literatūros žurnalas

Iš praeities

Nijolė Lietuvninkaitė. Amžininkų dedikacijos Vaižgantui

1994 m. Nr. 8–9

Vaižgantas laikė save bibliofilu, kuriam „knygos buvo dalis gyvenimo, o ne pramoga”1. Tai liudija ne tik jo asmeninės bibliotekos likimas, bet ir veikla XXVII knygos mėgėjų draugijoje. Vaižgantas visa siela pasinėrė į šį darbą. Netgi nesibodėjo iždininko pareigų. Jis rašė straipsnius apie knygų platinimo ir skaitymo problemas, bibliofilijos kultūrinę reikšmę. Jų autoriui rūpėjo, kad kiekvieno lietuvio namuose knyga būtų ne atsitiktinis svečias, o artimiausias draugas ir dvasinis vadovas. Trumpai peržvelkime paties Vaižganto asmeninės bibliotekos kelius. Rašytojas mėgo kartoti: „Parodyk savo knygyną – aš pasa­kysiu, kas tu esi”.

Būsimasis kunigas ir rašytojas jau Dinabarko (Daugpilio) realinėje mokykloje susipažino su lietuviškais spaudiniais, pamėgo literatūrą. Pats irgi įsigydavo knygų, bet asmeninės bibliotekos kaupimo pradžia laikome 1888–1894 metus – studijas Kauno kunigų seminarijoje. Čia J. Tumas jau turėjo lietuviškų knygų bibliotekėlę. Profesorius K. Jaunius žadino seminaristų domėjimąsi lietuvių kalba bei spauda. Seminarijos vadovybę gąsdino vis stiprėjantis nacionalinis judėjimas. Ji paskelbė provokacinę žinią apie būsimą kratą. Studentams teko patiems naikinti turėtas knygas. J. Tumas vėliau rašė: „Viską sudeginau ir aš, ką tik turėjau. Ir aš gelbėjau įstaigą. Bet vargu randu kitą atsitikimą tiek biaurų, tiek mane skroste skrodžiusį, kaip buvo tas savo rankom už savo studentiškus, kita ko atsisakius, pinigus supirkinėtų spaudos retenybių deginimas”2. Tokia tragiška buvo bibliotekos pradžia 1899 metais, dirbdamas Mintaujoje, J. Tumas jau turėjo 433 knygas. Pats buvo sudaręs jų sąrašą. Vėliau, bažnytinės vadovybės kilnojamas po įvairias Lietuvos vietas, per metus įsigydavo vidutiniškai po šimtą spaudinių – tenkinosi pačia reikalingiausia literatūra. Vaižgantui labiausiai rūpėjo lietuviška knyga. Tai matome ir iš gausių recenzijų spaudoje. Jis neapsiribojo vien asmeniniais interesais. 1907 metais Vaižgantas padovanojo 414 lituanistikos leidinių besikuriančiai Lietuvių mokslo draugijos bibliotekai. Vėliau aukojo knygas ir kitoms draugijoms bei Kauno universitetui. Kartu su Vaižgantu jo biblioteka keliavo į Rygą, o paskui – į Peterburgą, Voronežą. Išvykdamas į Stokholmą 1917 metais šiame mieste jis paliko biblioteką ir archyvą. Deja, ir prarado – ji dingo be žinios. 1918 metų pavasarį Vaižgantas grįžo į Lietuvą. Jam teko iš naujo rinkti savo biblioteką. Per penkiolika metų susikaupė arti 2000 knygų ir periodinių leidinių. Vyravo humanitarinių mokslų literatūra, bet jam rūpėjo Ir literatūros mokslo, filologijos, grožinės literatūros, istorijos, meno leidiniai. 1933 metų sausy surašytu testamentu Vaižgantas savo biblioteką, paveikslų rinkinį ir baldus paskyrė numatytam statyti studentų bendrabučiui Žaliakalnyje arba Kauno Vytauto Didžiojo universiteto bibliotekai. Išsipildė antrasis pageidavimas. 1934 metų balandžio 29 dieną universiteto bibliotekoje įvyko iškilmingas Vaižganto muziejaus atidarymas. Karo metais jo veikla nutrūko. Šiuo metu rašytojo memorialinį palikimą saugo Kauno Maironio literatūros muziejus ir Technologijos universiteto biblioteka.

Vaižgantas labai rūpestingai tvarkė biblioteką. Pats inventorino ir katalogavo leidinius. Kiekviena knyga lentynoje ar knygų spintoje turėjo savo vietą. Jau 1899 metais jis įsigijo guminį knygos antspaudą „KUNIGO JUOZO TUMO KNINGYNAS”. Pirmasis nežinomo autoriaus ekslibrisas datuotas po 1904 metų. 1919 metais P. Galaunė sukūrė antrąjį Vaižganto ekslibrisą.

Koks skaitytojas buvo Vaižgantas? Jo bibliotekos knygose liko daug marginalijų, pabraukimų ir kitų ženklų. Marginalijos – pirmieji impulsyvūs Vaižganto įspūdžiai, tapę paskata recenzijoms ar paskaitoms. 1924–1926 metais rašytojas buvo Švietimo ministerijos knygų ir mokslo priemonių tikrinimo recenzentas, bet itin mielai recenzuodavo grožinę literatūrą, ypač jaunosios kartos rašytojų kūrybą. Daugelis galėjo tikėtis jo palankumo. 1921 metais su tik jam būdingu ekspresyvumu žurnale „Skaitymai” Vaižgantas rašė: „O džiaugs­mo, džiaugsmo, sulaukus naujų, o dar su kibirkštėle talento, knygų, ypač mums, kurios nedygsta, kaip krembliai, ir nebyra iš debesų, kaip lietus”. Jis ragino kritikus daugiau kalbėti apie naujas knygas ir visų pirma Ieškoti jų privalumų. Tokios Vaižganto pažiūros iš dalies lėmė, kad bibliotekoje vis daugėjo dovanotų knygų. Iki dabar yra išlikę per 180 dedikacijų. Jų autoriai – lietuvių ir užsienio rašytojai, vertėjai, redaktoriai, universiteto kolegos bei studentai, bičiuliai, giminės ir kiti asmenys.

Pirmuosius kūrybos rinkinius labai noriai dovanodavo bei dedikuodavo jaunieji poetai. Dalis jų – Vaižganto studentai, klausę jo dėstomą lietuvių literatūros istorijos kursą universitete. Tikrą skersvėjį tuometiniame Kaune sukėlė keturvėjininkas Salys Šemerys, 1924 metais išleidęs eilėraščių rinkinį „Granata krūtinėje”. Knygoje jis įrašė: „Mano skaisčiam / mokytojui Vaižgantui / atskalūnas mokinys / Salys Šemerys / 1924–X 8 / Kaunas”. Poetą puolė ne vienas kritikas, bet iš Vaižganto jis sulaukė palankios recenzijos. Rinkinyje recenzentas šauktukais pasižymėjęs patikusius eilėraščius, kitur prirašęs taiklių pastabų. 1926 metais pasirodė antroji S. Šemerio knyga „Liepsnosvaidis širdims deginti”. Autorius dedikuoja ją „atskalūniškai” ir kartu pagarbiai: „Tobuliausiajam / Mano Vadovui / Profesoriui J. Tumui / Klajoklis autorius / studentas S. Šemerys / Kaunas 1926 – VIII– 17″. Čia taip pat yra Ir teigiamų, ir kritiškų pastabų. A. Venclova „Sutemų skersgatviuos” pagerbė Vaižganto asmenybę ir kūrybą tokiu autografu: „Geriausiam savo mokytojui, / mėgiamajam „Pragied­rulių” autoriui, / kuris savo raštais išmokė / mane jausti grožį – / p. J. Tumui-Vaižgantui – / Ant. Venclova. / Kaunas, 1927.111.11 d.” Jaunas poetas modernistas V. Sirijos Gira padovanojo pirmąją eilėraščių knygą „Golas į ateitį” įrašęs: „Didž. Gerbiamam / Vaižgantui ir Mylimam / Kanauninkui Tumui – /  Aut., dar varliokštis. – / 11.V. 1931. Kaunas”. Vaižganto pastabų kažkodėl nėra telšiečio poeto P. Genio rinkinyje „Džiugo varpai”, o jis paskyręs pačią ilgiausią ir lyriškiausią dedikaciją: .D.G. Vaižgantui–Tumui. / Sveikindamas D. G. Mokytoją, Saulėtos Meno šventovės / Žilą Žinį, kurio dvasioje amžinai dega Dievo aukurų / ugnis, kuris ilgus metus gyveno mylimoj mano Tėvų / žemėj, kvėpavo jos orą, kupiną girios kvapiųjų sakų / Ir Žiedų medaus aromato, kuris sėmė pajėgų ir / įkvėpimo iš mano tėvų Žemės praeities ir savo Širdyje / ir savo amžino grožio kupinuose kūriniuose užbūrė / jos veidą – siunčiu savo jaunos širdies jaunus ir / nuoširdžius varpų skambėjimus… / Autorius. / Telšiai, 1929 m. rugsėjo mėn.“

Vaižganto paskatintas kūrybai poetas K. Inčiūra, dovanodamas rinkinį „Su jaunyste” įrašė: „Mūsų Mylimajam / Juozui Tumui-Vaižgantui / Jei surinktum gražiausius pagyrimų / žodžius, jie nebūtų taip gražūs, kaip / širdyje rusenanti Dievo kibirkštis – / visur regint/ palaimą ir visad / einanti su visagale Jaunyste. / Dėkingas mokinys! Autorius. – / 1928–V–15″. Vaižgantas šioje knygoje taisė korektūros klaidas (J. Keliuotis prisimena, kad joms buvo visada jautrus), pasibraukė atskiras eilėraščių frazes. K. Binkio „100 pavasarių” dedikacija yra na tik lakoniška, bet ir talpi: „Tėvui Vaižgantui / Kazys Binkis / Kaunas 1926 m. 8. VU.” Kartais Vaižgantas mėgo savo pastabas rašyti rusiškai. Pavyzdinis K. Binkio eilėraštis „Augnelijų arija” įvertintas taip: „Чenyxa нa nocthнoм масле „. Kitos pastabos irgi nenusileidžia taiklumu ir sodrumu, nors Vaižgantas labai vertino K. Binkio „grynos poezijos diemenčiukus”.

Nuoširdi ir ilga bičiulystė siejo Vaižgantą ir Maironį. Bibliotekoje yra teologijos paskaitų knyga, kurią Maironis išleido 1903 m., dėstydamas Peterburgo dvasinėje akademijoje ir dedikavo Vaižgantui. Įdomu palyginti abiejų bičiulių dedikacijas vienas kitam.

Maironis įrašęs: Garsiam Vaižgantui / Maironis / 1922 m. rūgs. 9 dn. Kaune”. Viena diena vėliau Vaižgantas Maironiui padovanojo „Aplink nepriklausomybės veikėjus” su įrašu: Tėvynės meilės žadintojui, / mano jausmų stiprintojui Maironiui – / 1922.IX.10″. Dedikacijos gyvai atskleidžia Maironio santūrumą ir Vaižganto emocionalumą.

Vaižganto bibliotekoje yra ir kolegų – universiteto humanitarų (B. Sruogos, V. Mykolai­čio-Putino ir kitų) dedikuotų knygų. B. Sruoga Tumą vadina „Brangiu Mokytoju ir Mylimu Kolega”. Putino rinkinyje „Tarp dviejų aušrų” skaitome: „Pragiedrulių” autoriui / Putinas / Kaunas / 1926.X1I.31″. Dramoje „Valdovas” įrašyta: „Brangiam Drui J. Tumui Vaižgantui / daugiau iš jo palankumo patyręs, negu yra vertas/ Autorius / Kaunas, 1930.X.22″. Jų pažintis Stokholme išaugo į nuoširdžią draugystę. Bibliotekoje išlikusios kelios A. Dambrausko– Jakšto knygos su įrašais. Vienas jų skamba taip: „Geram draugui, o kai kada ir priešui / Druikan. J. Tumui / A. Jakštas 113. VI.31″. Ši dedikacija iškalbingai liudija apie laiko išbandytą Vaižganto ir A Jakšto draugystę, kuriai netrūko ir permainų, nesutarimų dėl literatūros kritikos darbų.

Yra net kelios P. Vaičiūno poezijos ir vertimų knygos, dedikuotos Vaižgantui. Pakiliai skamba pirmojo rinkinio „Rasoti spinduliai” įrašas: „Savo geram mokytojui, visados saulės džiaugsmo / nužertam vainikuotam Lietuvos sūnui ir/ brangiam plunksnos draugui, kan. J. Vaižgantui / Tumui aukoju šiuos raštų / lapelius. Autorius. / 1923.VI.19.I Kaunas”. Knygoje nemaža Vaižganto pamėgtų šauktukų ir klaustukų. Pažymėti silpni ar dainoms tinkantys eilėraščiai, prirašyta pastabų apie jų originalumą ar sekimą kitais poetais, pvz., „Kiršos būdu”. Dedikacija knygoje „Tekanti saulė” yra skirta Vaižgantui–kritikui: „Švelniai ir nuoširdžiai pasitinkančiam kiekvieną naują knygą, / žengiančią mūsų dienų pilko / gyvenimo viešnagėn – doc. J. Tumui./ Autorius. / 1925.11.24. / Kaunas” Vaižgantas tiesiog išmargino šį rinkinį (matyt, itin užkliuvo pasikartojantys dirbtiniai veiksmažodžiai „žalčiuoti”, „žvaigž­dėti”). Jam rūpėjo ir P. Vaičiūno eilėdaros ypatumai.

