Rimantas Kmita. Poezija yra žodžio siela
2002 m. Nr. 7
Jonas Mekas. Poezija. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2001. – 320 p.
„Jono Meko poezijos paprastumas atvirkščiai proporcingas rašymo apie ją sudėtingumui“, – tokia ne itin vykusi „formulė“ pasirašė vietoj pirmojo sakinio, kurio taip ir neradau kalbai pradėti apie gerai žinomo filmininko ir poeto naujai išleistą eilėraščių rinktinę „Poezija“. Daugiau nei prieš trisdešimt metų ta pati rinktinė buvo išleista „Vagos“ su Just. Marcinkevičiaus palydimuoju žodžiu bei dar nepublikuotu „Dienoraščiu“. Jau tada buvo pradėta nuo kino. Iš tiesų J. Meko asmenybė ir visa kūryba palieka labai organišką įspūdį. Poezija, kurią būtų galima dalyti į dvi dalis – „pilnametražį“ prozišką eilėraštį ir „trumpametražį“ lyrinį, – taip pat gana vientisa. „Semeniškių idilėse“ (1948) aiškiai juntama Donelaičio, Žemaitės, Valančiaus, Vaižganto tradicija, savo kaimo vaizdų plastika ir sodrumu, lėtu, romiu pasakojimu jos artėja prozos link. Kita poezijos dalis prasideda „Gėlių kalbėjimu“ (1961), kuris „susikalba“ kad ir su K. Binkio „Utomis“. K. Binkis XX a. lietuvių poezijoje atgaivino ir K. Donelaičio tradiciją, ir užsiiminėjo „japonų mikropoezijos bandymais“. „Gėlių kalbėjime“ klasikinės japonų lyrikos „giminystė“ aiškiai jaučiama. Apskritai visas Fluxus judėjimas nebuvo abejingas dzeno filosofijai, galbūt kai kur sąmoningai ja rėmėsi. Tokie du iš pažiūros skirtingi kalbėjimo būdai J. Meko kūryboje taip pat neprieštarauja vienas kitam, abu sudaro natūralumo, spontaniškumo, gal ir naivumo įspūdį.
Bet grįžkime prie to pirmojo mano sakinio. Kodėl apie J. Meko poeziją sudėtinga rašyti? Sudėtinga apie bet kokią gerą poeziją, bet šiuo atveju dar prisideda paraliteratūriniai veiksniai. Poetas turi savo mitą. Netgi jaunimas J. Meką žino, skaito ir mėgsta. Tautai patinka J. Meko įvaizdis: „ūkininko vaikas“, skrybėlė, ožkos sūris, Fluxus, J. Mačiūnas, J. Lennonas, Y. Ono, S. Dali, gėlių vaikų dvasia ir visoks purkštavimas prieš civilizaciją. Meilė, žinoma, nėra blogas dalykas, bet, norint bent kiek objektyviau įvertinti mylimojo privalumus bei trūkumus (ką recenzentas ir turi daryti), gali ir apakinti Kritikas, kaip ir įsimylėjėlis, yra šiek tiek liguistas, nuolat įtarinėja ir kelia scenas. Ypač skaudu, kai mylimasis ima piktnaudžiauti savo koziriais. Nors įvaizdis, arba mitas – dar ne viskas, bet J. Meko asmenybė apakina net griežčiausius kritikus, kurie paprastai su dideliu pasimėgavimu dekonstruoja įvaizdžius bei mitus.
