Saulius Repečka, „Metų“ publicistikos skyriaus redaktorius Gediminas Kajėnas

Jack Kerouac. Big Suras

2011 m. Nr. 7 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Nuo XX a. penktojo dešimtmečio pabaigos iki septintojo dešimtmečio pradžios Jackas Kerouacas (1922–1969) romanuose fiksavo ir apmąstė kone visus svarbiausius savo gyvenimo įvykius.

Eugène Ionesco. Rasti užrašai

2010 m. Nr. 4 / Iš prancūzų k. vertė Saulius Repečka / Šis straipsnis pirmąkart buvo paskelbtas 1971 m. sausio 21 d. laikrašty „Nouvelles literaires“. Žvelgiant iš šiandienos perspektyvos E. Ionesco „Rasti užrašai“ įdomūs ne tik kaip „rasti“ seni žymaus prancūzų dramaturgo užrašai…

Jack Kerouac. Pabusk. Budos gyvenimas

2009 m. Nr. 11 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Jackas Kerouacas (1922–1989), išauklėtas griežtų katalikiškų pažiūrų motinos ir pats laikęs save kataliku, šeštojo XX a. dešimtmečio viduryje susižavėjo budizmu.

John Fante. Paklausk dulkių

2008 m. Nr. 3 / Iš anglų k. vertė Saulius Repečka / Johnas Fante (1909–1983) – italų kilmės JAV rašytojas, klasikas, iki šiol skaitytojų vertinamas už savitą kūrybinį braižą bei atvirumą.

Stanislovas Moravskis. Seimelių posėdžiai Lietuvoje. Kvailystė

2005 m. Nr. 2

Atsiskyrėlio širdies skausmas

Stanislovas Moravskis (1802–1853) dabartiniam Lietuvos skaitytojui labiausiai pažįstamas kaip vienų puikiausių XIX a. atsiminimų1 autorius. XIX a. pradžioje Vilniaus universitete studijavęs mediciną ir įgijęs medicinos daktaro laipsnį, beveik dešimtmetį Peterburge vertėsi gydytojo praktika, taip pat užėmė įvairius aukštus postus valstybinėje tarnyboje. 1838 m., mirus tėvui, grįžo į Lietuvą ir įsikūrė paveldėtame Ustronės dvare (dabar – Jundeliškės, Prienų r.), kuriame Atsiskyrėlis išgyveno iki mirties.

Tačiau Ustronėje praleisti metai netapo atgaiva kūnui ir sielai nuo pasaulio sumaišties ir tuštybės, kaip vylėsi S. Moravskis. Po 1830–1831 m. sukilimo Rusijos valdžios represijos politiniame, visuomeniniame ir kultūriniame gyvenime slogia atmosfera gaubė visą viešąjį krašto gyvenimą. Maža to, Lietuvą užgriuvo ūkinės nelaimės: lietingus arba pernelyg sausringus metus sekė nederlių ir bado metai, lydimi žmonių ir gyvulių epideminių ligų. Valstiečių ir dvarų ūkiai galynėjosi su ūkiniais rūpesčiais, kovodami už išlikimą. Bet dar labiau S. Moravskį slėgė Lietuvos provincijos gyvenimo primityvumas. Vien elementarių poreikių tenkinimu apsiribojantys kaimynų dvarininkų interesai, tamsumas, girtuoklystė, pykčiai, apgavystės, apkalbos, tuštybė ir pasipūtimas skaudžiai disonavo su Peterburgo teiktomis dvasinio gyvenimo galimybėmis, intelektualaus bendravimo prabanga.

S. Moravskis atsitvėrė nuo jį supančios nykumos Atsiskyrėlio ir keistuolio Nuošalėje (taip verčiamas jo dvaro pavadinimas), kurioje gyvenimą skaidrino skaitydamas, augindamas gėles, susirašinėdamas ir rašydamas. Dažniausiai ilgais rudens ir žiemos vakarais, kai neblaškė ūkiniai rūpesčiai, jis parašė ne tik minėtus garsiuosius atsiminimus, bet ir nemažai kitų, labai skirtingo pobūdžio darbų. Tarp jų – unikalūs XIX a. vidurio Lietuvoje politiniai traktatai „Ustronės Atsiskyrėlio pastabos apie 1848 metų įvykius. Rašytos tų pačių metų Kalėdų išvakarėse“, „Politinės fantazijos“ (sudaro tokie kūriniai kaip „Pramonė“, „Prisiekusiųjų teismas“, „Mirties bausmė“, „Spaudos laisvė“, „Liaudies gvardijos“), „Žvilgsnis į mūsų amžiaus socialinių teorijų dvasią. Mažutė kelionė dideliu mišku“. Juose iš konservatoriškų pozicijų analizavo XIX a. gimusias ir vis didesnę įtaką įvairių kraštų visuomenės gyvenimui dariusias socialines teorijas, visų pirma radikaliąsias (buvo neblogai susipažinęs su Claude’o H. de Saint Simono ir Charleso M. F. Fourier idėjomis), svarstė, ar šių teorijų siūlomi veiklos metodai (revoliucijos) pajėgs išspręsti esmines žmonijos problemas, tarp jų – ir skurdo, ar padarys žmones laimingus, kaip buvo siekiama. S. Moravskį domino ir kai kurių institucijų ar reiškinių vieta kintančiame Europos šalių visuomenės gyvenime.

Kiti S. Moravskio memuarinei ar grožinei kūrybai priskirtini darbai: dvi ciklo „Iš kiekvienos trobelės po mužikėlį“ dalys – „Nuo Merkinės iki Kauno. Atsiskyrėlio pasakojimas“ ir „Broliai bajorai. Atsiminimai, pasakojimai, dialogai (1802–1850)“, eilėraštis „Kas ta šalis. Tulžingas ir kandus mažmožis, skirtas grafui Antanui Chrapovickiui“, dramos kūriniai „Seimelis Lietuvoje XIX amžiaus pirmajame ketvirtyje. Dialogas. Pirmoji diena. Dideli tarnai, maži tarnai“ ir „Seimelių posėdžiai Lietuvoje. Kvailystė“, anekdotų rinkinys „Juokeliai niekeliai ir Du anekdotai“ ir kt. Visi kūriniai vienaip ar kitaip skirti Lietuvos visuomenės moralės anatomijai2. Juose be pagražinimų ir užuolankų, įžvalgiai, kritiškai, o neretai ir sarkastiškai vaizduojami Lietuvos visuomenės gyvenimo personažai, su visomis savo ydomis ir silpnybėmis.

Kaip ir daugelis pirmosios XIX a. pusės konservatyviųjų mąstytojų, S. Moravskis visuomenės gyvenime moralei skyrė ypatingą vaidmenį. Jo supratimu, žmogaus tikėjimas, dvasia ir dora kuria žemiškosios egzistencijos sąlygas, o žmonių ydos, silpnybės, kūniškosios aistros esančios pagrindinės nelaimių priežastys. Jokios socialinės teorijos nepakeis į gera žmonių pasaulio, kol nepasikeis pats žmogus, kol jo gyvenimo pagrindu netaps Evangelijos tiesos3. Šis principas tiesiogiai buvo taikomas ir to meto Lietuvos situacijai: ne tik jos materialinį nuosmukį, bet ir politines nelaimes lėmė pirmiausia pačių jos gyventojų moralinė degradacija. Taigi ir kelias į krašto ekonominį ir politinį atgimimą turėjo vesti per kiekvieno jo gyventojo moralinį atgimimą. Deja, XIX a. vidurio Lietuvos visuomenės gyvenimo realybė S. Moravskiui vilčių neteikė. „Ak, dar tas nuolatinis amžinai raudančios ir kenčiančios sielos šauksmas, šauksmas meilės, draugystės, užuojautos, padorumo, nesuinteresuotumo, Dievo baimės, tiesos ir teisingumo, kai niekas aplinkui nesupranta jų reikšmės, yra didžiausia šiame gyvenime jautrios ir kilnios širdies kankynė!..“4 – rašė jis knygoje „Broliai bajorai“.

Skausmo veriamos širdies šauksmas, paslėptas žodyje „kvailystė“, yra ir skaitytojų dėmesiui pateikiama S. Moravskio drama „Seimelių posėdžiai Lietuvoje“. Kūrinys, parašytas 1849 m., vaizduoja Lietuvos bajorų savivaldos organo – bajorų seimelio posėdžius, tiksliau, pasitarimus, kurie vyksta prieš posėdžius. Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės žemes inkorporavus į Rusijos imperijos sudėtį, gubernijų ir apskričių seimeliai neteko politinės institucijos, sprendusios valstybinės svarbos klausimus, galių ir turėjo apsiriboti tik vietinių reikalų – finansinių, ekonominių, susijusių su bajorų luomo savivalda – tvarkymu. Bet ne keliai, užeigos namai ir žydai iš tiesų rūpėjo S. Moravskiui. Jį jaudino didžiausia ano meto Lietuvos (o gal ir mūsų?) bėda – žodžiai, netampantys darbais.