Bičiulystė su L Gira užsimezgė dirbant „Viltyje”. Siejo juos ir teatriniai polinkiai. L. Gira labai vertino Vaižganto kūrybą, 1931 metais parašė pirmąją monografiją apie jį. Vaižgantas, pastebėjęs L. Giros poetinius bandymus, paragino jį rašyti toliau. Tą iškalbingai liudija L. Giros dedikacijos. Paskaitykime porą iš jų. 1928 metais Klaipėdoje išėjusioj poemoj „Pa­parčio žiedas” Įrašyta: „Mano pirmųjų literatūros / žingsnių vadovui / gerbiamam ir mylimam / Kan. Tumui-Vaižgantui/ autorius: / Liudas Gira / 1928.XI.8. / Kaunas”. Raštuose, kuriuose surinkta 1908–1918 m. lyrika, L. Gira taria: „Giliai gerbiamam / Kan. Juozui Tumui-Vaižgantui / savo draugišku paraginimu / kitados nulėmusiam mano / poetinių darbų kelią – / jo vardo dieną / šių pirmųjų savo lirikų / tomelį skiria / Liudas Gira / 1929. kovo mėn. 19d./ šv. Juozapo diena / Kaunas”. Poetas ir vertėjas P. Būdvytis rinkinyje „Klystantis lapas” prašo; „Kun. Tumui / Prašau keikti / ar barti / Autorius / Kaunas / 1923.IV.27.” Bet Vaižgantas atkreipė dėmesį ne tik į knygos trūkumus. Pavyzdžiui, nors eilėraštis „Bernužėlis ir mergelė” jam pasirodė „skandališku sekimu Krėve”, bet prie kito – „N.N.” – trumpai parašyta: „Man”. Rašytojui Ir kritikui padarė įspūdį J. Tysliavos „Žaltvykslės”. Jam patiko eilėraščiai „Nakties daina”, „Dainužė”, „Bangpūtis” bei kiti. O klaustukai visur lydi besikartojantį rinkinio žodį žaltvykslės” ir dirbtines metaforas. J. Tysliavos dedikacija skamba paprastai: „Gerbiamajam Vaižgantui / Juoz. Tysliava / Kaunas, 119/VIII – 1922 m.” Būsimas Kauno universiteto studentas K. Dulkė 1929 melais atsiuntė rinkinį „Po tėviškės klonius” įrašęs: „Didžiai Gerbiamam ,.Jaunosios / Lietuvos” Garbės Tėvui / kan. J. Tumui-Vaižgantui / pavedu šį pirmąjį rinkinį / Autorius / („Jaun. Lietuvos” narys) / Telšiai 1929.1.23″. Čia Vaižgantas pastebėjo P. Vaičiūno poezijos įtaką. Žinoma, rado ir sau artimų eilėraščių. Keliose literatūros srityse pasireiškė J.Šimkus–Nėlis. Savo dedikacijoje, įrašytoje rinkinyje „Užu durų”, jis aukština Vaižganto asmenybę: „Brangiam / Lietuvių tautos / pragiedruliui / J. Tumui-Vaižgantui / Nėlis / Palanga 8/VI27 m.” Kritiko pieštukas pripėdavo ir šioje knygoje. Vienas iš „Pragiedrulių” recenzentų – poetas F. Kirša – ir dedikacijoje liko santūrus: „Vaižgantui / Faustas Kirša / 1921–IV–15 / Kaunas”. Po dvi poezijos knygas padovanojo S. Santvaras ir P. Babickas. Vaižgantas susirašinėjo su mokytoju ir vaikų rašytoju M. Grigoniu, dovanojusiu knygą „Į vaikučių širdis” su įrašu: „Mielajam kan. J. Tumui /autorius/ 1933.iv.21″. Pirmąjį lyrikos rinkinį „Vingių vingiai” 1930 metais išleido P. Orintaitė, buvusi Vaižganto studentė. Ir vėliau, P. Orintaitei mokytojaujant provincijoje, jų ryšiai nenutrūko – keitėsi laiškais. Nuotraukų archyve išliko poetės bei prozininkės atsiųsta nuotrauka su autografu. Iš pastabų knygoje matome, kad Vaižgantas susidomėjo jos poezija, gerai įvertino kelis rinkinio eilėraščius, bet neapėjo ir stiliaus bei eilėdaros nelygumų. Poezijos antologiją „Pirmasis dešimtmetis” padovanojo jos redaktorius poetas P. Kubilius (Kubilevičius), dedikacijoje taip išaukštindamas Vaižgantą: „Prof. J. Tumui-Vaižgantui, / žymiausiam Lietuvos rašytojui ir / visuomenininkui, teikiu šį savo / menką darbelį – / Petr. Kubilevičius, / šio leidinio redaktorius / Kaunas, 1929.11.6 d.”

Bibliotekoje yra keli literatūros almanachai. Lietuvos esperantininkų sąjunga dedikavo „Litova almanako” (1933). Jame buvo įdėtas Vaižganto „Napalys”. Naujosios literatūros almanachą „Granitas” padovanojo jo redaktorius J. Keliuotis. Jo įrašas: „Brangiajam kun. kan. J. Tumui-Vaižgantui / J. Keliuotis / Kaunas, 1930.V.19″. Vaižganras ypač susidomėjo J. Griniaus straipsniu „Romantizmas ir moderniosios literatūros srovės”. Su J. Keliuočiu jis susipažino 1924 metais, kai šis studijavo ir redagavo jaunimo žurnalą „Pavasaris”. Vėliau J. Keliuotis Vaižgantą vieną iš pirmųjų pakvietė bendradarbiauti „Naujojoje Romuvoje”. Jis, žinoma, su entuziazmu parėmė šį žurnalą ir tapo „Naujosios Romuvos” klubo nariu. Vilniaus Vytauto Didžiojo gimnazijos mokiniai išleido almanachą „Milda” (1924), kurio viename egzemplioriuje įrašyta: „Didžiai Gerbiamam Rašytojui / kun. J. Tumui Vaižgantui”. Čia irgi pasidarbavo Vaižganto pieštukas. Rašy­tojas surado laiko ir mokinių kūrybai.

Dvi atsiminimų knygas – apie pirmąjį lietuvišką spektaklį Palangoje ir Pirmojo pasaulinio karo metus – padovanojo G. Petkevičaitė-Bitė. Savo kūrinius skyrė A. Gustaitytė-Šalčiuvienė, literatas iš Suvalkijos A. Naujokas–Kiliukas. Kelias knygas įteikė V. Bičiūnas, rašęs Vaižganto kūrinių recenzijas. 1932 metais jo dramą „Žalgiris” išleido Vytauto Didžiojo komitetas. Dvidešimt penki knygos egzemplioriai buvo numeruoti Ir pasirašyti autoriaus. Vaižgantui teko trečiasis: „Mano Mecenatui / Kan. D–mi / J. Tumui / dėkingas / Autorius / 1932–VI–21″. Kadangi Vaižgantas buvo Vytauto Didžiojo komiteto narys, jis tikriausiai parėmė šios dramos leidimą. Beje, numeruoti leidinius Lietuvoje pradėjo P. Galaunė, Jo „Ex-librisas Lietuvoje” (1926) laikomas pirmąja numeruota knyga.

Jau minėta P. Orintaitė padovanojo apysakų rinkinį „Iš sostinės” (1932): „Savo profesoriui/ / Vaižgantui-Tumui / P.O.” Knygoje yra pastabų. Apysaką „Iš sostinės” Vaižgantas laikė „puikia”, o „Mangirdos auka” Jam pasirodo „galvotinė, neįtikima”. Kiti kūriniai patraukė gamtos vaizdais ir etnografiškumu. Lazdynų Pelėda (M. Lastauskienė) atsiuntė apysaką „Radybos”. P. Rūtelionienė didaktinės beletristikos knygoje „Protas, širdis ir rankos” įrašė: „Mūsų tautos Garbingajam / Veteranui, mūsų pajėgų Galingajam / Ugdytojui, mūsų literatūros / Kilniajam Tėvui – Vaižgantui–Tumui / dėkinga Autorė / 19 7/ Vi 30″. Knygoje yra trumpų pastabų, klaustukų, pabraukimų.

Gana dažnai autoriai Vaižgantui dedikuodavo savo pirmąsias knygas. J. Paukštelis padovanojo romaną „Našlės vaikas”: „Didžiai Gerbiamam ir Mylimam / Kun. J. Tumui-Vaižgantui / autorius / Kėdainiai, / 1932.VI.10„. Jį kūrybai paskatino taip pat Vaižgantas. J. Žmuidzinas apsakymų rinkinyje „Ryto kraujas” (1928) su patosu kreipėsi: „Pražydusiam t/ šešiasdešimties vasarų / krauju Jurginui/ mano generolui Vaižgantui ir kun. Tumui / J. Žmuidzinas / 1929X1. Kaunas”. Prozininkas R. Striupas apsakymų knygoje „Žmogus žmogui” įrašė: „Drąsiam Vaižgantui/ autorius /19 –12/VI–24″.

Palankią dedikaciją paskyrė J. Herbačiauskas, nors Vaižgantas nepripažino jo ekscentriškų teorijų, o ir patį nelabai mėgo. Žinomą tai nekliudė tolerantiškiems jų santykiams universitete. Savo kūrinius dedikavo J. Juškytė, S. Matjošaitis, V. Uždavinys, S. Būdavas, A. Kriščiukaitis ir kiti autoriai. V. Krėvė, pakvietęs J. Tumą dirbti universitete, davė jam visam laikui prigijusį „sprogstančio optimisto” vardą. Vaižgantui dedikuotame devintajame raštų tomelyje „Dainavos šalies senų žmonių padavimai” yra Vaižganto įdomių pastabų. O „Užburtas kalnas” (apie Liškiavos pilį) pažadino norą ten apsilankyti: „Reiktų lankyti tas vietas”. Jis gėrėjosi V. Krėvės stiliaus dainingumu, sodriais gamtos vaizdais, romantišku pagonybės aukštinimu. Pastabų rasime ir kituose V. Krėvės raštuose.

Vaižgantas atrado ir K. Inčiūros, rašiusio poeziją, prozą, dramas, talentą. 1929 metais pasirodžiusių K. Inčiūros apsakymų „Fatima burtininkė” dedikacija tikrai verta poeto plunksnos: „…Plaukia lietuviai į šalį grąžinamą,/ veda, išves mus pro rūkus ir darganą žydinti pasaka!.. – / Mano mylimam / Žydinčiam Juozui Tumui– / Vaižgantui / kupinas dėkingumo Ir linkėjimų / mokinys – autorius / K. Inčiūra – / Kaunas, 1929 m. vasario 9 d.” Kritiko pieštukas vėl rado darbo.

Gilius pėdsakus paliko Vaižganto ir S. Kymantaitės-Čiurlionienės pažintis. Kuliuose J. Tumas buvo jos mokytojas ir literatūrinis globėjas. Kartu jie dirbo „Viltyje” ir kitoje spaudoje, universitete. Ilgą laiką keitėsi laiškais, bičiuliavosi Kaune, šiltai skamba viena Iš paskutinių S. Čiurlionienės dedikacijų: „Dėdei Vaižgantui / su geriausiais jausmais / S. Čiurlionienė / IV–18–1933″. Vaižgantui tebuvo likę gyventi vienuolika dienų. Prieš mėnesį jis dedikavo S. Čiurlionienei knygą „Vaižganto gyvulėliai”. Nejučiomis prasiveržė skundas dėl savo sveikatos: „Poniai Sofijai Čiurlionienei-Kymantaitei / iš paliegėlio nuotrupų – / Kan. Dr. Juozas Tumas-Vaižgantas /1933.III.16″.

Pirmąjį JAV lietuvių romaną „Gyvenimo dumble” parašė ir 1924 metais Brukline Išleido prozininkas bei dramaturgas S. Vitaitis. Dedikacijoje jis pabrėžia Vaižganto nuopelnus literatūrai ir kritikai: .Jo Mylistai Profesoriui–Kanauninkui / Juozui TumuiMusų Didžiajam / Literatui ir teisingąjam literatūros Kritikui / teikiu šį menką savo kūrinį, / S.E. Vitaitis”. Vaižgantas taisė kalbos ir stiliaus klaidas, kurių čia – apstu. Būdamas Švedijoje, J. Tumas suartėjo su Jurgiu Savickiu, diplomatu ir rašytoju, šis dedikavo novelių rinkinį „Šventadienio sonetai” (1922), Vaižganto pastabos rodo, kad iracionalių pasąmonės impulsų motyvai novelėse jam buvo svetimi. Kantriai buvo kovojama su korektūros klaidomis.

A. Vienuolio romanas „Kryžkeliai” laimėjo pirmąją vietą Vytauto Didžiojo komiteto literatūriniame konkurse. Vaižgantui teko trečiasis iš dvidešimt penkių numeruotų ir pasira­šytų egzempliorių su įrašu: „Aukštai Gerbiamam / Vytauto Didžiojo Literatūrinio / konkurso Jury Pirmininkui / Daktarui J. Tumui / Nuolankus autorius / A. Vienuolis / 15–VII–32 m. / Anykščiai”. Vaižgantą romane sudomino gamtos vaizdai, kunigų charakteristikos, įdomes­nės tarmybės. Ir – korektūra…

J. Tumas surinko kone visus Vydūno kūrinius ir pilną komplektą jo redaguotų periodinių leidinių. Susidomėjo jo kūryba 1917–1918 metų žiemą, būdamas Švedijoje. Didelį įspūdį jam padarė draminė trilogija „Amžina ugnis”. Net ir Vaižganto „Pragiedruliuose” yra įsipy­nusių Vydūno kūrinių motyvų, Įvaizdžių, tik jie jau įgiję naujos prasmės. Vaižgantas ir vėliau labai vertino Vydūno dramas. Jis gynė dramaturgą nuo kritikų žurnale „Skaitymai”, nagrinėjo jo kūrybą naujosios literatūros seminare Kauno universitete. Bibliotekoje išlikę dvidešimt devynios Vydūno knygos. Jų vertę kelia gausios Vaižganto marginamos, kurias vertėtų aptarti atskirame darbe. Jis ne tik pasidžiaugia patikusiais kūriniai, bet kartais ir gana skeptiškai pažvelgia į Vydūną. Knygos „Tautos gyvata”, kurią J. Tumas rezenzavo 1920 metais, skyriuje „Mokslas, menas, dora” pasižymėta: „V. niekam, nieko neįkalbės”, bet „Aukščiausios kultūros sąlyga” jam patiko: „Ištisas straipsnis puikus!” Juodu siejo artima pažintis. Vydūnas gana dažnai lankydavosi Kaune. O 1928 metais Vaižgantas savo namuose surengė pietus Vydūno šešiasdešimtmečio garbei. Į juos pakvietė M. Biržišką, V. Bičiūną, S. Čiurlionienę, L. Girą, V. Mykolaitį–Putiną, V. Krėvę ir M. Vaitkų. Vydūnas yra dedikavęs keturias knygas. Dedikacijų tekstai panašūs. Čia cituoju įrašą dramoje „Likimo bangos” (1922): „Gerbiamam rašitojui / draugui Vaižgantui / su širdingumu. / Vydūnas, / 1927 mt. VIII.25 d”.

