literatūros žurnalas

Wojciech Bonowicz. Kupina jūra. Eilėraščiai

2008 m. Nr. 7

Iš lenkų k. vertė Vytautas Dekšnys

Wojciechas Bonowiczius (g. 1967) – lenkų poetas, publicistas. Išleido biografinę knygą apie lenkų filosofą kunigą Józefą Tischnerį (2001) ir keturis eilėraščių rinkinius – „Daugumos pasirinkimas“ (1995), „Žaizdų urmo bazė“ (2000), „Liaudies eilėraščiai“ (2001) ir „Kupina jūra“ (2006). Gyvena Krokuvoje, dirba leidykloje „Znak“.

 
 
Stulpai
 
Tos kelios dvaselės kurios lyg ir žvelgdavo
mirštantiesiems į akis. Iš aukšto
nuo palmės nuo dorėninės kolonos iš gandro
lizdo nuo pupos stiebo. Dabar jos nusuka žvilgsnį
ir paslaptingai per galvas tiesia viena kitai rankas.
 
 
 
Celanas
 
Celanas vėl šaukia. Vėl pabunda
prie griovio pilno burnų.
 
Celanas – žodis tapęs senio
kūnu.
 
Upė tekanti
dviem srovėmis
viena vaga.
 
 
 
Rytų miestai
 
„Kaip atrodo Rytų miestai, visi žinome.
Visai kaip mūsiškiai, tik rytietiškai“*.
 
Kubinas alsuoja dūmais.
Sunki dūmų galva išsprūsta jam iš lūpų
ir pargrįžta atgal.
 
Priglaudžia lūpas prie smėlio. Laukia
kol smėlis atsilieps į bučinį.
 
Kubinas – įkaitęs lapas
kuriam nežinia kas pažadėjo ilgą gyvenimą
žemėje be medžių.
 
 
 
Laisvė
 
N. žadina mano smalsumą. N. jau seniai
rašo tik šunims. Tik jie išmano kaip
pralįsti pro žodžių tvorą į patį branduolio
vidurį į sodą. N. yra vienintelės vietos deivė.
 
Užimti save – štai N. idealas. Užimti absoliučiai.
 
 
 
Iš paskaitos
 
„Išseko kalbos energija.
Juk turėtų kalbėti tai kas neišsakoma.
O kalbėjo tik tai kas mirę ir akivaizdu.“
 
 
 
Iš užsklęstos diskusijos
 
„Jau kelerius metus poezijos atėjimas
neturi nieko bendra su įkvėpimu.
 
Tai ne dvasia alsuoja
veikiau tai žemė šaukia.
Šaukia tuo garsiau juo labiau
tikėjaisi ko nors kito.“
 
 
 
Koridoriuje
 
Girdėjau naktį jų balsus: jie kaukė
išduodami nepažįstamus. Kaukė išduodami
draugus. Mirė išduodami artimuosius.
 
Galingas yra skausmas. Galingesnis už teismą.
Girdėjau šnarant pelenus
kuriuos nežinia kas žarstė kaukdamas.
 
 
 
Regionas
 
Pelkės kraujas pralietas išsekino kraštą
traukė iš po žemių spiečius musių ir slogių nuotaikų.
 
Žmonės čia tvirti. Smogęs jiems
atkirstum gabalą peties. Bet nesužeistum.
 
O vis dėlto kai musių valdovas bedė į juos pirštu
jie ėmė drebėti ir šokinėjo pro langus.
 
Pelkės kraujas užliejo namus. Užgesino krosnis
ir priminė žmonėms kad jų vieta klajoja.
 
Turime bėgti: teka mėnuo
ir šaukiasi tų kurie netiki savo jėgomis.
 
Bėgti ne tas pat kas apleisti.
Bėgimui būtinas ilgesys. Iškilmingas mirksnis, sugrįžimas                                                                                                                                  kur nors.
 
Stipriausieji eina „per didžią kalnų tvarką“.
Jų viltis neteisinga. Todėl nė vieno neatmeta.
 
Išdžiūvusi jų giesmės akis įžiūri judesį kiekviename slėnyje.
Pelkė niekada nesitraukia. Bėglių giesmė pašėlusi,
                                                                                   nelaiminga.
 
 
 
Mirties keleiviai
 
Jie slepiasi raštuose
tarsi slėptuvėse.
 
Kai gaisras karas dieną ir naktį.
 
Kai potvynio sąmokslas
ir purvinas išdavystės sniegas.
 
Tačiau raštai jau ne sykį išdavė juos
ugniai vandeniui.
Vieną gyvenimo lapą po kito.
 
Tai raštai narsiesiems
ženklai drąsuoliams.
 
Tiems
kurie iš tiesų tiki.
 
 
 
Negera žino
 
Negera juos sušildys. Negera apgaubs
tą vienišųjų sambūrį ir suteiks jam prasmę.
Negera mėgsta stebėti kaip tirštėja niekybė
įsiplieskus ugniai. Negera žino:
 
tie kurie murma ir tie kas šaukia
yra broliai. Baimė prasprūsta tarp jų
baimė yra jų daina. Negera žino:
juk rašė jai žodžius visą naktį.
 
 
 
Iš dykumos išminčių
 
„Gerai, jei dievų
nėra per daug.
 
Juk kai pagausėja dievų
menksta galios.“
 
 
 
A sugrįžimas
 
Tarkime kad turi keliolika mokinių
jie užrašinėja tavo sapnus ir net tave teisina
kai esi susierzinęs. Eini tokiu vingiuotu keliu
nuo vieno neaiškumo prie kito kad visa tai virsta
religija kurios jau nebegali suvaldyti.
Pagaliau ištiesi ranką ir ką gi matai? Pastebi
kad gerai pasikapsčius po tamsą
visada pasirodo kas nors neatrasta
kas dar neturi prasmės.
 