Zita Medišauskienė


Iš lenkų k. vertė Vertė Zita Medišauskienė


Veikėjai:

PAMAKARIS – vienos partijos galva; jo didžiausias rūpestis – surinkti kuo daugiau kryželių, kad tik jo kandidatai vėl laimėtų. Neteisingai suprasdamas garbės reikalą, pakamaris šventai tiki, kad rūpinasi „visuomenės gerove“. Pats jis jau jokio posto nesiekia, tik kitus stumia. Pakumpęs ir nuolat susimąstęs viso seimelio metu.
SENIŪNAS – šviesus, žinomas ir garbingas žmogus, nepriklausantis jokiai partijai. Rengiasi turtingai pagal lenkišką paprotį; gražus, kilnios išvaizdos ir šaunus lenkas.
PONAS ŽYČINSKIS – vėliavininkas, aštuoniasdešimtmetis senukas, garbingas pilietis, rengiasi pagal lenkišką paprotį.
Ponas KURDZIUKEVIČIUS, ponas ZABARMUCHA, ponas VAIDILA, ponas LINGAUDAS, ponas GENEROLAS, ponas STRUPEIKA, ponas RUBAŠKA, ponas VIRPŠA, ponas TANSKVILA, ponas VILKUTIS – į seimelį atvykę piliečiai, veiklūs ir daugiakalbiai žmonės, seimelių ciceronai ir demostenai, oratoriai ir deklamatoriai.
Ir daug kitų ponų, tylių arba judrių, kurie vaikšto, šnabžda, lankstosi, glėbesčiuojasi, bučiuojasi. O juo labiau kas nors ko nors nemėgsta, tuo jį širdingiau bučiuoja ir glėbesčiuoja. Juo labiau kas išpuikęs ir pasipūtęs, tuo dabar nuolankesnis ir nusižeminęs, vos ne keliais šliaužiojantis. Tad visi jie yra „įžymūs žmonės“.
Įžanginis pasitarimas didelėje neutralioje salėje, kurioje, vienam iš vadų pakvietus, susirinko didžioji dalis bajorų seimelio dalyvių, nepaisant juos skiriančios partinės priklausomybės, pasitarti dėl bendrų reikalų


1 SCENA

           Visi veikėjai, nėra tik generolo

PAKAMARIS (sėdėjęs ant sofos, po minutės atsistoja ir pradeda posėdį). Gerbiamasis susirinkime! (Visi: cit, sss, ša, tšš!) Gerbiamasis susirinkime! Nuo amžių vietinis brolis bajoras, nuo tėvų ir protėvių žemės savininkas, ir visa mano giminė, ir aš pats stengėmės užsitarnauti didžiai gerbiamų ir kilnių bendrapiliečių palankumą; pasikliaudamas jų tautiniais jausmais, tikiuosi, kad kraujas, kuris nuo protėvių nepamainomai ir ištikimai tarnavo šiai žemei, įstengė pelnyti palankumą ir malonę, kurios, nekalbant apie mane patį, mano protėviai nuolatos siekė. Daugelis kilniausių piliečių, tarp jų ir gerbiamasis ponas seniūnas, troško surinkti mūsų piliečių žiedą, nepaisant galbūt mus skiriančių požiūrių. Reikia broliškame rate iš anksto aptarti įvairius projektus, į kuriuos tik toks iškilmingas suvažiavimas galėtų naudingai atkreipti dėmesį. Jeigu jau atsiliepėte į mano kvietimą, teikitės leisti, gerbiamieji kolegos, man, susirūpinusiam vien tik „visuomenės gėriu“, šiam posėdžiui vadovavimą, kurį jūs man savo malone suteikėte, perduoti didžiai gerbiamam seniūnui, o aš savo pastangas paskirsiu tam pačiam visuomenės labui. (Žemai lenkiasi ir pasitraukia)
SENIŪNAS (apsuptas stovinčių ir sėdinčių bajorų, sėdi ant sofos; viena ranka laiko didelį portfelį, kita – suka ūsą.). Gerbiamieji bendrapiliečiai, kolegos ir broliai! Kilnusis mūsų pakamaris, piliečių garbė ir pasididžiavimas, kuris taip iškalbingai šį posėdį pradėjo, nenuilstamai triūsdamas visuomenės labui, suteikė man galimybę pakalbėti su jumis apie tą patį dalyką tik kiek kitu požiūriu. Mūsų kraštas, per amžius vargų ir nesėkmių kamuojamas, nelaimių, audrų be perstojo blaškomas, negalėjo ir jau net nepajėgė pakilti virš įprastos rutinos ir nuolatos siekti tų laipsniškų pagerinimų, kurių kitos tautos daug anksčiau už mus periodiškai pradėjo siekti. Visuomeninio gėrio troškimas, kuris buvo ir mano gyvenimo kelrodis, verčia išdėstyti jums kelias pastabas ir kelis iš tų pastabų kilusius projektus, kurių svarstymą jūsų giliam protui, išminčiai ir patyrimui laikau savo pilietine pareiga pateikti. Jeigu maloningai teiksitės mane išklausyti, trokštu tuo, ką man įgimtas palankumas kraštui diktuoja, pasidalyti su jumis. Jūsų reikalas – nuspręsti. Pirmasis iš tų projektų… (Atsega portfelį ir iš jo ištraukia popierius)