Lietuvių feljetono pradininkas ir žurnalistas J. Pronskus, pasirašinėjęs slapyvardžiu Aklasmatė, 1922 metais išleido feljetonų rinkinį „Magaryčios”. Jo įrašas: „Neilstančiam diemenčiukų Kasinėtojui / mano pirmųjų žinksnių Auklei / gerbiamajam Vaižgantui / pirmąjį savo konglameratą / maloniai atminčiai / siunčia / Aklasmatė / 19 20/ViIII 22″. Vaižganto originalesnės mintys ir čia pažymėtos šauktukais. O dedikuodamas publicistikos knygą „Arionų prisikėlimas” (1930) nešykšti pagyrimų: „Scio quod credidi.l Mūsų visų numylėtam, amžinosios / dvasios jaunystės pavyzdžiui, gero / mokytojui / taikos ambasadoriui ir / didžiam nerimstančiųjų draugui, / Brangiajam Tumui-Vaižgantui /šį savo kelionių į tolimus dvasios pasaulius / ir sugrįžimo prie Motinos kelių / dienoraštį aukoja / Autorius / Kaunas, 1932, lapkr. 9 d.” Po dedikacija jis dar užrašė seną indų legendą. Knygos įžanga mirgėte mirga Vaižganto klaustukais ir pabraukimais… J. Pronskus kildino lietuvius iš arijų, Azijos tautų, gyvenusių XIV–V a. pr. m. e. Jis skelbė, kad arijonizmas (krikščionybės srovė, atsiradusi IV a. Romos imperijoje) yra vienintelė religija, tinkanti lietuviams. Aišku, Vaižgantas ne tik abejojo autoriaus pateiktais motyvais, bet ir prieštaravo. Gal net ir neperskaitė visos knygos? Publicistikos knyga apie Lietuvos kultūrą Vaižgantui atsidėkojo diplomatas ir rašytojas I. ^einius: „Kun. Juozui Tumui-Vaižgantui / pirmam atspausdinusiam / mano veikalėlį / pirmas veikalas švedų kalba / Autorius / Stockholm 26 – XI – 17″. Aušrininkas M. Davainis–Silvestraitis satyrų knygoje lenkų kalba įrašė: Dideliam Lietuvos veikėjui kunigui / Juozui Tumui nuo autoriaus / 1911 m. 27 vasario, Vilnius”. Yra A. Rondomanskio bei kitų publicistų dedikuotų knygų.

Vaižganto neaplenkė užsienio literatūros vertėjai. Ezopo pasakėčių ir kitus vertimus yra dedikavęs K. Vairas-Račkauskas. Jo Įrašai gana kuklūs: „Jo Mylistai g. kun. J. Tumui / Karolis Vairas. / 1920.V.3. Kaunas”. Kelias antikinės literatūros knygas padovanojo universiteto profesorius M. Račkauskas. Platono „Fedone” (1930) jis įrašė: Aukštai Gerbiamam Profesoriui / Dr. J. Tumui / M. Račkauskas / 1930.11.5″. Kalbininkas S. Dabušis vertė E. Ožeškovos kūrybą. Apysakos „Paskutinė meilė” (1932) pirmame tome yra toks įrašas: „Garbingiausiam Lietuvos rašytojui / Kan. D–rui Tumui Vaižgantui / Vertėjas dzūkas / 1931 XI29″. Brolių Grimų pasakomis su vardo diena pasveikino J. Balčikonis: .Kan. Juozui Tumui /Vardo dienojo / J. Balčikonis / Kaunas 1925 m. kovo 19 d. „Jie buvo pažįstami dar iš Vilniaus „Vilties” laikų. Vaižgantas ne tik su malonumu perskaitė, bet dar ir paredagavo. Pvz.: trūkčiagalviais” pakeitė „galvotrūkčiais”, „apie kurio Išmintį ėjo garsas” – „jo Išminties garsas”, Čia rasime ir daugiau pastabų, Vaižgantui teko redaguoti Homero „Odisėją” (1921). Jo nuomone, J. Ralys išvertė šį kūrinį tobulai, Vertėjas įrašė: „Didžiai Gerbiamam / Kunigui Kan. Tumui J. Šio veikalo globėjui / Vertėjas / 1921 V 20“. Vaižgantas brangino J. Ralio dedikaciją ir netgi pacitavo knygoje „Apie nepriklausomybės veikėjus”. 1931 metais pasirodė „Rinktinės žydų apysakos”, Ją dedikavo vienas vertėjų – Ch, Lomchenas: „Didžiai grebiamam / kan. p, J. Tumui / Ch. Lomchonan“.

Vaižgantą pagerbė ir kiti užsienio rašytojai. Po knygą padovanojo latvių ir estų prozininkai A. Erssas Ir M. Sillaotas. Rusų rašytojas S. Minclovas domėjosi Lietuvos istorija ir padavimais. Daug keliavo po Lietuvą, Jis dedikavo Vytauto Didžiojo laikų istorinį romaną „Daina apie sakalą” (1932). Prancūzų rašytojas Mauclere 1925 ir 1930 metais lankėsi Lietuvoje, parašė apie ją kelias knygas, susidraugavo su Vaižgantu ir paskui padovanojo jam tris knygas. Viename autografe jis pagarbiai prisimena apsilankymą Vytauto Didžiojo bažnyčioje. O kelionių apybraižas „Lietuvos žmonės ir keliai” (1931) atsiuntė kaip prisiminimo ženklą nuo paryžiečio keliautojo. Knygoje „Po blyškiu Lietuvos dangumi” (1926) paminimas pasivaikščiojimas su Vaižgantu po Nemuno šlaitus.

Suomių tautosakininkas ir baltistas A. R. Niemis tyrinėjo suomių ir lietuvių tautosakų ryšius. Kelis kartus Lietuvoje rinko liaudies dainas. Jis labai vertino Vaižganto senosios lietuvių literatūros paskaitų medžiagą, naudojosi rašydamas lietuvių literatūros Istoriją. A. R. Niemis irgi padovanojo kelias knygas. Vienos dedikacija skamba taip: Didžiai gerbiamam / Draugui / Kan. J. Tumui / Autorius / 12.10.1925. / Helsinkis”. Mokslininko tautietis Olleris taip pat populiarino lietuvių literatūrą Suomijoje rašė apie J. Basanavičių ir S. Daukantą. Leidinį apie pastarąjį dedikavo J. Tumui: „Gerb. Ponui Kanauninkui J. Tumui / autorius“.

Bibliotekoje yra literatūros mokslo, filologijos leidinių ir chrestomatijų. Juose taip pat surasime nemaža autografų. Literatūros tyrinėtojas J. Ambrazevičius „Literatūros teoriją” (1930) dovanojo „Gerbiamam Kanauninkui / Dr. J. Tumui Vaižgantui / J. Ambrazevičius / 1930X14″. Knygoje yra įdėtos Vaižganto kūrinių ištraukos. Buvęs J. Tumo studentas, pedagogas ir literatūrologas Z. Kuzmickis lietuvių kalbos sintaksėje įrašė: „Mano Mylimam Mokytojui ir Rašytojui, / kurio kūrybos žiedais papuošiau šį menką darbelį / Dr. J. Tumui Vaižgantui / Z. Kuzmickis / Kaune, 1930 VDm.IX.20″. Sintaksę iš tikrųjų pagyvino Vaižganto kūrybos fragmentai, Z. Kuzmicklo lietuvių literatūros vadovėlyje mokykloms yra spausdinta dedikacija: „Brangiam ir gerbiamam Vaižgantui” bei autoriaus autografas. Literatūros kriti­kos darbų padovanojo A. Jakštas–Dambrauskas.

Kalbininkas S. Dabušis P. Klimo „Skaitymų” septintojoje laidoje dėkoja: „Mūsų Tautos Genijui Rašytojui / D–rul Kan. Juozui Tumui Vaižgantui / amžinai dėkingas kirčiuotojas”. Vadovėlyje yra penkiolika Vaižganto vaizdelių iš „Pragiedrulių”. Iš J. Tumo paliktų ženklų matomo, kad jis abejojo kai kurių žodžių kirčių tikslumu. Dvi knygas padovanojo kalbininkas M. Durys. „Kalbos mokslo pagrindus” jis įteikė per savo dėstytojo jubiliejų: „Didžiai Gerbiamajam / ir mylimajam kun. kan. J. Tumui, Universiteto / Docentui, Jo 60–ties amž. metui sukaktuvių proga / M. Durys J1929.IX.9.” Iš J. Talmanto Vaižgantas gavo „Visuotinės literatūros chrestomatiją”: „Didžiai Gerbiamam savo / profesoriui kun. J. Tumui / dėkingas J. Talmantas / 1930.V,D.m, IX. 6d.” J. Tumą čia sudomino graikų dramos. „Lietuviškai –rusišku žodynu” atsidėkojo B. Sorolskls: „Didžiai / gerbiamam Ganytojui / Profesoriui J.Tumui / visa širdimi dėkingas / R. Sorolskls. / Kaunas, 1933.1.18.” Vaižganto gerbėjas tautosakininkas J. Dalys rašo: .Mylimam / Profesoriui Dr. J. Tumui – Vaižgantui / savo gerbėją / prisiminti J. Raly s / Kaune, / 1930 V. D. m. gog. m. 17 d.” Biblioteką papildė P. Skardžiaus, P. Būtėno bei kitų filologų autografuoti veikalai.

Vaižgantas gražiai sutarė su universiteto kolegomis. Su visais buvo draugiškas, linksmas ir nuoširdus. Jau minėjau daugumą Humanitarinių mokslų fakulteto dėstytojų ir studentų autografų, Kitų fakultetų atstovai taip pat dovanojo savo mokslinius darbus. Pasitraukęs iš darbo universitete, Vaižgantas toliau palaikė su juo ryšius. Jis dažnai apsilankydavo bibliotekoje. Rankraščių skyriuje rinko reikalingą medžiagą. 1932 metų pavasario semestre J. Tumas dar skaitė kursą „Moterys lietuvių literatūroje”. Paaštrėjus ligai, teko atsisakyti pedagoginio darbo.

Keliomis dedikacijomis pagarbą išreiškė Teologijos filosofijos fakulteto dėstytojas J. Eretas: „Kan. J. Tumui / didžios pagarbos ženklan / Autorius. / Kaunas / 1932.1.10.” Tuometinis šio fakulteto dekanas prof. P. Būčys trumpoje apologetikoje įrašė: „Didžiai Gerbiamam Kolegai / Kun. Juozapui Tumui / autorius / 1926.ili.19″. Prof. S. Šalkauskis paskyrė „Kultūros filosofijos metmenis”: „Gerbiamajam / Kun. Kan. J. Tumui / autorius / Kaunas, 1926–VI–4 d.” Dovanojimo įrašų yra P. Penkausko bei kitų dėstytojų leidiniuose.

Ne vieną kolegišką linkėjimą perdavė Teisių fakulteto pedagogai. Teisininkas prof. M. Remeris įteikė du leidinius. Istorikas A. Janulaitis autografavo „Juodieji broliai Kražiuose”: .Gerb. J. Tumui– / Vaižgantui / A. Janulaitis / 1930.iX.25″. Ekonomistas A. Rimka padovanojo knygą „Lietuvių tautos atgimimo socialiniai pagrindai ir Auszros” – „Varpo” gadynės socialekonominiai raštai”: „Auszros” – .Varpo” gadynės tyrinėtojui ir darbininkui / Aukštai Gerbiamam / Kan. J. Tumui / Autorius / 1932.V.23″. Knygą J. Tumas atidžiai skaitė ir rašė komentarus. Ne mažiau Vaižgantui buvo svarbi kita A. Rimkos dovana – monografija „Rabindranath Tagore” (1924).

R. Tagore trečiajame dešimtmetyje buvo populiariausias Lietuvoje užsienio autorius. Jo kūryba tapo sava ir Vaižgantui. Jis turėjo keletą šio autoriaus kūrinių. Žymiausias R. Tagore’s romanas „Goras” buvo paskutinė knyga, kurią Vaižgantas skaitė, likus tik kelioms gyvenimo dienoms. Minėtoje monografijoje J. Tumas pasižymėjo cituojamos R. Tagore’s poezijos fragmentus, artimus jo dvasiniam pasauliui. Pavyzdžiui: „Aš pamečiau kelią ir aš vis keliauju, aš ieškau, ko rast negaliu, ir aš surandu, ko visai neieškojau”.

Gamtos–matematikos fakulteto prof. Z. Žemaitis autografavo darbą „Mūsų kalbos matematiškumo ir reformos reikalu”: „Garbingam lietuvių kalbos Ugdytojui/ D–rui Kanaun. J. Tumui / autorius / 1931.IX. 16 d.” Žymus hidrologas S. Kolupaila padovanojo savo knygas apie Lietuvos upių baseinus, kartografiją bei hidrometriją Vaižganto pastabos rodo, kad jis gyvai domėjosi šiais darbais. Vienas S. Kolupailos įrašų skamba taip: „Aukštai gerbiamam ir mylimam / prof, k. kan. J. Tumui / nuo tikrai gerbiančio / S. Kolupailos / 6.11.1925″. Iš geografo prof. K. Pakšto Vaižgantas gavo „Baltijos respublikų politinę geografiją” (1929) su įrašu: „Kan. Prof. J. Tumui– Vaižgantui / reikšdamas giliausią pagarbą / šią knygutę skina / Autorius / Kaunas 1930 / I–18″. Biblioteką pasiekė chemiko P. Jucaičio, fiziko V. Čepinskio bei kitų dėstytojų leidiniai.

