literatūros žurnalas

Grégoire Damon. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 11

Iš prancūzų k. vertė Dainius Gintalas

Grégoire’as Damonas (g. 1985) – šiuolaikinis prancūzų poetas, dviejų romanų ir aštuonių poezijos rinkinių autorius, gyvena Lione. Kaip jis pats sako, pusę jaunystės praleido baruose, kitą pusę skyrė bibliotekoms. Pirmieji sukurti tekstai buvo dainų žodžiai ir tik vėliau pradėjo rašyti eilėraščius ir romanus. Poezijos skaitymų ir roko koncertų patirtis suformavo jo poezijos apibrėžimą: gitara groti dantimis.

G. Damonas 2022 m. lankėsi Lietuvoje ir dalyvavo festivalyje „Kauno literatūros savaitė“. Jis vienas iš šiuolaikinės prancūzų poezijos antologijos „Šokantis mistralis“ (2022) autorių.

 


Nuo pat pradžių

Nuo pat pradžių
mes turim papildomą organą
kuris užsnūsta
dar gerokai prieš netenkant sąmonės

nuo pat pradžių
mes neturim nei gero vardo nei vietinės kulinarijos
nei paminklo mirusiesiems
tik Senbernarą
kad galėtume sudėti maldas
į romo statinaitę

nuo pat pradžių
mes taupom pragyvenimui
svajojam apie automatą FAMAS pažinčių skelbimą laikrašty
kai spyruoklė sulūžta
pagūžčiojam pečiais ir tiek žinių

nuo pat pradžių
tu atsuki nugarą gimtajam gamtovaizdžiui
šlakų sąvartynams upėms industrinėms zonoms
ir matau kad visai neklysti

nuo pat pradžių
mes bandom padaryti grimasą
lūpų galus tempdami į viršų
matėm kaip tai daro per televiziją
bet mums tai kelia skausmą
kampučiuose skeldėja oda

 


Buliaus kraujas

vyriškumo ženklai
(iškilūs bicepsai – tatuiruotės – randas virš antakio skliauto –
buliaus prakaitavimas)
tie vyriškumo ženklai
vėl apsipila prakaitu
žurnalai moterims – žurnalai vyrams – reklaminės
nuotraukos – populiarūs dainininkai & diskotekų fanai

tarsi niekas nieko neišmoko iš sufražisčių laikų
TARSI
šantažas dėl priekabiavimo
vėl tapo norma

mačiau moteris koridoje
ir vyrus
jie / Jos buvo sudrėkusios
lygiai taip pat prakaitavo

ir
jie / Jos skleidė tą patį aitrų prakaito kvapą
tokį patį kai geriam alų
saulėkaitoj

ir
jie / Jos
jau (ypač akys)
sklidini (sklidinos)
kiaušų

ir
jie / Jos (su kiaušais)
jau
pilni (pilnos)
karų

karų
galop

TIESIOG karo
visada to paties
jau nuo tų laikų kai poetas gebėjo aprašyti
dulkių debesį
aperityvo gėrimo laiką
šnervių virpėjimą
nežinodamas kas pirmiau šnervės ar kiaušai
(žiūrėti aukščiau)

tai tiek šiai akimirkai
perskaitom programą
žiūrim nematydami
reklaminių logotipų

ir niekas nepasakys
kaip visi slapta dulkinasi pamatę kraujo dėmę
ryjančią smėlį
kiek kartų tai daro
kaip plūstasi ten žvengiant ar baubiant

tačiau būsimas kraujas jau čia
trūkčiojančiose šnervėse
ir tai joks užslėptas genocidas
tai tiesiog
turistinė atrakcija

tik ji
apie mus meluoja mažiau

 


Išmintis

laida apie labai gerai žinomą fast-food restoraną
penktadienis
15 valandą 2 minutės
nugirsta virtuvėje
Laimė? Taip, bet dar lieka išsiaiškint, ar tai padaro laimingą.

 


Senovės

JI:
ne iš vakarykštės liūties / ne iš vakarykštės audros užgimus / iš paskutinio siausmo ir skausmo gelmės / jei tik šie galėtų būt paskutiniai / tikrai paskutiniai / dar JI: ne iš žingsnio / ne iš šokio / ne iš atsarginio išėjimo iš paauglystės dugno / nedaug matė
bet išgyveno tiek lyg būtų praūžę tūkstantis apkartusių metų /
spjaut ant visko išskyrus abejingumą

JIS:
vis dar ne. vis dar nieko. niekas jam nebepadeda.

JI:
akių vokai antakių tušas anglis lūpos kraujas kreida veidas klostės korsetas
krankliai užrašinė žvakės naktis – ji turi maniją dažytis ji nenori matyti nakties kaip nakties tai skylė įtrūkis šviesoje ir kalboje – taigi ji stengiasi pleistruoja gremžia vėl užlipdo ant senų prašmatnių antspaudų varvina vašką – ir iš siūlų ir bagetų iš lancetų ir šluotų iš lėbaujančių juodų katinų – sukuria naktį

JIS:
akis žuvis snarglys nuodas jis žino kad į senus švirkštus žiūrima piktai jis žino kad jam teks mylėti meilužę mažiau nei jos tiekiamą asbesto dozę jis žino kad naktis yra faro išvaizdos ir kad rytas iš dangaus nusiritęs drasko pilvą – jis specas pažįsta visas gatveles prasitrynė po visus kiemus – pažįsta dieną:
jis bėgikas per kliūtis sekant agentams
apiplėštų vaistinių kartotekų naikintojas
aklų bobučių piniginių nešiotojas
kūnas sau pačiam kūnas rimbams kūnas visuomenei naudingiems darbams
jis taria taip
gyvenimui
taip
mėšlui