2 SCENA

GENEROLAS (įpuola pro duris visas apsitaškęs purvu). Vai mano ponai!.. Žemai lenkiuosi, žemai lenkiuosi! (Visi atsistoja ir lenkiasi)
SENIŪNAS (maloniai šypsodamasis). Sveiki, gerbiamasis generole. Kodėl taip vėluojate ir ko toks išsipurvinęs?
GENEROLAS. Vai mano ponai! Dievui dėkui, kad iš viso atvykau! Dievui dėkui, kad gyvas iki čia atkakau! Tikra Dievo bausmė tas kelias į Nusuktsprandžius, kuriuo važiuoti teko! Nuo pat Pelkynės iki Skyltvankos – baisus purvynas, arkliams iki papilvės. Šeši arkliai lengvo vežimaičio neištraukia. Vėžionyse mano žirgas, puikiausias kinkomas juodis (atsigręžia į poną Vilkutį), – žinai jį, pone Justinai! – žirgas, už kurį man generolas Geltonpilvis į rankas 100 dukatų davė, nusilaužė koją! Įkišo ją tarp nugramzdintų rąstų! Kol išsikapstėme, visą pusdienį pragaišinau. Ir tai – vai ponai mano! – baisioje smarvėje, nes ten jau keli mužikų arkliai nustipę pūva! Liepiau į kaktą savo vargšeliui juodžiui kulką paleisti, gaila buvo žiūrėti į jo kančias… Bet paskui – vėl nuotykis! Privažiuoju Gerkliavamzdžius, rodos, bajorų akalica. Vai! Mano ponai! Sieksninė bala gatvėje. Baloje nuskendusių akmenų ir kaladžių tiek, jog galiausiai ten ir savo vežimaitį palikau. Turėjau lipti iš ekipažo iki pat pilvo balon ir va, kaip ponai mane matote, vyriausybės nurodymu ir garbingajam susirinkimui pašaukus, stoviu čia.
PONAS VILKUTIS. Ak! Tikra tiesa, gerbiamieji, neduok Dieve važiuoti šiuo keliu. Tai siaubas!.. Gėda! O važiuoti būtinai prisireikia!
PONAS STRUPEIKA. Ir mano valstiečiai su vežimais, taip sakant, ten keletą savo arklių paskandino! Negi jau niekas mūsų nepasigailės! Kad irgi mat, taip sakant, niekas pas mus visai jokio dėmesio į kelius nekreipia! Negi nori, kad ir mes patys nuskęstume, taip sakant, kad jį kur galas!
PONAS RUBAŠKA (supykęs ir vis labiau įsiaudrindamas). Ne, kiek mano atmintis siekia, taip kaip dabar niekada nebuvo. Oi laikai, laikai! Kas per policija? Kas per maršalka? Ką veikia, geradėjau, kiaurus trejus metus gerbiamasis maršalka? Kas per mūsų tarnautojai – nė truputėlio niekuo nesirūpina! Tik mokesčiai ir mokesčiai, rekrutai, gerbiamieji, ir rekrutai! Gėda visai gubernijai!
SENIŪNAS. Džiaugiuosi, kad laimingas pono generolo atvykimas ir ką tik kelyje patirti nemalonumai, tikrai pamatuotai piktinantys visą šį garbingą susirinkimą, rodo, jog būtina įsigilinti į šią visiems, o ypač krašto prekybai ir verslui pražūtingą kliūtį. Žinoma, nėra pasaulyje kelių, blogesnių už mūsiškius. Ir niekur kaip pas mus nėra lengviau turėti geresnius. Nors dalykams, dėl kurių su gerbiamuoju susirinkimu ketinau tartis, kitą buvau numatęs tvarką, noriu pasinaudoti šiuo vieningu visų mūsų liudijimu ir kaip tik pasiūlyti projektą pagrindiniam mūsų prekybiniam keliui pataisyti, bent jau blogiausias jo vietas, tai yra nuo Pelkynės iki Skyltvankos.
VISI (vienu balsu). O pone seniūne, mūsų geradari! Tegu padeda tau Dievas visada už tokį išmintingą pasiūlymą! Klausome! Klausome! Gerbiamieji ponai, nutilkite!.. Kas tiesa, tai tiesa. Dievaž ilgiau taip tęstis nebegali! Arkliai – ir mūsų, ir valstiečių – visi iki vieno pragaiš!
SENIŪNAS. Mano projektas labai paprastas ir labai mažai kainuoja. Kelyje sutikau vietinį poną kamarninką, ir mūsų greitomis sumesta sąmata parodo, jog jei sutiktume, kad kiekvienas iš mūsų duotų po du rąstus, po du vežimus žabų ir po du pėsčius darbininkus ne daugiau kaip penkioms dienoms, visas kelias taptų vienu iš patogiausių. (Sklaidydamas popierius) Štai – projektas parengtas, belieka garbiojo susirinkimo dalyviams tik pasirašyti.
PONAS VILKUTIS (su nepasitenkinimu). Še tau! Dėkui už malonę! Duoti, gerbiamieji, ir medį, ir žmones, ir vežimus! Ir taip namuose darbo turime! Kas man iš to, kad ten kelias bus blogas arba geras! Aš retai juo važiuoju.
PONAS STRUPEIKA (taip pat pasipiktinęs). O aš, taip sakant, niekada gyvenime tuo keliu nevažiavau! Kam man taisyti tą kelią?
PONAS RUBAŠKA. Aš, dauggali, gyvenu atokiai ir nemiškingoje vietovėje. Mano jau visas miškas iškirstas, iš kur man paimti medžio? O ir visame valsčiuje vos du arkliai beliko! Aš prisidėti prie kelio taisymo jokiais būdais negaliu!
SENIŪNAS (šiek tiek nusiminęs). Pone generole! Nors tamsta, pone geradari, dėl šio kelio netekęs daug naudos ir mylimo žirgo, padėk man įtikinti šį garbingąjį susirinkimą, kad paremtų naudingą reikalą. Daugiau kaip po keliolika auksinų susidėti niekam nereikės, o sutaupysime tūkstančius. Bent užtark, pone, mano projektą.
GENEROLAS (išsidrėbęs krėsle). Ai mano ponai! Tuo keliu aš daugiau niekad nevažiuosiu. Kad jį kur galas tą kelią. Geriau važiuosiu pro Beržynę. Tiesa, dešimt mylių toliau, bet ten bent jau kol kas išvažiuoti galima. Kur jau ten man, ai ponai mano, už šešių mylių siųsti vežimus ir medį. Tegu ir kiti sau sprandus treškina kaip aš! Ne mano reikalas!
SENIŪNAS. Tai garbingasis susirinkimas nenori sutikti su pasiūlytomis sąlygomis ir pasirašyti įsipareigojimų?
VISI (kuo maloniausiai šypsodamiesi). Norėtų dūšelė į dangų, bet nuodėmės neleidžia, seniūne! Tegu tą kelią taiso tie, per kurių žemę šis velnio kelias eina.
SENIŪNAS. Betgi, gerbiamasis susirinkime, malonėk atkreipti dėmesį, kad atskiri asmenys, kad ir kaip norėtų, nepajėgs to padaryti, o bendromis jėgomis ir lėšomis viską per kelias dienas…
PONAS STRUPEIKA (pertraukdamas seniūną). Ne, gerbiamasis seniūne! Tai jau būtų didelė ir akivaizdi, taip sakant, skriauda mums. Su tuo negalime sutikti! Dovanok, gerbiamasis!
SENIŪNAS (dėdamas visus popierius į portfelį). Tada nėra apie ką kalbėti! Viskas lieka in statu quo. Generole, gerbiamasis generole, dabar gaili kelių auksinų, bet vėl turėsi nuostolių už keliasdešimt dukatų! Nuo šiol drąsiai imk pinigus už arklius, jei tik koks nors generolas vėl pasiūlys. Tiek to, palikim tai ramybėje. Vargas, tikras vargas, kad mūsų Lietuvai taip nesiseka! Net verkti norisi! Gal duos Dievas ir visa tai kaip nors laikui bėgant pasitaisys ir pasikeis. Bet pripažinkite, ponai, kad dėl nieko mes negalime susitarti ir niekur mums patiems nėra jokių patogumų. Tai tokia šventa tiesa, jog net įrodinėti nereikia. Sakykim, kad ir mūsų apskričių miestai. Nė vienų užeigos namų! Atvyksta kas nors su reikalu, o pasidėti, tiesiogine šio žodžio prasme, nėra kur. Nėra kur nė košės su zrazais suvalgyti. Būtų puiku, jei ten koks nors smuklininkas įsikurtų visuomenės labui! Ar ne tiesa?
PONAS VIRPŠA. O, gerbiamasis seniūne, kam kalbi! Kiekvienas iš mūsų patyrė tokių nepatogumų! Gerbiamasis esi didikas (žemai lenkiasi), turi mieste nuosavą namą! O aš, brolis bajoras, kartą vakare atvažiavęs ir neradęs savo giminaičio pono regento Ožiaragio, kuris kelioms dienoms į kaimą buvo išvykęs, turėjau visą naktį turgaus aikštėje su arkliais ir žmonėmis praleisti. Žmogus tik avižų maišais ir pasostės kilimėliu nuo rasos ar lietaus prisidengi… Linksma… a? Bet ką padarysi, jei pas mus nieko gero nevyksta.
PONAS LINGAUDAS (šyptelėjęs). Ir aš non ignarus mali5. Aš, tiesą sakant, dvi dienas neturėjau ko burnon dėti užvažiavęs atsitiktinai į miestą pakeliui iš pono Brindzos svarbiu reikalu ir, tiesą sakant, nepasiėmęs jokio maisto. Po to buvau patenkintas ir žydės duotu, tiesą sakant, riestainiu ir kepta silke.
PONAS TANSKVILA. Ir man ne geriau nutiko. Visą savaitę su reikalu turėjau ten prabūti ir dienų dienas valgyti iš namų pasiimtą jaučio kepenų gabalą!.. Kol galų gale švinkti pradėjo.
SENIŪNAS. Taip. Tai didelis nepatogumas. Bet, atrodo, nesunku būtų jį pašalinti, jei kas surastų žmogų, kuris ten įkurtų užvažiuojamuosius namus su smukle. Tikriausiai atsirastų daug norinčiųjų, jei tik būtų duota pinigų pirmai, kaip sakoma, pradžiai. Esu įsitikinęs, kad kiekvienas mūsų apskrities gyventojas noriai paklos tam tikslui po kokį, pavyzdžiui, sidabrinį rubliuką! Tūkstantį zlotų pradžiai surinktų.
PONAS TANSKVILA (tvirtai įsitikinęs). Tikrai! Tikrai! Mano Dieve, ko gi tik žmogus dėl to neduotum. Dievaž duotume po dukatą, kad tik nuo darganos ir bado apsisaugojus.
SENIŪNAS. O ponai, kaip manote?
VISI. Aišku! Jokių abejonių! Tai tikra geradarystė būtų!