Humanitarinių mokslų fakulteto istorikė M. Rudzinskaitė–Arcimavičienė padovanojo „Egipto ieroglifus” 5rašiusi: „Labai, labai senam pažistamui, Gerbiamajam /„Pragiedrulių” autoriui, / V.D.U–to profesoriui, Garbės / Kanauninkui / Dr. Tumui-Vaižgantui / nuo autorės / 19 9/VI 32″. Vaižganto ekslibriso autorius ir geras bičiulis P. Galaunė taip pat praturtino rašytojo biblioteką vertingomis dovanomis. Leidinio „Vilniaus meno mokykla” dedikacijoje jis dėkoja už pagalbą: „Aukšt. Gerb. Kun. Kan. J. Tumui, / šios knygelės recenzentui. / dėkingas Autorius / 1928.111.31″. Vaižgantui teko ketvirtasis iš penkiolikos numeruotų eg­zempliorių. Autografuotus leidinius paskyrė semitologas N. Šapira, literatūros istorikas M. Biržiška, filosofas ir antikinės literatūros žinovas V. Šilkarskis bei kiti.

Medikas P. Mažylis 5 1914–1919 metų atsiminimų knygą „Nelaisvės keliais” (1931) įrašė: „Didžiai Garbingam Viltininkų l Vadui Kan. Dr. Tumui – / autorius Mažylis / Viltininkas / Kaunas 1932X 20 d.”

Vaižgantas mielai dalyvavo studentų organizacijų veikloje, buvo renkamas garbės nariu, Studentų tautininkų korporacija „Neo–Lithuania” padovanojo leidinį, pažymėjusi jos veiklos dešimtmetį su įrašu; „Mylimam garbės nariui / Dr. kan. Juozui Tumui-Vaižgantui / savo jaunystės ugnimi / nuolatos virpinančiam mūsų sielos stygas. / Dėkingi neolithuanai. / Korp. Pirmininkas J. Pečkaitis / Vice–pirmininkas D. Adomaitis / Sekretorius V. Varkala”. Leidinyje yra Vaižganto straipsnis „Tautiškoji grandinė” bei jo veiklos ir kūrybos apžvalga. J. Tumui teko būti ir „Jaunosios Lietuvos” sąjungos garbės nariu. 1932 metais A. Merkelis, Vaižganto biografas, dedikavo jam leidinį „Jaunoji Lietuva„: „Didžiai gerbiamam ir mylimam / Mokytojui kan.dr. J. Tumui-Vaižgantui / dėkingas autorius / Kaunas, 1933.11.9″.

Vaižgantas neapsiėjo ir be bibliografijos darbų. Jis pats surinko nemaža bibliografinės medžiagos lietuvių literatūros paskaitoms universitete. Čia jis turėjo gerą patarėją ir pagal­bininką – bibliografą V. Biržišką, bibliotekos direktorių. Jis padėjo Vaižgantui užpildyti spaudos draudimo laikotarpio bibliografijos spragas. V. Biržiška autografavo rašytojui „15 mūsų laikraščių praeities” bei „Lietuvių bibliografija. 1865–1904″. Jis rašė:Aukštai gerbia­mam / doc. J. Tumui / V. Biržiška / 1929.11.23″. Bibliografijoje yra Vaižganto pastabų ir papildymų. Žinomas bibliografas I. Kisinas įteikė E. Volterio ir M. Biržiškos darbų biblio­grafijas, paskyręs dvi iškalbingas dedikacijas: „Didžiam mūsų tautos bičiuliui, / Lietuvos universiteto profesoriui / kan. J. Tumui-Vaižgantui. / Autorius. / Vilkmergė, / 1929.111.12.” Ir „Didžiajam Lietuviui, / gerb. kan. Dr. J. Tumui-Vaižgantui. / Autorius. / Vilkavišky, 1931.VI. 16″. Literatūrologas A. Merkelis savo mokytojui autografavo J. Jablonskio darbų bibliografiją. Vaižgantas įdėmiai su ja susipažino ir papildė viena neįtraukta recenzija.

Meno leidinių rinkinyje taip pat yra autografų. Albumą „Lietuvių kryžiai” (1932) Vaiž­gantas gavo kaip Lietuvių dailės draugijos tikrasis narys. Paryžiaus, Ženevos ir Romos architektūros albumų atsiuntė diplomatas P. Klimas su šeima. Kauno vaizdų albumui (1922) Vaižgantas parašė įžangą. Albumo leidėjas ir nuotraukų autorius A. Balsys atsidėkojo dedikacija: „Gerbiamajam Kanauninkui kun. / Juozui Tumui už prisidėjimą šį albumą / leidžiant darbu, kursai esti siela / paties leidinio, tariu širdingą ačiū. / Kapit. Al. Balsys. / 19 –23/III– 22 m.” Žydų tapytojas iš Kudirkos Naumiesčio M. Bandas 1924 metais persikėlė į Paryžių. 1932 metais jis suruošė Kaune savo parodą. M. Bandas padovanojo leidinį apie savo kūrybą: „Ponui Kanauninkui / J. Tumui / su pagarba / Max Band / Kaunas 1932″. Albumą „Vilnius. 1323 –1923″ įteikė „Tautos Vairo” bendradarbiai: „Nenuilstamam Lietuvos veikėjui, Užsitarnavusiam / pagarbos žinomajam lietuvių rašytojui, / didžiai gerbiamajam kan. Juozui Tumui / gerbdami jo vardo dieną „Tautos Vairo” Administracijos bendradarbiai / aukoja šį albumą. / A. Puodžiukaitis / Sal.Orintas / U. Bražytė / O. Ambraziejūtė / Kaunas, /19.111.24″. Universiteto profesorius I. Končius autografavo „Žemaičių padangės kryžių Ir koplytėlių statistiką” (1931): „Aukštai Gerbiamam / Profesoriui kan. J. Tumui. 11. Končius– / 1932–11–8″.

Bibliotekoje yra dvasininkų ir visuomenės veikėjų, diplomatų, kariškių, spaudos darbuotojų bei kitų asmenų autografų. Dvi knygas padovanojo kunigas ir ekonomistas F. Kemėšis. Abu su Vaižgantu jie bendradarbiavo „Viltyje”. Disertacijoje apie JAV lietuvių kooperaciją F. Kemėšis rašo: „Prieteliui ir inkvepejui / kan. J. Tumui / kun. F. Kemėšis / 1924, birž. 6 d.” Ne vieną knygą dedikavo prelatas M. Krupavičius. Leidinyje „Idealas ir visuomenė” (1914) skaitome: „Idealo vergui kun. Juozui / TumuiVertėjas. / Vilnius 116–V 18m.” Kunigo J. Romeikio knygą „Katechetiški pamokymai” (1931) Vaižgantas recenzavo: „Didžiai Gerbiamam Katechetiškų / Pamokymų recenzentui profesoriui / Kan. Kun. Tumui-Vaižgantui / aukoja autorius kun. J. Remeikis”. Leidinius dovanojo ne tik katalikų dvasininkai. Lietuvos kariuomenės stačiatikių kapelionas I. Korčinskis dedikavo knygą apie Vytautą Didįjį. Įdomu, kad 20 proc. gauto pelno autorius paskyrė Vytauto Didžiojo paminklo pastatymui Kaune. 1908 metais Smolenske pravoslavų dvasininkas A. Nikolskis Išleido darbą apie lietuvių nacionalinį atgimimą ir lietuvių santykius su rusais ir lenkais, š5 leidinį atsiuntė Vaižgantui, „Vilties” redaktoriui, tikėdamiesi jo atsiliepimo.

Prezidentas A. Smetona dedikavo „Vienybės gairėmis” (1930): „Nr.5 / A. Smetona / Kan. J. Tumui”, šios knygos šimtas egzempliorių buvo numeruoti. Ją Vaižgantas atidžiai skaitė, nes yra pastabų bei kitų ženklų. Diplomatas Ir istorikas P. Klimas autografavo kelias knygas. Juos siejo ne tik giminystė, bet ir šilta draugystė. Vaižgantas P. Klimo namuose praleido paskutinius gyvenimo mėnesius. Dedikacijose P. Klimas Vaižgantą vadina „geruo­ju Dėde…” Diplomatas J. Urbšys padovanojo „Medžiagą Vilniaus ginčo diplomatinei Istorijai”: „Garbingajam Kanauninkui / Juozapui Tumui / nuolankiai. / J. Urbšys / Paryžius 1932.111.15″. Vaižgantui teko dvidešimt penktasis numeruotas egzempliorius. Inžinierius ir kultūros veikėjas K. Šakenis paskyrė straipsnių rinkinį „Aušra” ir jos gadynė” (1933) kaip bendradarbiui Vytauto Didžiojo komitete. Spaudos draudimo metų tyrinėtojas ir žurnalistas P. Ruseckas įteikė jo redaguotą antrąjį „Knygnešio” tomą. Knygelėje „Didysis Vilniaus seimas: (1905–1925)” jis įrašė: „Mano gerbiamajam / mokytojui / Docentui J. Tumui-Vaižgantui / Autorius, / 1925.XI.16″. Joje įrištas ir P. Rusecko komentaro apie katalikų spaudos atsiribojimą nuo Lietuvos nepriklausomybės idėjos rankraštinis lapas. P. Ruseckas pažy­mėjo, kad „šitokį priedą aš norėjau padėt prie 4 pusl. išnašos, bet kadangi visos knygutės tonas ramus, tai susilaikiau”. Numizmatas ir kultūros veikėjas daktaras A. M. Račkus padovanojo knygą „Gudonai (gotai) lietuvių tautos giminaičiai” (1929) su tokiu įrašu:

Mylimam kun. J. Tumui-Vaižgantui / sveikatėlės linkiu. / – Autorius”. Su A.M. Račkumi Vaižgantas bendravo rinkdamas medžiagą universiteto Humanitarinių mokslų fakulteto muziejui. Numizmatas atsiuntė atvirukų su savo kolekcijos eksponatais. Išliko ir atvirlaiškis, rašytas Vaižgantui dėl duomenų apie vieną senovės lietuvių antspaudą. Karininkas ir bibliografas V. Steponaitis padovanojo du istorinių tyrinėjimų leidinius. Bibliotekoje yra „Dirvos” bendrovės įsteigėjo A. Dundzilos, istoriko K. Jablonskio bei kitų žinomų to meto asmenų autografų.

Knygas Vaižgantui dovanojo gausus būrys jo amžininkų. Koks Vaižgantas žvelgia į mus iš jų dedikacijų? Pirmiausia – talentingas rašytojas ir ypač mėgstamas „Pragied­rulių” autorius, kritikas, kuriam rūpi kiekviena nauja knyga lietuvių literatūros aruode. Jis geranoriškai nusiteikęs, pripildžius šį aruodą, atsijoti grūdus nuo pelų. Vaižgantas lyg žynys globoja pirmuosius jaunųjų autorių žingsnius. Jo paties jaunatviška siela ir nuoširdus bendravimas palenkia į save ne tik bendradarbius, bet ir studentus. Jie su didele pagarba kreipiasi į Vaižgantą – savo „mokytoją” ir „profesorių”. Amžininkai teigiamai įvertina jo, kaip visuomenės veikėjo, darbus. Artimiesiems jis buvo patikimas bičiulis. Matome, kad dedikacijų turinį lėmė ryški Vaižganto individualybė. Jis iš tikrųjų nusipelnė tų dosnių ir skambių epitetų. Ar galime įsivaizduoti Vaižgantą iš šalies ramiai stebintį gyvenimo tėkmę? Jis – to meto Kauno siela – buvo pačiame literatūrinių ir visuomeninių įvykių verpete. Dedikacijos tik autentiškai papildo jo portretą, rodos, taip gerai pažįstamą iš monografijų ir atsiminimų. Kartu mes tiesiogiai susitinkame su Vaižgantu – skaitytoju. Jam skaitymas – dialogas su knyga, su jos autoriumi, kuriam jis kartais pritaria, kartais polemizuoja, papildo savo žiniomis ir patirtimi knygos turinį, redaguoja ar taiso korektūros klaidas. Jis fiksuoja visus skaitymo įspūdžius. Ir rezultatai atsispindi recenzijose, straipsniuose, paskaitose. Jo skaitymo poreikiai ir interesai – kryptingi rašytojo ir literatūros kritiko poreikiai.

Buvę universiteto Didieji rūmai Donelaičio gatvėje Kaune dar mena Vaižgantą, čia veikė rašytojo muziejus. Toje pačioje bibliotekoje, kur jis dažnai lankydavosi, gyvena knygos, kurios buvo jo namų dvasia ir gyvenimo dalis.


1. Tumas J. Dvejopa bibliofilybė // XVII knygos mėgėjų metraštis. – K., 1933. – P. 14.
2. Merkelis A. Vaižgantas ir knyga // XVII knygos mėgėjų motrnštls. – K., 1937. P.12.

„Metuose“ – Juozo Tumo-Vaižganto įtakos

Jeigu iš „Metuose“ skelbtų tekstų apie rašytoją, kultūros veikėją, profesorių, kanauninką Juozą Tumą-Vaižgantą pajėgtume sudėlioti portretą, jis būtų kultūrinis, aprėpiantis raštijos, spaudos, kultūros kokybės reikalus.

Gitana Vanagaitė. Juozas Tumas-Vaižgantas, arba Be širdies kartėlio

2019 m. Nr. 11 / Bandydama įminti Juozo Tumo-Vaižganto (1869–1933) santykio su savimi ir pasauliu mįslę, galvojau, kad geriausiai jo asmenį ir raštus galima paaiškinti logika, kuri žmogų suvokia kaip veikiantį savo jėgomis, kaip nuolat reflektuojantį…

Vilmantė Levanavičiūtė. Žmogaus imtynės su gamta: Vaižganto „Pragiedrulių“ kultūra

2011 m. Nr. 7 / Kultūros procesų kilmė ir raida Juozo Tumo-Vaižganto kūryboje yra labai svarbi tema, kurią jos tyrinėtojai dažnai aiškindavo kiek supaprastintai. Anot tyrinėtojų, Vaižgantas grožinėje kūryboje jungia gamtą ir kultūrą į vienovę….

Jonas Šlekys. Gražiai išleista knyga, tačiau…

2011 m. Nr. 1 / Neužmirštamas Vaižgantas / Sudarė A. Pakėnas. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjun­gos leidykla, 2009. – 488 p.

