Mindaugas Kvietkauskas. Šventei pasibaigus: nauji Kęstučio Navako poetiniai gestai
2003 m. Nr. 11
Kęstutis Navakas. Žaidimas gražiais paviršiais. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla. – 2003, 94 p. – Dailininkas Romas Orantas.
Filosofas Leonidas Donskis pažymėjo, kad ypač retas dabartinėje lietuvių literatūroje, neatsikūręs posovietiniais laikais rašytojo vaidmuo yra dendis. Iš tiesų XX a. pradžios ir tarpukario Lietuvoje dendiškos laikysenos rašytojų, tų, kurių pagrindinė profesija, anot Charles’io Baudelaire’o, yra elegancija, o aukščiausias malonumas – kitų stebinimas pačiam niekuo nesistebint, būtų buvę galima sutikti bet kuriame literatų sambūvyje, net ir socialistiniame. Krokuvos kabaretų žvaigždė, magas ir chiromantas Juozas Albinas Herbačiauskas, gintaro karolius ir sandalus nešiojęs Balys Sruoga, Kauno praeiviams skelbęs, kad pėsčiomis išeina į Paryžių Juozas Tysliava, savitikslio literatūrinio parodijavimo meistras Teofilis Tilvytis, vėliau tapęs socrealistu… iki pat garsaus Lietuvos žydų poeto Leibo Naiduso, pasirašinėjusio eiles slapyvardžiais Leonardo arba Lulu. Tačiau dabar Lietuvoje rašytojų noras „papuošti“ politiškai ir ekonomiškai atgimusią visuomenę rafinuotumo ir žaismės kultu išties atrodo išsekęs – dėl įvairių priežasčių. Jeigu imtume skaičiuoti šiuolaikinius lietuvių literatūros dendžius, pamatytume, kad jų yra tik du: poetai Rolandas Rastauskas ir Kęstutis Navakas. Abu jie paskutiniaisiais sovietų valdžios metais, devintajame dešimtmetyje iš jaunesniųjų literatų itin išsiskyrė entuziastingu įsitraukimu į Vakarų moderniosios ir postmoderniosios kultūros kontekstus, siekiu kurti savo įvaizdį iš vakarietiškos erudicijos ir manierų, nelyginant nušlifuotų kokybiškiausioje kultūrinėje, netgi aristokratiškoje aplinkoje, – o tokia erudicija ir manieros anuometinėje uždaroje visuomenėje buvo neprieinamo „aukščiausiojo žinojimo“ ženklai.
K. Navakas, pirmąją knygą išleidęs 1988-aisiais, tokią jaunatvišką savo literatūrinę programą nuolat tęsė ir tobulino tiek pasaulėžiūros, tiek poetinės formos, tiek praktinio laikysenos rafinuotumo, elegancijos ir erudicijos atžvilgiu. 1996-aisiais išleistas kalbinio ir kultūrinio puošnumo, muzikalių formos žaidimų, estetistinės kūrybos filosofijos ir postmodernaus mėgavimosi citatomis prisodrintos rinkinys „Pargriautas barokas“. Išversta nemažai vokiečių viduramžių, romantinės, fin-de-siécle, dekadanso arba ekspresionizmo pasaulėjautai priklausančios, postmodernios eksperimentinės poezijos – nuo minezingerio Waltherio von der Vogelweide’s iki Ernsto Jandlio. Kaune įsteigtas „elitinio skonio“ literatūros klubas ir knygynas „Septynios vienatvės“, kurio pavadinimas – tai lietuvių kilmės prancūzų simbolisto Oskaro Milašiaus citata (jo rinkinys „Les Sept Solitudes“, 1906). Pagaliau literatūriniuose sambūriuose ir skaitymuose K. Navakas išsiskyrė kaip artistiškos dvasios ir galantiško stiliaus skaitovas, parodistas ir improvizuotojas. Ši nuosekli galantiškos poetikos ir laikysenos linija nenutrūko iki pat naujausio jo eilėraščių rinkinio „Žaidimas gražiais paviršiais“ (2003), gana aiškiai ženklinančio tos ankstyvosios programos pabaigą, pervertinimą ir įdomų, komplikuotą, nors ir minorišką estetinių žaidimų perprasminimą.
