literatūros žurnalas

Jerzy Ficowski. Pelenų skaitymas

2011 m. Nr. 2–3

Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys

Jerzy Ficowskis (1924–2006) gimė Varšuvoje. Kovojo Varšuvos sukilime, kalėjo garsiajame Paviako kalėjime ir karo belaisvių stovyklose Vokietijoje. Po karo studijavo sociologiją ir filosofiją Varšuvos universitete, klajojo su čigonų taboru, tyrinėjo čigonų kultūrą ir tautosaką. Aštuntąjį dešimtmetį dalyvavo opozicijos veikloje, Darbininkų gynimo komiteto (KOR) narys. 1976 m. komunistinės Lenkijos cenzūra uždraudė spausdinti jo kūrybą. Be gausių poezijos rinkinių, parašė dvi monografijas apie Lenkijos čigonų kultūrą ir apybraižų rinkinį apie Bruno Schulzo kūrybą.

 

              *

nepajėgiau išgelbėti
nė vienos gyvybės

nemokėjau sustabdyti
nė vienos kulkos

tad vaikštinėju po kapines
kurių nėra
ieškau žodžių
kurių nėra
lekiu

nešauktas į pagalbą
pavėlavęs padėti

noriu suspėti
nors nebe laiku

 

              Raudų siena

tūkstantį devynis šimtus metų
mėtė verksmą
į sieną
todėl jiems pastatė
keturias raudų sienas

ir tarp keturių sienų
galutinai sunaikino
visą verksmą
ir to verksmo verksmą
ir dešimtą ašarą nuo jankelio
iki pat ašarų kartos
paskutinės

tad kurmis vis dar
nešioja gedulą
ir žadina kurmrausius
išmetinėdamas žemę

 

              Jerušalaimui

ilgas buvo kelias
į Jerušalaimą
lyg talesas dryžuotas
tai šviesa tai tamsa
naktys ir dienos

spindėjo Jerušalaimas
už ilgiausios iš naktų
ir noko smuikai
lyg kriaušės ant gluosnio

o berdičeve reivachas
karčema balagula
ir pogromai ir žvakės
įžiebtos nuo žvaigždės

ir pamaldžiai kalbamos
sūrios silkės eilutės
su svogūno komentaru
kad badą atleistų

per poleses užupius
per rudenį kuprotų žibintų
per dujų kameras
oro kirkutus
ėjo į Jerušalaimą
mirusieji ir gyvieji
į savo apgręžtą kadaise

ir slapčiomis atnešė ten
saujelę kriaušių nuo gluosnio
ir atminčiai
silkės
vis dar duriančią ašaką

 

              Miriamos dangun ėmimas iš gatvės
              1942 m. žiemą

nesuskaičiuojamas leidosi sniegas
draiskalais nuslinko dangus

ji žengė į dangų
praėjo sustingusi
baltumą už baltumo
nedidelę aukštumą
už aukštumos
elijo pažeminimo
vežimu

virš puolusių angelų
sniegų
į šalčio zenitą
vis labiau virš
hosanna
pakelta
į patį dugną

 

              Žydų palikimas

ji turi spintą iš kurios dar spėjo
išeiti suknios
nors ir šiaip būtų nebemadingos

fotelį nuo kurio kas nors kada nors pakilo
tik minutėlei
o pakako visam likusiam gyvenimui
pusdubeniai puodai pilni bado
bet pravers
iki soties

nužudytos mergaitės portretas
gyvų spalvų

galėjo dar pasilikti tokį juodą stalą
geros būklės
bet nepatiko

liūdnas kažkoks

 

              Pelenų skaitymas

penktadienį už bažnyčios
tvinsta jeruzalė
kyla auksaburniai
žvakių izaijai

po iškaba
šėtonas cinamonas ir co
saros malos juditos
gulasi miego

ant savo krūtų
dvikuprių kupranugarių
neša žvaigždes sėti

ožiukas pašalėje
sako negev negev
ir visi išlipa viduryje dykumos
sės prie sochačevo savo žvaigždes

Versta iš: Jerzy Ficowski. Gorączka rzecy. P. I. W. Warszawa, 2002

Jurij Andruchovyč. Širdžialapė taukė

2011 m. Nr. 2–3 / Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys / Viduriniosios kartos ukrainiečių rašytojas Jurijus Andruchovyčius gimė 1960 m. Stanislave (dabar – Ivanofrankivskas). Baigė studijas Lvovo I. Fiodorovo poligrafijos institute.