Vaižgantas amžininkų akimis

2009 m. Nr. 8–9 / Vaižgantas – populiariausias prieškario laikų aukštaitis Kaune ir visoj Lietuvoj meniškais pamokslais Vytautinėje bažnyčioje, purslojančia beletristika ir publicistika.

Juozas Tumas-Vaižgantas. Recenzijos (Pabaiga)

2004 m. Nr. 1 / Vaižgantas pažymėjo tuos lietuvių autorių kūrinius, kurie „pirkte paperka jauną, nekritingą skaitytoją be galo švaria dvasia, jaunu idealizmu, moralybe“ (Pabaiga).

Vaižganto recenzijos Švietimo ministerijai (Pradžia)

2003 m. Nr. 12 / Vaižgantas pažymėjo tuos lietuvių autorių kūrinius, kurie „pirkte paperka jauną, nekritingą skaitytoją be galo švaria dvasia, jaunu idealizmu, moralybe“ (Pradžia).

Viktorija Daujotytė. Vasaros skaitymai Vaižganto paunksnėje

1999 m. Nr. 8–9 / Kas su mumis vyksta, ką mąstome ir nemąstydami, pasako knygos, kurias pasiimame nors trumpam atitrūkdami, išvažiuoda­mi atostogų. Ak, pagaliau – laikas skaityti.

Gintaras Bleizgys. Vaižganto kūryba psichoanalitiniu požiūriu

1999 m. Nr. 8–9 / Įvairiausių nuomonių ir vertinimų yra susilaukusi Juozo Tumo-Vaiž­ganto kūryba. Ji labai įvairi – nuo skaidrių ir džiugių „Pragiedrulių“ vaiz­delių iki šiurpinančios „Nebylio“ tragedijos.

Kostas Ostrauskas. Vaižgantas

1994 m. Nr. 8–9 / Ši monodrama – paties Vaižganto raštų, kūrybos, publicistikos, atsiminimų ir laiškų ištraukų derinys. Retkarčiais pasinaudota kitų užrašytais bei atpasakotais jo žodžiais.

Liūtas Mockūnas. Knygų keliai į Lietuvą

1992 m. Nr. 12

Šiandieną, kai knygos iš Čikagos į Lietuvą vežamos konteineriais ir dalijamos universitetams, bibliotekoms ir parapijoms, gal vertėtų prisiminti tuos laikus, kai vežėme ten knygas vogčiomis ir dalijome jas, prieš tai pažiūrėję per petį, ar kas neseka. Užuominų apie tą laikotarpį pasitaiko ir Lietuvos kultūrinėje spaudoje. Štai rašytojas ir deputatas Saulius Šaltenis „Šiaurės Atėnuose“ (1991, Nr. 46) pradeda savo „Pokalbius prieš aušrą“ sakydamas: „Nepamirštamais jaunystės laikais, kai Amerikos lietuviai krepšininkai savo krepšiuose įžūliai privežė į Lietuvą „Metmenų“ žurnalų, Škėmą, Nagį ar Liūnę Sutemą“; poetas Marcelijus Martinaitis „Literatūroje ir mene“ (1992, Nr. 10), pasakodamas apie anuos laikus, sako: „Painiais keliais plito tenykščių „kaziukų“ atvežtos knygos, pasiekdavo laiškeliai apie perskaitytus rinkinius, ne vienam jie padovanojo kelionę į Ameriką atšilus orams, su jais iki vidurnakčio užsitęsdavo pokalbiai namuose, už langų budint lenininės sargybos vyrukams… „Metmenys“, „Akiračiai“, „Aidai“ kaip tik ir buvo atstumas, distancija nuo tos pelkės, kurioje murkdėmės ir buvome murkdomi“; o poetas Sigitas Geda, kalbėdamas „Metuose“ (1991, sausis) apie išeivijos knygų įslaptintą keliavimą Lietuvon, nustato net chronologiją: „Tiesa, mažam ratui jo eilės (H. Nagio – L. M.) buvo žinomos, mano kartą jos pasiekė apie 1966 metus. Ar tik ne apie tą metą prasideda dviejų lietuvių poezijos šakų suartėjimas? 1966… 1990…“
Anuomet man yra tekę būti vienų iš M. Martinaičio „kaziukų“, šiandieną gal vertėtų su „Metų“ skaitytoju pasidalyti vienu kitu prisiminimu apie praeitį, nes laikas pamažu plauna užmarštin vardus ir įvykius.

I
– Nuvežk mano draugui poetui Vladui Šimkui H. Radausko eilėraščių rinkinį „Strėlė danguje“, jis labai šį poetą mėgsta, – paprašė manęs Kazys Almenas 1967 m. vasarą Varšuvoje, pirmą kartą keliaujant į Lietuvą. Tuo metu Almenas studijavo fiziką ir gyveno Lenkijoje.
Ar pasiutai, nori, kad mane raudonieji į cypę įgrūstą, suabejojau. Kazys tada išvadino mane paskutiniu durnium ir idiotu, kaip tik jis moka: jis vežęs ir pervežęs daug išeivių knygų, poezijos niekas neatiminėja, nebent vežčiau Daumanto „Partizanus“ ar kitą ryškiai antisovietinę lileratūrą. Almenas neklydo: laimingai perėjęs bagažo patikrinimą Gardine, Vilniuje pradžiuginau Vladą Radausko tomeliu. Man šis Kazio pamokymas išėjo į naudą. Sugrįžęs į Valstijas, vėliau tą patį aiškinau „nevieriems tamošiams“, pirmą kartą vykstantiems į Lietuvą.
<…>

III
Vėl atsiradau Vilniuje 1971-ųjų vasarą, šį kartą lagaminan įsimetęs „Metmenų“ ir apie 20 kitų knygų. Per V. Šimkaus malonę buvau supažindintas su literatais A. Bučiu, S. Geda, M. Martinaičiu, A. Sluckaite, J. Vaičiūnaite ir T. Venclova. Su T. Venclova tuoj radom bendrą kalbą apie T. S. Elioto poeziją ir kitus knyginius reikalus. Gerai prisimenu Tomą, sėdintį mano giminių prigrūstame „Neringos“ viešbučio kambaryje ir ramiausiai sau skaitantį Jono Griniaus straipsnį „Pradalgėse“ apie Justino Marcinkevičiaus dramą „Mindaugas“. „Pradalgių“ atiduoti jam negalėjau, nes buvau prieš tai davęs kelias kitas knygas. Jau tada formavosi pirmasis naujosios knygnešystės principas: nors ir kaip norėtum knygas atiduoti vienam žmogui – negali: jas reikia skleisti kuo plačiausiai. Vėliau šis principas buvo dar labiau patobulintas: knygas reikia dalyti ne tik tiems žmonėms, kurie jas perskaitę deda į savo slėptuvę, bet labiausiai tiems, kurie knygą perskaitę duoda kitam…
Pirmąkart vykstant į okupuotą Lietuvą atrodė, jog ten gyvena grandinėmis sukaustyti ir grafo Monte Kristo barzdomis apžėlę vergai, kurie prakalbinti pažiūrės į tave iš siaubo paklaikusiomis akimis ir pusbalsiu pasakys: „Atstok nuo manęs. Ar nežinai, kad mus seka šimtai šnipų?“ Toks tėvynėje gyvenančio tautiečio įvaizdis buvo įsipilietinęs tuometinėje išeivijos spaudoje, o mes, nematę nieko kito, buvome į jį pusiau įtikėję. Vilniuje radau ką kita. Mano sutikta kūrybinė inteligentija, ypač prieš 1968-ųjų metų įvykius Prahoje, buvo pilna optimizmo, kad reikalai keisis į geresnę pusę, o privačiuose pokalbiuose, nors ir sekami šimtų šnipų, nevengė pakeiksnoti ir pasijuokti iš valdžios. Nepamirštamas 1971-ųjų vasaros naktinis turas su T. Venclova ir Z. Butkevičium po Vilnių, aplankant mūsų istorijai svarbias vietas (pvz., namą Pilies gatvėje, kur buvo paskelbtas Vasario 16 d. aktas), abiems be paliovos kritikuojant ir šaipantis iš komunistinės sistemos.
Kitas atradimas Vilniuje buvo sutiktų literatų didelis susidomėjimas išeivijos lietuviškomis knygomis. Nuo vaikystės skaitau, vartau, renku ir glostau knygas. Draudimas skaityti, ką širdis trokšta, mano vertybių sistemoje yra beveik didžiausias pasikėsinimas į žmogaus pagrindines teises. Po šio apsilankymo Vilniuje tapau prisiekęs knygų į Lietuvą kontrabandininkas.
Tos pačios kelionės metu turėjau kitą nuotykį: važiavau be leidimo į Kauną ir buvau sulaikytas už Vilniaus ribų. Tas man brangiai kainavo: per kitą dešimtmetį negalėjau įkišti nosies į Lietuvą. Mane bandžiusiems kviesti apsilankymui giminėms, draugams ir pažįstamiems buvo atsakoma neigiamai, o vykti penkioms dienoms su ekskursija nenorėjau. Vėliau sužinojau, kad privataus apsilankymo blokavimas buvo valdžios pabauda už padarytą nusižengimą.

IV
Man vegetuojant Amerikoje laikas nestovėjo vietoje. Išeivijos knygų kontrabanda, prasidėjusi septintojo dešimtmečio viduryje, tęsėsi aštuntą dešimtmetį. Paprastai daugiau knygų veždavo vykstantieji į Lietuvą privačiai pakviesti. Iš šio laikotarpio knygnešių pažymėtini K. Almenas, V. Adamkus, V. ir K. Kebliai, V. Kelertienė, J. ir B. Lintakai, R. Misiūnas, B. Paškevičienė, Aleksas ir Bronius Vaškeliai, H. Vepštienė, L. ir G. Vėžiai, R. Vėžys. Prieš keliaujant į Lietuvą įsimesti į lagaminą „Metmenis“ ir „Akiračius“ pasidarė garbės reikalas. Violeta Kelertienė, atvykusi 1972-aisiais į stažuotę Vilniaus universitete, atsivedė ryšulį „Metmenų“ ir „Akiračių“. Bijodama žurnalus laikyti bendrabutyje, ji įsteigė „keliaujantį knygynėlį“, t. y. vienai savaitei palikdavo žurnalus privačiame bute, kad galėtų juos skaityti vienas ratas žmonių, o po savaitės perkeldavo spaudą į kitą butą – kitam ratui. Kitą sykį, pagal amerikiečių ir sovietų mokslinio pasikeitimo programą atvykusi metams stažuotis į Vilniaus universitetą, Kelertienė turėjo teisę diplomatiniu paštu gauti 30 svarų savo mokslo knygų. Žinoma, visos tos knygos buvo lietuviškos, skirtos dalijimui.
Atskiro dėmesio verti krepšininkai, 1967-aisiais Sauliui Šalteniui ir jo draugams „įžūliai privežę“ „Metmenų“ ir poezijos knygų. Suorganizuota R. Mieželio, T. Remeikio, R. Dirvonio ir kitų liberaliau nusiteikusių žmonių; šios grupės vienas iš tikslų buvo nuvežti knygų. Sužinojus apie šią kelionę, tarp išeivijos politikų kilo nemaža audra. Organizatoriai ir ekskursijos dalyviai buvo viešai smerkiami: mat krepšininkų žygis turėjęs įtaigoti JAV valdžią atšaukti Lietuvos prijungimo prie Sovietų Sąjungos nepripažinimą. Negelbėjo nė išvykos organizatorių kelionė į Vašingtoną ir gauta Valstybės departamento garantija, kad ši ekskursija JAV nepripažinimo politikai nekenkia.

V
Aštuntajame dešimtmetyje plačiausią veiklą knygų kontrabandoje buvo išplėtojęs Algimanto Mackaus Knygų leidimo fondas. Vykstantiems į Lietuvą buvo veltui siūlomi „Metmenys“ ir Fondo knygos; knygos taip pat buvo siūlomos retiems svečiams iš Lietuvos, kurie ryždavosi šiam žingsniui. Anuomet santariečiai Čikagoje tiesiog ieškodavo žmonių, kurie skarmalų vietoje tiesiog sutiktų giminaičiams nuvežti ar vieną kitą knygą. Dešimtmečio pabaigoje knygų veltui galėjai gauti ir iš K. Keblio vadovaujamo Ateities literatūros fondo. Maždaug tuo pat metu akademikų skautų Vydūno fondas Čikagoje dideliu tiražu išleido A. Šapokos redaguotos „Lietuvos istorijos“ ketvirtą laidą. Istorija buvo skirta gabenti į Lietuvą, ir Fondo atstovai ją dalydavo veltui. Vykstantiems į Lietuvą savo knygas mielai dalydavo poetas Kazys Bradūnas, o iš Dr. Kazio Griniaus Fondo galėjai gauti Prano Čepėno „Naujųjų laikų istorijos“ abu tomus.
Ne visos išeivijos leidyklos ir ne visos knygų pardavimų bazės dėl knygų į Lietuvą vežimo laikėsi panašios nuostatos. Antai Lietuvių katalikų mokslo akademija Romoje išleisdavo įdomių knygų (Z. Ivinskio „Raštus“, A. Maceinos filosofijos istoriją ir kt.). Vykdamas į Lietuvą 1981 m. norėjau vienam istorikui nuvežti Z. Ivinskio „Lietuvos istoriją“, išleistą LKMA. Užėjau į išeivijoje didžiausią „Draugo“ knygyną. Ten už Z. Ivinskio istoriją buvau paprašytas sumokėti 40 dolerių. Bandžiau atsargiai aiškinti, kad „Istoriją“ vešiu į Lietuvą, kad knygų vežimas į Lietuvą susijęs su šiokia tokia rizika, kad kitos išeivių leidyklos bei grupuotės knygas šiam tikslui dalija veltui. Gal ir „Draugas“ galėtų sudaryti panašų knygų „fondą“. Tačiau mano kreipimasis nesulaukė atgarsio. Užsimokėjęs nuvežiau Z. Ivinskio knygą į Lietuvą.
Verta paminėti ir anais laikais prasidėjusį knygų svetimomis kalbomis siuntimą. Jeigu lietuviškoms knygoms siųsti į Lietuvą anuomet buvo uždėtas visiškas karantinas, iš siuntinių būdavo išimamos net išeivijos kulinarijos knygos, tai angliška dažnai pasiekdavo adresatą. Prieš Tomui Venclovai išvykstant iš Lietuvos buvau jam pasiuntęs apie 30 knygų anglų kalba, ir beveik visas jis gavo. Vėliau siuntinėjau angliškas, prancūziškas ir vokiškas knygas Respublikinei, Mokslų Akademijos ir Vilniaus universiteto bibliotekoms. Vilniaus universiteto 400 metų jubiliejaus proga santariečiai-šviesiečiai nusiuntė universiteto bibliotekai kelių tūkstančių knygų anglų kalba dovaną. Į kiekvieną knygą buvo įklijuotas dailininko V. Virkau specialiai sukurtas ekslibrisas. Prieš tai M. Paškevičienė buvo nuvykusi į Vilnių ir iš universiteto rektoriaus prof. J. Kubiliaus buvo gavusi kiekvieno fakulteto pageidaujamų knygų sąrašą.
Išeivijoje daug žmonių į šią veiklą žiūrėjo skeptiškai. Žinoma, ne visos knygos nukeliaudavo į Lietuvos bibliotekas. Kai kurios patekdavo į bibliotekų specfondus. Todėl malonu buvo, kai 1989 m. pavasarį užsukęs į M. Mažvydo biblioteką ką tik iš specfondų išimtų knygų stirtoje radau ne vieną knygą su savo kadaise uždėtu personaliniu štampu.