K. Navakas yra ribą tarp meno vaizdų virtualumo, kalbos fiktyvumo ir realaus daiktiško pasaulio itin griežtai nubrėžęs, stabiliai išlaikantis šią opoziciją, nuolat ją kartojantis, mąstantis, paverčiantis organizuojančiu poetinio teksto principu. Opozicija tarp modernistinio eilėraščio fiktyvumo, formos ir kompozicijos perfekcijos kaip sau pakankamo viseto, ir tarp trivialaus kasdieninio buvimo perimta tiesiogiai iš vakarietiškojo aukštojo modernizmo, iš Stefano Mallarmé, Paulio Valéry ir K. Navako versto Stefano George’s kaip viliojanti, o gal įpareigojanti prisijungti naujus adeptus iš Rytų Europos tradicija. Rinkinyje „Pargriautas barokas“ K. Navakas kuria įdomias grumtynes tarp ambicijos pakelti skurdžias posovietines realijas iki puošnaus estetinio miražo ir tarp suvokimo, kad tas vakarietiškas aukštojo modernizmo, tobulos kalbinės konstrukcijos idealas vos pasirodęs iš už horizonto suirs, kad jis, čia ką tik suvoktas, ten jau yra tylus, nuėjęs į praeitį ir bejėgis. Žavintis tobulasis, aristokratiškasis estezis, sublimuotoji Lorelei daina, tik trumpą akimirką išnyra iš tarpinio laiko chaoso, kad tuojau abejingai išnyktų:
aš bijau man skirto laiko mos abu jo
nebetenkam
vienas kito horizontais vienas kitą
tebemigdom
aš bijau sušiaušto ploto kylančio bangom
į dangų
to kuriuo artyn atplūsi kad pažvelgtum ir
išnyktum
(„Lorelei“)
Distancijos tema K. Navako kūryboje virsta daugumą eilėraščių vienijančiu prasminiu centru. Į šią temą sutelpa istorijos reflektavimas: brėžimas atstumo tarp sovietinių „bendrabučių sapno“, erdvės, kurioj „prikamšyta transparantų laidų ir betono“, ir tarp rafinuotojo Vakarų meno embleminių vaizdų – Venecijos San Marko aikštės, „Novalio nakties“ arba „Lautreco ir Klimto sniego“. Tai ir distancija tarp poetinės fantazijos autonomiškumo, ir bet kokios aplinkos neturto, dylančio laikinumo ir tikroviškųjų pavidalų. Šio atstumo kuriamos metaforos nuolat iš naujo ir įdomiai kinta, matyt, priklausomai ir nuo socialinio konteksto, tokio svarbaus dendžiui, siekiančiam jį sau palenkti: rinkinyje „Pargriautas barokas“ aukštųjų meno fikcijų, „Apolono diodų“ link veda švilpiantis greitkelis, nuo banalaus „čia“ iki dieviškojo „ten“ nulekiama beprotišku greičiu, ir XX a. kvepia tik „svylančia guma“ – didėjančiu lėkimo į tobulų fikcijų pasaulį pagreičiu (poema „Dioniso traktas“); o naujajame K. Navako rinkinyje ta pati distancija įvaizdijama jau kaip negyvas kelias, kuriuo einama lėtai, tylint, ir pabaigoje ne įsiamžinama, bet mirštama (eik „gyva gamta ir toks negyvas kelias…“). Tai pačiai distancijos paradigmai priklauso ir nuolat mėgavimąsi estetiniu puošnumu apsunkinantis autoriaus ir abejingos suvokėjų auditorijos santykis. „Pargriautame baroke“ buvo tikinama, kad šį atstumą galima panaikinti kuriant poezijos kaip šventės, tegu ir dekadentiškos, bet išsklaidančios autoriaus vienatvę, akimirką užburiančios auditoriją, atmosferą:
žiūrėkit į mus nes mums reikia jūs
žvilgsnio nelemto
tose akyse atitolęs pasaulis artės
mūs gražūs drabužiai kurių net naktis
nesulamdo
kai budim arenoj prie jūsų kasdienės
mirties
(„gladiatorių maršas“)