SENIŪNAS (vėl atverdamas portfelį). Jeigu taip, – reikalas išspręstas. Senas, atitarnavęs lenkų kareivis, garbingas žmogus ir puikus virėjas jau yra pasirengęs tarnauti ponams ir apskričiai savo talentu ir gera valia. Kiekvienas iš mūsų pradžiai jam duos po vieną sidabro rublį. Štai ir popierius paruoštas ponams pasirašyti. (Trina rankas) Dėkui Dievui, kad bent tai pavyko. Gėda buvo prieš žmones, kad savo namuose, t. y. savo apskrities mieste, nesugebam susitvarkyti! (Rodo visiems popierių) Esu jūsų paslaugoms, ponai. Nors aš visada su savimi vežuosi virėją, taip pat duodu rublį, kaip bet kuris iš mūsų brolių. (Paduoda popierių ponui Tanskvilai pasirašyti)
PONAS TANSKVILA (sutrikęs). Hm!.. Taip… tai yra… Hmmm!.. (Springsta) Šviesusis seniūnas… Hm… Didikas!.. Hm!.. (Krenkščia) Tai yra… (Saldžiai meilikaudamas) Ponui rubliukas nieko nereiškia! Bet mums, vargšei šlėktelei, tai… hmmm! tai (vėl springsta) visai kas kita! Mes po tiek daug… hmm… dėtis negalim!
PONAS VIRPŠA (mandagiai, bet įsitikinęs savo teisumu). Taip… Nėra žodžių! Bet kai ponas Tanskvila, turintis trisdešimt kiemų, taip kalba… tai ką man, vargšui šlėktelei, bekalbėti? Aš turiu tik dvidešimt septynis dūmus!.. Tegu būna taip, kaip buvo!.. Mes jau po truputį pripratome prie to.
SENIŪNAS (truputį susierzinęs, bet dar bandydamas savo atvirame veide paslėpti panieką). Man atrodo, ponai, kad ką tik pritarėte šiam projektui!..
PONAS LINGAUDAS (eidamas prie seniūno ir grakščiai lenkdamasis). Jeigu ponas seniūnas duoda tik rubliuką, tai proporcingai pagal turtą, tiesą sakant, man tereikėtų dešimt centų duoti.
SENIŪNAS (pasipiktinęs). Bet, ponai, čia kas minutę išleidžiate šimtą kartų daugiau tokiems dalykams, kurių ir pėdsako nelieka! Jei šnairuojate į mane, tai aš duodu penkis auksinus. Ponai duodate tik po rubliuką, nors pirmi apie dukatus prabilote!
VISI (visa gerkle). Ne!.. Kaip sau ponas seniūnas nori, bet gerbiant jo asmenį mums būtų per sunku… su nuostoliu! Tegu viskas lieka po senovei.
SENIŪNAS (supykęs ir rimtai). Gerbiami bendrapiliečiai! Matau, jog jums neįtinka nė vienas mano projektas, mano pasiūlymuose neįžvelgiate jokios naudos sau. Taip būdavo ir praėjusiuose seimeliuose! Bet manęs tai nebaido! Kaip tik skatina daryti jums gera. Bet, broliai mano, kai netrukus pradėsim mūsų posėdžius, pagal įstatymų ir nuostatų raidę turėsime stoti prieš Viešpaties altorių ir prisiekti, kad savo pareigą atliksime sąžiningai. Dievo šventovėje ir Jo akivaizdoje negalėsime lyg išsigimę protėvių sūnūs nepaisyti akimirkos iškilmingumo, privalėsime susirūpinti bendru interesu ir pasinaudoti tik kas keleri metai mums pasitaikančia galimybe teisėtai susirinkti, pažvelgti į mūsų ūkio slapčiausius kampelius. Atkreipkime dėmesį į kur kas svarbesnius reikalus nei tuos, apie kuriuos iki šiol kalbėjome! Pamąstykime apie mūsų valstiečių padėtį, apie jos pagerinimo būdus. Bet ypač įdėmiai pažvelkime į tą pražūtingą įtaką, kurią jiems daro žydai. Ši gentis, pakviesta pas mus dėl didžiojo karaliaus klaidos, iš svečių tapo šeimininkais. Kenčiantiems dienos ilgos – ką jau kalbėti apie metus. Žydai neabejotinai skurdina mūsų valstietį. Jei šiuo reikalu nieko nenuspręsime dabar, po trejų metų apie tai vien kalbėti beteks! Todėl skubėkime ir pagalvokime, kokiu būdu bendromis pajėgomis galime išgelbėti mūsų valstiečius iš žydų nelaisvės. Tegu kiekvienas gerbiamas pilietis teikiasi pasakyti savo nuomonę šiuo svarbiu klausimu. Dauggaliui regentui Vaidilai suteikiu žodį.
PONAS VAIDILA. O ką, geradari, kokia gali būti kita nuomonė? Žydai sukčiai, pagonys, nenaudėliai, geradėjau, ir baigta. Nelaimei, karti jų, kaip buvo daroma lenkų laikais, dabar negalima, tai ką su jais daryti?
PONAS KURDZIUKEVIČIUS (kalba švelniai, meilikaujamai, kraipydamas galvą, nuolatos graužia nagus). Kad yra lyg ir žydai negarbinga tauta, tai yra lyg ir niekas, tai yra lyg ir neabejoja. Juos visi gerai pažįstame! Paskutinius, tai yra lyg ir marškinius ne tik nuo mūsų mužiko, bet ir nuo mūs pačių, tai yra lyg ir nuvilks! Bet visi žydai pagonys, ne katalikai…
PONAS LINGAUDAS (pertraukdamas ir piktai šiaušdamasis). Ką, pone, priekabių ieškai, ar ką? (Pamėgdžiodamas pono Kurdziukevičiaus balsą ir judesius) Pagonis! Ne katalikas! Tai, pone, tiesą sakant, mano evangelišką tikėjimą prikaišioji!.. Argi ne?
PONAS KURDZIUKEVIČIUS (neapsakomai sutrikęs, bet kalba dar maloniau). Tai yra lyg ir gink Dieve! Nė nežinojau, kad ponas teisėjas esi, tai yra lyg ir kalvinas… Aš kalvinų sektą, tai yra lyg ir gerbiu.
PONAS LINGAUDAS (staiga pakildamas iš vietos). Kalvinas! Kalvinas!.. Sekta!.. Aš ponui tuoj kalviną parodysiu!
SENIŪNAS (sulaikydamas poną Lingaudą). Pone teisėjau, malonėkite nusiraminti. Akivaizdu, kad ponas rotmistras nė nemanė kam nors dėl ko nors priekaištauti ar ką nors užgauti. Žodžiai „krikščionis“ ir „katalikas“ paprastai čia laikomi ir vartojami kaip tą patį reiškiantys. O mūsų kolega, nepaisant savo žavumo ir iškalbos, kalbėdamas ekspromtu negalėjo pasverti kiekvieno žodžio.
PONAS LINGAUDAS (šiek tiek atlyžęs). Na galbūt ir taip… Aš gi savęs užgaulioti neleisiu.
SENIŪNAS (norėdamas kivirčą visiškai užglaistyti). Dabar ponui rotmistrui suteikiu žodį.
PONAS KURDZIUKEVIČIUS. Kiekvienas regi, kad ta prakeikta žydų padermė yra Dievo bausmė mums! Ko gi, tai yra lyg ir turėtume imtis? Nieko!.. Ponas regentas gerai šneka: jeigu jau visų iki vieno iškarti negalima, tai ir nėra nuo jų išsigelbėjimo. Tai yra neišvengiama lyg ir blogybė!
PONAS ZABARMUCHA (tamsiai mėlyna nosine šluostosi prakaitą nuo kaktos). Ko čia veltui aušinti burną. Žydas tinginys ir chamas tinginys! Ko taip turime rūpintis chamais? Žinome, iš kur kilęs chamas! Kad ir ką darytum dėl jo, niekas nepadeda. Kas bent tris dienas kaime praleido, tas sužinojo, kokia tai gyvačių padermė! Chamas ir lieka chamu!.. Kad ir kiek jį teptum, pone, medum, aišku, kuo kvepės. Chamas – aštuoniolika, o žydas – dvidešimt be dviejų.
PONAS KURDZIUKEVIČIUS (saldžiai, lyg medum teptų). Bet, tai yra lyg ir chamas visada katalikas. (Užsidengia ranka burną bijodamas, kad ponas Lingaudas vėl neįsižeistų) Taigi chamas visada krikščionis, o žydas, tai yra lyg ir visada žydas. Visada pagonis! Dar ir mūsų kraują į savo macus deda! Žydas – tai pagrindinis mūsų krašto priešas. Tai vilkas, kuris, tai yra lyg ir visų mūsų naudą griebia ir suryja! Būtinai reikia dėl tų bjaurybių ką nors sumąstyti! Reikia juos taip išvyti lauk, kad niekada, tai yra lyg ir nė pėdos, nė padujų neliktų!
PONAS ŽYCINSKIS. Jei jau mano eilė kalbėti, privalau atkreipti ponų dėmesį, kad gal ne visai pagrįstai taip rūsčiai kalbame apie žydus. Būdamas aštuoniasdešimtmetis senis, pamenu senesnius laikus nei jūs, ponai. Ir lenkų laikais ne taip jau korėme žydus, kaip galbūt kai kam dabar atrodo. Aš taip pat iš savo protėvių paveldėjau šiokį tokį žemės plotelį. Sutinku, žydai kenkia mūsų valstiečiams. Tačiau būtina atkreipti dėmesį ir į tai, kad jie mūsų krašte yra vieninteliai žmonės, kurie dar bent kokiu įžvalgumu, sumanumu, nuovokumu, apsukrumu saugo mus pačius nuo visiškos barbarybės ir visiškos pražūties. Nėra ko slėpti vieniems nuo kitų! Visi savi. Juk visi nuo senų laikų esam bajorai ir broliai! Ar tik mes patys nekenkiame savo valstiečiams labiau nei tie, kaip sakote, bedieviai žydai! Mes į jų rankas įdavėme pavojingiausią ginklą: degtinę. Ir liepiame jiems tą degtinę būtinai parduoti. Juk degtinės kaip vandens ant žemės neišpilsi. Kad pinigą uždirbtų, turi ją kas nors išgerti. Žydas visokiais būdais skatina valstietį gerti, nes jei to nedarys, valstiečio ponas jį pražudys. Visiškai išvarę žydus, kaip ponai savo kalbose siūlėte, kur rasime siuvėją, stiklių, skardininką, katilių? Kur rasime kasdien reikalingų amatininkų? Kur kaime yra amatininkas krikščionis? O ir mūsų miestuose jų ne tiek daug. Jeigu jau išvejame žydus – tai išvykime juos tik iš karčemų ir smuklių; ten jie kenksmingiausi. Aš taip seniai padariau ir man gerai. Tie žmonės, neturėdami žemės, iš uždirbto grašio turi gyventi ir tą grašį uždirba taip, kaip moka. Matyt, visame pasaulyje gudresnieji apgaudinėja kvailius; tokia visuotinė taisyklė. Padarykime ir mūsų valstiečius protingesnius, kad taip lengvai nesileistų apgaudinėjami. Dabar bajoras be žydo, kaip seniau be kardo, nė žingsnio žengti negali ir be jo yra tik pusiau bajoras. Pasiūlykite, ponai, būdus, kaip be žydų apsieiti? Aš, senis, viena koja jau karste, žinau, kad būsimų pasitarimų nebesulauksiu, bet esant dabartinei situacijai neįsivaizduoju kaimo gyvenimo be žydo pagalbos ir sakau, kad negana šaukti „išvyti žydus, pakarti žydus“ norint tokį sudėtingą reikalą sutvarkyti. Negana taip rėkti, o viduje galbūt visai ką kita galvoti. Pirmiausia krikščionis reikia išmokyti to, kuo su tokia nauda mums užsiima žydai. Ir dabar kiekvienas iš mūsų vykdamas čia pakeliui užsuko į karčemą, laikomą krikščionio, ir matė ten tokią pat girtuoklystę, tokį pat nevalyvumą, apgavystes ir plėšikavimą, bet to meilumo, to žydiško geranoriško paslaugumo tikriausiai nepatyrė. Ir nors aš gal keliasdešimtą kartą per savo gyvenimą dalyvauju seimelyje, ir nors nė sykio nieko gero iš mūsų posėdžių ir pasitarimų neišėjo, šįkart sakau: mada rėkti ant žydų yra mada, tuščiažodžiavimas, mūsų valstietis ne tiek nuo žydų, kiek nuo mūs pačių žūsta. O dabar, vaikeliai, tarkitės, kaip mokate, bet visai išvyti naudingus žmones patarti jums negaliu. (Seniūnas maloniai spaudžia Žycinskiui ranką)