J. Mekas yra naivus poetas. Nebūtinai blogąja to žodžio prasme. Tiek savo poetika, tiek samprotavimais. „Ne, aš niekados nepasiduosiu civilizacijai“, – rašo „Laiškuose iš Niekur“. Panašios deklaracijos ir eilėraščiuose: „Ši prakeikta civilizacija / negerai ausims!“ (p. 235), „A, / civilizacija neturi poezijos“ (p, 238). Nepasiduoti civilizacijai, kada ji taip greitai išleidžia tavo knygą, praneša apie tavo filmus, pristato į Niujorką sūrį iš Alpių pieno? Civilizacija konservuoja, išlaiko, išsaugo kultūrą (nors prisideda ir prie griovimo). Orvydų sodybos išsaugojimas, toks svarbus J. Mekui, – civilizuotos valstybės rūpestis, kitaip skulptūros lengvai būtų galimos panaudoti „kur prie ūkio“ ar kitais reikalais. J. Mekas tarsi nori „išsikirpti“ iš konteksto. Be civilizacijos konteksto, juk nebūtų Fluxus. O naivumas yra radikalus, kraštutinis. Manau, kad J. Mekas nori tik pabrėžti neigiamą civilizacijos pusę, bet rėžia iš peties. Tokie jau tie poetai. Tokie jie ir turi būti, jei prisiminsime W. Schillerį: naivus turi būti kiekvienas tikras genijus, kitaip jis juo nebus… Genijus genialumą įrodo paprastumu, triumfuodamas prieš painų dirbtinumą… Iš naivios mąstysenos neišvengiamai atsiranda ir naivi išraiška… Regis, kur bestum pirštu į W. Schillerio traktatą „Apie naiviąją ir sentimentaliąją poeziją“, viskas tinka ir J. Meko kūrybai. Geriausiuose savo eilėraščiuose J. Mekas yra naivus poetas, bet yra ir suvaidinto naivumo.
Rinktinės „Poezija“ „bylą“ galima pradėti nuo paties pavadinimo. J. Mekas ne kartą yra pabrėžęs, kad jo poezija yra „netikra“, „negryna“, „neprofesionali“ ir pan., o „Žmoguje be vietos“ randame įrašą apie „tiesioginę poeziją“. Filme „Jono Meko antologija“ poetas prisipažįsta nekuriantis poezijos, tik rašantis, nesukantis filmų, tik filmuojantis. Galbūt taip vengiama pretenzingumo, galbūt bandoma atsiriboti nuo rimtumo, racionalumo bei dirbtinumo ir fiksuoti įspūdžius, vaizdus kuo spontaniškiau, betarpiškiau, autentiškiau. Taip atsiranda dienoraščio poetika, technika. Net du eilėraščių rinkiniai su nuoroda į šį žanrą – „Dienoraščiai“ (1985), „Dienų raštai“ (1998). Dienoraštis kaip kalbėjimo būdas tiek poezijoje, tiek kine. Visuose žanruose ieškoma to paties – poezijos, poetiškumo („Bet mano dienoraščiai yra mano prozos ir mano poezijos dalis“, – rašoma „Laiškuose iš Niekur“), Tačiau kartu tarp „poezijos“ ir „nepoezijos“ atsiranda ir dviprasmiškas laviravimas, kuris kartais ima erzinti. Tokios „dienoraštinės“ poezijos intencijos – vengti dirbtinumo, pasiekti natūralaus paprastumo. Tik tas paprastumas ir betarpiškumas turi kitą medalio pusę. Tarkim, haiku betarpiškumas ir paprastumas turi griežtas taisykles. Ir geras trieilis niekada nepasirodys dirbtinas ar varžomas kokių nors išankstinių taisyklių. Bet koks paprastumas mene taip pat turi savo retoriką, savo taisykles. Natūralus čia reiškia „natūralaus kalbėjimo kaukė“. J. Mekas dažnai piktnaudžiauja tokiu paprastu kalbėjimu. Dažnai taip ir neatsiranda to „trakštelėjimo“, kuris padaro žodį poezija, per daug elementaraus konstatavimo, jausmo užrašymo, natūralumo imitavimo. Norint paprastą, natūralų dalyką perteikti poezijos kalba, reikia tokio rato, kuris nusakytas vienu dzeno nušvitimo kelio pavyzdžiu. Žmogui, studijuojančiam dzeną, kalnas yra kalnas, o vandenys yra vandenys; prisilietus prie dzeno tiesų ir einant teisingu keliu, kalnai nustoja būti kalnais, o vandenys – vandenimis; tik pasiekus taip trokštamą ramybės būseną kalnai vėl tampa kalnais, o vandenys – vandenimis. Ratas, kol pasiekiamas paprastumas, galioja ir poezijai. J. Mekas dažnai eina tiesiogiai ir užstringa pirmojoje pakopoje. Kartais pasiekia antrąją, o trečioji, kad ir kaip keistai pasirodytų, dažniausiai pasiekiama „Semeniškių idilėse“, nors ten, regis, visai kitokio tipo poezija. Beje, K. Binkio „Utos“ tokį ratą apsuka ir formaliai, per spirališką trioleto struktūrą: pradedama tuo, kuo baigiama, bet jau apėjus ratą, jau įgavus krūvį.