Kasdienybę suvokti kaip medžiagą elegantiškai šventei, madingam originalumui kurti yra dendiškosios pasaulėjautos esmė; bet tam reikia ir ypatingos auditorijos, tam tikro sociumo, kuris jaustų poreikį turėti galantiškų aristokratų, švente paverčiančių jo „kasdienę mirtį“. Viltis, kad estetiška, rafinuota, sąmoninga savo europinėms tradicijoms poezija gali Rytų Europos postmodernioje visuomenėje egzistuoti šventės, operos, karnavalo, tegu ir neambicingos kaukių operetės teisėmis, ir kad ji gali bent akimirkai pritraukti žiūrovų, K. Navako buvo išsakyta 1996 m. rinkinyje. Tačiau keleri amžių sankirtos metai, praėję K. Navakui rašant naująjį rinkinį, matyt, pakeitė daug ką tiek jo vidinėje poetinėje pasaulėjautoje, tiek santykiuose su socialiniu kontekstu, su poezijos adresatais už fikcijos rato ribų. K. Navakas vis dėlto yra postmodernus autorius tuo, kad trūkinėjant poezijos ryšiams su socialiniu kontekstu nebegali rinktis išdidaus susitelkimo ties savo individualia sąmone, paskelbęs, jog nebesirūpina jokiais išoriniais objektais; nors ir siekdamas prisijungti prie aukštojo modernizmo tradicijos, jis nebegali kartu su Raineriu Maria Rilke kartoti principinio susvetimėjimo ir amžinos elitinės distancijos su aplinka tezės: „Dieses heisst Schiele sali gegenüber sein / und nichts als das und immer gegenüber“ („Ir tai lemtis mūsiškė: būti priešais, / ir daugiau nieko, visados tik priešais“ – „Duineser Elegien“, VIII. Vertė S. Geda). Postmoderniojoje epochoje nebeįmanoma įsivaizduoti absoliučios sąmonės vienatvės, kuri reikštų poezijos klestėjimą, o ne sunykimą ir mirtį: iškritę iš informacijos srautų, nebedalyvaujantys globalioje apyvartoje žanrai ir tekstai tiesiog miršta, jie nebegali pasisemti savo vertės argumentų iš metafizinės vienatvės grožio; savaiminis vienatvės grožis čia jau niekam nebėra argumentas. Kitaip tariant, informacijos amžiaus dendžiui yra užkirstas kelias tapti savo paties sąmonėje užsisklendusiu, nekomunikuojančiu savo minčių niekaip kitaip, tik meno šifrais, aristokratu; nebent jis sugebėtų ir ryžtųsi savo poetinius šifrus kaip nors išversti į skaitmeninę, virtualaus kompiuterių dizaino kalbą. Svarbiausia K. Navako dendiškųjų žaidimų viltis, kad postmoderni visuomenė norės priimti poeziją kaip kultūrinį karnavalą, tradicijos vaizdinių prisodrintą šventę, kaip naujas kultūrines dionisijas, nepasitvirtina: į šią šventę niekas neateina, ją švenčia pats autorius savo vienišame „kitapus“. Ir artėja istorinis laikas, kai pats poezijos žanras, žaidimas aukštosios literatūros stilistinėmis priemonėmis, pats autorius, kad ir kaip puošniai, galantiškai jis kviestų į save suvokėją, – visa virsta tik atmestu socialiniu erzacu:
taurūs erzacai eilės
laikrodis ties riba
kam tau dailiausios dailės
arba
kam tų gražių paviršių
negi tik jų užteks
kas tau raides nuo pirštų
pridegs
štai dar kažkas gyvena
kitapus tam name
liaukimės žaidę meną
eime
(„taurūs erzacai eilės…“)