PONAS VAIDILA (užsidegęs). O aš kartoju, dauggali, išvyti tuos netikėlius visiškai, ir baigta!.. Kas man tas žydas?.. Ot!.. Ir baigta!
PONAS VIRPŠA (taip pat įpykęs). Ir aš pritariu ponui regentui. Išvyti tuos apgavikus į pasaulio kraštą, kur pipirai auga… ir gana! Jie – mūsų valstiečio ir mūsų prapultis! Jie – siurbėlės, visą kraują išsiurbiančios!
SENIŪNAS. Kaip tik šiuo reikalu turiu parengęs projektą. Įvertindamas gerbiamojo susirinkimo uolumą rūpinantis bendruoju gėriu, vis dėlto nemanau, kad tuoj pat prieš žydus reikėtų imtis tokių griežtų priemonių. Vis dėlto jie – žmonės, mūsų artimieji! Ir su jais reikia elgtis kaip su žmonėmis… visa kita laikas padarys…
PONAS VAIDILA, VIRPŠAS, VISI (pertraukdami seniūną). O ne! Geradėjau, gerbiamasis seniūne, jokios malonės, nesutinkame! Išvyti, išvyti! Kad ir pėdų tų pagonių nebeliktų, ir baigta! Išvyti su vaikais… daiktais… Pritariam! Pritariam! (Visi rėkia ir šurmuliuoja)
SENIŪNAS (kai triukšmas kiek aprimo). Labai vertinu ir didžiai gerbiu šviesių ir garbingų piliečių uolumą. Bet ne per vieną dieną Krokuva buvo pastatyta. Darykim viską protingai ir palengva. Susitarimo projektas numato iš pradžių išvyti žydus iš karčemų ir smuklių, kur jie pasirodė esą kenksmingiausi. Todėl prašau uoliai visuomenės gerove besirūpinantį gerbiamąjį regentą Vaidilą savo ranka pasirašyti projektą šiuo klausimu. (Paduoda popierių Vaidilai)
PONAS VAIDILA (didžiai nustebęs). Kaip? Dauggali…
SENIŪNAS. Šiame popieriuje kaip tik yra tų netikėlių žydų išvijimo iš piliečių karčemų ir smuklių projektas. Reikia mums visiems pasirašyti.
PONAS VAIDILA (rimtai ir nepatenkintas). Kaip? Dauggali… Turiu išvyti savo žydus iš savo karčemų ir smuklių?!
SENIŪNAS (nustebęs). Taip! Ir ponas regentas, ir mes visi. Ką tik gerbiamas regentas savo kalboje tam viešai pritarėte.
PONAS VAIDILA (susierzinęs). Aš? Dauggali!.. Niekada! Aš niekada nepasirašysiu! Ir baigta! O ką aš su savo propinacija darysiu be žydo? Kuo aš pavirsiu? Kad aš žydus iš savo karčemų vyčiau!.. Tai gal gerbiamasis susirinkimas nori mane ubagais paleisti! Ir baigta! Ne, niekada… Ir baigta!..
PONAS ŽYCINSKIS. Bet ką tik gerbiamasis pats apie tai mums čia kalbėjai!
PONAS VAIDILA (ypač karštai). Aš ką kita, gerbiamasis, turėjau galvoje… ir baigta. Žodis – vėjas!.. Ir baigta! Aš savo noru skurdžiumi ir vargšu tapti niekada nesutiksiu… Ir baigta!..
SENIŪNAS (truktelėdamas pečiais). Ne! To negali būti! Tai kažkoks nesusipratimas! Ponas vėliavininke, malonėkite apie tai pakalbėti su ponu regentu, o dabar kviečiu pasirašyti poną Virpšą.
PONAS VIRPŠA. Aš?.. Aš?.. Aš gyvenime pirmas pasirašyti neinu! Tai savo bobutei, gulinčiai mirties patale, prisiekiau! Tegu kiti garbingojo susirinkimo nariai pasirašo. Aš – vargšas bajoras! Aš žmogus paprastas, nieko neišmanantis artojas, gerbiamasis, namisėda! Malonėkit, gerbiamasis seniūne, atleisti mane nuo šito (lenkiasi); netgi pagal abėcėlę mano pavardė yra garbingojo susirinkimo dalyvių pabaigoje. (Pasitraukia į šalį, slepiasi kampe)
SENIŪNAS (netekęs kantrybės). Pone rotmistre, geradėjau, kviečiu gerbiamąjį.
PONAS KURDZIUKEVIČIUS (nustojęs graužti nagus). Aš, tai yra lyg ir negaliu su tuo sutikti ir pasirašyti. (Pakeldamas balsą lyg deklamuotų) Be Dievo bausmės šaukiančios, tai yra lyg ir skriaudos žmonai ir vaikams, tai yra lyg ir savo! Tai būtų visiška mano, tai yra lyg ir turto pražūtis. Turiu rūpintis savo giminės likimu. Ponas Dievas mane asmeniškai palaimino palikuonimis. Reikia duoti išsimokslinimą vaikams, tai yra lyg ir mano, nes taip daryti ir ponas Dievas liepė. Išviję žydus iš smuklių ir karčemų, liksime be pragyvenimo šaltinio, be grašio! Pasirašydamas, tai yra lyg ir šį aktą, savo rankomis savo turtui duobę iškasčiau!.. Tai yra lyg ir… Ne!.. Prašau atleisti!
SENIŪNAS (sunkiai atsidusdamas). Tad garbiojo teisėjo Zabarmuchos eilė.
PONAS ZABARMUCHA (kasydamasis pakaušį ir šluostydamas visada rasotą nosį ir kaktą): Aš, gerbiamasis, nenusimanau popieriuose ir nieko nepasirašysiu, tiesiai sakau. Kam man tas parašas?! Bet jeigu gerbiami kolegos pritars gerbiamojo seniūno projektui… tai aš duosiu garbės žodį.
SENIŪNAS (maldaujamai). Bet kodėl, teisėjau, nenori parodyti pavyzdžio, kodėl ne tau pirmam savo parašu padaryti didžiausią paslaugą tavo kraštui? Puikus dalykas visų labui gerą ir naudingą darbą pradėti! Pasirašyk, teisėjau!..
PONAS ZABARMUCHA. Ne!.. Duodu garbės žodį! Bet nepasirašysiu.
SENIŪNAS. Tačiau jei nori padaryti daugiau, teisėjau, kodėl mažiau padaryti negalėtum?
PONAS ZABARMUCHA. Kaip, gerbiamasis, daugiau? Garbės žodis manęs niekam neįpareigoja. O kai tik pasirašysiu, tai ir galas! Tada jau bet kas man duobę iškasti gali! Verba, gerbiamasis, volant, scripta, gerbiamasis, manent6… Oho! Aš, davęs dėl ko nors garbės žodį, paskui galiu pasielgti kaip man norėsis, kaip atrodys patogiau, ir vaikščiosiu sau patenkintas. Garbės žodis, gerbiamasis, – ne dokumentas… Sakykit, ką norit, ponai! (Tuo metu salėje prasideda sumaištis, girdėti nepasitenkinimo šnibždesiai. Tarp garbingojo susirinkimo narių sukinėjasi ir pėdas mėto ponas regentas Vaidila, o jau susiraukęs – net pažiūrėti baisu)
SENIŪNAS (Žycinskiui). O ponas geradaris vėliavininkas?
PONAS ŽYCINSKIS (garsiai). Aš tuoj pat pasirašau po tokiu humanišku, išmintingu ir naudingu aktu. Visiškai išvyti tuos nelaimingus žydus, kaip čia siūlė gerbiami kolegos ir broliai, būtų barbariška, bet pašalinti juos tik iš mums kenkiančių vietų būtų geradarystė. Ponai, paklausykit manęs senio! Žiūrėkit, švaria sąžine einu pasirašyti ir jus visus kviečiu. (Pasirašo, po jo pasirašo seniūnas. Ponas Vaidila salėje kažką rašo ir taip pat renka parašus)
SENIŪNAS. Gerbiamasis susirinkime! Jau du parašai yra, laukiame daugiau.
PONAS VAIDILA (įpykęs, laikydamas popierių rankoje). Prašau, dauggali, žodžio!.. Ir baigta!
SENIŪNAS. Gerbiamajam regentui Vaidilai suteikiamas žodis.
PONAS VAIDILA (skaito). Viešpaties metų 1823-iųjų rugsėjo 10 diena. Mes, infra subscripti susirinkę į šį seimelio posėdį piliečiai, ponderande dalykus ir aplinkybes, su gailesčiu animadvertendo, kad tarp mūsų atsirado kolegų ir brolių, kurie naujų ir broliškai lygybei bei mūsų garbingai įsigytam turtui kenkiančių projektų insidiose imponere moliuntur ir juos sanctioni gerbiamajam kilniųjų susirinkimui submittere, visai nekreipdami dėmesio į aiškią žalą boni publici ir riziką mūsų ir mūsų vaikų gerovei; praepediendo tolesnėms galimoms pasekmėms unanimitate, savo rankomis pasirašę ir antspaudais parašus patvirtinę, šį įrašydami protestą sollemniter prieš tai pasisakome. O siekdami išvengti in futuro dėl tos priežasties galinčio kilti nusistatymo, remdamiesi maloningai mūsų luomui patvirtintų bajoriškų prerogatyvų galia, tiek viarum publicarum sistemos įvedimo požiūriu, tiek ir siūlomo tironiško apsiėjimo su judėjais, vulgo žydais, siūlant pašalinti juos iš jų turimų buveinių be menkiausio gailesčio jų vaikeliams požiūriu – šį mūsų viešą protestą amžinai atminčiai ir šiuo atveju tinkamam panaudojimui į mūsų gimtosios apskrities miesto ad acta įrašome. Jo patvirtintą kopiją eorundem deponere sine mora prie maršalkos lazdos įsipareigojame. (Perskaito keturiasdešimties pasirašiusiųjų pavardes)
VISI. Sutinku! Sutinkame! Sutinku! Vivat mūsų senasis regentas! Ot rašo, pasiutėlis, lyg karolius varstytų!
SENIŪNAS (kreipdamasis į Žycinskį). Na, pone vėliavininke, mums jau nėra čia ką veikti! Tegul jiems Viešpats Dievas atleidžia ir akis atveria! Man belieka eiti pas generolienę ir padėkoti jai už suteiktą salę. Ir šįkart baigsime mums įprastu būdu vadinamuosius mūsų seimelių posėdžius! (Kreipdamasis į visus posėdžio dalyvius) Gerbiamasis susirinkime, atsisveikinu pusei valandos.