Šitoks ratas paprastumo link nėra dirbtinis. Argi ne paradoksas: dienoraščio žanras, kurį J. Mekas itin mėgsta (dėl spontaniškumo ir tiesioginės raiškos?), neva turintis parodyti asmens individualybę, autentiką, dažniau ją paslepia po banalybės, egzaltacijos ir tiesmukumo luobu: „…sėdžiu / geriu alų / žiūriu pro langą // lyja <…>“ (p. 225). Vienatvė, lietus ir alus – ne pats originaliausias ir įdomiausiai sufokusuotas derinys, kokių J. Meko poezijoje toli gražu ne vienas. „Tiesioginės poezijos“ silpnoji vieta yra ta, kad ji neatspari banalybės diktatoriškumui, agresijai, kuri lengvai prasiveržia spontaniškai ją užrašant į dienoraštį. O toks nusakytas ratas leidžia „išfiltruoti“ klišes. Galų gale niekas neverčia visko spausdinti, o gailestis savo tekstams ne visados išeina į gerą. Juk ir leisdamas „Nervuotus dienoraščius“ autorius „atsijojo“ tai, kas tinka amerikiečiams, ir kas – lietuviams. Poezijoje norėtųsi dar daugiau reiklumo, kitaip „tikruosius“ dienoraščius skaityti gerokai didesnis malonumas – ten „viskas savo vietose“: ir mekiškas pasakojimo sodrumas, ir jo humoras, ir spontaniškumas, fiksuojantis akimirkos unikalumą. Tuo tarpu „Dienoraščiai 1970–1982“ – kaip tik ir silpniausia rinktinės dalis. Poetas čia pereina į (savi)analizę ir „filosofavimą“, didžiųjų klausimų kėlimą ir atsakymų ieškojimus, o tai – ne J. Meko stichija. Todėl ir atsiranda labai daug deklaratyvumo, negrakštaus tiesmukumo ir paviršutiniškumo.