Naujojoje K. Navako knygoje pasirodo iki šiol nebūdingų kultūrinių nuorodų: pro mistiškosios dekadanso Venecijos ir prašmatnios imperatoriškosios Vienos ar Drezdeno vaizdus vis dažniau prasiveržia išnykusių archajiškų civilizacijų pavidalai – egiptietiški „Karnako stulpai“, babiloniškoji Jiamurabio žemė“, Tėbai ir skęstantys laiko vandenyse Atėnai, tuo pat metu, kai „šūsnys monetų pakilo nuo dugno“ („ko tik nori“). Atrodo, poezijos rašymas, žaidimas kalba imamas tapatinti nebe su galantiškų aristokratijos švenčių šėlsmu, o su civilizacijos senienų grimzdimu į užmaršties smėlį: estetiškoji poezija pasirodo šiais laikais esanti Hamurabio ir Karnako lygio iškasena, tik niūrus sapnas apie ją pagimdžiusios civilizacijos, tradicijos mirtį:
kantri Zenito saulė dar ieško po mumis
sulindusių šešėlių (iš jų kada nors
būsim atkurti kaip užmirštos
demonų pilnos civilizacijos)
mes netilpom net į savo sapnus; po juos
vaikšto nusiskaityti herojai…
<…>
kodėl sunešėte lavonus į mano sapną?
(„trūkinėjantis miegas“)
Naujo kultūrinio prisijungimo prie Vakarų modernybės išteklių ir archyvų greitį bei svaigulį K. Navakas yra išreiškęs poemoje „Dioniso traktas“, išspausdintoje 1996 m. rinkinyje. Pagrindinis tekstas čia plūsta kaip išsilaisvinusi asmenvardžių, vietovardžių ir citatų griūtis, vakarietiškoji modernybė ateina kaip nepažinti, dar neišeksploatuoti lietuvių kalboje formalūs ištekliai, staigios kalbinės kaitos energija. Čia K. Navakas kūrybingai pasinaudoja vokiečių ekspresionizmo poetika, chaotiškos jėgos glorifikavimu, sprogdinant kasdienines lietuvių kalbos formas, vis dar besiginančias nuo atgriaudinčio „šiuolaikiškumo“ ir urbanizmo. K. Navako kalbėsena ankstesniajame rinkinyje turėjo tikrai daug neįtikėtino dabartiniais laikais revoliucingumo, dažnas eilėraštis buvo parašytas kolektyvinio „mes“ – kalbančiųjų šiuolaikinio meno kalba – vardu. Paradoksalu, bet tik po septynerių metų, naujajame rinkinyje, tokia sproginėjanti, vakarietiškojo meno šventę, o gal net revoliuciją, skelbianti poetika jau pavadinama mirusia kalba, kuri ne tik nebesuprantama auditorijai, bet ir yra nebepajėgi suvienyti išsklidusios kartos. Tobuloji poetika netgi nebepadeda surasti dvasinio kontakto su moterim, mylimąja: jos vardą begalima sudėlioti tik iš daiktų, nebe iš poetinių žodžių (eil. „žaisti daiktų pavadinimais…“); rafinuočiausia poetinė konstrukcija pralaimi realybės objektui. „Nesuvokiamai šneka žmonės tavo / mieste: jei buvo tokia kalba – seniai išbluko apsemtų bibliotekų tomuos“ (eil. „plunksnos ir pelenai“). Distancija į tarp aukštosios poezijos kalbos ir buitiško suvokėjų bendravimo nebetenka prasmės, įtampos, nes pasaulis, kuriam toji įtampa buvo reikalinga – tikriau, atrodė, kad dar bus reikalinga, – yra pasibaigęs: poetai jame leidžia tik „svetimas valandas“. Skaidrių atstumų turėjęs pasaulis sustoja, „liaujasi“ (eil. „lietūs liovėsi: vėjas…“). Atstumas ir distancija, kurie buvo pabrėžiami kaip poetinės sąmonės esmė, dabar pamatomi kaip didėjantys tarpai tarp aukštosios poezijos žodžių, reikšmės dezintegracija. Stulbinanti aristokratiškos ekstazės pabaiga: puošnusis dendis pastebi dėvįs skarmalus, ieško, „kur užkasti seniai išvyniotų dienų / skudurus“ (eil. „ko tik nori“). Skaudus socialinis poeto praregėjimas, Lietuvai įžengiant į išsivysčiusios ekonomikos fazę?