3 SCENA

          Veikia tie patys, nėra tik seniūno

PONAS ZABARMUCHA (kreipdamasis į poną Vaidilą). Ot nušluostei jam nosį, regente! Net išsinešdino it musę kandęs!
PONAS VAIDILA (didžiuodamasis, kad jam pavyko parašyti manifestą, bet vis dėlto įpykęs). Va taip!.. Ir baigta! Kas man, kad jis seniūnas! Baisus mat ponas!.. Ir baigta! Šlėktelė ant ežios lygus vaivadai!.. Ir baigta! Ne tokius mes jau pergyvenome! (Vaikšto po salę greitai, mosikuodamas rankomis) Mano, kad jis didelis ponas!.. Išvyti, gerbiamasis, žydus iš karčemų! Nuolankiai prašau! Tam, kad mūsų bajorų luomą sunaikintų ir engtų. Ne ant kvailių pataikė!.. Ir baigta! Pažįstam vilką avies kailyje! Palūkėk, katinėli gerbiamasis! Mes tau dar ne tokius batus pasiūsime! Juk labai gerai, kad jam jokiame seimelyje visiškai niekas nepasiseka. Šaunu! O ar pastebėjote, kaip apsukriai įsispraudė į manifestą žodžiai: „naudodamiesi maloningai mūsų luomui suteiktomis prerogatyvomis“?.. A?.. (Tylesniu balsu, diplomatiškai) Matote, ponai, tam, kad valdžios neužkabintume. Nes jis – išdavikas, ir baigta.
PONAS KURDZIUKEVIČIUS (iki šiol kantriai klausęs ir kramtęs nagus). Visos sielos Viešpatį šlovina!.. Tai yra lyg ir kas – išdavikas?
PONAS VAIDILA (garsiai, skardžiu balsu). O tas seniūnas! Jis – užkietėjęs maskolius!..
PONAS VIRPŠA. Ką čia, gerbiamasis, kalbi!.. Fe!.. Toks ponas, toks garbingas pilietis!
PONAS VAIDILA (vis dar įpykęs). Dauggali, išdavikas, ir baigta!.. Šnekėk man, pone! O kurį jau seimelį jis nuolat postringauja apie subordinaciją, tvarką, sutarimą, apie visuomenės gerovę? A?.. A?.. Tip top – maskoliškumas! Pasvarstykim tik, ir baigta! Tai – Maskvos dūšelė! Prisiekiu, kad maskoliai jam moka! O dabar gerbiamasis nori kelius taisyti, kad kada nors patrankas prieš mus lengviau galėtų pastatyti. Nuo senų laikų pažįstama… Ir baigta!
PONAS TANSKVILA (netikėdamas). Ką tu čia, gerbiamasis, kalbi? Kuris maskolius jam turėtų mokėti? Mes juk jau Rusijai priklausome! Kai gabens patrankas, tai rusai jas jau savo žeme gabens. Už ką dar kam nors turėtų mokėti? Nė skatiko niekam neduos!..
PONAS VAIDILA (tvirtai įsitikinęs, su aplombu). Jeigu, pone geradėjau, taip, kaip aš 1794 metais šventojo Kazimiero saugomas, būtum žiūrėjęs į etmoną, dabar kaip ir aš žinotum ir suprastum, kas yra, gerbiamasis, išdavikas… Ir baigta!
PONAS VIRPŠA (truktelėjęs pečiais). Dievaž! Vis dėlto gal ir gerai, pone, sakai. Gal ir tikrai jis yra Maskvos šnipas, gal ir išdavikas!
PONAS VAIDILA (išdidžiai). Aš niekada vėjais žodžių nemėtau!
PONAS VIRPŠA (nuoširdžiai susigraudinęs). Viešpatie mieliausias! Kas dabar tuos žmones pažins!.. Ot laikai, laikai!.. Bet pasprings! Užčiaupėm jam burną manifestu!
Ponas LINGAUDAS, ponas ZABARMUCHA, ponas STRUPEIKA, ponas VILKUTIS, ponas TANSKVILA, ponas KURDZIUKEVIČIUS, ponas RUBAŠKA (kartu). Taigi, ponai, ir išaiškėjo!.. Ylos maiše nepaslėpsi! Seniūnas – maskolius, išdavikas, šnipas!.. Kas galėjo tikėti!.. Oi, laikai, laikai!.. Reikia ir kitus kolegas perspėti, kad budresni būtų…