VI
Gavęs iškvietimą trisdešimčiai dienų privačiai apsilankyti Vilniuje, 1981 m. pavasarį atsiradau Maskvoje. Muitininkas, iškrovęs per 30 knygų ant stalo, manęs paklausė, kodėl vežuosi tiek daug spaudos.
– Kad turėčiau ką skaityti. Lietuvoje būsiu visą mėnesį, – atsakiau.
– Bet kodėl vežiesi kai kurių knygų po kelis egzempliorius?
Greitai sumečiau ir jam atsakiau, kad kai kurias knygas dovanosiu Vilniaus universitetui. Muitininkas, šiek tiek pagalvojęs, pareikalavo, kad grįždamas namo visas knygas išsivežčiau atgal. Dalijant knygas Vilniuje mane vis kamavo mintis, kad šis pokalbis su muitininku kur nors užregistruotas ir kad grįžtant atgal iš manęs bus pareikalauta parodyti įsivežtas knygas: Buvau net tuometinio Vilniaus universiteto bibliotekos direktoriaus J. Tornau išsirūpinęs oficialų raštą, kad tikrai jis gavęs knygų. Tačiau baiminausi be reikalo, nes grįžtant atgal mano paliktos knygos niekam nerūpėjo.
Savo viešnagės Vilniuje metu dalijau knygas ir tarp literatų plečiau pažintis. Kartą užėjau į „Tėviškės“ draugiją mėginti išjudinti įstrigusius Lietuvos literatų atvykimo į Santaros-Šviesos suvažiavimą reikalus. Pokalbio pabaigoje draugijos pirmininkas generolas P. Petronis manęs paklausė, ar aš turįs kokių kitų pasiūlymų, kaip pagyvinti išeivijos ir Lietuvos tarpusavio kultūrinius ryšius. Atsakiau, kas tuo metu man šovė į galvą: ar negalėtų „Tėviškė“ tarpininkauti atsikviečiant išeivijos kultūrininkų ekskursiją į Lietuvą? Mūsų kultūrininkai pasižmonėtų, susipažintų su vietine kūrybine inteligentija, aplankytų teatrus, pavažinėtų po mums visiems brangias vietas už Vilniaus ribų, gal net nusigautų iki Baublio Žemaitijoje ar Tolminkiemio ten, už Nemuno?
Jeigu vienas žmogus gali atvežti 30 knygų, tai, tarkim, 25 įvežtų 750 knygų. Na, realiai galvojant, gal ne tiek daug, bet porą, trejetą šimtų – tai tikrai. Šis pokalbis davė pradžią masinei knygų kontrabandai į Lietuvą.
Skrendant atgal į Čikagą, mintyse rūšiavau kelionės įspūdžius. Labiausiai prisiminė sutiktų Vilniaus literatų pašlovinimai Rimvydui Šilbajoriui: Rimvydas esąs nuostabiai įžvalgus kritikas ir didžiausias literatūros autoritetas. Kilo mintis: kodėl nesurinkti į vieną knygą Šilbajorio straipsnių ir recenzijų literatūrą, kuriamą Lietuvoje? Per dešimtį metų daug straipsnių apie Lietuvoje leidžiamas knygas buvau aš pats jam užsakęs parašyti „Akiračiams“. Tokia knyga būtų puiki dovana Lietuvos literatams ir nemalonus „siurprizas“ kultūrinių ryšių tarp išeivijos ir Lietuvos prievaizdoms, fantazavau lėktuve.
Grįžęs į Čikagą savo sumanymą išdėsčiau Akademinės skautijos leidyklos atstovui ir kolegai iš „Akiračių“ Tomui Remeikiui, pabrėždamas, kad parduotos knygos vietinėj rinkoj grąžintų (?!) investuotą kapitalą, o nemaža tiražo turėtų būti skirta vežti į Lietuvą. Leidykla sutiko finansuoti šį projektą su sąlyga, kad visais šios knygos išleidimo darbais, t. y. įvado parašymu, redagavimu, korektūrų skaitymu, knygos apipavidalinimu ir t. t. pasirūpinsiu aš. Po metų intensyvaus darbo (laisvalaikius su žmona praleisdavome skaitydami knygos korektūras) 1982 m. rudenį naujagimis išvydo dienos šviesą. Kartu su R. Šilbajoriu sugalvojom knygai vardą: „Žodžiai ir prasmė (Literatūra šiandien Lietuvoje)“.
Vieną kitą knygos egzempliorių įdaviau turistams, vykstantiems į Lietuvą, kad nuvežtų mano draugams*, o pirmoji kultūrininkų ekskursija 1983 m. rudenį vežėsi į Lietuvą 20 „Žodžiai ir prasmė“ egzempliorių. Maskvoje muitininkams buvo įsakyta knygą atiminėti, tačiau 5 egzempliorių, įsimaišiusių baltiniuose, paslėptų lietpalčių kišenėse, jie nesurado. Vadinasi, 25 procentai vežtų knygų pasiekė Vilnių. Duodamas „Žodžius ir prasmę“ Marcelijui Martinaičiui juokais paklausiau, ar jau matęs šią knygą. Taip, gavęs vienai nakčiai ir kartu su žmona pasikeisdami balsiai ją skaitę.
Pradžioje apie „Žodžius ir prasmę“ Lietuvos kultūrinėje spaudoje buvo mirtina tyla. Tačiau vis didesniam knygos skaičiui patenkant į Lietuvą, pradėjo ir tenykščiai literatai apie ją vienu kitu sakiniu užsiminti spaudoje. Pagaliau pasirodė ne išeivijos knygoms aptarti skirto etatinio darbuotojo, o literatūros kritiko Kęstučio Nastopkos „Žodžių ir prasmės“ recenzija „Pergalėje“ (1983, Nr. 8). Be „duoklinių frazių, ten buvo keletas literatūrinių įžvalgų ir naudingos informacijos. Tylos barjeras buvo pralaužtas, o iš 1985 m. į Lietuvą vykusiu kultūrininkų ekskursijos dalyvių muitininkai R. Šilbajorio kritikos rinkinio jau neatiminėjo.