Tačiau tai, kas naujojoje K. Navako knygoje įdomiausia ir pozityviausia, yra jo atrastas būdas perprasminti arba iš viso pakeisti anksčiau taip programiškai, kartais netgi įkyriai, vyravusią distancijos temą. Kai (tempta modernistinė kūrinio / realybės distancija pavirsta postmoderniam poetui nepakeliamu, niekur nebevedančiu susvetimėjimu, realiai pavirstančiu visiška socialine izoliacija, tą distancijos poetiką ryžtamasi peržengti. Šioje K. Navako knygoje ima įsivyrauti nebe atstumo, o susilietimo, prigludimo, palytėjimo, susitikimo metaforos, lydimos savitos ironijos dėl šių susilietimų su pasauliu efemeriškumo. Kelis kartus rinkinyje pasikartoja muzikos, prilipusios prie pianisto pirštų, metafora – autonomiškoji meno būtis glaudžiasi prie kūno, prie daikto, nes antraip jaučiama, kad ji krenta į bedugnę, į tuštumą, dykumą (eil. „bedugnių artumas“). Reflektuojama naujo kontakto galimybė su suvokėju, „praeiviu“, „keleiviu“, kuris įeitų į poetinį būstą, nubraukdamas atsiribojimo fikcijų pasaulyje ženklus – „nušluostyk mėnesieną“, „kreidos kryžių nubrauk“; tiesa, galiausiai šis praeivis palytimas tik per stiklo paviršių, tačiau su neslepiama intymumo intencija – „lūpomis“ („užkalbėjimas“). Atsitiktinis, nebūtinas, abejotinas sąmonės ir gamtos suaugimas vis dėlto dvelkteli paprasčiausia pavasario gyvybės energija eilėraštyje „balandis“. Pratrūksta drastiška, skirta abejingam suvokėjui išjudinti, litanija, kurios refrenas – grubiai buitiškas: „duok man alaus“ („litanija“). Bandoma įvardyti naują substanciją, kuria būtų įmanoma suklijuoti tylos tarpų, pauzių, nesusikalbėjimo su aplinka išardytą poetiką – ir ta substancija pastebima paprasto intymumo, kūniško gyvybingumo, erotizmo sferoje: „nutilai? kažkas mus vėl suklijuos / nuodais! saldžiaisiais“. Cituojamame eilėraštyje įdomiai panaudotas naujas K. Navako poetinės skyrybos ženklas – pasviręs brūkšnys, taip pat žymintis dviejų poetinių frazių artimą suglaudimą, poetinės kalbos ir užkalbinio, emocinio konteksto artinimą: „/////// jau / nebeišleisiu tavęs iš savo palėpės“.
Anot Ch. Baudelaire’o, dendžiai pasirodo visų pirma pereinamosiose epochose, kai „demokratija dar nėra visagalė, o aristokratija – tik pusiau nusilpusi ir pusiau negarbinga“. Galbūt šis teiginys tebegalioja ir naujų demokratijų Rytų Europoje laikams: K. Navako rafinuotoji poetinė programa iš tiesų Lietuvoje išsiskleidė pereinamaisiais visai kultūrai metais, nuo 1988-ųjų iki 1996-ųjų. Bet kurgi toliau pasuks, kokią poetiką pasirinks autorius, visavaldės informacijos ir komunikacijos laikais tebedeklaruojantis autonomišką „žaidimą gražiais paviršiais“? Tai didžiausia naujų Kęstučio Navako eilių skaitymo ir spėliojimo intriga.