 

Rašiau Ustronėje
1849 m. liepos 4 d.

Versta iš: Morawski S. OBRADY SEJMIKOWE NA LITWIE. BZDURSTWO // M o r a w s k i    S. Szlachta – bracia. Wspomnienia, gawędy, dialogi (1802–1850) / Wydali A. Czartkowski i H. Mościcki. Poznań: Wydawnictwo polskie R. Wegnera, [1929].


1 M o r a v s k i s S. Keleri mano jaunystės metai Vilniuje. Atsiskyrėlio atsiminimai (1818–1825) / Iš lenkų k. vertė R. Griškaitė. – Vilnius: Mintis, 1994. Šios knygos įvaduose, taip pat Redos Griškaitės straipsnyje „Praėjusių laikų garbintojas, arba Keletas potėpių Stanislovo Moravskio portretui“ (Metai. – 1996. – Nr. 3. – P. 117–126) galima rasti išsamesnių žinių apie S. Moravskio biografiją.
2 Visas S. Moravskio darbų sąrašas pateiktas knygoje: M o r a v s k i s S. Keleri mano jaunystės metai Vilniuje. Atsiskyrėlio atsiminimai (1818–1825) / Iš lenkų k. vertė R. Griškaitė. – Vilnius: Mintis, 1994. Apie jo rankraščius Lietuvos bibliotekose galima perskaityti: G r i š k a i t ė R. Stanislovo Moravskio rankraštinis palikimas Vilniaus bibliotekose // Lietuvos istorijos metraštis. – 2001. – Nr. 1. – Vilnius, 2002. – P. 87–114.
3 Plačiau apie S. Moravskio pasaulėžiūrines nuostatas žr.: M e d i š a u s k i e n ė Z. Konservatyviųjų idėjų raiška Stanislovo Moravskio palikime // Politologija. – 2000. – Nr. 4. – P. 115–136; Moralinio pasaulio riteris: keletas Stanislovo Moravskio pasaulėžiūros bruožų // Lietuvos istorijos metraštis. – 2001. – Nr. 1. – Vilnius, 2002. – P. 115–134.
4 M o r a w s k i S. Szlachta – bracia. Wspomnienia, gawędy, dialogi (1802–1850) z 8 ilustracjami / Wydali A. Czartkowski i H. Mościcki. – Poznań: Wydawnictwo polskie R. Wegnerd, 1929. – S. 257.
5 Mažo nepeikiu (lot.)
6 Žodžiai nuskrenda, raštas lieka… (lot.)

Peter Handke. Pranašystė

2004 m. Nr. 12

Iš vokiečių k. vertė DARIUS POCEVIČIUS

Peteris Handke „Pranašystę“ sukūrė 1964 m. Šį savo kūrinį, kaip ir kitas 1964-1966 metais parašytas pjeses, autorius priskyrė prie vadinamųjų „kalbinių pjesių“. Svarbiausias jų elementas – žodis. P.Handke’s pjesę „Publikos išplūdimas“ pastatė Lietuvos nacionalinis dramos teatras (rež. V.Masalskis).

 

K e t u r i   s k a i t o v a i  (a,  b,  c,  d)

 

a

Musės dvės lyg musės.

b

Rujojančios kalės krušis lyg rujojančios kalės.

c

Skerdžiamos kiaulės žviegs lyg skerdžiamos kiaulės.

d

Jaučiai mauros lyg jaučiai.

a

Statulos stovės lyg statulos.

b

Vištos kudakuos lyg vištos.

c

Akis išdegę lėks lyg akis išdegę.

d

Apsėstieji urgs lyg apsėstieji.

a

Benamiai šunys valkiosis lyg benamiai šunys.

b

Maitvanagiai suks ratus lyg maitvanagiai.

c

Epušės lapas virpės lyg epušės lapas.

d

Jūra banguos lyg jūra.

ab

Kortų namelis subyrės lyg kortų namelis.

ac

Bombos sprogs lyg bombos.

ad

Prinokę vaisiai kris lyg prinokę vaisiai.

bc

Lašas ant įkaitusio akmens išdžius lyg lašas ant įkaitusio akmens.

bd

Pasmerktieji mirčiai stovės lyg pasmerktieji mirčiai.

abcd

Papjauta avis kraujuos lyg papjauta avis.

a

Bukas miesčionis elgsis lyg bukas miesčionis.

b

Niekšas elgsis lyg niekšas.

c

Teisuolis elgsis lyg teisuolis.

d

Operos herojus elgsis lyg operos herojus.

a

Svetimą vaiką augins lyg svetimą vaiką.

Stebukladarį sveikins lyg stebukladarį.

Keistuoliu stebėsis lyg keistuoliu.

Mesijo lauks lyg mesijo.

Melžiamą karvę išmelš lyg melžiamą karvę.

Raupsuotojo vengs lyg raupsuotojo.

Pragaro bijos lyg pragaro.

Paskutinį patepimą suteiks lyg paskutinį patepimą.

Pasiutusį šunį nušaus lyg pasiutusį šunį.

b

Turgaus boba plepės lyg turgaus boba.

Papūga kartos žodžius lyg papūga.

Naktinis drugys skris švieson lyg naktinis drugys.

Pavasario sniegas ištirps lyg pavasario sniegas.

Vaikas džiaugsis lyg vaikas.

Stebuklas įvyks lyg stebuklas.

Šaltinis ištrykš lyg šaltinis.

Griaustinis dundės lyg griaustinis.

cd

Vežikas keiksis lyg vežikas.

Varlės šokčios lyg varlės.

Žaibai švysčios lyg žaibai.

Vagis sėlins lyg vagis.

Dirbantys už du valgys lyg už du.

Mokinukai baiminsis lyg mokinukai.

Grūdas aklai vištai pasitaikys lyg grūdas aklai vištai.

Pirštu į akį pataikys lyg pirštu į akį.

Gyvatės gels lyg gyvatės.

bcd

Sužeistas arklys stosis piestu lyg sužeistas arklys.

Vaistininkas pasvers lyg vaistininkas.

Kiemsargiai šunys los lyg kiemsargiai šunys.

Žydai derėsis lyg žydai.

Žuvis paklius ant kabliuko lyg žuvis ant kabliuko.

Atvira žaizda degins lyg atvira žaizda.

Nekalta mergina ožiuosis lyg nekalta mergina.

Kaubojus žingsniuos lyg kaubojus.

Jūreivis žingsniuos lyg jūreivis.

Šlubis žingsniuos lyg šlubis.

Gary Cooperis žingsniuos lyg Gary Cooperis.

Ančiukas Donaldas žingsniuos lyg Ančiukas Donaldas.

a

Pamazgom aplietas šuo stovės lyg pamazgom aplietas šuo.

Vargšas nusidėjėlis stovės lyg vargšas nusidėjėlis.

Ožys prieš naujus vartus stovės lyg ožys prieš naujus vartus.

Gaidys ant mėšlo krūvos stovės lyg gaidys ant mėšlo krūvos.

ab

Nukirstas medis grius lyg nukirstas medis.