 
 
Politiniai pastebėjimai
 
Jei užkastum jį
po žemėmis
įkurtų kirmėlių partiją.
 
Tik pastatyk jam prie lovos ką nors
kas šnibždėtų į ausį: „Sunaikinsiu jus“
iškart pasveiks.
 
Jis netiki
jog tai kas riboja tavo laisvę
laikui bėgant gali tapti
jos dalimi.
 
 
 
Teismas
 
Dievas laiko juos tinkle. Iškelia aukštyn
sugniaužtą ranką. „Tai būtų beprasmiška“, –
šaukia patys save pasmerkusieji.
Jie nesuvokia jog blogiausia jau įvyko:
tą dieną kai jie nusimetė karalių karūnas
ir užsidėjo kepuraites iš popieriaus ir dilgėlių.
 
 
Versta iš: Wojciech Bonowicz. Pełne morze. Wrocław: Biuro Literackie, 2007

Vasyl Stus. Eilėraščiai

2023 m. Nr. 8–9 / Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys / Vasylis Stusas gimė 1938 m. Rachnivkoje (Vinycios sritis). Poetas, vertėjas, prozininkas, literatūrologas, disidentas. Baigė studijas pedagoginio instituto Istorijos ir literatūros fakultete.

Jurij Andruchovyč. Pavergta beprotybė: antipasaulis

2022 m. Nr. 10 / Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys / Jurijus Andruchovyčius gimė 1961 m. Stanislave (dabar Ivano Frankivskas). Poetas, prozininkas, vertėjas, eseistas, vienas žymiausių šiuolaikinių ukrainiečių rašytojų, jo kūrybos…

Dušan Mitana. Mano gimtosios kapinės

2011 m. Nr. 5 / Iš slovakų k. vertė Vytas Dekšnys / Dušanas Mitana gimė 1946 m. Moravske, Lieskovės miestelyje šiaurės vakarų Slovakijoje. Bratislavoje studijavo žurnalistiką, baigė kino ir televizijos dramaturgijos studijas

Valžyna Mort. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 8–9 / Iš baltarusių k. vertė Vytas Dekšnys / Valžyna Mort (Вальжына Морт, tikr. Volha Martynava) gimė 1981 m. Minske. Baigė studijas Minsko valstybiniame lingvistikos universitete. Nuo 2006 m. gyvena Jungtinėse Amerikos Valstijose.

Siarhej Prylucki. Eilėraščiai

2022 m. Nr. 8–9 / Iš baltarusių k. vertė Vytas Dekšnys / Siarhejus Pryluckis (Сяргей Прылуцкі) gimė 1980 m. Breste. Prozos knygų „Dviejų jaunų nežmogų bletirtys“ („Йопыты двух маладых нелюдзяў“, 2009), „Degeneracinis žodynas“…

Siarhej Dubavec. Savižudybė. Rūko pasaka

2022 m. Nr. 8–9 / Iš baltarusių k. vertė Vytas Dekšnys / Siarhejus Dubavecas (Сяргей Дубавец) gimė 1959 m. Mozyriuje. Užaugo Minske, Baltarusijos valstybiniame universitete baigė žurnalistikos studijas. Dirbo įvairiuose leidiniuose, dalyvavo nelegalioje…

Uladzimir Sciapan. Mokyklos gatvėje

2022 m. Nr. 8–9 / Iš baltarusių k. vertė Vytas Dekšnys / Uladzimiras Sciapanas (Уладзімір Сцяпан, tikr. Uladzimiras Sciapanenka) gimė 1958 m. Kasciukoukoje (Homelio r.). Baigė dailės studijas Baltarusijos teatro ir menų institute (Minskas).

Jurij Andruchovyč. Širdžialapė taukė

2011 m. Nr. 2–3 / Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys / Viduriniosios kartos ukrainiečių rašytojas Jurijus Andruchovyčius gimė 1960 m. Stanislave (dabar – Ivanofrankivskas). Baigė studijas Lvovo I. Fiodorovo poligrafijos institute.

Serhij Žadan. Eilėraščiai

2007 m. Nr. 7 / Iš ukrainiečių k. vertė V. Dekšnys / Serhijus Žadanas (g. 1974) – poetas, prozininkas, viena ryškiausių jaunosios ukrainiečių literatūros asmenybių. Šešių poezijos rinkinių ir trijų romanų autorius. Šiuo metu gyvena Charkove.

Hrycko Čiubaj. Kalbėti, tylėti ir vėl kalbėti

2015 m. Nr. 3 / Iš ukraniečių k. vertė Vytas Dekšnys / Ukrainiečių poetas, vertėjas Hrycko (Hryhorijus) Čiubajus gimė 1949 m. Berezynuose (Rivno sr.). Nuo 1970 m. gyveno Lvove, bendravo su nepriklausomų pažiūrų inteligentais…

Dominika Słowik. Žiemonė

2021 m. Nr. 1 / Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys / Dominika Słowik (g. 1988) – lenkų rašytoja, dviejų romanų autorė: „Atlas: Doppelganger“ (2015, nominuota Gdynės literatūros premijai) ir „Žiemonė“ („Zimowla“, 2019, apd. „Polityka“ kultūros pasu).

Aleksander Kaczorowski. Hrabalas atskirasis

2020 m. Nr. 8–9 / Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys / Aleksandras Kaczorowskis (g. 1969) – lenkų žurnalistas, eseistas, čekų literatūros vertėjas. Šiuo metu redaguoja Prahoje leidžiamą žurnalą „Aspen Review Central Europe“.