„Tiesioginė poezija“ – viena iš naivumo formų. Galima būtų manyti, kad naivumas Čia kuriamas kaip tam tikra kaukė, kalbėjimo kodas, jog juo tik žaidžiama, o skaityti reikia ne tiesiogiai, bet per tą kaukę. Bet dažnai tuo suabejoji, kadangi kaukė nesukuriama, o ir minėtas civilizacijos bei kultūros problemų kėlimas tam preteksto neduoda, nes jis toli gražu nepanašus į žaidimą. J. Meko „tiesioginė poezija“ komplikuojasi ir dėl jos sentimentalumo. Ne todėl, kad sentimentalumas būtų savaime blogas dalykas. „Pavieniai žodžiai“ dažnai turi vienam poetui jaučiamas konotacijas. Pavyzdžiui, „Nervuotuose dienoraščiuose“ poetas kalba apie žodį „langas“, kuris savo krūvį sukaupia nuo vaikystės, o angliškas „window“ – visai nuogas, „be poezijos“. Tačiau jei tos konotacijos jaučiamos tik vieno J. Meko, jei kliaujamasi sentimentu, kurį kelia žodis, tai skaitytojas gali (nebūtinai taip visada ir yra) nepajusti, skaityti lygiai taip pat kaip vieną iš „nuogų žodžių“. Dar daugiau. Skaitytojas, laukiantis „tiesioginės poezijos“, čia gauna sentimentalios, ir tada skaitymo kodas sutrinka. Sentimentalumas vargu ar suderinamas su „tiesiogine poezija“, jis daro žodžius nebetiesioginius, nebe „nereikšmingus“. Tokiu būdu išduodamas ir ars poetica: „Imu aš / daiktą – / ir / daiktas pats / yra / poezija, / sapnas / ir / tikrovė“ (p. 216). Net jei šią „formulę“ sušvelnintume pakeisdami daiktą žodžiu (nes juos poetas „ima“), vis tiek žodis pats nėra poezija; poezija J. Mekui yra to žodžio siela – aliuzijos, reminiscencijos, apie tai jis rašo dienoraštyje (žr. „Žmogus be vietos“, p. 513) ir tai galima suprasti iš jo eilėraščių.
Gal labiausiai pavykęs eksperimentavimas yra „Pavieniuose žodžiuose“ (1967), kur iki maksimumo sutrumpinta eilutė, žodis išdalijamas skiemenimis. Įdomu bandyti šį rinkinį skaityti kaip „kinematografinę poeziją“, sudurstytą iš atskirų kadrų. Trumpos eilutės, po vieną, du žodžius, mirga kaip kino juostos kadrai. Beje, ne mažiau „kinematografiškos“ ir „Semeniškių idilės“, tik ten akies judėjimas lėtas, ramus, o ne trūkčiojantis ir fragmentiškas. S. Žukas, nagrinėdamas J. Meko poeziją ir filmus, buvo pastebėjęs, kad verbalinis pasakojimas labiau leidžia perteikti laiko slinktį. „Pavieniuose žodžiuose“ akcentuojama žmogaus statika (filme visai nejudantį būtų sunku nufilmuoti), kuri tampa priešprieša aplinkinio pasaulio judėjimui. Žmogus tarsi „sudaiktėja“, o pasaulis, pilnas gyvybės, suintensyvėja. Akcentas perkeliamas nuo žmogaus prie daikto, žmogus tampa fonu daiktui („Giliam / sodo / šešėly // sėdi / žmogus. // Jis / žiūri, / kaip / šilumoj / virpa / obelys, // kaip / dreba / liepų / dangus“, p. 60). Taip J. Meko poezija tampa daiktiška, naivi ir nesentimentali.
Tačiau kada poetas nuo išorinio, daiktiško, vaizdavimo, filmavimo pereina prie savianalizės (antras „Pavienių žodžių“ skyrius), „tiesioginės poezijos“ galimybės gerokai sumenkėja, ir vargu ar ji čia apskritai galima. J. Mekas – išorės, vaizdo, akies poetas. Mąstymas, abstrakcijos, neįgavę kūno, lieka tik tušti, nuogi žodžiai.
Anot S. Žuko, J. Meko filmuose yra svarbūs įvairūs pašaliniai trukdžiai, tradicinio kino supratimu, klaidos, brokas; operatoriaus kosčiojimai, susijuokimai, rankos drebėjimas ir t. t. Panašiai ir poezijoje. Net klaidos, trūkumai dažnai čia yra autentiški, su J. Meko ženklu. Jauti jo balsą, intonaciją, kalbėjimą. Jono Meko laikysena, galvojimai – gana prieštaringi, nenuoseklūs, nors to, ko gero, jis ir nesiekia, gal net vengia. Nuoseklumas reikalautų kliautis protu, kuriuo prestižinių mokslo ir akademinių įstaigų garbės daktaras bei profesorius ne itin pasitiki. Gal dėl to ir yra simpatiškas keistuolio Jono Meko įvaizdis.