Serhij Žadan. Eilėraščiai

2007 m. Nr. 7 / Iš ukrainiečių k. vertė V. Dekšnys / Serhijus Žadanas (g. 1974) – poetas, prozininkas, viena ryškiausių jaunosios ukrainiečių literatūros asmenybių. Šešių poezijos rinkinių ir trijų romanų autorius. Šiuo metu gyvena Charkove.

Hrycko Čiubaj. Kalbėti, tylėti ir vėl kalbėti

2015 m. Nr. 3 / Iš ukraniečių k. vertė Vytas Dekšnys / Ukrainiečių poetas, vertėjas Hrycko (Hryhorijus) Čiubajus gimė 1949 m. Berezynuose (Rivno sr.). Nuo 1970 m. gyveno Lvove, bendravo su nepriklausomų pažiūrų inteligentais…

Dominika Słowik. Žiemonė

2021 m. Nr. 1 / Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys / Dominika Słowik (g. 1988) – lenkų rašytoja, dviejų romanų autorė: „Atlas: Doppelganger“ (2015, nominuota Gdynės literatūros premijai) ir „Žiemonė“ („Zimowla“, 2019, apd. „Polityka“ kultūros pasu).

Aleksander Kaczorowski. Hrabalas atskirasis

2020 m. Nr. 8–9 / Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys / Aleksandras Kaczorowskis (g. 1969) – lenkų žurnalistas, eseistas, čekų literatūros vertėjas. Šiuo metu redaguoja Prahoje leidžiamą žurnalą „Aspen Review Central Europe“.

Julia Musakovska. Eilėraščiai

2017 m. Nr. 7 / Iš ukrainiečių k. vertė Daiva Čepauskaitė ir Vytas Dekšnys / Ukrainiečių poetė, vertėja Julija Musakovska gimė 1982 m. Lvove. 2005 m. Lvovo nacionaliniame universitete baigė tarptautinių santykių studijas.

Marzanna Kielar. Eilėraščiai

2017 m. Nr. 1 / Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys / Lenkų poetė Marzanna Kielar gimė 1963 m. Goldapėje, Mozūrų krašte. Varšuvoje baigė filosofijos studijas. Habilituota socialinių mokslų daktarė…

Marijana Kijanovska. Grajausko dažnis

2016 m. Nr. 12 / Vasaros pabaigoje Ternopolio leidykla „Krok“ išleido Gintaro Grajausko poezijos rinktinę „Žemųjų dažnių apaštalas“. Į ukrainiečių kalbą lietuvių poeto eilėraščius išvertė poetė, vertėja, prozininkė, eseistė Marijana Kijanovska.

Oksana Lucyšyna. Eilėraščiai

2016 m. Nr. 4 / Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys / klausausi amerikos giesmės jos kalnų keterų ir tunelių skersvėjo jos tylių plentų jos smailiabokštės pietų gotikos jos negyvėlių kūnus aplipusių musių jos juodo vandenyno ir žalios dygios jūros

Mircea Dinescu. Eilėraščiai

2014 m. Nr. 5–6 / Vertė Vytas Dekšnys / Per tave pasigėręs pavasario raktininkas
pametė raktus.
Menkniekis: krūmokšniai liks atrakinti,
slyvos žiedai per amžius kris ant mūsų.

Taras Prochasko. FM Galicija

2014 m. Nr. 1 / Iš ukrainiečių k. vertė Vytas Dekšnys / Tarasas Prochasko (Тара́с Богда́нович Проха́сько) (g. 1968 m.) – ukrainiečių prozininkas ir eseistas. Lvovo universitete baigė botanikos studijas.

Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki. Eilėraščiai

2013 m. Nr. 12 / Iš lenkų k. vertė Vytas Dekšnys / Eugeniuszas Tkaczyszynas-Dyckis (g. 1962) – lenkų poetas, publicistas, Liublino M. Skłodowskos-Curie universitete baigė lenkų kalbos ir literatūros studijas, gyvena Varšuvoje.