JI:
teka slysta byra šlampa rasoja kraujuoja dūsauja kviečia meilikauja blògina
šnabžda juokiasi kalba
blykšta
laukia dienos

JIS:
kyla daužo glamžo šluoja laiko seilėja pučia bliauna o tada vėl griūna – tai ne kapas – tai įlanka – mėnulio įlanka tarp debesų – mergina yra mergina – dar viltis su letenom – jis išlenda – plaukia – tačiau daro ką jam sako:
virpčioja viršum jos
lyg šnirpštų nosį

JI:
o viršum virš – abejonė

JIS:
o viršum virpčiojimo – baimė

JI:
tu nebeturi pasirinkimo. esi mano demonas. tai aš išsaugosiu tavo vardą.
JI – pasakyk man dar kartą pasakyk man dar kartą bet ką
bet pasakyk –
iš jo švokščia jautis – JIS sako: jautis, aš esu
jautis
aš švokščiu

JI: taip pat turi gražų spindulinį kanalą
išpuoštą reljefine kaligrafija
tik jai vienai suprantamą alfabetą
vėl ir vėl perrašomą
geležtės krašteliu
tarsi ji manytų kad tobulybė
šioje kūno vietoje
vidinėj riešo pusėj
kaip tik ir yra
sielos pakraštys

JIS sako slėpk tai slėpk tai pernelyg atsiduoda ateitimi

Bet JI neatlyžta: na matai
būtent per šią vietą suteka visi gražiausi prisiminimai
tai subtilu supranti
man patinka raudona
vieną dieną iš jos sukursiu romantikos bangą
kuri viską nuplaus

jos burna taip pat raudona
JIS sako: tylėk
užsilipa ant jos
lyg senas sapnas

vargšai vaikai
kurie manosi išvengę nekaltybės
grožio
netgi laimės
kurie manosi
išradę meilę
užsimiršimą ir destrukciją

kurie tiki esą vieninteliai
vieninteliai visa tai atradę

– o tai kas virš jųdviejų
švokščia ir alsuoja
yra senesnis už pačią senovę

Versta iš: Grégoire Damon. D’ORIGINE, LE PÉDALO IVRE. Lyon, 2014.

Dainius Gintalas: „Paauglystėje visa mano literatūra buvo šėlionės, grynakraujis gyvenimas“

2023 m. Nr. 2 / Poetą ir vertėją Dainių Gintalą kalbina Saulius Vasiliauskas / Su poetu, vertėju, ilgamečiu alternatyvaus kultūrinio renginio „Maskoliškių meno fronto“ organizatoriumi Dainiumi Gintalu susitikome vienoje senamiesčio kavinių…

Antonin Artaud. Siekiant padaryti galą dievo teismui

2022 m. Nr. 1 / Iš prancūzų k. vertė Dainius Gintalas / 1947 metų lapkritį Prancūzijos nacionalinis radijas (RDF) garsiam poetui, aktoriui ir režisieriui Antoninui Artaud (1896–1948) pasiūlė parengti medžiagą laidų ciklui „Poetų balsai“.

Neringa Butnoriūtė. Dramatiško intymumo knyga

2021 m. Nr. 10 / Dainius Gintalas. Vienos vasaros giesmė. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2021. – 71 p. Knygos dailininkė – Deimantė Rybakovienė.

Dainius Gintalas. Vienos vasaros giesmė

2021 m. Nr. 1 / Eilėraščio-upės su atokvėpiais fragmentai / vasara aušta plikas berniukas stumia valtį prieš vėją vardu kadafis o kodėl kadafis gal todėl kad vėjas visada beduinas vaikas staiga pameta valtį ir basas bėga

Fiston Mwanza Mujila. Tram 83

2017 m. Nr. 8-9 / Iš prancūzų k. vertė Dainius Gintalas / Fistonas Mwanza Mujila – Kongo Demokratinėje Respublikoje (nuo 1971 iki 1997 m. – Zairas) 1981 m. gimęs prozininkas, poetas, dramaturgas, šiuo metu gyvenantis Austrijoje…

Dovilė Kuzminskaitė. Stiprūs dūriai

2016 m. Nr. 4 / Dainius Gintalas. Adatos: eilėraščiai. – Vilnius: Tyto alba, 2016. – 78 p.

Blaise Cendrars. Panama, arba Septynių mano dėdžių nuotykiai

2014 m. Nr. 8–9 / Iš prancūzų k. vertė Dainius Gintalas / Blaise’as Cendrars’as (tikrasis vardas – Frėdėricas Sauser, 1887–1961) – šveicarų kilmės prancūzų poetas, prozininkas, žurnalistas, scenaristas. Su jo poema „Pasakojimas apie Sibiro eks­presą…

Henri Michaux. Toksai Plunksnius

2012 m. Nr. 1 / Iš prancūzų k. vertė Dainius Gintalas / Henri Michaux (1899–1984) – vienas ryškiausių, mįslingiausių XX a. prancūzų poetų ir dailininkų. Šis belgų kilmės menininkas – amžinasis atsiskyrėlis, domėjęsis Vakarų misticizmu bei…

Dainius Gintalas. Septynios volungės ir keturiasdešimt kikilių

2004 m. Nr. 1 / Dalia Bozytė. Inkilas: eilėraščiai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2003.

Dainius Gintalas. Didelis ir drąsus

2002 m. Nr. 4 / Šimonis, Darius. Rykštė: eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2001.