Berserkas kausis lyg berserkas.

Katė į lašinius žiūrės lyg katė į lašinius.

Šuo per darganą lįs būdon lyg šuo per darganą.

Liūtas karalius apeis savo valdas lyg liūtas karalius.

Gaisras plis lyg gaisras.

abc

Hienos kiauksės lyg hienos.

Naktinis sargas snaus lyg naktinis sargas.

Sąmokslininkai kuždėsis lyg sąmokslininkai.

Nendrės vėjuje svyruos lyg nendrės vėjuje.

Strutis slėps galvą smėlyje lyg strutis.

Kaliausė atrodys lyg kaliausė.

Lokys miegos lyg lokys.

Šuo stips lyg šuo.

abcd

Šuniui botagas tiks lyg šuniui botagas.

a

Mėšlas dvoks lyg mėšlas.

b

Rožė kvepės lyg rožė.

c

Bičių spiečius dūgs lyg bičių spiečius.

d

Jūsų šešėliai seks paskui jus lyg jūsų šešėliai.

a

Kapo duobė tylės lyg kapo duobė.

Paminklas stovės lyg paminklas.

b

Tikras vyras didžiuosis lyg tikras vyras.

Uola bus tvirta lyg uola.

c

Audra artinsis lyg audra.

Kirmėlės knibždės lyg kirmėlės.

d

Potvynis užlies lyg potvynis.

Pabaidyta avių banda išsklis lyg pabaidyta avių banda.

a

Smėlis tarp pirštų tekės lyg smėlis tarp pirštų.

b

Teatras jums atrodys lyg teatras.

c

Du vandens lašai bus panašūs lyg du vandens lašai.

abc

Iš gerklės išsiverš klyksmas lyg klyksmas iš gerklės.

d

Vargonai gaus lyg vargonai.

Paskutinio teismo trimitai skardens lyg paskutinio teismo trimitai.

Apreiškimas atrodys lyg apreiškimas.

c

Kurmis raus žemę lyg kurmis.

b

Balsas iš kito pasaulio skambės lyg balsas iš kito pasaulio.

a

Lavina slinks lyg lavina.

Gerųjų dvasių apleistieji elgsis lyg gerųjų dvasių apleisti.

ab

Pranašas matys ateitį lyg pranašas.

Angelas sargas sergės lyg angelas sargas.

Tarakonai iš plyšių lys lyg tarakonai.

Pragaro vartai atsivers lyg pragaro vartai.

abc

Kaukės kris nuo veidų lyg kaukės.

Svetimkūniai bus pašalinti lyg svetimkūniai.

Žiurkės paliks skęstantį laivą lyg žiurkės skęstantį laivą.

Dievas pasirodys žmonėms lyg Dievas.

ab

Kūdikis miegos lyg kūdikis.

a

Mūras stovės lyg mūras.

d

Rugių varpos siūbuos lyg rugių varpos.

dc

Grybai po lietaus dygs lyg grybai po lietaus.

dcb

Šapelį neš srovė lyg šapelį.

dcba

Paukščiai keliauninkai iškeliaus lyg paukščiai keliauninkai.

Vaikštantys padebesiais vaikščios lyg padebesiais.

Iš dangaus nukritę atrodys lyg iš dangaus nukritę.

Besijaučiantys devintam danguj jausis lyg devintam danguj.

d

Tarantulo įgeltas pašoks lyg tarantulo įgeltas.

ad

Potvynis ir atoslūgis atrodys lyg potvynis ir atoslūgis.

Žuvys vandeny nardys lyg žuvys vandeny.

Šuo su kate gyvens lyg šuo su kate.

Diena skirsis nuo nakties lyg diena nuo nakties.

b

Dievas gyvens lyg dievo užanty.

c

Svajonė jums atrodys lyg svajonė.

b

Amžinybė jums atrodys lyg amžinybė.

abcd

O žuvų jūroje bus daug lyg žuvų jūroje.

O smilčių smėlyje bus daug lyg smilčių smėlyje.

O žvaigždžių danguje bus daug lyg žvaigždžių danguje.

O žmonių žemėje bus daug lyg žmonių žemėje.

a

Ir triušiai dauginsis lyg triušiai.

b

Ir virusai plis lyg virusai.

c

Ir skurdas augs lyg skurdas.

d

Ir žmonės, tu ir aš, būsim lyg žmonės, tu ir aš.

a

Duonos kasdieninės reiks lyg duonos kasdieninės.

b

Kraujas bus raudonas lyg kraujas.

c

Vėjas bus stiprus lyg vėjas.

d

Vynas bus žalias lyg vynas.

a

Košė bus tiršta lyg košė.

b

Kvailelis bus romus lyg kvailelis.

c

Gyvenimas bus sunkus lyg gyvenimas.

d

Rėtis bus kiauras lyg rėtis.

a

Lemtis bus nežinoma lyg lemtis.

b

Kirvio ašmenys bus aštrūs lyg kirvio ašmenys.

c

Visata bus begalinė lyg visata.

d

Dviratis bus liesas lyg dviratis.

a

Ąžuolas bus storas lyg ąžuolas.

b

Kekšės bus įžūlios lyg kekšės.

c

Tėvas sūnui bus lyg tėvas sūnui.

d

Suartas laukas bus nelygus lyg suartas laukas.

a

Popiežius bus teisus lyg popiežius.

b

Romano veikėjai bus išgalvoti lyg romano veikėjai.

c

Filmo herojai bus netikri lyg filmo herojai.

d

Adata šieno kupetoj pasimes lyg adata šieno kupetoj.

a

Naktis bus rami lyg naktis.

b

Nuodėmė bus baisi lyg nuodėmė.

c

Siela bus bedugnė lyg siela.

d

Duobė bus gili lyg duobė.

a

Kempinė bus išsunkta lyg kempinė.

b

Poetas bus toli nuo pasaulio lyg poetas.

c

Kiti bus lygiai tokie patys lyg tokie patys.

d

Mirtis bus tikra lyg mirtis.

a

Rytojaus diena išauš lyg rytojaus diena.

b

Amen bus ištartas lyg amen.

c

Kas nors bus taip tikra, lyg kas nors galėtų būti tikra.

d

Povas bus pasipūtęs lyg povas.

abcd

Ir atverstieji atrodys lyg atversti.

Ir druskos stulpais paverstieji stovės lyg druskos stulpais paversti.

Ir žaibo nutrenktieji kris lyg žaibo nutrenkti.

Ir prikaustytieji klausysis lyg prikaustyti.

Ir suakmenėjusieji stovės lyg suakmenėję.

Ir pašauktieji ateis lyg pašaukti.

Ir paralyžiuotieji stovės lyg paralyžiuoti.

Ir apkurtusieji stovės lyg apkurtę.

Ir neprabudusieji eis lyg neprabudę.

Ir pašauktieji, tačiau neišrinktieji stovės lyg pašaukti, tačiau neišrinkti.

Ir atsimainiusieji atrodys lyg atsimainę.

Ir apšviestieji matys save lyg apšviesti.

Ir atgimusieji atrodys lyg atgimę.

Ir pražudytieji atrodys lyg pražudyti.

Ir žemės prarytieji atrodys lyg žemės praryti.

a

Tikrovė taps tikrove.

b

Tiesa taps tiesa.

ab

Ledas sušals į ledą.

abc

Kalnai stūksos kalnais.

abcd

Kloniai drieksis kloniais.

abc

Niekas taps nieku.

ab

Ugnis degs ugnim.

b

Erdvės plytės erdvėm.

a

Dulkės virs dulkėm.

d

Driežas bus vikrus lyg driežas.

c

Plunksna bus lengva lyg plunksna.

b

Tulžis bus karti lyg tulžis.

a

Popierius bus baltas lyg popierius.

d

Pūkai bus minkšti lyg pūkai.

c

Mintis bus greita lyg mintis.

b

Plaukas bus plonas lyg plaukas.

a

Agonija bus ilga lyg agonija.

d

Lavonas bus išblyškęs lyg lavonas.

c

Numirėlis bus nebylus lyg numirėlis.

b

Anglis bus juoda lyg anglis.

a

Lentos bus lygios lyg lentos.

d

Oda bus glotni lyg oda.

c

Mostas bus platus lyg mostas.

b

Drabužiai bus dėvėti lyg drabužiai.

a

Akmuo bus kietas lyg akmuo.

abcd

Kiekviena diena bus tokia pati lyg visos kitos.


Versta iš:
Handke P. PUBLIKUMSBESCHIMPFUNG UND ANDERE SPRECHSTUECKE. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1966