VII
Kaip minėta, masinė knygų kontrabanda į Lietuvą prasidėjo su kultūrininkų ekskursijomis. Iš viso surengiau tris ekskursijas – 1983, 1985 ir 1987 metais. Kiekvienoje grupėje važiuodavo maždaug 20–25 žmonės, tarp jų vienas kitas kritikas, rašytojas, žurnalistas, dailininkas, politikos mokslų žinovas – na, ir šiaip „mirtingieji“. Kiekvienos ekskursijos branduolį paprastai sudarydavo vienas kitą pažįstą čikagiečiai, vyraudavo kolegiali ir draugiška nuotaika. Kaip grupės organizatorius ir vadovas, kiekvienam būsimam ekskursantui sakydavau: „Nori būti kultūrininku – turi imti knygų“. Neturintiems knygų ar nežinantiems, ką vežti, pats jas parūpindavau iš A. Mackaus Fondo aruodų, kartais net pasiųsdamas knygas paštu žmonėms, vykstantiems iš kitų miestų. Čikagos O’Hare aerodrome visuomet pasirodydavau su glėbiu vėliausių „Akiračių“, kiekvienam įkišdavau po keletą egzempliorių į rankinį bagažą ar į lietpalčio kišenę. Pamenu, kelios dienos prieš 1985 m. kelionę iš knygų rišyklos buvo gautas A. Mackaus Fondo išleistas Antano Škėmos „Raštų“ trečiasis tomas. Nusivežiau dėžę ką tik iškeptų knygų į aerodromą ir padalijau jas ekskursantams. Didelis pliusas vežant tokią knygą buvo, kad ji dar negalėjo būti įtraukta į sovietinių cerberių vedamą „konfiskuotų knygų“ sąrašą…
Nuo ano pokalbio su „Tėviške“ 1981 m. pavasarį turėjo praeiti daugiau kaip dveji metai, kol draugija sutiko įsileisti pirmąją ekskursiją. Tai buvo intensyvus derybų ir susirašinėjimo metas. Kai ko buvo nenorima įsileisti. Taip atsitiko H. Verpštienei, L. Vėžienei ir M. Aisčiui (poeto J. Aisčio sūnui). Reikėjo didelės kantrybės nepametant iš akių galutinio tikslo – knygų pervežimo. Pagaliau, kai buvo nustatyta kelionės data ir pradėjome jai rimtai ruoštis, sovietai nušovė keleivinį Pietų Korėjos lėktuvą. Visas Vakarų pasaulis, išskyrus Suomiją, paskelbė Sovietų Sąjungai boikotą. Nustojo skristi į Sovietiją lėktuvai. Susirinkę keli draugai tarėmės, ką daryti. Keliautojų sprendimas buvo aiškus – vykti per Suomiją. Mūsų tikslas – vežti knygas ir kirsti langą į Lietuvą ir mus skiriančioje uždangoje – turi pirmenybę.
Maskvos muitinė – didžiausias knygų kontrabandininko baubas. Atsiėmę bagažą pasklindame po perėjimo punktus. Trisdešimt su viršum knygų niekur nepaslėpsi, jos aiškiai matyti lagamine, įdėtame į rentgeno aparatūrą. Muitininkas tingiai traukia iš lagamino knygas, krauna ant stalo ir paskui nešasi glėbiais kažkur patikrinti. Tarp ekskursantų pasklinda žinia, kad iš Vilniaus specialiai komandiruotas saugumietis, mokąs lietuviškai. Po lietpalčio kišenes muitininkas nesirausia. Ten sukrauta visa sprogstamoji medžiaga – „Akiračiai“, „Baltų Forumas“. (Tačiau kartą man nutiko, kad Maskvos aerodrome esant nepaprastai tvankumai padėjau šalia savo bagažo ant rankos laikytą lietpaltį, kad galėčiau atrakinti lagaminą. Tai pastebėjęs muitininkas greitai griebė lietpaltį, patikrino kišenes ir ištraukė iš ten spaudą.) Laukiu valandą knygų, laukia ir kiti. Pagaliau muitininkas atneša knygas. Kiša pasirašyti popierių: „Metmenys“, lagamine rasti „Akiračiai“ ir R. Šilbajorio kritika sulaikomi. Galėsiu viską pasiimti grįždamas atgal. (Grįžtant atgal kai kurie ekskursantai sugrąžintas knygas atiduos per barjerą juos išlydėti į Maskvą atvykusiems giminėms.) Tačiau žemininkų ir Tomo Venclovos poeziją bei kitas knygas galiu vežtis. Panašiai atsitinka ir mano bendrakeleiviams. Žinoma, jeigu muitininkai iš mūsų atimtų visas knygas, tai būtų pirma ir paskutinė kultūrininkų ekskursija į Lietuvą. Jaučiu, kad kažkur kažkas tą supranta. Jie nori mūsų pasirodymo Vilniuje, kad galėtų mūsų atvykimą pademonstruoti per „Panoramą“, o mes norime atvežti knygas. Vyksta kompromisų politika.
Mano ekskursantus tikrinant lėtais tempais, iš užsienio atskrenda vienas lėktuvas, atskrenda antras, atskrenda ir trečias. Laukiamoji salė prisipildo daugybės žmonių. Visi laukia, kol patikrins mūsiškius, blokuojančius perėjimo punktus. Ir įvyksta stebuklas: atbėga sušilęs muitininkų vyresnysis. Jis kažką susijaudinęs aiškina savo pavaldiniams. Suprantu jo žodžius – „skarej! skarej!“ Laikyti laukiamajame krūvą žmonių jam gėda. Be to, ten pradeda trūkti vietos. Kaip tikras rusas, jis išsprendžia neišsprendžiamą problemą vienu kardo smūgiu: velniop tuos „litovcus“ lauk! Ir šitaip paskutinieji mano grupės nariai pereina muitinę nebaigus jų tikrinti arba visai be patikrinimo…
O anapus muitinės barjero iškratyti ekskursantai jau būriuojasi susišnabždėdami, kokias knygas atėmė, ko neranda. Pasiremdamas vadovo privilegijomis, keliems prasmukusiems per muitinę su Šilbajorio knyga sakau, kad „Žodžius ir prasmę“ „konfiskuosiu“, nes knyga reikalinga stambaus kalibro literatams Vilniuje. Mainais prižadu jiems duoti ką nors iš savo vežamos poezijos. Knygomis pasikeisime progai pasitaikius Maskvoje arba Vilniuje.
Su mažomis variacijomis tokia būdavo muitinės perėjimo procedūra kultūrininkų ekskursijų į Lietuvą metu. „Konglomerate Nr. 621“ („Lietuvos Aidas“, 1992 balandžio 16) teko skaityti, kad pulkininkas E. Eismuntas 1937 mėn. pasiuntęs Maskvos pasienio viršininkui pulk. A. Nazarenko šifruotą telegramą su prašymu Maskvoje kruopščiai iškratyti ir atimti iš mano kultūrininkų grupės knygas ir periodinę literatūrą, kurią įvertinti į Maskvą komandiruotas majoras A. Zidko, mokantis lietuvių kalbą. Kad ir kaip būtų keista, per 1987 metų kelionę pervežėme daugiau knygų ir spaudos negu bet kada. Pervežėme net T. Venclovos esė knygą ,,Tekstai apie tekstus“, A. Maceinos „Didįjį Inkvizitorių“ ir t. t. Gal pulk. A. Nazarenko negavo anos šifruotos telegramos, gal gavęs pamiršo ją perskaityti ar duoti atitinkamą įsakymą. Galima tik spėlioti.
Anais laikais dažniau į Lietuvą važinėjantys žmonės didelių paslapčių turėjo. Viską, ką anuomet norėjai žinoti apie išeiviją, jos Lietuvos laisvinimo pastangas bei tarpusavio rietenas, galėjai paskaityti išeivijos spaudoje. Pavyzdžiui, mano didžiausia paslaptis anuomet buvo: kas slepiasi po kandžiai sovietinės Lietuvos prozą „Akiračiuose“ recenzuojančio P. Aleksandravičiaus slapyvardžiu. P. Aleksandravičiaus ir montreališkio kritiko Vytauto A. Jonyno tapatybė liko neatskleista iki Lietuvos atgimimo laikų. Mūsų didžiausias rūpesti nuvykus į Lietuvą būdavo, kad per kontaktus su mumis ir dalijamas knygas neįklampintume į bėdą tenykštės kūrybinės inteligentijos. Anuomet panašiai elgėsi ir „Akiračių“ bei „Metmenų“ kritikai. Aptariant Lietuvos rašytojų kūrybą buvo stengiamasi jų nedemaskuoti. Užtinkamos jų kūryboje užuominos apie „pavojingas zonas“ (okupaciją, partizanų kovą, prievartą ir t. t.) buvo traktuojamos labai atsargiai: sakant nepasakant, kalbant aplinkui ir pan. Geriausias tokio rašymo pavyzdys turbūt yra R. Šilbajorio straipsnis „Janina Degutytė – žodžio ir sielos poezija“. Apskritai Šilbajoris bus buvęs žymiausias tokio rašymo mokovas, tėvynainių kūrybos pavojingoms tiesoms atskleisti išdavęs atitinkamą Ezopo kalbą. Stengdamiesi tai garantuoti, imdavomės įvairiausių gudrybių, kad grįžę namo galėtume sau pasakyti: padarėme viską, kas buvo įmanoma.
Anais laikais Vilniaus intelektualų uždaruose rateliuose skrajojo įvairiausi gandai apie gausybę žmonių, dirbusių „jiems“. Tie gandai siekė paranojos ribą ir greičiausiai buvo skatinami saugumo, besistengiančio tarp kūrybinės inteligentijos palaikyti tarpusavio nepasitikėjimo jausmą. Būdamas pašalietis iš Vakarų, Vilniuje jauteisi kaip Alisa stebuklų šalyje, kur viskas yra ne taip, kaip atrodo. Jeigu būtum kreipęs dėmesį į visas Vilniuje kursuojančias kalbas ir gandus – sėdėtum drebėdamas iš baimės „Lietuvos“ viešbutyje ir bijotum su bet kuo susitikti. Anuomet knygų kontrabandininkas Vilniuje turėjo pamiršti visas vietinių apkalbas bei gandus: reikėjo elgtis atsargiai ir pasikliauti savo sveika nuovoka bei intuicija.
„Lietuvos“ viešbutyje galiojo Vokietijoje per Antrąjį pasaulinį karą traukinių stotyse ir viešose vietose matyti įspėjimai: plakatai vaizdavo žmogaus siluetą, o šūkis skelbė: „Psst! Feind hört mit!“ (Tss! Priešas irgi klausosi!) Buvome iš anksto susitarę, kad perduoti informaciją, kviesti į kokį susitikimą su vietiniais ir t. t. galima tik lauke, o ne viešbučio viduje. Slaptažodis būdavo bendrakeleiviui per bendrus pusryčius viešbutyje pamerkti akį ir pasakyti: „Lauke gražus oras – einam pasivaikščioti“.
Man prisimena Alės Rūtos rašyta knyga apie jos pirmąją pokario kelionę į Lietuvą. Alė Rūta, kadaise studijavusi Vilniuje, sėdėjo su giminėmis viešbučio kambaryje. Jie žiūrėję vienas į kitą su ašaromis akyse ir negalėję nieko pasakyti, nes viešbučio kambariuose paslėpta klausymosi aparatūra. Šventa teisybė, tačiau prityrę Lietuvos lankytojai anuomet net nebandydavo su vietiniais susitikinėti viešbutyje. Susitikdavai su jais prie Katedros, bibliotekos ar kur nors ant gavės kampo. Susitikus su vietiniu inteligentu jo pirmieji žodžiai neretai būdavo: „Tai ką, gal važiuojam, kur lapai šlama“. Vilniuje ir apylinkėse visuomet galėdavai surasti užkampį kur nors paupio krūmuose ir tarp keturių akių išsišnekėti. Vilniuje yra daug parkų, senų apleistų kapinių ir kitų vietų, garantuojančių privatumą. Nuo Gedimino pilies iki šv. Onos palei Vilnelę išsidriekęs didelis parkas. Ten su Violeta Kelertiene, stažavusia 1986–1987 m. Vilniaus universitete, turėdavau ant nuošalaus parko suolo „posėdžius“, kur aptardavome problemas, iškilusias derybų su instancijomis metu dėl kvietimo svečių is Lietuvos į Santaros-Šviesos suvažiavimus ar apskritai pasidalydavome svarbia informacija.
Kita taisyklė, kurios griežtai taikydavomės – vengti skambinti draugams iš viešbučio. Tą daryti tik iš automato už viešbučio ribų. Pamenu gerai vieną savo klaidą. Atvykęs į Vilnių 1983-iaisiais ir atsidūręs viešbučio kambaryje, pasukau Juditos Vaičiūnaitės telefono numerį. Prisistatęs, kad ką tik atvykau, pasiūliau susitarti dėl susitikimo vietos ir laiko. Iš Juditos gavau labai šaltą atsakymą, kad kažkada vėliau kur nors susitiksim. Padėjęs telefono ragelį atsikvošėjau ir supratau: durniau tu nelaimingas, ko skambini iš viešbučio? Tai buvo pamoka visiems laikams.
Ilgainiui ištobulinau žmonių kontaktavimo ir knygų perdavimo procedūrą. Būdavo įsimetu į krepšį knygų ir einu pasivaikščioti po prospektą. Mintyse žaidžiu su savim tokį žaidimą: priėjęs kurį nors telefono automatą užblokuoju galvoje viską ir ištraukiu, kaip loterijoje, iš atminties vieno literato pavardę. Įėjęs į telefono būdelę, sumetu kapeikas, susuku numerį ir, žmogui atsiliepus, sakau, kad aš, toks ir toks, užvakar atvykau į Vilnių, dabar vaikščioju prospektu, sugalvojau jam paskambinti ir ar negalėčiau po pusės valandos pas jį atvykti? Šis, numanydamas, apie ką kalbama, sutinka mane tuoj priimti, ir aš nusikratau savo knygų krovinio.
Prisimena vienas įvykis, nieko bendro neturįs su knygomis. Bene 1985 m. buvau Tomui Venclovai prižadėjęs aplankyti jo motiną ir papasakoti jai, kaip einasi sūnui. Bet kaip tą padaryti, kad nesužinotų kam nereikia? Vieną rytą iš privataus buto (turėjau ten perduoti iš Amerikoje dar tebesilankančio turisto kažkokį daiktą) paskambinau Venclovienei ir ją įtikinau, kad reikėtų mane greitai priimti. Turėdamas prieš pasimatymą pusvalandį laiko, užsuku į „Literos“ knygyną pavartyti knygų. Ten nelauktai susiduriu su Juozu Apučiu.
– Tai tu Vilniuj?
Paaiškinau jam, kad atsiradau prieš kelias dienas ir, kai išeinam į lauką, pasakau, kad šį vakarą pas Marcelijų Martinaitį bus mažas susibuvimas, kuriame dalyvausiąs ir Juozas.
– Nieko apie tai nežinau.
– Jei nežinai, tai greitai sužinosi.
Už kampo stovi Juozo automobilis. Paaiškinu jam savo rūpestį: ar nenuvežtų jis manęs pas Venclovienę? Po kelių minučių aš jau namų korpuso, kur gyvena Venclovienė, kieme. Susirandu jos butą ir sėdžiu jaukioje aplinkoje, šnekučiuodamasis apie Tomo reikalus. Staiga suskamba durų skambutis.
– Tai „jie“ atvyko pasiimti jūsų, – ramiai pasako ponia Venclovienė.
Mane išpila prakaitas, bet ten tik kaimynė užbėgo kažkokiu reikalu…
Lietuvoje anuomet buvo susiklostęs savotiškas žmonių bendravimo etiketas. Pavyzdžiui, jeigu šnekantis su geru pažįstamu iš kalbos išeina, kad vakar buvai svečiuose – nebūtina minėti, pas ką. Vakaruose toks pavardžių įslaptinimas būtų suprastas kaip netaktas. Lietuvoje anuomet tai buvo per ilgus okupacijos metus išugdytas savisaugos instinktas. Knygnešiui tas padėdavo išlaikyti susitikimų ir bendravimo su žmonėmis konfidencialumą. Žmonių bendravimo formos turėjo ir neigiamų bruožų. Knygų platintojo tikslas buvo kuo daugiau knygų išplatinti tarp įvairių sričių humanitarų ir kūrybinės inteligentijos bei nuolat plėsti pažinčių ratą, kad šitaip būtų galima plačiau paskleisti išeivijos knygas. Tačiau dėl suprantamų priežasčių anais laikais žmonės Lietuvoje bendravo mažuose uždaruose rateliuose ir dažniausiai su savo srities žmonėmis: literatai su literatais, dailininkai su dailininkais, teatralai su teatralais ir t. t. Antai, patekus į rašytojų ratą, beveik neįmanoma būdavo susipažinti su istorikais ir panašiai.
Jeigu skaitytojui iki šiol susidarė įspūdis, kad knygų kontrabanda Lietuvoje veikė kaip gerai sutepta špionažo mašina, jis labai klysta. Šioje veikloje, reikalaujančioje tam tikro laipsnio konspiracijos, buvome gryni mėgėjai. Pasitaikydavo ir iš mūsų pusės įvairių sutrikimų ar tiesiog žioplumo. Gal verta čia paminėti kelis tokius atvejus.
Su kai kuriais ekskursantais, neturinčiais Lietuvoje ryšių, pirmą kartą ten vykstančiais ar apskritai nesidominčiais išeivijos knygų platinimu, buvau susitaręs, kad aš jiems nuvešiu kokį drabužį, o jie man nuveš tam tikrą kiekį knygų, kurias aš Vilniuje atsiimsiu. Mainų logika paprasta: Maskvos muitinėje juk negali pasirodyti su tos pačios knygos dešimt egzempliorių – kils įtarimas.
Ir štai vieną ankstų rytą „Lietuvos“ viešbutyje mane iš lovos išverčia telefono skambutis. Kitoje linijos pusėje viena mano ekskursantė, gerai žinoma Čikagoje dailininkė, persigandusi rėkia: „Greičiau pasiimk savo knygas. Aš bijau!“ Mintyse ją pamaloninęs riebiais rusiškais keiksmažodžiais, susitvardau ir, pasakęs, kad tuoj knygas atneštų, padedu telefono ragelį. Po kelių minučių pasirodžiusi su knygomis ji ima man šnabždėti, kad lifte kažkas iš jos rankinuko bandęs ištraukti adresų knygelę. Paėmęs knygas ir ją išleidęs, pradedu pats panikuoti: telefonai viešbutyje juk prijungti, mikrofonai visur įtaisyti, kas dabar bus? Reikia greitai rengtis ir bėgti su knygomis į miestą. Gal pavyks ką nors pagauti ir jomis atsikratyti?
Atvykus į Lietuvą kultūrininkų ekskursijai, „Tėviškės“ draugija bandė mūsų laiką užpildyti įvairiausia programa. Juo labiau mes būsime užimti, tuo mažiau liks laiko knygoms platinti. Mūsų tikslas buvo tą programą išlaikyti padorumo ribose. Žinoma, „Tėviškė“ suorganizuodavo ir įdomių susitikimų (su rašytojais, istorikais, lituanistais), į kuriuos mielai eidavome. Vienai ekskursijai baigiantis, likau su 20 neišplatintų knygų. Kai kurie mano bendrakeleiviai nebuvo suspėję jų išplatinti ir tik paskutinėmis dienomis man jas perdavė. Pasigavęs literatūrologą Albertą Zalatorių paskelbiau SOS: laiko likę mažai, ar negalįs jis paimti knygas ir savo nuožiūra išplatinti; būtų didžiausias absurdas grįžti į Ameriką su knygomis. Laimei, A. Zalatorius sutiko knygas priglausti.
Kitą kartą (1985 m.) buvau sutaręs susitikti su kritiku Vytautu Kubilium. Ten turėjo būti ir keli jo artimi bičiuliai. Į susitikimą turėjau vykti su išeivijos kritike Ilona Gražyte-Mazilauskiene. Prisikrovęs krepšį knygų, prieš eidamas iš viešbučio kambario pasitikrinau adresų knygelėje Kubiliaus adresą ir savo siaubui pastebėjau, kad neturiu užsirašęs jo buto numerio. Daugiabučiuose Vilniaus pastatuose, ieškodamas reikiamo asmens, gali klaidžioti visą naktį. Be to, belstis į svetimas duris ir klausti svetimo žmogaus, kur šiame pastate gyvena Kubilius, irgi nesaugu.
Kai su Ilona (irgi su dideliu krepšiu knygų) atsidūrėme už viešbučio ribų, paaiškinau jai padėtį ir pasiūliau paėjėti Katedros link ir ten iš automato paskambinti Kubiliui. Apsikrovę knygomis ėjome prospektu per miestą ir jautėmės lyg nuogi, lyg visas Vilnius matytų, ką mes krepšiuose nešame. Paskambinęs iš automato, išgirdau susirūpinusį Kubiliaus balsą, klausiantį, kas su mumis atsitikę. Gavę buto numerį laukėme taksi, kai netikėtai sustojo prie mūsų automobilis ir pažįstamas balsas paklausė, ar negalėtų mūsų pavėžinti? Balsas priklausė vieno laikraščio fotografui, anuomet lydėdavusiam ir fotografavusiam mūsų kultūrininkų grupes. Fotografas yra puikus vyras, bet anais laikais visi panašių laikraščių darbuotojai mums atrodydavo itin įtartini. Bet ką padarysi, šiuo momentu negalėjome išsisukti – sėdome į automobilį ir buvome nuvežti pagal reikiamą adresą. Liko dar viltis. kad niekas nežino, į kurį butą einame.
Skleidžiant knygas po Vilnių, maždaug devintojo dešimtmečio vidury pradėjo aiškėti, kad mūsų gan didelis draugų ratas jau aprūpintas beveik visomis svarbesnėmis per pastaruosius penkiolika metų išleistomis išeivijos knygomis, pradėjome tada į Lietuvą vežti senienas; pokario laikais Vokietijoje ir šiek tiek vėliau išleistas išeivijos knygas – literatūros almanachą „Tremties metai“, V. Kavolio redaguotą „Lietuviškasis liberalizmas“, V. Ramono romaną „Kryžiai“, A. Maceinos „Didysis Inkvizitorius“ ir t. t. Taip pat pradėjome priiminėti užsakymus. Antai koks nors literatūrologas tyrinėja Petro Tarulio kūrybą, bet Lietuvoje nėra anksčiau Vokietijoje išleisto jo apysakų rinkinio, arba kas nors domisi Jurgio Jankaus „Naktim ant morų“ ir’ negali tos knygos rasti. Žmogaus paprašyti stengiamės kuo greičiau Amerikoje surasti reikiamą knygą ir ją nuvežti. Man yra tekę knaisiotis po apdulkėjusius žurnalus ieškant išeivijos spaudoje prancūzų simbolistų S. Mallarmė, A. Rimbaud ir P. Verlaine lietuviškų vertimų: tuo metu buvo norėta Pasaulinės bibliotekos serijoje atskira knyga I išleisti šių poetų vertimus. Kitą sykį vežiau retas V. Krėvės laidotuvių nuotraukas. Jos buvo perduotos Lietuvių literatūros ir kalbos institutui.
Dėl suprantamų priežasčių didžiumą atvežtų knygų gaudavo Vilnius, šiek tiek Kaunas. Visa kita Lietuva anuomet turistui iš svetur buvo uždaryta. Vogčiom nuvažiavęs į draudžiamą zoną neką tenuveši. Knygas dalydavome vien tik humanitarams ir kūrybinei inteligentijai. Jas duodavome tiems, kuriems, mūsų manymu, buvo reikalingiausios. Pavyzdžiui, P. Čepėno „Naujųjų laikų Lietuvos istorija“ labiausiai reikalinga istorikui, o literatūrinė studija apie M. Katiliškio kūrybą „Išėjęs negrįžti“ – literatui. Visi esame ribojami savo amžiaus ir labiau bendraujame su savo kartos žmonėmis, todėl ir knygos daugiau pasiekdavo viduriniosios kartos žmones, mažiau vyresniąją ir jauniausiąją. Matuojant iš akies, turbūt geriausiai išeivijos knygomis buvo aprūpinami literatai ir dailininkai. Kitų sričių humanitarai jų gavo mažiau.
Pasitaikė atvejų, kai teko gabenti ir visiškai uždraustus vaisius – rankraščius. Grįždama iš Vilniaus 1983 m. Violeta Kelertienė į Maskvą atsivežė slapyvardžiu pasirašytą Juozo Glinskio pjesės „Baltos lelijos“ tekstą. Pati ji nenorėjo rizikuoti, nes turėjo netrukus į Lietuvą vykti ilgesniam laikui studijų reikalais. Tai padaryti apsiėmė Algis Tonkūnas iš pietinės Kalifornijos. Gerai Prisimenu Maskvos muitinę: vieni vienoj barjero pusėj, kiti kitoj sulaikę kvapą stebim, kaip muitininkas rausiasi Algio lagaminuose. Algis stovi išblyškusiu, kaip popierius baltu veidu, pjesės tekstą įsikišęs į vidinę striukės kišenę. Muitininkas kišenių, laimei, nekratė, „Baltos lelijos“ buvo perduotos režisieriui Jonui Jurašui. Neteko girdėti, kas po to su jomis atsitiko.
1985 metų pavasarį vieno privataus pobūvio Vilniuje metu šeimininkas, nusivedęs mane į šalį prie savo rašomojo stalo ir parodęs storą aplankų, sako: „Žiūrėk, tai Kojelavičiaus „Lietuvos istorijos“ fotokopija. Prieš sunaikinant šviną, buvo padaryti keli veikalo fotostatai. Dabar „Istorija“ slapta dauginama ir pardavinėjama Kauno turguj po 100 rublių. Vežk tekstą į Ameriką ir ten išleisk“. Pirmoji mintis, šovusi man į galvą – provokacija! O ką aš žinau, gal jis sako teisybę. Buvau gerai susipažinęs su Alberto Vijūko–Kojelavičiaus „Lietuvos istorijos“ lietuviško vertimo likimu: ji turėjo būti „Vagos“ spausdinama „Lituanistinės bibliotekos“ serijoje ir jau buvo surinkta, tačiau paskutiniu momentu ideologiniai drausmės sargai išsigando XVII amžiuje rašyto veikalo kelių antirusiškų frazių ir liepė jį sunaikinti. Pasiūlymas išvežti „Istoriją“ į Vakarus ir ten išleisti buvo labai gundantis, bet jeigu kas nors suseks ir patikrins, tada gali pasakyti sudiev visam gražiai besirutuliojančiam knygų kontrabandos „bizniui“. Ar apsimoka rizikuoti?
Per pusryčius „Lietuvos“ viešbutyje sutartais slaptažodžiais išsikviečiau Iloną Gražytę-Maziliauskienę laukan pokalbio. Išdėsčiau Ilonai, koks reikalas, o ji, sutikdama pervežti „Istoriją“ per sieną, pasirodė esanti ne tik gera literatūros kritikė, bet ir drąsi moteris.
Ano baliaus šeimininko paprašiau „Istorijos“ tekstą atnešti mūsų išvykimo į Leningradą dieną. Bylą laikyti viešbučio kambaryje Vilniuje bijojau mums nesant kambariuose lagaminai greičiausiai būdavo tikrinami. Įsikūręs mums skirtame Leningrado viešbutyje, „Istoriją“ perdaviau Ilonai.
Iš Leningrado į Helsinkį vykome traukiniu. Prieš pat sieną į mūsų vagoną įgriuvo nemažas būrys žaliakepurių ir pasuko kupė, kur buvau įsitaisęs, link. Kažkodėl pirmiausia jie tikrino mane. Tokio kruopštaus kratymo nesu turėjęs nei prieš tai, nei po to vykusiose kelionėse į Sovietų Sąjungą. Procedūra buvo maždaug tokia: buvo žiūrima po suolais, barbenamos vagono sienos, išsukinėjamos kupė liustros, spaudžiama mano dantų pastos tūtelė, perlaužiama per pusę mano vežta lietuviška duona, na, žinoma, buvo išverstos mano kišenės ir iščiupinėtos drabužių siūlės. Pikčiausia, kad susėmė adresų knygelę, visokius kelionės metu prisirinkusius popiergalius ir net lėktuvo bilietą į Čikagą ir nusinešę kažkur pusvalandį negrąžino.
Kitus keliautojus irgi kratė, bet gal ne taip nuodugniai. Ilonai pasisekė. Ji panaudojo vieną prancūziškame detektyvo filme matytą triuką. Kai į jos kupė įėjo žaliakepuriai, ji ištraukė porą Lietuvoje gautų meno knygų ir pradėjo įkyriai siūlyti apmokėti jų muitą. Atrodo, tas juos sutrikdė ir nukreipė dėmesį. Pasinaudojusi proga, Ilona sugebėjo koja nustumti savo rankinį krepšį su „Istorija“ į patikrinto bagažo pusę…
Amerikoje susisiekiau su istoriku Romu Misiūnu. Jam irgi patiko sumanymas išleisti Kojelavičių Vakaruose. Kadangi fotostatas nebuvo visiškai tobulas, visą vasarą praleidau atstatinėdamas neaiškias teksto dalis. Vienam paragrafui, kur tekstas buvo beveik visiškai neįskaitomas, Romas pasamdė istoriką, kad išverstų tekstą naujai iš lotynų į lietuvių kalbą. Taip pat Misiūnas surado leidėją Hong Konge, kuris galėtų šią knygą išleisti didesniu tiražu ir pigesne kaina. Taip beplušant atėjo į Lietuvą atgimimas ir įsidrąsinę angelai sargai 1988-ais metais davė leidimą išleisti Kojelavičiaus „Lietuvos istoriją“.
Šiandieną aiškėja, jog mano kultūrininkų ekskursijų grupės buvo stropiai sekamos saugumo. „Lietuvos aido“ (1992.11.16.) „Voratinklyje“ suskaičiavau, kad 1987-ųjų pavasario grupę „izoliuoti ir apdoroti“ buvo paskirta apie 30 saugumo agentų. Žinoma, atvežus krūvą knygų, per keletą dienų jų neišplatinsi. Neišvengiamai kurį laiką jos turės gulėti lagaminuose viešbučio kambaryje, o kas yra lagamine, lengva patikrinti, kai nėra šeimininko. Apie knygų vežimą gavome ir porą neaiškių užuominų iš „Tėviškės“ darbuotojų, kad, girdi, atvažiuoja, priveža knygų. To neturėtų būti. Taigi apskritai instancijos žinojo, kad knygos per mus patenka į Lietuvą, bet nesiėmė drastiškų priemonių tą veiklą sustabdyti. Kodėl? Anuomet to ne kartą aš klausiau savęs ir draugų Lietuvoje. Spėju, jog iki gyvo kaulo subiurokratėjusioje ir merdinčioje ano meto Sovietų Sąjungoje valdantiesiems sluoksniams labiausiai rūpėjo fasadas: štai atvažiuoja iš priešiško lagerio žmonės, kurie leidžiasi fotografuojami ir prakalbinami apie gražų Lietuvos gamtovaizdį ir malonius sutiktus žmones, dalyvauja oficialiuose susitikimuose su kultūrinėmis įstaigomis, kartais rodomi per televiziją. Žinoma, reikia būti budriam, komandiruoti armiją agentų stebėti, kad, pavyzdžiui, oficialiame svečių susitikime su istorikais niekas nepasikeistų adresais. Ir visa ši veikla sudaro didelio tarybinio laimėjimo… fasadą. Šiam „laimėjimui“ pasiekti toleruotinas beveik masiškas nepageidaujamų knygų įvežimas į kraštą, konfiskuojant tik labiausiai užkliūvančią literatūrą, sakykim, kokius „Akiračius“ ar „Metmenis“. Žinoma, iš mūsų pusės žiūrint, nors ir neformaliai, buvo įteisintas faktas, kad vežti knygas į Lietuvą yra mūsų privilegija ir kad su šia privilegija reikia skaitytis.

VIII
Taigi bevežiojant knygas ir užsiiminėjant kitais darbais ir projektais atėjo į Lietuvą atgimimas ir didieji politiniai pasikeitimai. Šiandieną vaikštinėdamas Vilniaus gatvėmis nejauti ankstesnės įtampos, pagreitinto širdies plakimo, už normalaus gyvenimo paviršiaus slypinčios grėsmės. Praeidamas knygynuose matai bedulkančias ir skaitytojų laukiančias perspausdintas išeivijos knygas; kai kurias iš jų anuomet pervežęs per svetimą muitinę jaustumeisi atlikęs didelį žygdarbį. Ir bendravimas su kai kuriais senais draugais kitoks – skiriasi nuomonės dėl būdų, kaip nuvesti Lietuvą demokratinių valstybių tarpan. Apskritai inteligentija, kuriai anksčiau veždavai knygas, po pirmojo Sąjūdžio etapo ir pradinės atgimimo euforijos kažkaip susigūžusi ir nebesigirdi jos autoritetingo balso krašto problemų svarstybose. Iš jos atvirai šaipomasi valstybės laikraštyje kaip iš kažkokio gorbačiovinio „Vilniaus elito“. Per kraštą ritasi populizmo banga. Intelektualo nuomonė dabar neverta devalvuotos kapeikos.
Oratorius mitinge skelbte skelbė, jog Lietuva sugriovė Sovietų Sąjungą. O, kad jis mums apie tai būtų pranešęs 1983, 1985 ar 1987 metais – nebūtų reikėję draskytis su tomis knygomis. Būtume sau ramiai palaukę tuos kelerius metus ir atsiuntę jas konteineriais. Buvome mirtingi žmonės ir nenumatėme ateities.
Kokia tad anuometinės knygų kontrabandos į Lietuvą prasmė? Ją turbūt geriausiai išaiškinti galėtų knygų gavėjai. Jos prasmė, bent man, buvo asmeniškas pasitenkinimas, kad galėjau nors iš dalies numalšinti skaitytojo alkį knygai, na, ir pasitenkinimas, einąs iš veiklos ir aktyvizmo. Žodžiu, veikla veiklos labui. Na, o gilesnė prasmė? Gilesnės prasmės išeivijos knygų kontrabandoje nematau. Žmogaus gyvenimas – tai idioto pasaka, pilna nieko nereiškiančio triukšmo ir šėlsmo, – sako Šekspyro pjesės „Makbetas“ herojus. Su didžiojo anglų Bardo žodžiais visiškai sutinku.

Antanas Škėma. Lietuva bus laisva, Urugvajus garantuoja

2001 m. Nr. 11 / „Lietuva bus laisva, Urugvajus garantuoja“ rastas A. Škėmos rankraš­čiuose. Kai kurios A. Škėmos mintys apie lietuvių kultūros propagavimą gali būti aktualios ir šiandien.